Warning, /education/gcompris/poqm/be/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of gcompris_qt.po to Belarusian 0002 # Copyright (C) 2015 This file is part of KDE 0003 # This file is distributed under the license GPL version 3 0004 # or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: gcompris-by\n" 0008 "POT-Creation-Date: \n" 0009 "PO-Revision-Date: 2022-10-04 09:00+0300\n" 0010 "Last-Translator: Aleś Bułojčyk <alex73mail@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Belarusian\n" 0012 "Language: be\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Qt-Contexts: true\n" 0017 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0018 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0019 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0020 "X-Crowdin-Language: be\n" 0021 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0022 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0023 "X-Qt-Contexts: true\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0025 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0026 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0027 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0028 "X-Qt-Contexts: true\n" 0029 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0030 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0031 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0032 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0033 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0034 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0035 "X-Crowdin-Language: be\n" 0036 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0037 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0038 "X-Qt-Contexts: true\n" 0039 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0040 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0041 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0042 "X-Crowdin-Language: be\n" 0043 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0044 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0045 "X-Qt-Contexts: true\n" 0046 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0047 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0048 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0049 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0050 "X-Qt-Contexts: true\n" 0051 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0052 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0053 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0054 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0055 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0056 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0057 "X-Crowdin-Language: be\n" 0058 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0059 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0060 "X-Qt-Contexts: true\n" 0061 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0062 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0063 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0064 "X-Crowdin-Language: be\n" 0065 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0066 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0067 "X-Qt-Contexts: true\n" 0068 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0069 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0070 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0071 "X-Qt-Contexts: true\n" 0072 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0073 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0074 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0075 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0076 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0077 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0078 "X-Crowdin-Language: be\n" 0079 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0080 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0081 "X-Qt-Contexts: true\n" 0082 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0083 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0084 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0085 "X-Crowdin-Language: be\n" 0086 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0087 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0088 "X-Qt-Contexts: true\n" 0089 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0090 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0091 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0092 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0093 "X-Qt-Contexts: true\n" 0094 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0095 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" 0096 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" 0097 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 0098 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n" 0099 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n" 0100 "X-Crowdin-Language: be\n" 0101 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n" 0102 "X-Crowdin-File-ID: 10\n" 0103 0104 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0105 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0106 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0107 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0108 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0109 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0110 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0111 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0112 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0113 msgctxt "ActivityConfig|" 0114 msgid "Automatic" 0115 msgstr "Аўтаматычна" 0116 0117 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0118 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0119 msgctxt "ActivityConfig|" 0120 msgid "OK button" 0121 msgstr "Кнопка ОК" 0122 0123 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0124 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0125 msgctxt "ActivityConfig|" 0126 msgid "Validate answers" 0127 msgstr "Праверыць адказы" 0128 0129 #. Activity title 0130 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0131 #, fuzzy 0132 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0133 #| msgid "Division of numbers" 0134 msgctxt "ActivityInfo|" 0135 msgid "Find the adjacent numbers" 0136 msgstr "Дзяленне лікаў" 0137 0138 #. Help title 0139 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0140 #, fuzzy 0141 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0142 #| msgid "Division of numbers" 0143 msgctxt "ActivityInfo|" 0144 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0145 msgstr "Дзяленне лікаў" 0146 0147 #. Help goal 0148 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0149 #, fuzzy 0150 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0151 #| msgid "Learn about prime numbers." 0152 msgctxt "ActivityInfo|" 0153 msgid "Learn to order numbers." 0154 msgstr "Вывучайце простыя лікі." 0155 0156 #. Help manual 0157 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0158 #, fuzzy 0159 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0160 #| msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 0161 msgctxt "ActivityInfo|" 0162 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0163 msgstr "Знайдзіце слушную дату і выберыце яе на календары." 0164 0165 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0166 #, fuzzy 0167 #| msgctxt "Data|" 0168 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0169 msgctxt "Data|" 0170 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0171 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 0172 0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0174 #, fuzzy 0175 #| msgctxt "Data|" 0176 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0177 msgctxt "Data|" 0178 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0179 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 0180 0181 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0182 #, fuzzy 0183 #| msgctxt "Data|" 0184 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0185 msgctxt "Data|" 0186 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0187 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 0188 0189 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0190 #, fuzzy 0191 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0192 #| msgid "Division of numbers" 0193 msgctxt "Data|" 0194 msgid "Find the next number." 0195 msgstr "Дзяленне лікаў" 0196 0197 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0198 #, fuzzy 0199 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0200 #| msgid "Division of numbers" 0201 msgctxt "Data|" 0202 msgid "Find the previous number." 0203 msgstr "Дзяленне лікаў" 0204 0205 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0206 #, fuzzy 0207 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0208 #| msgid "Division of numbers" 0209 msgctxt "Data|" 0210 msgid "Find the in-between number." 0211 msgstr "Дзяленне лікаў" 0212 0213 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0214 #, fuzzy 0215 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0216 #| msgid "Division of numbers" 0217 msgctxt "Data|" 0218 msgid "Find the missing numbers." 0219 msgstr "Дзяленне лікаў" 0220 0221 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0222 #, fuzzy 0223 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0224 #| msgid "Division of numbers" 0225 msgctxt "Data|" 0226 msgid "Find the next numbers." 0227 msgstr "Дзяленне лікаў" 0228 0229 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0230 #, fuzzy 0231 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0232 #| msgid "Division of numbers" 0233 msgctxt "Data|" 0234 msgid "Find the previous numbers." 0235 msgstr "Дзяленне лікаў" 0236 0237 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0238 #, fuzzy 0239 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0240 #| msgid "Division of numbers" 0241 msgctxt "Data|" 0242 msgid "Find the in-between numbers." 0243 msgstr "Дзяленне лікаў" 0244 0245 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0246 #, fuzzy 0247 #| msgctxt "Data|" 0248 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0249 msgctxt "Data|" 0250 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0251 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 0252 0253 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0254 #, fuzzy 0255 #| msgctxt "Data|" 0256 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 0257 msgctxt "Data|" 0258 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0259 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 0260 0261 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0262 #, fuzzy 0263 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0264 #| msgid "Division of numbers" 0265 msgctxt "Data|" 0266 msgid "Find the missing numbers" 0267 msgstr "Дзяленне лікаў" 0268 0269 #. Activity title 0270 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0271 msgctxt "ActivityInfo|" 0272 msgid "Advanced colors" 0273 msgstr "Складаныя колеры" 0274 0275 #. Help title 0276 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0277 msgctxt "ActivityInfo|" 0278 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0279 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 0280 0281 #. Help goal 0282 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0283 msgctxt "ActivityInfo|" 0284 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0285 msgstr "Навучыцца адрозніваць адметныя колеры." 0286 0287 #. Help prerequisite 0288 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0289 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0290 msgctxt "ActivityInfo|" 0291 msgid "Can read." 0292 msgstr "Умею чытаць." 0293 0294 #. Help manual 0295 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0296 msgctxt "ActivityInfo|" 0297 msgid "" 0298 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0299 "have to find the correct butterfly and touch it." 0300 msgstr "" 0301 "Вы ўбачыце танцуючых мятлікаў розных колераў і пытанне. Вашая задача знайсці " 0302 "адпаведнага мятліка і крануць яго." 0303 0304 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0305 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0306 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0307 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0308 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0309 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0310 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0311 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0312 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0313 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0314 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0315 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0316 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0317 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0318 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0319 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0320 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0321 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0322 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0323 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0324 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0325 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0326 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0327 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0328 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0329 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0330 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0331 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0332 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0333 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0334 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0335 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0336 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0337 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0338 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0339 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0340 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0341 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0342 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0343 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0344 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0345 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0346 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0347 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0348 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0349 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0350 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0351 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0352 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0353 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0354 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0355 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0356 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0357 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0358 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0359 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0360 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0361 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0362 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0363 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0364 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0365 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0366 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0367 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0368 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0369 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0370 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0371 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0372 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0373 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0374 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0375 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0376 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0377 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0378 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0379 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0380 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0381 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0382 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0383 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0384 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0385 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0386 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0387 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0388 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0389 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0390 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0391 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0392 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0393 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0394 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0395 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0396 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0397 msgctxt "ActivityInfo|" 0398 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0399 msgstr "<b>Кіраванне з клавіятуры:</b>" 0400 0401 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0402 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0403 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0404 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0405 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0406 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0407 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0408 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0409 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0410 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0411 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0412 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0413 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0414 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0415 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0416 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0417 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0418 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0419 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0420 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0421 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0422 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0423 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0424 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0425 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0426 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0427 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0428 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0429 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0430 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0431 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0432 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0433 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0434 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0435 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0436 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0437 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0438 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0439 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0440 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0441 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0442 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0443 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0444 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0445 msgctxt "ActivityInfo|" 0446 msgid "Arrows: navigate" 0447 msgstr "Стрэлкі: навігацыя" 0448 0449 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0450 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0451 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0452 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0453 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0454 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0455 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0456 msgctxt "ActivityInfo|" 0457 msgid "Space or Enter: select an item" 0458 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект" 0459 0460 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0461 #. ---------- 0462 #. Color #FF7F50 0463 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0464 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0465 msgctxt "advanced_colors|" 0466 msgid "Find the coral butterfly" 0467 msgstr "Знайдзіце каралавага мятліка" 0468 0469 #. Color #7F1734 0470 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0471 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0473 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0476 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0477 msgctxt "advanced_colors|" 0478 msgid "Find the claret butterfly" 0479 msgstr "Знайдзіце барвовага мятліка" 0480 0481 #. Color #000080 0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0483 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0484 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0485 msgctxt "advanced_colors|" 0486 msgid "Find the navy butterfly" 0487 msgstr "Знайдзіце цёмна-сіняга мятліка" 0488 0489 #. Color #FBEC5D 0490 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0491 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0492 msgctxt "advanced_colors|" 0493 msgid "Find the corn butterfly" 0494 msgstr "Знайдзіце палавога мятліка" 0495 0496 #. Color #0047AB 0497 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0498 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0499 msgctxt "advanced_colors|" 0500 msgid "Find the cobalt butterfly" 0501 msgstr "Знайдзіце кобальтавага мятліка" 0502 0503 #. Color #00FFFF 0504 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0505 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0506 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0507 msgctxt "advanced_colors|" 0508 msgid "Find the cyan butterfly" 0509 msgstr "Знайдзіце блакітна-зялёнага мятліка" 0510 0511 #. Color #954535 0512 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0514 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0515 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0516 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0518 msgctxt "advanced_colors|" 0519 msgid "Find the chestnut butterfly" 0520 msgstr "Знайдзіце каштанавага мятліка" 0521 0522 #. Color #AB784E 0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0525 msgctxt "advanced_colors|" 0526 msgid "Find the almond butterfly" 0527 msgstr "Знайдзіце мурага мятліка" 0528 0529 #. Color #0F52BA 0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0532 msgctxt "advanced_colors|" 0533 msgid "Find the sapphire butterfly" 0534 msgstr "Знайдзіце сапфіравага мятліка" 0535 0536 #. Color #E0115F 0537 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0539 msgctxt "advanced_colors|" 0540 msgid "Find the ruby butterfly" 0541 msgstr "Знайдзіце рубінавага мятліка" 0542 0543 #. Color #882D17 0544 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0546 msgctxt "advanced_colors|" 0547 msgid "Find the sienna butterfly" 0548 msgstr "Знайдзіце чырвона-рудога мятліка" 0549 0550 #. Color #BCB88A 0551 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0552 msgctxt "advanced_colors|" 0553 msgid "Find the sage butterfly" 0554 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру сухога лісту шалфею" 0555 0556 #. Color #FF8C69 0557 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0560 msgctxt "advanced_colors|" 0561 msgid "Find the salmon butterfly" 0562 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру ласосю" 0563 0564 #. Color #704214 0565 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0568 msgctxt "advanced_colors|" 0569 msgid "Find the sepia butterfly" 0570 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру сэпіі" 0571 0572 #. Color #E4BB25 0573 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0574 msgctxt "advanced_colors|" 0575 msgid "Find the sulfur butterfly" 0576 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру серы" 0577 0578 #. Color #DB6D7B 0579 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0581 msgctxt "advanced_colors|" 0582 msgid "Find the tea butterfly" 0583 msgstr "Знайдзіце ліловага мятліка" 0584 0585 #. Color #BFFF00 0586 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0587 msgctxt "advanced_colors|" 0588 msgid "Find the lime butterfly" 0589 msgstr "Знайдзіце светла-зялёнага мятліка" 0590 0591 #. Color #40E0D0 0592 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0593 msgctxt "advanced_colors|" 0594 msgid "Find the turquoise butterfly" 0595 msgstr "Знайдзіце бірузовага мятліка" 0596 0597 #. Color #73B881 0598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0599 msgctxt "advanced_colors|" 0600 msgid "Find the absinthe butterfly" 0601 msgstr "Знайдзіце бледна-зялёнага мятліка" 0602 0603 #. Color #C04000 0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0605 msgctxt "advanced_colors|" 0606 msgid "Find the mahogany butterfly" 0607 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру чырвонага дрэва" 0608 0609 #. Color #7FFFD4 0610 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0611 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0612 msgctxt "advanced_colors|" 0613 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0614 msgstr "Знайдзіце зялёна-блакітнага мятліка" 0615 0616 #. Color #F2F0E6 0617 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0618 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0619 msgctxt "advanced_colors|" 0620 msgid "Find the alabaster butterfly" 0621 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру алебастру" 0622 0623 #. Color #FFBF00 0624 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0626 msgctxt "advanced_colors|" 0627 msgid "Find the amber butterfly" 0628 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру бурштыну" 0629 0630 #. Color #9966CC 0631 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0632 msgctxt "advanced_colors|" 0633 msgid "Find the amethyst butterfly" 0634 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру аметысту" 0635 0636 #. Color #F5EACC 0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0638 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0639 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0640 msgctxt "advanced_colors|" 0641 msgid "Find the anise butterfly" 0642 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру насення анісу" 0643 0644 #. Color #E34234 0645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0646 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0647 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0648 msgctxt "advanced_colors|" 0649 msgid "Find the vermilion butterfly" 0650 msgstr "Знайдзіце ярка-чырвонага мятліка" 0651 0652 #. Color #EEEBEB 0653 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0654 msgctxt "advanced_colors|" 0655 msgid "Find the ceruse butterfly" 0656 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру свінцовай бялілы" 0657 0658 #. Color #E5AA70 0659 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0660 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0662 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0663 msgctxt "advanced_colors|" 0664 msgid "Find the fawn butterfly" 0665 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру поўсці аленяняці" 0666 0667 #. Color #7FFF00 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0670 msgctxt "advanced_colors|" 0671 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0672 msgstr "Знайдзіце жоўта-зялёнага мятліка" 0673 0674 #. Color #50C878 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0676 msgctxt "advanced_colors|" 0677 msgid "Find the emerald butterfly" 0678 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру змарагду" 0679 0680 #. Color #614051 0681 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0683 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0685 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0686 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0687 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0688 msgctxt "advanced_colors|" 0689 msgid "Find the aubergine butterfly" 0690 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру баклажана" 0691 0692 #. Color #CC397B 0693 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0694 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0695 msgctxt "advanced_colors|" 0696 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0697 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру фуксіі" 0698 0699 #. Color #6082B6 0700 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0701 msgctxt "advanced_colors|" 0702 msgid "Find the glaucous butterfly" 0703 msgstr "Знайдзіце мятліка шызага колеру" 0704 0705 #. Color #A52A2A 0706 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0707 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0708 msgctxt "advanced_colors|" 0709 msgid "Find the auburn butterfly" 0710 msgstr "Знайдзіце руда-каштанавага мятліка" 0711 0712 #. Color #458AC6 0713 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0714 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0715 msgctxt "advanced_colors|" 0716 msgid "Find the azure butterfly" 0717 msgstr "Знайдзіце блакітнага мятліка" 0718 0719 #. Color #9F7F58 0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0722 msgctxt "advanced_colors|" 0723 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0724 msgstr "Знайдзіце шэра-мурага мятліка" 0725 0726 #. Color #3D2B1F 0727 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0728 msgctxt "advanced_colors|" 0729 msgid "Find the bistre butterfly" 0730 msgstr "Знайдзіце цёмна-мурага мятліка" 0731 0732 #. Color #DC143C 0733 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0735 msgctxt "advanced_colors|" 0736 msgid "Find the crimson butterfly" 0737 msgstr "Знайдзіце мятліка малінавага колеру" 0738 0739 #. Color #ACE1AF 0740 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0741 msgctxt "advanced_colors|" 0742 msgid "Find the celadon butterfly" 0743 msgstr "Знайдзіце шэра-зялёнага мятліка" 0744 0745 #. Color #007BA7 0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0747 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0748 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0749 msgctxt "advanced_colors|" 0750 msgid "Find the cerulean butterfly" 0751 msgstr "Знайдзіце нябесна-блакітнага мятліка" 0752 0753 #. Color #8B8E8D 0754 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0755 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0756 msgctxt "advanced_colors|" 0757 msgid "Find the dove butterfly" 0758 msgstr "Знайдзіце шэрага мятліка" 0759 0760 #. Color #943543 0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0762 msgctxt "advanced_colors|" 0763 msgid "Find the garnet butterfly" 0764 msgstr "Знайдзіце гранатавага мятліка" 0765 0766 #. Color #4B0082 0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0769 msgctxt "advanced_colors|" 0770 msgid "Find the indigo butterfly" 0771 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру індыга" 0772 0773 #. Color #FFFFF0 0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0775 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0776 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0777 msgctxt "advanced_colors|" 0778 msgid "Find the ivory butterfly" 0779 msgstr "Знайдзіце бэжавага мятліка" 0780 0781 #. Color #00A86B 0782 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0783 msgctxt "advanced_colors|" 0784 msgid "Find the jade butterfly" 0785 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру няфрыту" 0786 0787 #. Color #B57EDC 0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0789 msgctxt "advanced_colors|" 0790 msgid "Find the lavender butterfly" 0791 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру лаванды" 0792 0793 #. Color #9BC4AF 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0795 msgctxt "advanced_colors|" 0796 msgid "Find the lichen butterfly" 0797 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру лішайніку" 0798 0799 #. Color #722F37 0800 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0803 msgctxt "advanced_colors|" 0804 msgid "Find the wine butterfly" 0805 msgstr "Знайдзіце мятліка віннага колеру" 0806 0807 #. Color #9955BB 0808 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0810 msgctxt "advanced_colors|" 0811 msgid "Find the lilac butterfly" 0812 msgstr "Знайдзіце мятліка бэзавага колеру" 0813 0814 #. Color #FF00FF 0815 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0818 msgctxt "advanced_colors|" 0819 msgid "Find the magenta butterfly" 0820 msgstr "Знайдзіце мятліка ружовага колеру" 0821 0822 #. Color #0BDA51 0823 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0825 msgctxt "advanced_colors|" 0826 msgid "Find the malachite butterfly" 0827 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру малахіту" 0828 0829 #. Color #D9C3AD 0830 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0831 msgctxt "advanced_colors|" 0832 msgid "Find the larch butterfly" 0833 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру драўніны лістоўніцы" 0834 0835 #. Color #EFC050 0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0837 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0838 msgctxt "advanced_colors|" 0839 msgid "Find the mimosa butterfly" 0840 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру мімозы" 0841 0842 #. Color #CC7722 0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0844 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0845 msgctxt "advanced_colors|" 0846 msgid "Find the ochre butterfly" 0847 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру вохры" 0848 0849 #. Color #808000 0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0852 msgctxt "advanced_colors|" 0853 msgid "Find the olive butterfly" 0854 msgstr "Знайдзіце мятліка алівавага колеру" 0855 0856 #. Color #F7F9F4 0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0860 msgctxt "advanced_colors|" 0861 msgid "Find the opaline butterfly" 0862 msgstr "Знайдзіце мятліка малочна-белага колеру" 0863 0864 #. Color #120A8F 0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0867 msgctxt "advanced_colors|" 0868 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0869 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру ультрамарыну" 0870 0871 #. Color #E0B0FF 0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0874 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0875 msgctxt "advanced_colors|" 0876 msgid "Find the mauve butterfly" 0877 msgstr "Знайдзіце ружова-ліловага мятліка" 0878 0879 #. Color #91A3B0 0880 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0882 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0883 msgctxt "advanced_colors|" 0884 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0885 msgstr "Знайдзіце шэра-сіняга мятліка" 0886 0887 #. Color #93C572 0888 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0889 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0890 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0891 msgctxt "advanced_colors|" 0892 msgid "Find the pistachio butterfly" 0893 msgstr "Знайдзіце мятліка фісташкавага колеру" 0894 0895 #. Color #AEADA5 0896 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0897 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0898 msgctxt "advanced_colors|" 0899 msgid "Find the platinum butterfly" 0900 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру плаціны" 0901 0902 #. Color #32004A 0903 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0904 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0905 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0906 msgctxt "advanced_colors|" 0907 msgid "Find the purple butterfly" 0908 msgstr "Знайдзіце фіялетавага мятліка" 0909 0910 #. Color #5C3960 0911 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0912 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0913 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0914 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0915 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0916 msgctxt "advanced_colors|" 0917 msgid "Find the plum butterfly" 0918 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру слівы" 0919 0920 #. Color #003153 0921 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0922 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0923 msgctxt "advanced_colors|" 0924 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0925 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру берлінскай лазуркі" 0926 0927 #. Color #B7410E 0928 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0929 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0930 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0931 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0932 msgctxt "advanced_colors|" 0933 msgid "Find the rust butterfly" 0934 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру іржы" 0935 0936 #. Color #F4C430 0937 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0938 msgctxt "advanced_colors|" 0939 msgid "Find the saffron butterfly" 0940 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру шафрану" 0941 0942 #. Color #F3E5AB 0943 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0944 msgctxt "advanced_colors|" 0945 msgid "Find the vanilla butterfly" 0946 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру ванілі" 0947 0948 #. Color #40826D 0949 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0950 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0951 msgctxt "advanced_colors|" 0952 msgid "Find the veronese butterfly" 0953 msgstr "Знайдзіце мятліка веронскага зялёнага колеру" 0954 0955 #. Color #529371 0956 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0957 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0958 msgctxt "advanced_colors|" 0959 msgid "Find the verdigris butterfly" 0960 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру яр-мядзянкі" 0961 0962 #. Color #32004A 0963 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0964 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0965 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0966 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0967 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0968 msgctxt "advanced_colors|" 0969 msgid "Find the dark purple butterfly" 0970 msgstr "Знайдзіце цёмна-фіялетавага мятліка" 0971 0972 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0973 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0974 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0975 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0976 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0977 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0978 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0979 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0980 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0981 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0982 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0983 msgctxt "ActivityConfig|" 0984 msgid "Speed" 0985 msgstr "Хуткасць" 0986 0987 #. Activity title 0988 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0989 msgctxt "ActivityInfo|" 0990 msgid "Multiplication of numbers" 0991 msgstr "Множанне лікаў" 0992 0993 #. Help title 0994 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0995 msgctxt "ActivityInfo|" 0996 msgid "Practice the multiplication operation." 0997 msgstr "Практыка аперацыі множання." 0998 0999 #. Help goal 1000 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 1001 msgctxt "ActivityInfo|" 1002 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 1003 msgstr "Навучыцца памнажаць лічбы за абмежаваны прамежак часу." 1004 1005 #. Help prerequisite 1006 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 1007 msgctxt "ActivityInfo|" 1008 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1009 msgstr "Табліца множання ад 1 да 10." 1010 1011 #. Help manual 1012 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 1013 msgctxt "ActivityInfo|" 1014 msgid "" 1015 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1016 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 1017 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 1018 "their balloon land!" 1019 msgstr "" 1020 "Множнікі будуць выведзеныя на экран. Трэба хутка знайсці вынік множання і, " 1021 "карыстаючыся клавіятурай кампутару, або экраннай клавіятурай, увесці " 1022 "здабытак гэтых лікаў. Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны " 1023 "на паветраным шары паспеюць прызямліцца!" 1024 1025 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 1026 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 1027 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 1028 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 1029 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 1030 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 1031 msgctxt "ActivityInfo|" 1032 msgid "Digits: type your answer" 1033 msgstr "Лічбы: увесці ваш адказ" 1034 1035 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 1036 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 1037 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 1038 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 1039 msgctxt "ActivityInfo|" 1040 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 1041 msgstr "Клавіша звароту: выдаліць апошнюю лічбу вашага адказу" 1042 1043 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 1044 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 1045 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 1046 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 1047 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 1048 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 1049 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 1050 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 1051 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 1052 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 1053 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 1054 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 1055 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 1056 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 1057 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 1058 msgctxt "ActivityInfo|" 1059 msgid "Enter: validate your answer" 1060 msgstr "Увод: спраўдзіць ваш адказ" 1061 1062 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 1063 msgctxt "Data|" 1064 msgid "Learn multiplication table of 1." 1065 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 1." 1066 1067 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1068 msgctxt "Data|" 1069 msgid "Learn multiplication table of 10." 1070 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 10." 1071 1072 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1073 #, fuzzy 1074 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1075 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1076 msgctxt "Data|" 1077 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1078 msgstr "Табліца множання ад 1 да 10." 1079 1080 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1081 msgctxt "Data|" 1082 msgid "Learn multiplication table of 2." 1083 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 2." 1084 1085 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1086 msgctxt "Data|" 1087 msgid "Learn multiplication table of 3." 1088 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 3." 1089 1090 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1091 msgctxt "Data|" 1092 msgid "Learn multiplication table of 4." 1093 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 4." 1094 1095 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1096 msgctxt "Data|" 1097 msgid "Learn multiplication table of 5." 1098 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 5." 1099 1100 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1101 msgctxt "Data|" 1102 msgid "Learn multiplication table of 6." 1103 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 6." 1104 1105 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1106 msgctxt "Data|" 1107 msgid "Learn multiplication table of 7." 1108 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 7." 1109 1110 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1111 msgctxt "Data|" 1112 msgid "Learn multiplication table of 8." 1113 msgstr "Вывучыце табліцу множання 9." 1114 1115 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1116 msgctxt "Data|" 1117 msgid "Learn multiplication table of 9." 1118 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 9." 1119 1120 #. Activity title 1121 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1122 msgctxt "ActivityInfo|" 1123 msgid "Division of numbers" 1124 msgstr "Дзяленне лікаў" 1125 1126 #. Help title 1127 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1128 msgctxt "ActivityInfo|" 1129 msgid "Practice the division operation." 1130 msgstr "Практыка аперацыі дзялення." 1131 1132 #. Help goal 1133 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1134 msgctxt "ActivityInfo|" 1135 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1136 msgstr "Знайдзіце дзель лікаў за абмежаваны прамежак часу." 1137 1138 #. Help prerequisite 1139 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1140 msgctxt "ActivityInfo|" 1141 msgid "Division of small numbers." 1142 msgstr "Дзяленне маленькіх лікаў." 1143 1144 #. Help manual 1145 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1146 msgctxt "ActivityInfo|" 1147 msgid "" 1148 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1149 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1150 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1151 msgstr "" 1152 "Дзельнікі будуць выведзеныя на экран. Трэба хутка знайсці вынік дзялення і, " 1153 "карыстаючыся клавіятурай вашага кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці " 1154 "дзель гэтых лікаў. Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны на " 1155 "паветраным шары паспеюць прызямліцца!" 1156 1157 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1158 msgctxt "Data|" 1159 msgid "Learn division table of 1." 1160 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 1." 1161 1162 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1163 msgctxt "Data|" 1164 msgid "Learn division table of 10." 1165 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 10." 1166 1167 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1168 #, fuzzy 1169 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1170 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 1171 msgctxt "Data|" 1172 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1173 msgstr "Табліца множання ад 1 да 10." 1174 1175 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1176 msgctxt "Data|" 1177 msgid "Learn division table of 2." 1178 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 2." 1179 1180 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1181 msgctxt "Data|" 1182 msgid "Learn division table of 3." 1183 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 3." 1184 1185 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1186 msgctxt "Data|" 1187 msgid "Learn division table of 4." 1188 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 4." 1189 1190 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1191 msgctxt "Data|" 1192 msgid "Learn division table of 5." 1193 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 5." 1194 1195 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1196 msgctxt "Data|" 1197 msgid "Learn division table of 6." 1198 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 6." 1199 1200 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1201 msgctxt "Data|" 1202 msgid "Learn division table of 7." 1203 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 7." 1204 1205 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1206 msgctxt "Data|" 1207 msgid "Learn division table of 8." 1208 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 8." 1209 1210 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1211 msgctxt "Data|" 1212 msgid "Learn division table of 9." 1213 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 9." 1214 1215 #. Activity title 1216 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1217 msgctxt "ActivityInfo|" 1218 msgid "Subtraction of numbers" 1219 msgstr "Адыманне лікаў" 1220 1221 #. Help title 1222 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1223 msgctxt "ActivityInfo|" 1224 msgid "Practice the subtraction operation." 1225 msgstr "Практыка аперацыі адымання." 1226 1227 #. Help goal 1228 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1229 msgctxt "ActivityInfo|" 1230 msgid "" 1231 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1232 "time." 1233 msgstr "Навучыцца знаходзіць рознасць лікаў за абмежаваны прамежак часу." 1234 1235 #. Help prerequisite 1236 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1237 msgctxt "ActivityInfo|" 1238 msgid "Subtraction of small numbers." 1239 msgstr "Адыманне маленькіх лікаў." 1240 1241 #. Help manual 1242 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1243 msgctxt "ActivityInfo|" 1244 msgid "" 1245 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1246 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1247 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1248 msgstr "" 1249 "Адыманне будзе выведзенае на экран. Трэба хутка знайсці вынік і, " 1250 "карыстаючыся клавіятурай вашага кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці " 1251 "рознасць гэтых лікаў. Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны " 1252 "на паветраным шары паспеюць прызямліцца!" 1253 1254 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1255 msgctxt "Data|" 1256 msgid "Learn subtraction table of 1." 1257 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 1." 1258 1259 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1260 msgctxt "Data|" 1261 msgid "Learn subtraction table of 10." 1262 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 10." 1263 1264 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1265 #, fuzzy 1266 #| msgctxt "Data|" 1267 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1268 msgctxt "Data|" 1269 msgid "Subtractions from number up to 10." 1270 msgstr "Суадносьце лічбы да 2." 1271 1272 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1273 #, fuzzy 1274 #| msgctxt "Data|" 1275 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1276 msgctxt "Data|" 1277 msgid "Subtractions from number up to 20." 1278 msgstr "Суадносьце лічбы да 2." 1279 1280 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1281 #, fuzzy 1282 #| msgctxt "Data|" 1283 #| msgid "Match the numbers up to 2." 1284 msgctxt "Data|" 1285 msgid "Subtractions from number up to 100." 1286 msgstr "Суадносьце лічбы да 2." 1287 1288 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1289 msgctxt "Data|" 1290 msgid "Learn subtraction table of 2." 1291 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 2." 1292 1293 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1294 msgctxt "Data|" 1295 msgid "Learn subtraction table of 3." 1296 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 3." 1297 1298 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1299 msgctxt "Data|" 1300 msgid "Learn subtraction table of 4." 1301 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 4." 1302 1303 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1304 msgctxt "Data|" 1305 msgid "Learn subtraction table of 5." 1306 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 5." 1307 1308 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1309 msgctxt "Data|" 1310 msgid "Learn subtraction table of 6." 1311 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 6." 1312 1313 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1314 msgctxt "Data|" 1315 msgid "Learn subtraction table of 7." 1316 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 7." 1317 1318 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1319 msgctxt "Data|" 1320 msgid "Learn subtraction table of 8." 1321 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 8." 1322 1323 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1324 msgctxt "Data|" 1325 msgid "Learn subtraction table of 9." 1326 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 9." 1327 1328 #. Activity title 1329 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1330 msgctxt "ActivityInfo|" 1331 msgid "Addition of numbers" 1332 msgstr "Складанне лікаў" 1333 1334 #. Help title 1335 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1336 msgctxt "ActivityInfo|" 1337 msgid "Practice the addition of numbers." 1338 msgstr "Практыкуйце складанне лікаў." 1339 1340 #. Help goal 1341 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1342 msgctxt "ActivityInfo|" 1343 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1344 msgstr "Навучыцеся знаходзіць суму двух лікаў за абмежаваны прамежак часу." 1345 1346 #. Help prerequisite 1347 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1348 msgctxt "ActivityInfo|" 1349 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1350 msgstr "Простае складанне. Ведаю лічбы." 1351 1352 #. Help manual 1353 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1354 msgctxt "ActivityInfo|" 1355 msgid "" 1356 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1357 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1358 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1359 msgstr "" 1360 "Сума будзе выведзеная на экран. Трэба хутка знайсці вынік і, карыстаючыся " 1361 "клавіятурай кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці суму гэтых лікаў. " 1362 "Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны на паветраным шары " 1363 "паспеюць прызямліцца!" 1364 1365 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1366 msgctxt "Data|" 1367 msgid "Learn addition table of 1." 1368 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 1." 1369 1370 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1371 msgctxt "Data|" 1372 msgid "Learn addition table of 10." 1373 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 10." 1374 1375 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1376 #, fuzzy 1377 #| msgctxt "Data|" 1378 #| msgid "Add stars up to 10." 1379 msgctxt "Data|" 1380 msgid "Additions with numbers up to 10." 1381 msgstr "Складанне зорак да 10." 1382 1383 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1384 #, fuzzy 1385 #| msgctxt "Data|" 1386 #| msgid "Add stars up to 10." 1387 msgctxt "Data|" 1388 msgid "Additions with numbers up to 15." 1389 msgstr "Складанне зорак да 10." 1390 1391 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1392 #, fuzzy 1393 #| msgctxt "Data|" 1394 #| msgid "Add stars up to 10." 1395 msgctxt "Data|" 1396 msgid "Additions with result up to 100." 1397 msgstr "Складанне зорак да 10." 1398 1399 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1400 msgctxt "Data|" 1401 msgid "Learn addition table of 2." 1402 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 2." 1403 1404 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1405 msgctxt "Data|" 1406 msgid "Learn addition table of 3." 1407 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 3." 1408 1409 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1410 msgctxt "Data|" 1411 msgid "Learn addition table of 4." 1412 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 4." 1413 1414 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1415 msgctxt "Data|" 1416 msgid "Learn addition table of 5." 1417 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 5." 1418 1419 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1420 msgctxt "Data|" 1421 msgid "Learn addition table of 6." 1422 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 6." 1423 1424 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1425 msgctxt "Data|" 1426 msgid "Learn addition table of 7." 1427 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 7." 1428 1429 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1430 msgctxt "Data|" 1431 msgid "Learn addition table of 8." 1432 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 8." 1433 1434 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1435 msgctxt "Data|" 1436 msgid "Learn addition table of 9." 1437 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 9." 1438 1439 #. Activity title 1440 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1441 msgctxt "ActivityInfo|" 1442 msgid "Logical associations" 1443 msgstr "Лагічныя асацыяцыі" 1444 1445 #. Help title 1446 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1447 msgctxt "ActivityInfo|" 1448 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1449 msgstr "Дапоўніць размяшчэнне фруктаў." 1450 1451 #. Help goal 1452 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1453 msgctxt "ActivityInfo|" 1454 msgid "Logic training activity." 1455 msgstr "Практыкаванне на лагічнае мысленне." 1456 1457 #. Help manual 1458 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1459 msgctxt "ActivityInfo|" 1460 msgid "" 1461 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1462 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1463 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1464 msgstr "" 1465 "Паглядзіце на дзве паслядоўнасці. Кожны фрукт з першай паслядоўнасці ў " 1466 "другой быў заменены іншым фруктам. Прааналізаваўшы дадзеную паслядоўнасць, " 1467 "дапоўніце другі шэраг адпаведнымі фруктамі." 1468 1469 #. Activity title 1470 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1471 msgctxt "ActivityInfo|" 1472 msgid "Align four (against Tux)" 1473 msgstr "Чатыры ў радок (супраць Тукса)" 1474 1475 #. Help title 1476 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1477 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1478 msgctxt "ActivityInfo|" 1479 msgid "Arrange four tokens in a row." 1480 msgstr "Уладкаваць чатыры фішкі ў радок." 1481 1482 #. Help goal 1483 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1484 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1485 msgctxt "ActivityInfo|" 1486 msgid "" 1487 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1488 "(standing up) or diagonally." 1489 msgstr "" 1490 "Уладкуйце лінію са сваіх чатырох фішак ці то гарызантальна (злева направа), " 1491 "ці то вертыкальна (знізу ўверх), ці то дыяганальна." 1492 1493 #. Help manual 1494 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1495 #, fuzzy 1496 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1497 #| msgid "" 1498 #| "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 1499 #| "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1500 msgctxt "ActivityInfo|" 1501 msgid "" 1502 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1503 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1504 msgstr "" 1505 "Гуляйце з сябрам. Па чарзе пстрыкайце па квадраціках, у якія хочаце пакласці " 1506 "фішку. Пераможа той, хто першым утворыць радок з чатырох фішак." 1507 1508 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1509 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1510 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1511 msgctxt "ActivityInfo|" 1512 msgid "" 1513 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1514 "will play better when you increase the level." 1515 msgstr "" 1516 1517 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1518 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1519 msgctxt "ActivityInfo|" 1520 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1521 msgstr "Стрэлка ўлева: перасунуць фішку ўлева" 1522 1523 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1524 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1525 msgctxt "ActivityInfo|" 1526 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1527 msgstr "Правая стрэлка: перасунуць фішку направа" 1528 1529 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1530 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1531 msgctxt "ActivityInfo|" 1532 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1533 msgstr "Прагал ці Стрэлка ўніз: пакласці фішку" 1534 1535 #. Activity title 1536 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1537 msgctxt "ActivityInfo|" 1538 msgid "Align four (with a friend)" 1539 msgstr "Чатыры ў радок (з сябрам)" 1540 1541 #. Help manual 1542 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1543 msgctxt "ActivityInfo|" 1544 msgid "" 1545 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1546 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1547 msgstr "" 1548 "Гуляйце з сябрам. Па чарзе пстрыкайце па квадраціках, у якія хочаце пакласці " 1549 "фішку. Пераможа той, хто першым утворыць радок з чатырох фішак." 1550 1551 #. Activity title 1552 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1553 msgctxt "ActivityInfo|" 1554 msgid "Alphabet sequence" 1555 msgstr "Алфавіт" 1556 1557 #. Help title 1558 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1559 msgctxt "ActivityInfo|" 1560 msgid "" 1561 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1562 msgstr "" 1563 "Кіруйце верталётам каб паймаць аблокі ў паслядоўнасці, адпаведнай алфавіту." 1564 1565 #. Help goal 1566 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1567 msgctxt "ActivityInfo|" 1568 msgid "Alphabet sequence." 1569 msgstr "Алфавіт." 1570 1571 #. Help prerequisite 1572 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1573 msgctxt "ActivityInfo|" 1574 msgid "Can decode letters." 1575 msgstr "Адрозніваю літары." 1576 1577 #. Help manual 1578 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1579 msgctxt "ActivityInfo|" 1580 msgid "" 1581 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1582 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1583 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1584 "or check the bottom right corner." 1585 msgstr "" 1586 "Збярыце літары абэцэды. На кампутары, каб кіраваць верталётам, карыстайцеся " 1587 "стрэлкамі на клавіятуры. На іншых прыладах проста пстрыкніце на месца, куды " 1588 "ляцець верталёту. Падказка з літарай, якую трэба лавіць, знаходзіцца ў " 1589 "правым ніжнім кутку экрана. Навучыцеся памятаць якая літара ідзе за якой, " 1590 "каб не карыстацца падказкай." 1591 1592 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1593 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1594 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1595 msgctxt "ActivityInfo|" 1596 msgid "Arrows: move the helicopter" 1597 msgstr "Стрэлкі: рухаць верталёт" 1598 1599 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1600 msgctxt "AlphabetSequence|" 1601 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1602 msgstr "а/б/в/г/д/дж/дз/е/ё/ж/з/і/й/к/л/м/н/у/ў/ф/х/ц/ч/ш/ы/ь/э/ю/я" 1603 1604 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1605 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1606 msgctxt "ActivityConfig|" 1607 msgid "Tutorial Mode" 1608 msgstr "Рэжым правадніцтва" 1609 1610 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1611 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1612 msgctxt "ActivityConfig|" 1613 msgid "Free Mode" 1614 msgstr "Вольны рэжым" 1615 1616 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1617 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1618 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1619 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1620 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1621 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1622 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1623 msgctxt "ActivityConfig|" 1624 msgid "Select your mode" 1625 msgstr "Выберыце рэжым" 1626 1627 #. Activity title 1628 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1629 msgctxt "ActivityInfo|" 1630 msgid "Analog electricity" 1631 msgstr "Аналагавая электроніка" 1632 1633 #. Help title 1634 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1635 msgctxt "ActivityInfo|" 1636 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1637 msgstr "Стварыце аналагавую электрычную схему і сімулюйце яе працу." 1638 1639 #. Help goal 1640 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1641 msgctxt "ActivityInfo|" 1642 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1643 msgstr "Стварыце аналагавую электрычную схему з сімуляцыяй ў рэальным часе." 1644 1645 #. Help prerequisite 1646 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1647 msgctxt "ActivityInfo|" 1648 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1649 msgstr "Патрабуе некаторае базавае разуменне канцэпцыі электрычнасці." 1650 1651 #. Help manual 1652 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1653 msgctxt "ActivityInfo|" 1654 msgid "" 1655 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1656 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1657 msgstr "" 1658 "Перасоўвайце электронныя кампаненты з панэлі выбару ў працоўны абшар. " 1659 "Кампаненты можна рухаць унутры працоўнага абшару перацягваннем." 1660 1661 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1662 msgctxt "ActivityInfo|" 1663 msgid "" 1664 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1665 "component selector, and select the component or wire." 1666 msgstr "" 1667 "Для выдалення кампанента ці проваду выберыце інструмент выдалення ўверсе " 1668 "панэлі выбару кампанентаў і выберыце кампанент ці провад." 1669 1670 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1671 msgctxt "ActivityInfo|" 1672 msgid "" 1673 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1674 "or on the info button to get information about it." 1675 msgstr "" 1676 "Вы можаце пстрыкнуць па кампаненце, а затым па кнопках павароту, каб " 1677 "павярнуць яго ці па кнопцы інфармацыі, каб атрымаць даведку пра яго." 1678 1679 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1680 #, fuzzy 1681 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1682 #| msgid "" 1683 #| "You can click on the switch to open and close it. You can change the " 1684 #| "rheostat value by dragging its slider." 1685 msgctxt "ActivityInfo|" 1686 msgid "" 1687 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1688 "the rheostat value by dragging its slider." 1689 msgstr "" 1690 "Вы можаце пстрыкнуць па выключальніку, каб уключыць ці выключыць яго. Вы " 1691 "можаце мяняць параметры рэастату, перацягваннем ягоны паўзунок." 1692 1693 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1694 msgctxt "ActivityInfo|" 1695 msgid "" 1696 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1697 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1698 msgstr "" 1699 "Каб злучыць два электроды, пстрыкніце па першаму электроду, затым - па " 1700 "другому электроду. Каб адмяніць вылучэнне электроду, пстрыкніце па пустой " 1701 "прасторы." 1702 1703 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1704 #, fuzzy 1705 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1706 #| msgid "" 1707 #| "In order to repair a broken bulb or LED, click on it after disconnecting " 1708 #| "it from the circuit. The simulation is updated in real time by any user " 1709 #| "action." 1710 msgctxt "ActivityInfo|" 1711 msgid "" 1712 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1713 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1714 msgstr "" 1715 "Каб адрамантаваць пашкоджаную лямпачку ці светладыёд, пстрыкніце па ім, " 1716 "папярэдне адключыўшы з ланцугу. Сімуляцыя ўзнаўляецца ў рэальным часе пры " 1717 "любым дзеянні карыстальніка." 1718 1719 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1720 msgctxt "ActivityInfo|" 1721 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1722 msgstr "Рухавік сімуляцыі электрычнасці ўзяты з edX: " 1723 1724 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1725 msgctxt "cktsim|" 1726 msgid "" 1727 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1728 "please remove the wire causing the short." 1729 msgstr "" 1730 "Увага! У схеме маецца пятля кароткага замыкання крыніцы сілкавання, альбо " 1731 "крыніца каротка замкнёная правадніком, калі ласка, адлучыце провад, які " 1732 "вызывае кароткае замыканне." 1733 1734 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1735 msgctxt "cktsim|" 1736 msgid "" 1737 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1738 "circuit." 1739 msgstr "" 1740 "Увага! Сімулятар можа ўтвараць бессэнсоўныя вынікі ці не функцыянаваць з " 1741 "гэтай схемай." 1742 1743 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1744 msgctxt "Battery|" 1745 msgid "" 1746 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1747 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1748 "from one terminal of the battery to the other." 1749 msgstr "" 1750 "Батарэя выкарыстоўваецца для сілкавання электронных прыбораў. Яна можа " 1751 "выдаваць напружанне ў замкнёны ланцуг. Гэта азначае, што для тока мусіць " 1752 "быць шлях, каб працякаць ад аднаго электрода батарэі да другога." 1753 1754 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1755 #, fuzzy 1756 #| msgctxt "Battery|" 1757 #| msgid "" 1758 #| "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged. " 1759 #| "Wires can be used to connect components and create the circuit." 1760 msgctxt "Battery|" 1761 msgid "" 1762 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1763 msgstr "" 1764 "У выпадку, калі сіла току ў ланцугу завысокая, то батарэя можа быць " 1765 "пашкоджаная. Для злучэння кампанентаў і ўтварэння ланцуга выкарыстоўваюцца " 1766 "правады." 1767 1768 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1769 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1770 #, qt-format 1771 msgctxt "Battery|" 1772 msgid "V = %1V" 1773 msgstr "U = %1В" 1774 1775 #. I for current intensity, A for Ampere 1776 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1777 #, qt-format 1778 msgctxt "Battery|" 1779 msgid "I = %1A" 1780 msgstr "I = %1А" 1781 1782 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1783 msgctxt "Bulb|" 1784 msgid "" 1785 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1786 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1787 "certain limit." 1788 msgstr "" 1789 "Калі дастаткова магутнасці для лямпачкі, то яна свеціцца. Інтэнсіўнасць " 1790 "святла прапарцыянальна пададзенаму напружанню. Лямпачка перагарае, калі " 1791 "магутнасць перавышае пэўную мяжу." 1792 1793 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1794 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1795 #, qt-format 1796 msgctxt "Bulb|" 1797 msgid "V = %1V" 1798 msgstr "U = %1В" 1799 1800 #. I for current intensity, A for Ampere 1801 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1802 #, qt-format 1803 msgctxt "Bulb|" 1804 msgid "I = %1A" 1805 msgstr "I = %1А" 1806 1807 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1808 msgctxt "Connection|" 1809 msgid "" 1810 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1811 msgstr "Простая клема для злучэння некалькіх правадоў у электрычным ланцугу." 1812 1813 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1814 msgctxt "RedLed|" 1815 msgid "" 1816 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1817 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1818 "than a certain limit can break it." 1819 msgstr "" 1820 "Чырвоны светладыёд пераўтварае электрычную энергію ў светлавую энергію " 1821 "чырвонага колеру. Ён можа свяціцца толькі ў тым выпадку, калі ток працякае ў " 1822 "накірунку стрэлкі. Электрычная энергія, магутнейшая за пэўную велічыню, можа " 1823 "пашкодзіць светладыёд." 1824 1825 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1826 msgctxt "Resistor|" 1827 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1828 msgstr "" 1829 "Рэзістары выкарыстоўваюцца для памяншэння сілы току ў электрычным ланцугу." 1830 1831 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1832 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1833 #, qt-format 1834 msgctxt "Resistor|" 1835 msgid "V = %1V" 1836 msgstr "U = %1В" 1837 1838 #. I for current intensity, A for Ampere 1839 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1840 #, qt-format 1841 msgctxt "Resistor|" 1842 msgid "I = %1A" 1843 msgstr "I = %1А" 1844 1845 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1846 msgctxt "Rheostat|" 1847 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1848 msgstr "" 1849 "Рэастат выкарыстоўваецца для рэгулявання супраціўлення электрычнага ланцуга." 1850 1851 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1852 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1853 #, qt-format 1854 msgctxt "Rheostat|" 1855 msgid "V = %1V" 1856 msgstr "U = %1В" 1857 1858 #. I for current intensity, A for Ampere 1859 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1860 #, qt-format 1861 msgctxt "Rheostat|" 1862 msgid "I = %1A" 1863 msgstr "I = %1А" 1864 1865 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1866 msgctxt "Switch1|" 1867 msgid "" 1868 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1869 "circuit." 1870 msgstr "" 1871 "Выключальнік можа замыкаць ці размыкаць праваднік у электрычным ланцугу." 1872 1873 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1874 msgctxt "Switch2|" 1875 msgid "" 1876 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1877 msgstr "" 1878 "Трохпазіцыйный пераключальнік можа пераключаць ланцуг між двума пунктамі " 1879 "падключэння." 1880 1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1882 msgctxt "TutorialDataset|" 1883 msgid "Battery" 1884 msgstr "Батарэя" 1885 1886 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1887 msgctxt "TutorialDataset|" 1888 msgid "Bulb" 1889 msgstr "Лямпачка" 1890 1891 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1892 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1893 msgctxt "TutorialDataset|" 1894 msgid "Switch" 1895 msgstr "Выключальнік" 1896 1897 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1898 msgctxt "TutorialDataset|" 1899 msgid "3 points switch" 1900 msgstr "Трохпазіцыйный пераключальнік" 1901 1902 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1903 msgctxt "TutorialDataset|" 1904 msgid "Simple connector" 1905 msgstr "Простая клема" 1906 1907 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 1908 msgctxt "TutorialDataset|" 1909 msgid "Rheostat" 1910 msgstr "Рэастат" 1911 1912 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 1913 msgctxt "TutorialDataset|" 1914 msgid "Resistor" 1915 msgstr "Рэзістар" 1916 1917 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 1918 msgctxt "TutorialDataset|" 1919 msgid "Red LED" 1920 msgstr "Чырвоны светладыёд" 1921 1922 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 1923 msgctxt "TutorialDataset|" 1924 msgid "" 1925 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 1926 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 1927 msgstr "" 1928 "Лямпа свеціць калі праз яе праходзіць ток. Калі маецца разрыў у нейкай " 1929 "частцы ланцужка, ток не праходзіць, і электронныя прыбору не могуць " 1930 "працаваць." 1931 1932 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 1933 #, fuzzy 1934 #| msgctxt "Battery|" 1935 #| msgid "" 1936 #| "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged. " 1937 #| "Wires can be used to connect components and create the circuit." 1938 msgctxt "TutorialDataset|" 1939 msgid "" 1940 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 1941 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 1942 "circuit." 1943 msgstr "" 1944 "У выпадку, калі сіла току ў ланцугу завысокая, то батарэя можа быць " 1945 "пашкоджаная. Для злучэння кампанентаў і ўтварэння ланцуга выкарыстоўваюцца " 1946 "правады." 1947 1948 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 1949 #, fuzzy 1950 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1951 #| msgid "" 1952 #| "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click " 1953 #| "on the info button." 1954 msgctxt "TutorialDataset|" 1955 msgid "" 1956 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 1957 "click on the info button." 1958 msgstr "" 1959 "Для атрымання больш падрабязнага апісання элемента \"ЦІ-НЕ\" выберыце яго і " 1960 "пстрыкніце па кнопцы інфармацыі." 1961 1962 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 1963 #, fuzzy 1964 #| msgctxt "TutorialDataset|" 1965 #| msgid "" 1966 #| "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 1967 #| "terminal." 1968 msgctxt "TutorialDataset|" 1969 msgid "" 1970 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 1971 "on a terminal, then on a second terminal." 1972 msgstr "" 1973 "Для злучэння двух вывадаў, пстрыкніце па першаму вываду, а затым па другому " 1974 "вываду." 1975 1976 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 1977 msgctxt "TutorialDataset|" 1978 msgid "" 1979 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 1980 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 1981 msgstr "" 1982 "Калі злучыць два вывады, якія не прымеркаваныя для злучэння між сабою, то " 1983 "гэта стварае кароткае замыканне ў электрычнай схеме." 1984 1985 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 1986 msgctxt "TutorialDataset|" 1987 msgid "" 1988 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 1989 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 1990 "cannot act as a voltage source for the circuit." 1991 msgstr "" 1992 "Калі абодва вывады некалькіх батарэй злучаныя між сабою, ці замкнёныя, то " 1993 "гэтыя батарэі ўтвараюць замкнёную крыніцу напружання і не могуць выступаць " 1994 "крыніцаю сілкавання схемы." 1995 1996 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 1997 msgctxt "TutorialDataset|" 1998 msgid "" 1999 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 2000 "together, it creates a voltage source loop." 2001 msgstr "" 2002 "Да прыкладу, калі два вывады адной батарэі наўпрост замкнёныя адзін з адным, " 2003 "то гэта ўтварае замыканне крыніцы." 2004 2005 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2006 msgctxt "TutorialDataset|" 2007 msgid "" 2008 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 2009 "voltage source loop." 2010 msgstr "" 2011 "Ці, калі дзве батарэі разам ўтвараюць замкнёны ланцужок, то з'яўляецца пятля " 2012 "крыніц напружання." 2013 2014 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 2015 msgctxt "TutorialDataset|" 2016 msgid "" 2017 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 2018 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 2019 msgstr "" 2020 "Утварыце пятлю крыніц напружання з дадзеных батарэй. Затым пстрыкніце на " 2021 "акенцы папярэджання, для таго каб яно знікла, і пстрыкніце па кнопцы ОК." 2022 2023 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 2024 msgctxt "TutorialDataset|" 2025 msgid "" 2026 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 2027 msgstr "" 2028 "Надта вялікі ток у электрычнай схеме можа пашкодзіць падлучаныя прыборы." 2029 2030 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 2031 #, fuzzy 2032 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2033 #| msgid "" 2034 #| "In order to repair a broken bulb or LED, click on it after disconnecting " 2035 #| "it from the circuit. The simulation is updated in real time by any user " 2036 #| "action." 2037 msgctxt "TutorialDataset|" 2038 msgid "" 2039 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 2040 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 2041 "the connected wires." 2042 msgstr "" 2043 "Каб адрамантаваць пашкоджаную лямпачку ці светладыёд, пстрыкніце па ім, " 2044 "папярэдне адключыўшы з ланцугу. Сімуляцыя ўзнаўляецца ў рэальным часе пры " 2045 "любым дзеянні карыстальніка." 2046 2047 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 2048 #, fuzzy 2049 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2050 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 2051 msgctxt "TutorialDataset|" 2052 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 2053 msgstr "Намалюйце лічбу, злучаючы кропкі ў слушным парадку." 2054 2055 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 2056 #, fuzzy 2057 #| msgctxt "Switch1|" 2058 #| msgid "" 2059 #| "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 2060 #| "circuit." 2061 msgctxt "TutorialDataset|" 2062 msgid "" 2063 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 2064 msgstr "" 2065 "Выключальнік можа замыкаць ці размыкаць праваднік у электрычным ланцугу." 2066 2067 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 2068 #, fuzzy 2069 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2070 #| msgid "You can click on a switch component to open and close it." 2071 msgctxt "TutorialDataset|" 2072 msgid "You can click on the switch to open and close it." 2073 msgstr "Для ўключэння ці выключэння выключальніка пстрыкніце па ім." 2074 2075 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 2076 #, fuzzy 2077 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2078 #| msgid "" 2079 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows " 2080 #| "only when both of the switches are turned on." 2081 msgctxt "TutorialDataset|" 2082 msgid "" 2083 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 2084 "when the switch is on." 2085 msgstr "" 2086 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 2087 "ўключалася толькі калі замкнутыя абодва выключальніка." 2088 2089 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 2090 #, fuzzy 2091 #| msgctxt "Connection|" 2092 #| msgid "" 2093 #| "A simple connection point to connect several wires in an electrical " 2094 #| "circuit." 2095 msgctxt "TutorialDataset|" 2096 msgid "" 2097 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 2098 "circuit." 2099 msgstr "Простая клема для злучэння некалькіх правадоў у электрычным ланцугу." 2100 2101 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 2102 #, fuzzy 2103 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2104 #| msgid "" 2105 #| "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows " 2106 #| "only when both of the switches are turned on." 2107 msgctxt "TutorialDataset|" 2108 msgid "" 2109 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 2110 "be lit only when the switch is on." 2111 msgstr "" 2112 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 2113 "ўключалася толькі калі замкнутыя абодва выключальніка." 2114 2115 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 2116 msgctxt "TutorialDataset|" 2117 msgid "" 2118 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 2119 "One can imagine like a flow of electrons." 2120 msgstr "" 2121 "Сіла электрычнага току (ці проста ток) - гэта перасоўванне электрычнага " 2122 "зараду. Яго можна ўяўляць як плынь электронаў." 2123 2124 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 2125 msgctxt "TutorialDataset|" 2126 msgid "" 2127 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2128 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2129 msgstr "" 2130 "Ток прынята абазначаць сімвалам I. Паводле Інтэрнацыянальнай сістэмы адзінак " 2131 "вымярэння, сіла току вымяраецца ў Амперах, што скарочана абазначаецца " 2132 "сімвалам A." 2133 2134 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2135 msgctxt "TutorialDataset|" 2136 msgid "" 2137 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2138 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2139 msgstr "" 2140 "Напружанне, ці рознасць электрычнага патэнцыялу -- гэта тое, што ўтварае ток " 2141 "у схеме. Яно як \"цягач\" ці \"штурхач\" для электрычных зарадаў." 2142 2143 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2144 msgctxt "TutorialDataset|" 2145 msgid "" 2146 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2147 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2148 msgstr "" 2149 "Напружанне прынята абазначаць сімвалам V. Паводле Інтэрнацыянальнай сістэмы " 2150 "адзінак вымярэння, напружанне вымяраецца ў Вольтах, што скарочана " 2151 "абазначаецца сімвалам V." 2152 2153 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2154 #, fuzzy 2155 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2156 #| msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 2157 msgctxt "TutorialDataset|" 2158 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2159 msgstr "Уключыце лямпачку пра дапамозе дадзенага элемента \"выключнае ЦІ\"." 2160 2161 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2162 msgctxt "TutorialDataset|" 2163 msgid "" 2164 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2165 "restriction of current is called resistance." 2166 msgstr "" 2167 "Рэзістар абмяжоўвае рух току ў электрычнай схеме. Абмежаванне току " 2168 "называецца супраціўленнем." 2169 2170 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2171 msgctxt "TutorialDataset|" 2172 msgid "" 2173 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2174 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2175 "as Ω." 2176 msgstr "" 2177 "Супраціўленне прынята абазначаць сімвалам R. Паводле Інтэрнацыянальнай " 2178 "сістэмы адзінак вымярэння, супраціўленне вымяраецца ў Омах, што абазначаецца " 2179 "як Ω." 2180 2181 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2182 #, fuzzy 2183 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2184 #| msgid "Turn on the digital light using the provided components." 2185 msgctxt "TutorialDataset|" 2186 msgid "" 2187 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2188 msgstr "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе дадзеных прыбораў." 2189 2190 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2191 #, fuzzy 2192 #| msgctxt "Rheostat|" 2193 #| msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2194 msgctxt "TutorialDataset|" 2195 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2196 msgstr "" 2197 "Рэастат выкарыстоўваецца для рэгулявання супраціўлення электрычнага ланцуга." 2198 2199 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2200 #, fuzzy 2201 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2202 #| msgid "" 2203 #| "You can click on the switch to open and close it. You can change the " 2204 #| "rheostat value by dragging its slider." 2205 msgctxt "TutorialDataset|" 2206 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2207 msgstr "" 2208 "Вы можаце пстрыкнуць па выключальніку, каб уключыць ці выключыць яго. Вы " 2209 "можаце мяняць параметры рэастату, перацягваннем ягоны паўзунок." 2210 2211 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2212 msgctxt "TutorialDataset|" 2213 msgid "" 2214 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2215 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2216 msgstr "" 2217 "Падключыце лямпачку да адпаведных вывадаў рэастату такім чынам, каб было " 2218 "магчыма паўзунком рэгуляваць яркасць святла." 2219 2220 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2221 msgctxt "TutorialDataset|" 2222 msgid "" 2223 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2224 "are connected in a circuit." 2225 msgstr "" 2226 "Рэастат можа выступаць як звычайны рэзістар, калі крайнія вывады падключаныя " 2227 "ў схему." 2228 2229 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2230 msgctxt "TutorialDataset|" 2231 msgid "" 2232 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2233 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2234 msgstr "" 2235 "Падключыце лямпачку да адпаведных вывадаў рэастату такім чынам, каб пазіцыя " 2236 "паўзунка не ўплывала на яркасць святла." 2237 2238 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2239 msgctxt "TutorialDataset|" 2240 msgid "" 2241 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2242 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2243 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2244 msgstr "" 2245 "Падключыце лямпачку да адпаведных вывадаў рэастату і ўсталюйце паўзунок у " 2246 "такую пазіцыю, каб падзенне напружання на лямпачцы стала 10V. Звярніце " 2247 "ўвагу, што яркасць святла мусіць змяняцца падчас змены пазіцыі паўзунка." 2248 2249 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2250 msgctxt "TutorialDataset|" 2251 msgid "" 2252 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2253 "conditions." 2254 msgstr "" 2255 "Чырвоны светладыёд пераўтварае электрычную энергію ў святло чырвонага колеру " 2256 "пры пэўных умовах." 2257 2258 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2259 msgctxt "TutorialDataset|" 2260 msgid "" 2261 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2262 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2263 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2264 "head side. This condition is called forward bias." 2265 msgstr "" 2266 "Першаю ўмоваю з'яўляецца тое, што ток мусіць працякаць у напрамку, які " 2267 "паказвае стрэлка. Гэта значыць, што тэрмінал «плюс» мусіць быць падключаны з " 2268 "боку хваста стрэлкі, а тэрмінал «мінус» — з боку носіку. Такая ўмова завецца " 2269 "«прамое ўключэнне»." 2270 2271 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2272 msgctxt "TutorialDataset|" 2273 msgid "" 2274 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2275 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2276 "circuit to repair it." 2277 msgstr "" 2278 "Перавышаючая пэўную меру велічыня электрычная энергіі можа пашкодзіць " 2279 "светладыёд. У гэтым практыкаванні, каб адрамантаваць, вы можаце пстрыкнуць " 2280 "па пашкоджаным светладыёдзе, папярэдне адключыўшы яго ад схемы." 2281 2282 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2283 msgctxt "TutorialDataset|" 2284 msgid "" 2285 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2286 "about the broken LED for now." 2287 msgstr "" 2288 "Падключыце дадзены чырвоны светладыёд да батарэі ў прамым уключэнні. Пакуль " 2289 "што можаце не перажываць наконт пашкоджання светладыёду." 2290 2291 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2292 msgctxt "TutorialDataset|" 2293 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2294 msgstr "Батарэя выдае надта шмат энергіі для светладыёда." 2295 2296 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2297 msgctxt "TutorialDataset|" 2298 msgid "" 2299 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2300 "circuit. That means using a resistor." 2301 msgstr "" 2302 "Можна абмежаваць магутнасць электрычнай энергіі ў схеме, абмежаваўшы плынь " 2303 "току. Гэта значыць выкарыстаць рэзістар." 2304 2305 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2306 #, fuzzy 2307 #| msgctxt "TutorialDataset|" 2308 #| msgid "Turn on the digital light using the provided components." 2309 msgctxt "TutorialDataset|" 2310 msgid "Light the red LED using the provided components." 2311 msgstr "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе дадзеных прыбораў." 2312 2313 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2314 msgctxt "TutorialDataset|" 2315 msgid "" 2316 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2317 "voltage source (battery)." 2318 msgstr "" 2319 "Складзіце схему такім чынам, каб падзенне напружання на абедзвюх лямпачках " 2320 "было роўным напружанню сілкавання." 2321 2322 #. Activity title 2323 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2324 msgctxt "ActivityInfo|" 2325 msgid "Baby keyboard" 2326 msgstr "Дзіцячая клавіятура" 2327 2328 #. Help title 2329 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2330 msgctxt "ActivityInfo|" 2331 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2332 msgstr "Простае практыкаванне для даследавання клавіятуры." 2333 2334 #. Help goal 2335 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2336 msgctxt "ActivityInfo|" 2337 msgid "Discover the keyboard." 2338 msgstr "Вывучыць клавіятуру." 2339 2340 #. Help manual 2341 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2342 msgctxt "ActivityInfo|" 2343 msgid "" 2344 "Type any key on the keyboard.\n" 2345 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2346 "character on the screen.\n" 2347 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2348 "bleep sound.\n" 2349 " Other keys will just play a click sound.\n" 2350 " " 2351 msgstr "" 2352 "Уводзьце любые сімвалы з клавіятуры.\n" 2353 " Клавішы з літарамі, лічбамі і іншымі сімваламі будуць паказваць на " 2354 "экране свае адпаведныя сімвалы.\n" 2355 " Пры наяўнасці адпаведнага галасавога запісу ён будзе прайгравацца, інакш " 2356 "будзе гучаць гукавы сігнал.\n" 2357 " Іншыя клавішы будуць толькі прайграваць гукавы сігнал.\n" 2358 " " 2359 2360 #. Activity title 2361 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2362 #, fuzzy 2363 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2364 #| msgid "Baby Puzzle" 2365 msgctxt "ActivityInfo|" 2366 msgid "Baby mouse" 2367 msgstr "Дзіцячая мыш" 2368 2369 #. Help title 2370 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2371 msgctxt "ActivityInfo|" 2372 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2373 msgstr "Рухайце мышшу ці націскайце экран і глядзіце вынік." 2374 2375 #. Help goal 2376 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2377 msgctxt "ActivityInfo|" 2378 msgid "" 2379 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2380 "usage for young children." 2381 msgstr "" 2382 "Выкарыстоўваць аўдыа і візуальныя эфекты пры карыстанні мышкаю, каб " 2383 "дапамагчы маленькім дзеткам з навучаннем." 2384 2385 #. Help prerequisite 2386 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2387 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2388 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2389 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2390 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2391 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2392 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2393 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2394 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2395 msgctxt "ActivityInfo|" 2396 msgid "Mouse-manipulation." 2397 msgstr "Умею карыстацца мышкай." 2398 2399 #. Help manual 2400 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2401 msgctxt "ActivityInfo|" 2402 msgid "The screen has 3 sections:" 2403 msgstr "Экран падзяляецца на тры секцыі:" 2404 2405 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2406 msgctxt "ActivityInfo|" 2407 msgid "" 2408 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2409 "sound and an animation." 2410 msgstr "" 2411 "Калонка злева утрымлівае чатыры вуткі, пры пстрычку па якой-небудзь з іх " 2412 "паказваецца анімацыя і выдаецца гук." 2413 2414 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2415 msgctxt "ActivityInfo|" 2416 msgid "" 2417 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2418 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2419 msgstr "" 2420 "Цэнтральная частка ўтрымлівае блакітную вутку, пры перасоўванні курсору мышы " 2421 "ці цягнучым жэсту на чулым экране вутка варушыцца." 2422 2423 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2424 msgctxt "ActivityInfo|" 2425 msgid "" 2426 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2427 "corresponding direction." 2428 msgstr "" 2429 "Ёсць секцыя са стрэлкамі, пстрычкамі па якім можна накіроўваць блакітную " 2430 "вутку ў адпаведным напрамку." 2431 2432 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2433 msgctxt "ActivityInfo|" 2434 msgid "" 2435 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2436 "position." 2437 msgstr "Месца пстрычка на цэнтральнай секцыі абазначаецца знакам." 2438 2439 #. Activity title 2440 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2441 msgctxt "ActivityInfo|" 2442 msgid "Baby puzzle" 2443 msgstr "Дзіцячая галаваломка" 2444 2445 #. Help title 2446 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2447 msgctxt "ActivityInfo|" 2448 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2449 msgstr "Задача - сабраць дзіцячую галаваломку." 2450 2451 #. Help manual 2452 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2453 msgctxt "ActivityInfo|" 2454 msgid "" 2455 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2456 "complicated levels can be found in tangram activity." 2457 msgstr "" 2458 "Цягнучы, перасоўвайце элементы. Выкарыстоўвайце кнопку павароту пры патрэбе. " 2459 "Больш складаныя ўзроўні можна знайсці ў практыкаванні танграму." 2460 2461 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2462 msgctxt "ActivityConfig|" 2463 msgid "Play characters' sound when typed" 2464 msgstr "Прайграваць гукі сімвалаў пры ўводзе" 2465 2466 #. Activity title 2467 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2468 msgctxt "ActivityInfo|" 2469 msgid "A baby word processor" 2470 msgstr "Дзіцячы тэкставы рэдактар" 2471 2472 #. Help title 2473 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2474 msgctxt "ActivityInfo|" 2475 msgid "" 2476 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2477 "and see letters." 2478 msgstr "" 2479 "Просты тэкставы рэдактар, які прапануе дзеткам практыкавацца з клавіятурай і " 2480 "разглядаць літары." 2481 2482 #. Help goal 2483 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2484 msgctxt "ActivityInfo|" 2485 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2486 msgstr "Вывучайце клавіятуру і літары." 2487 2488 #. Help manual 2489 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2490 msgctxt "ActivityInfo|" 2491 msgid "" 2492 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2493 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2494 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2495 "'paragraph' will remove the formatting." 2496 msgstr "" 2497 "Проста ўводзьце з сапраўднае ці экраннае клавіятуры як ў тэкставым " 2498 "рэдактары.\n" 2499 " Калі пстрыкнуць па кнопцы 'Загаловак', то тэкст зробіцца большым. " 2500 "Падобна, кнопка 'Падзагаловак' зробіць тэкст крыху меншым за загаловак. Калі " 2501 "пстрыкнуць па кнопцы 'Абзац', то прыбярэцца фарматаванне." 2502 2503 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2504 msgctxt "ActivityInfo|" 2505 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2506 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры тэксту" 2507 2508 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2509 msgctxt "ActivityInfo|" 2510 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2511 msgstr "Shift+стрэлкі: выбраць частку тэксту" 2512 2513 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2514 msgctxt "ActivityInfo|" 2515 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2516 msgstr "Ctrl + A: выбраць увесь тэкст" 2517 2518 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2519 msgctxt "ActivityInfo|" 2520 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2521 msgstr "Ctrl +C: капіяваць вылучаны тэкст" 2522 2523 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2524 msgctxt "ActivityInfo|" 2525 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2526 msgstr "Ctrl + X: выразаць вылучаны тэкст" 2527 2528 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2529 msgctxt "ActivityInfo|" 2530 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2531 msgstr "Ctrl + V: уставіць скапіяваны ці выразаны тэкст" 2532 2533 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2534 msgctxt "ActivityInfo|" 2535 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2536 msgstr "Ctrl + D: выдаліць вылучаны тэкст" 2537 2538 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2539 msgctxt "ActivityInfo|" 2540 msgid "Ctrl + Z: undo" 2541 msgstr "Ctrl + Z: адмяніць" 2542 2543 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2544 msgctxt "ActivityInfo|" 2545 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2546 msgstr "Ctrl + Shift +Z: паўтарыць" 2547 2548 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2549 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2550 msgid "Title" 2551 msgstr "Загаловак" 2552 2553 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2554 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2555 msgid "Subtitle" 2556 msgstr "Падзагаловак" 2557 2558 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2559 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2560 msgid "Paragraph" 2561 msgstr "Абзац" 2562 2563 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2564 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2565 msgid "Load" 2566 msgstr "Заладаваць" 2567 2568 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2569 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2570 msgid "Save" 2571 msgstr "Захаваць" 2572 2573 #. Activity title 2574 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2575 msgctxt "ActivityInfo|" 2576 msgid "Matching items" 2577 msgstr "Рэчы-сябры" 2578 2579 #. Help title 2580 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2581 msgctxt "ActivityInfo|" 2582 msgid "Drag and drop the items to match them." 2583 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў." 2584 2585 #. Help goal 2586 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2587 msgctxt "ActivityInfo|" 2588 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2589 msgstr "" 2590 "Удасканаленне маторнай каардынацыі, пачуцця канцэптуальнай адпаведнасці." 2591 2592 #. Help prerequisite 2593 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2594 msgctxt "ActivityInfo|" 2595 msgid "Cultural references." 2596 msgstr "Ведаю рэчы сучаснай цывілізацыі." 2597 2598 #. Help manual 2599 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2600 msgctxt "ActivityInfo|" 2601 msgid "" 2602 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2603 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2604 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2605 "side panel to the correct spot in the main area." 2606 msgstr "" 2607 "На галоўным абшары экрана адлюстраваныя некалькі рэчаў. На бакавой панэлі " 2608 "маецца другі набор рэчаў. Кожны аб'ект з бакавой панэлі лагічна адпавядае " 2609 "аднаму аб'екту з галоўнага абшару. Перацягніце кожны аб'ект з бакавой панэлі " 2610 "на сваё месца ў галоўным абшары." 2611 2612 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2613 msgctxt "board1_0|" 2614 msgid "Drag and drop the items to match them." 2615 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў." 2616 2617 #. Activity title 2618 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2619 msgctxt "ActivityInfo|" 2620 msgid "Complete the puzzle" 2621 msgstr "Форма рэчаў" 2622 2623 #. Help title 2624 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2625 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2626 msgctxt "ActivityInfo|" 2627 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2628 msgstr "Перацягніце фігуры ў адпаведныя ім месцы." 2629 2630 #. Help manual 2631 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2632 msgctxt "ActivityInfo|" 2633 msgid "" 2634 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2635 msgstr "" 2636 "Складзіце галаваломку, перацягваючы кожную фігуру збоку ў адпаведнае месца." 2637 2638 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2639 msgctxt "ActivityInfo|" 2640 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2641 msgstr "Выява сабаку прадастаўленая Anre Connes на ўмовах ліцэнзіі GPL" 2642 2643 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2644 msgctxt "board1_0|" 2645 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2646 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў." 2647 2648 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2649 msgctxt "board5_0|" 2650 msgid "Hello! My name is Lock." 2651 msgstr "Вітаю ! Маё імя Лёк." 2652 2653 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2654 msgctxt "board6_0|" 2655 msgid "Lock with colored shapes." 2656 msgstr "Лёк і каляровыя фігуры." 2657 2658 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2659 msgctxt "board7_0|" 2660 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2661 msgstr "Поль Гаген, \"Арэарэа\" - 1892" 2662 2663 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2664 msgctxt "board7_1|" 2665 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2666 msgstr "Пітэр Брэйгель Старэйшы, \"Сялянскае вяселле\" - 1568" 2667 2668 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2669 msgctxt "board7_2|" 2670 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2671 msgstr "\"Жанчына з аднарогам\" - XV стагоддзе" 2672 2673 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2674 msgctxt "board7_3|" 2675 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2676 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Лажніца ў Арлі\" - 1888" 2677 2678 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2679 msgctxt "board7_4|" 2680 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2681 msgstr "Амброзій Босхарт Старэйшы, \"Кветачны нацюрморт\" - 1614" 2682 2683 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2684 msgctxt "ActivityConfig|" 2685 msgid "Built-in" 2686 msgstr "Убудаваныя" 2687 2688 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2689 msgctxt "ActivityConfig|" 2690 msgid "User" 2691 msgstr "Карыстальніцкія" 2692 2693 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2694 msgctxt "ActivityConfig|" 2695 msgid "Select your level set" 2696 msgstr "Выберыце набор узроўняў" 2697 2698 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2699 msgctxt "ActivityConfig|" 2700 msgid "Start the editor" 2701 msgstr "Запусціць рэдактар" 2702 2703 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2704 msgctxt "ActivityConfig|" 2705 msgid "Start the activity to access the editor" 2706 msgstr "Запусціце практыкаванне для доступу к рэдактару" 2707 2708 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2709 msgctxt "ActivityConfig|" 2710 msgid "Load saved levels" 2711 msgstr "Заладаваць захаваныя ўзроўні" 2712 2713 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2714 msgctxt "ActivityConfig|" 2715 msgid "Start the activity to load your levels" 2716 msgstr "Запусціце практыкаванне каб заладаваць вашыя ўзроўні" 2717 2718 #. Activity title 2719 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2720 msgctxt "ActivityInfo|" 2721 msgid "Balance box" 2722 msgstr "Балансная скрыня" 2723 2724 #. Help title 2725 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2726 msgctxt "ActivityInfo|" 2727 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2728 msgstr "Накіроўвайце мяч да дзвярэй, нахінаючы скрыню." 2729 2730 #. Help goal 2731 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2732 msgctxt "ActivityInfo|" 2733 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2734 msgstr "Практыкаванне маторыкі і простага ліку." 2735 2736 #. Help manual 2737 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2738 msgctxt "ActivityInfo|" 2739 msgid "" 2740 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2741 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2742 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2743 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2744 msgstr "" 2745 "Накіроўвайце ваш мяч да дзвярэй. Асцерагайцеся таго, каб ён не зваліўся ў " 2746 "дзіркі. Пранумераваныя кантактныя кнопкі ў скрыні мусяць быць кранутыя ў " 2747 "слушным парадку для разблакавання дзвярэй. Вы можаце перасоўваць мячык, " 2748 "нахіляючы вашую мабільную прыладу. На кампутары карыстайцеся стрэлкамі для " 2749 "імітацыі нахілу." 2750 2751 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2752 msgctxt "ActivityInfo|" 2753 msgid "" 2754 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2755 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2756 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2757 "the corresponding button." 2758 msgstr "" 2759 "Праз меню наладаў практыкавання вы можаце выбраць між 'Убудаваным' наборам " 2760 "узроўняў і тым, які вы можаце вызначыць самастойна ('Карыстальніцкі'). Каб " 2761 "стварыць набор узроўняў, выберыце 'Карыстальніцкі' і запусціце рэдактар " 2762 "узроўняў, пстрыкнуўшы па адпаведнай кнопцы." 2763 2764 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2765 msgctxt "ActivityInfo|" 2766 msgid "" 2767 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2768 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2769 "level in the editor:" 2770 msgstr "" 2771 "У <b>рэдактары ўзроўняў</b> вы можаце ствараць ўласныя ўзроўні. Выберыце " 2772 "адну з прылад рэдагавання збоку для рэдагавання клетак мапы бягучага " 2773 "актыўнага ўзроўню:" 2774 2775 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2776 msgctxt "ActivityInfo|" 2777 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2778 msgstr "Крыжык: поўнасцю ачысціць клетку мапы" 2779 2780 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2781 msgctxt "ActivityInfo|" 2782 msgid "" 2783 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2784 msgstr "" 2785 "Гарызантальная сцяна: дадаць/выдаліць гарызантальную сцяну на ніжняй мяжы " 2786 "клеткі" 2787 2788 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2789 msgctxt "ActivityInfo|" 2790 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2791 msgstr "" 2792 "Вертыкальная сцяна: дадаць/выдаліць вертыкальную сцяну на правай мяжы клеткі" 2793 2794 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2795 msgctxt "ActivityInfo|" 2796 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2797 msgstr "Дзірка: дадаць/выдаліць дзірку ў клетцы" 2798 2799 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2800 msgctxt "ActivityInfo|" 2801 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2802 msgstr "Мяч: прызначыць стартавы пункт для мячыка" 2803 2804 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2805 msgctxt "ActivityInfo|" 2806 msgid "Door: Set the door position" 2807 msgstr "Дзверы: прызначыць размяшчэнне дзвярэй" 2808 2809 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2810 msgctxt "ActivityInfo|" 2811 msgid "" 2812 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2813 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2814 "once on a map." 2815 msgstr "" 2816 "Кантакт: дадаць/выдаліць кантактную кнопку. Пры дапамозе рэгулятара можна " 2817 "ўсталяваць нумар кантактнай кнопкі. Нельга ўжыць значэнне больш аднаго разу " 2818 "на мапе." 2819 2820 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2821 msgctxt "ActivityInfo|" 2822 msgid "" 2823 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2824 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2825 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2826 msgstr "" 2827 "Усё прылады (за выключэннем ачысткі) пераключаюць наяўнасць іхняга " 2828 "адпаведнага аб'екта ў выбранай клетцы: аб'ект можна размясціць, пстрыкнуўшы " 2829 "па пустой клетцы, а паўторным пстрыкам па такой жа клетцы, такой жа прыладай " 2830 "вы можаце выдаліць яго зноў." 2831 2832 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2833 msgctxt "ActivityInfo|" 2834 msgid "" 2835 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2836 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2837 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2838 "on your mobile device." 2839 msgstr "" 2840 "Вы можаце паспрабаваць зменены ўзровень, пстрыкнуўшы па кнопцы 'Тэставаць' " 2841 "збоку экрана рэдактару. Вы можаце выйсці з рэжыму тэставання, пстрыкнуўшы па " 2842 "кнопцы з хаткай на панэлі, ці націснуўшы на Esc на клавіятуры, або кнопку " 2843 "звароту на мабільнай прыладзе." 2844 2845 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2846 msgctxt "ActivityInfo|" 2847 msgid "" 2848 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2849 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2850 "level and test it again if needed." 2851 msgstr "" 2852 "У рэдактары вы можаце выбраць узровень для рэдагавання, карыстаючыся " 2853 "стрэлкамі на панэлі. У рэдактары вы можаце працягнуць рэдагаванне выбранага " 2854 "ўзроўню і пратэставаць яго зноў пры неабходнасці." 2855 2856 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2857 msgctxt "ActivityInfo|" 2858 msgid "" 2859 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2860 "'Save' button on the side." 2861 msgstr "" 2862 "Калі ваш узровень гатовы, вы можаце захаваць яго ў файл, пстрыкнуўшы па " 2863 "кнопцы 'Захаваць' збоку." 2864 2865 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2866 msgctxt "ActivityInfo|" 2867 msgid "" 2868 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2869 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2870 msgstr "" 2871 "Для звароту да наладаў практыкавання пстрыкніце кнопку з хаткай на панэлі, " 2872 "ці націсніце 'Enter' на клавіятуры, або кнопку звароту на вашай мабільнай " 2873 "прыладзе." 2874 2875 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2876 msgctxt "ActivityInfo|" 2877 msgid "" 2878 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2879 msgstr "" 2880 "Зрэшты, каб заладаваць ваш набор узроўняў, пстрыкніце па кнопцы 'Заладаваць " 2881 "захаваныя ўзроўні'." 2882 2883 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2884 msgctxt "balancebox|" 2885 msgid "" 2886 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2887 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2888 msgstr "" 2889 "Стварыце ўласныя ўзроўні, адкрыўшы рэдактар узроўняў праз меню наладаў " 2890 "практыкавання і затым заладуйце свой файл, альбо выберыце 'ўбудаваны' набор " 2891 "узроўняў." 2892 2893 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2894 #, qt-format 2895 msgctxt "balancebox|" 2896 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2897 msgstr "Файл '%1' адсутнічае!<br>Будуць выбраныя ўбудаваныя ўзроўні." 2898 2899 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2900 msgctxt "Balancebox|" 2901 msgid "" 2902 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2903 "user level!" 2904 msgstr "" 2905 "Вы выбралі карыстальніцкі набор узроўняў, але вы яшчэ не заладавалі ніякага " 2906 "створанага ўзроўню!" 2907 2908 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2909 msgctxt "Balancebox|" 2910 msgid "Ok" 2911 msgstr "Добра" 2912 2913 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2914 msgctxt "balanceboxeditor|" 2915 msgid "" 2916 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2917 "lose your changes?" 2918 msgstr "" 2919 "У вас засталіся незахаваныя змены!<br/> Вы сапраўды жадаеце пакінуць " 2920 "узровень і адкінуць зробленыя змены?" 2921 2922 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2923 msgctxt "balanceboxeditor|" 2924 msgid "Yes" 2925 msgstr "Так" 2926 2927 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2928 msgctxt "balanceboxeditor|" 2929 msgid "No" 2930 msgstr "Не" 2931 2932 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2933 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2934 msgid "Load" 2935 msgstr "Заладаваць" 2936 2937 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2938 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2939 msgid "Save" 2940 msgstr "Захаваць" 2941 2942 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2943 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2944 msgid "Test" 2945 msgstr "Тэставаць" 2946 2947 #. Activity title 2948 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2949 msgctxt "ActivityInfo|" 2950 msgid "Make the ball go to Tux" 2951 msgstr "Кіньце мяч Туксу" 2952 2953 #. Help title 2954 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2955 msgctxt "ActivityInfo|" 2956 msgid "" 2957 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2958 "a straight line." 2959 msgstr "Націсніце левую і правую стрэлкі адначасова, каб мяч паляцеў прама." 2960 2961 #. Help manual 2962 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2963 msgctxt "ActivityInfo|" 2964 msgid "" 2965 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2966 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2967 "same time." 2968 msgstr "" 2969 "Націсніце левую і правую стрэлкі адначасова, каб мяч рушыў па прамой лініі. " 2970 "На сэнсарным экране трэба крануць адначасова дзвюх рук." 2971 2972 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2973 msgctxt "Ballcatch|" 2974 msgid "" 2975 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2976 msgstr "Каб кінуць мяч прама, краніце абедзвюх рук адначасова." 2977 2978 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2979 msgctxt "Ballcatch|" 2980 msgid "" 2981 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2982 "straight line." 2983 msgstr "" 2984 "Націсніце левую і правую стрэлкі адначасова, каб мяч рушыў па прамой лініі." 2985 2986 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 2987 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 2988 msgctxt "ActivityConfig|" 2989 msgid "Easy" 2990 msgstr "Лёгка" 2991 2992 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 2993 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 2994 msgctxt "ActivityConfig|" 2995 msgid "Medium" 2996 msgstr "Сярэдне" 2997 2998 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 2999 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 3000 msgctxt "ActivityConfig|" 3001 msgid "Difficult" 3002 msgstr "Складана" 3003 3004 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 3005 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 3006 msgctxt "ActivityConfig|" 3007 msgid "Select your difficulty" 3008 msgstr "Выберыце складанасць" 3009 3010 #. Activity title 3011 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 3012 msgctxt "ActivityInfo|" 3013 msgid "Bargame (against Tux)" 3014 msgstr "Гульня з палоскай (з Туксам)" 3015 3016 #. Help title 3017 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 3018 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 3019 msgctxt "ActivityInfo|" 3020 msgid "" 3021 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 3022 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 3023 msgstr "" 3024 "Выберыце колькасць шарыкаў, якія вы жадаеце размясціць у дзіркі і затым " 3025 "пстрыкніце кнопку OK. Пераможцам лічыцца той, хто не змясціў шарык у " 3026 "чырвоную дзірку." 3027 3028 #. Help goal 3029 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 3030 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 3031 msgctxt "ActivityInfo|" 3032 msgid "Don't put the ball in the last hole." 3033 msgstr "Не кладзіце мячык ў апошнюю дзірку." 3034 3035 #. Help prerequisite 3036 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 3037 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 3038 msgctxt "ActivityInfo|" 3039 msgid "Ability to count." 3040 msgstr "Уменне лічыць." 3041 3042 #. Help manual 3043 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 3044 #, fuzzy 3045 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3046 #| msgid "" 3047 #| "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3048 #| "button to place the balls in the holes. You win if the computer has to " 3049 #| "place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him." 3050 msgctxt "ActivityInfo|" 3051 msgid "" 3052 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3053 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 3054 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 3055 msgstr "" 3056 "Пстрыкніце па выяве мячыка, каб выбраць колькасць мячоў, затым пстрыкніце " 3057 "ОК, каб размясціць мячыкі ў дзіркі. Вы пераможаце калі кампутару прыйдзецца " 3058 "пакласці апошні мячык. Калі вы хочаце каб пачаў Tux, то проста пстрыкніце па " 3059 "яму." 3060 3061 #. Activity title 3062 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 3063 msgctxt "ActivityInfo|" 3064 msgid "Bargame (with a friend)" 3065 msgstr "Гульня з палоскай (з сябрам)" 3066 3067 #. Help manual 3068 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 3069 msgctxt "ActivityInfo|" 3070 msgid "" 3071 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3072 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 3073 "the last ball." 3074 msgstr "" 3075 "Пстрыкніце па выяве мячыка, каб выбраць колькасць мячоў, затым пстрыкніце " 3076 "ОК, каб размясціць мячыкі ў дзіркі. Вы пераможаце калі вашаму сябру " 3077 "прыйдзецца пакласці апошні мячык." 3078 3079 #. Activity title 3080 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 3081 msgctxt "ActivityInfo|" 3082 msgid "Binary bulbs" 3083 msgstr "Бінарныя лямпачкі" 3084 3085 #. Help title 3086 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 3087 msgctxt "ActivityInfo|" 3088 msgid "" 3089 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 3090 "number system to binary number system." 3091 msgstr "" 3092 "Гэтае практыкаванне дапамагае вам зразумець прынцып канвертацыі з " 3093 "дзесятковай сістэмы лічэння ў бінарную." 3094 3095 #. Help goal 3096 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 3097 msgctxt "ActivityInfo|" 3098 msgid "To get familiar with the binary number system." 3099 msgstr "Пазнаёміцца з бінарнвй сістэмай вылічэння." 3100 3101 #. Help prerequisite 3102 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 3103 msgctxt "ActivityInfo|" 3104 msgid "Decimal number system." 3105 msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння." 3106 3107 #. Help manual 3108 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 3109 msgctxt "ActivityInfo|" 3110 msgid "" 3111 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 3112 "When you have achieved it, press OK." 3113 msgstr "" 3114 "Уключыце патрэбныя лямпачкі, каб адлюстраваць бінарнае значэнне дзесятковага " 3115 "ліку. Калі справіцеся, то націсніце OK." 3116 3117 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 3118 msgctxt "binary_bulb|" 3119 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 3120 msgstr "" 3121 "Гэтае практыкаванне навучае як канвертаваць дзесятковыя лічбы ў бінарныя." 3122 3123 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 3124 msgctxt "binary_bulb|" 3125 msgid "" 3126 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 3127 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 3128 "up the binary system of numeration." 3129 msgstr "" 3130 "Кампутары выкарыстоўваюць транзістары для ліку, а транзістары могуць мець " 3131 "толькі два станы: адкрыты і закрыты. Матэматычна, гэтыя становішчы " 3132 "выражаюцца як 0 і 1, якія складаюць бінарную сістэму." 3133 3134 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 3135 msgctxt "binary_bulb|" 3136 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3137 msgstr "Ў практыкаванні 0 і 1 сімулююцца выключанымі і ўключанымі лямпачкамі." 3138 3139 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3140 msgctxt "binary_bulb|" 3141 msgid "" 3142 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3143 "to 255 with 8 bits only." 3144 msgstr "" 3145 "Бінарная сістэма выкарыстоўвае гэтыя лічбы вельмі эфектыўна, дазваляючы " 3146 "лічыць ад 0 да 255, выкарыстоўваючы толькі 8 біт." 3147 3148 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3149 msgctxt "binary_bulb|" 3150 msgid "" 3151 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3152 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3153 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3154 "2⁷=128." 3155 msgstr "" 3156 "Кожны біт дадае ў прагрэсію значэнне, якое адпавядае ступені 2, адлічваючы " 3157 "справа налева: біт 1 → 2⁰=1 , біт 2 → 2¹=2 , біт 3 → 2²=4 , біт 4 → 2³=8 , " 3158 "біт 5 → 2⁴=16 , біт 6 → 2⁵=32 , біт 7 → 2⁶=64 , біт 8 → 2⁷=128." 3159 3160 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3161 msgctxt "binary_bulb|" 3162 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3163 msgstr "Каб канвертаваць дзесятковую 5 у бінарнае значэнне, дадаюцца 1 і 4." 3164 3165 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3166 msgctxt "binary_bulb|" 3167 msgid "" 3168 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3169 "equal to binary 101." 3170 msgstr "" 3171 "Адпаведныя ім біты выстаўляюцца ў 1, астатнія выстаўляюцца ў 0. Дзесятковая " 3172 "5 роўна бінарнаму 101." 3173 3174 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3175 msgctxt "binary_bulb|" 3176 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3177 msgstr "Гэтая выява дапаможа вам вылічыць значэнне бітаў." 3178 3179 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3180 #, qt-format 3181 msgctxt "BinaryBulb|" 3182 msgid "What is the binary representation of %1?" 3183 msgstr "Якое бітавае прадстаўленне мае лік %1?" 3184 3185 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3186 msgctxt "tutorial4|" 3187 msgid "0 to 255 with" 3188 msgstr "Ад 0 да 255 з" 3189 3190 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3191 msgctxt "tutorial5|" 3192 msgid "0 to 255 with" 3193 msgstr "Ад 0 да 255 з" 3194 3195 #. Activity title 3196 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3197 msgctxt "ActivityInfo|" 3198 msgid "Discover the braille system" 3199 msgstr "Пазнаёмцеся з сістэмаю Брайля" 3200 3201 #. Help title 3202 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3203 msgctxt "ActivityInfo|" 3204 msgid "Learn and memorize the braille system." 3205 msgstr "Вывучыце і запомніце сістэму Брайля." 3206 3207 #. Help goal 3208 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3209 msgctxt "ActivityInfo|" 3210 msgid "Let children discover the braille system." 3211 msgstr "Даць магчымасць дзецям пазнаёміцца з сістэмаю Брайля." 3212 3213 #. Help manual 3214 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3215 msgctxt "ActivityInfo|" 3216 msgid "" 3217 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3218 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3219 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3220 msgstr "" 3221 "Экран падзяляецца на тры секцыі: інтэрактыўная клетка шрыфту Брайля, " 3222 "правадніцтва з чарговым сімвалам для ўводу і ўверсе падказка з усімі " 3223 "сімваламі Брайля. Кожны ўзровень навучае набору з дзесяці сімвалаў." 3224 3225 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3226 msgctxt "ActivityInfo|" 3227 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3228 msgstr "Адлюстраваць патрэбны сімвал у клетцы брайля." 3229 3230 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3231 msgctxt "ActivityInfo|" 3232 msgid "" 3233 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3234 msgstr "Вы можаце адкрыць табліцу Брайля, пстрыкнуўшы па клетцы сіняга колеру." 3235 3236 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3237 msgctxt "ActivityInfo|" 3238 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3239 msgstr "Лічбы: ад 1 да 6 вылучаюць ці здымаюць вылучэнне адпаведных кропак" 3240 3241 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3242 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3243 msgctxt "ActivityInfo|" 3244 msgid "Space: open or close the braille chart" 3245 msgstr "Прабел: адкрыць ці закрыць табліцу Брайля" 3246 3247 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3248 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3249 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3250 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3251 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3252 msgctxt "braille_alphabets|" 3253 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3254 msgstr "Цяпер крыху складаней - без табліцы сімвалаў Брайля." 3255 3256 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3257 msgctxt "braille_alphabets|" 3258 msgid "" 3259 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3260 "second lines are." 3261 msgstr "" 3262 "Паглядзіце на табліцу сімвалаў Брайля - знайдзіце падабенствы між першым і " 3263 "другім радкамі." 3264 3265 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3266 msgctxt "braille_alphabets|" 3267 msgid "" 3268 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3269 "'W' letter was added afterward." 3270 msgstr "" 3271 "Зноў, падобна да першага радку табліцы сімвалаў, але заўважце, што " 3272 "напрыканцы дададзеная літара 'W'." 3273 3274 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3275 msgctxt "braille_alphabets|" 3276 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3277 msgstr "Зараз проста : лічбы - такія ж як і літары ад A да J." 3278 3279 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3280 msgctxt "FirstScreen|" 3281 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3282 msgstr "Брайль : раскрываем код" 3283 3284 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3285 msgctxt "FirstScreen|" 3286 msgid "" 3287 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3288 "write." 3289 msgstr "" 3290 "Сістэма Брайля - гэта метад, пры дапамозе якога чытаюць і пішуць людзі, " 3291 "страціўшыя зрок." 3292 3293 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3294 msgctxt "FirstScreen|" 3295 msgid "" 3296 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3297 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3298 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3299 msgstr "" 3300 "Кожны сімвал Брайля (ці клетка) утвораны з шасці кропкавых пазіцый у " 3301 "выглядзе простакутніку - дзве калонкі па тры кропкі ў кожнай. Як бачна " 3302 "злева, кожная кропка мае парадкавы нумар ад 1 да 6." 3303 3304 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3305 msgctxt "FirstScreen|" 3306 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3307 msgstr "" 3308 "Калі вы гатовыя пачаць, пстрыкніце на мне і паспрабуйце ўтвараць сімвалы " 3309 "Брайля." 3310 3311 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3312 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3313 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3314 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3315 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3316 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3317 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3318 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3319 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3320 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3321 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3322 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3323 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3324 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3325 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3326 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3327 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3328 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3329 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3330 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3331 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3332 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3333 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3334 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3335 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3336 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3337 #, qt-format 3338 msgctxt "questions|" 3339 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3340 msgstr "Націскаючы на кружкі ў клетцы Брайля, утварыце літару %1." 3341 3342 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3343 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3344 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3345 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3346 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3347 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3348 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3349 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3350 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3351 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3352 #, qt-format 3353 msgctxt "questions|" 3354 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3355 msgstr "Націскаючы на кружкі ў клетцы Брайля, утварыце лічбу %1." 3356 3357 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3358 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3359 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3360 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3361 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3362 #, qt-format 3363 msgctxt "questions|" 3364 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3365 msgstr "Націскаючы на кружкі ў клетцы Брайля, утварыце сімвал %1." 3366 3367 #. Activity title 3368 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3369 msgctxt "ActivityInfo|" 3370 msgid "Braille fun" 3371 msgstr "Забава з Брайлем" 3372 3373 #. Help title 3374 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3375 msgctxt "ActivityInfo|" 3376 msgid "Practice braille letters." 3377 msgstr "Практыка з літарамі Брайля." 3378 3379 #. Help prerequisite 3380 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3381 msgctxt "ActivityInfo|" 3382 msgid "Braille alphabet." 3383 msgstr "Алфавіт Брайля." 3384 3385 #. Help manual 3386 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3387 msgctxt "ActivityInfo|" 3388 msgid "" 3389 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3390 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3391 msgstr "" 3392 "Утварыце клеткі Брайля для літар з шыльды. Калі вам спатрэбіцца дапамога, то " 3393 "пракансультуйцеся з табліцаю Брайля, націснушы на клетку сіняга колеру." 3394 3395 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3396 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3397 msgctxt "ActivityInfo|" 3398 msgid "Calcudoku" 3399 msgstr "" 3400 3401 #. Help title 3402 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3403 msgctxt "ActivityInfo|" 3404 msgid "Solve the Calcudoku." 3405 msgstr "" 3406 3407 #. Help goal 3408 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3409 msgctxt "ActivityInfo|" 3410 msgid "" 3411 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3412 "location while using calculation." 3413 msgstr "" 3414 3415 #. Help prerequisite 3416 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3417 #, fuzzy 3418 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3419 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 3420 msgctxt "ActivityInfo|" 3421 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3422 msgstr "Выкананне гэтага практыкавання патрабуе трывання і лагічнага мыслення." 3423 3424 #. Help manual 3425 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3426 msgctxt "ActivityInfo|" 3427 msgid "" 3428 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3429 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3430 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3431 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3432 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3433 "of only one cell directly provide the number to enter." 3434 msgstr "" 3435 3436 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3437 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3438 #, fuzzy 3439 #| msgctxt "Data|" 3440 #| msgid "Small grids." 3441 msgctxt "Data|" 3442 msgid "Small grids with + operator." 3443 msgstr "Малыя табліцы." 3444 3445 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3446 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3447 msgctxt "Data|" 3448 msgid "Small grids with + and − operators." 3449 msgstr "" 3450 3451 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3452 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3453 msgctxt "Data|" 3454 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3455 msgstr "" 3456 3457 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3458 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3459 msgctxt "Data|" 3460 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3461 msgstr "" 3462 3463 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3464 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3465 msgctxt "Data|" 3466 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3467 msgstr "" 3468 3469 #. Activity title 3470 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3471 msgctxt "ActivityInfo|" 3472 msgid "Calendar" 3473 msgstr "Каляндар" 3474 3475 #. Help title 3476 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3477 msgctxt "ActivityInfo|" 3478 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3479 msgstr "Прачытайце інструкцыі і выберыце слушную дату ў календары." 3480 3481 #. Help goal 3482 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3483 msgctxt "ActivityInfo|" 3484 msgid "Learn how to use a calendar." 3485 msgstr "Навучыцца карыстацца календаром." 3486 3487 #. Help prerequisite 3488 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3489 msgctxt "ActivityInfo|" 3490 msgid "Concept of week, month and year." 3491 msgstr "Паняцце тыдню, месяца і году." 3492 3493 #. Help manual 3494 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3495 msgctxt "ActivityInfo|" 3496 msgid "" 3497 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3498 "validate your answer by clicking on the OK button." 3499 msgstr "" 3500 "Прачытайце інструкцыі і выберыце слушную дату ў календары і затым спраўдзьце " 3501 "свой адказ, пстрыкнуўшы кнопку ОК." 3502 3503 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3504 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3505 msgctxt "ActivityInfo|" 3506 msgid "" 3507 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3508 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3509 msgstr "" 3510 "На некаторых узроўнях вам трэба знайсці дзень тыдня для пададзенай даты. У " 3511 "такім выпадку пстрыкніце па адпаведнаму дню тыдня ў спісе." 3512 3513 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3514 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3515 msgctxt "ActivityInfo|" 3516 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3517 msgstr "Стрэлкі: навігацыя па адказах" 3518 3519 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3520 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3521 msgctxt "ActivityInfo|" 3522 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3523 msgstr "Прагал ці Ўвод: спраўдзіць ваш адказ" 3524 3525 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3526 msgctxt "Calendar|" 3527 msgid "Sunday" 3528 msgstr "Нядзеля" 3529 3530 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3531 msgctxt "Calendar|" 3532 msgid "Monday" 3533 msgstr "Панядзелак" 3534 3535 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3536 msgctxt "Calendar|" 3537 msgid "Tuesday" 3538 msgstr "Аўторак" 3539 3540 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3541 msgctxt "Calendar|" 3542 msgid "Wednesday" 3543 msgstr "Серада" 3544 3545 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3546 msgctxt "Calendar|" 3547 msgid "Thursday" 3548 msgstr "Чацвер" 3549 3550 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3551 msgctxt "Calendar|" 3552 msgid "Friday" 3553 msgstr "Пятніца" 3554 3555 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3556 msgctxt "Calendar|" 3557 msgid "Saturday" 3558 msgstr "Субота" 3559 3560 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3561 msgctxt "calendar_dataset|" 3562 msgid "Select the 23rd" 3563 msgstr "Выберыце 23-ці дзень" 3564 3565 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3566 msgctxt "calendar_dataset|" 3567 msgid "Select the 1st" 3568 msgstr "Выберыце 1-ы дзень" 3569 3570 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3571 msgctxt "calendar_dataset|" 3572 msgid "Select the 16th" 3573 msgstr "Выберыце 16-ы дзень" 3574 3575 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3576 msgctxt "calendar_dataset|" 3577 msgid "Select the 28th" 3578 msgstr "Выберыце 28-ы дзень" 3579 3580 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3581 msgctxt "calendar_dataset|" 3582 msgid "Select the 11th" 3583 msgstr "Выберыце 11-ы дзень" 3584 3585 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3586 msgctxt "calendar_dataset|" 3587 msgid "Select the 20th" 3588 msgstr "Выберыце 20-ы дзень" 3589 3590 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3591 msgctxt "calendar_dataset|" 3592 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3593 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца чацвёрты дзень дадзенага месяца?" 3594 3595 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3596 msgctxt "calendar_dataset|" 3597 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3598 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 12-ы дзень дадзенага месяца?" 3599 3600 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3601 msgctxt "calendar_dataset|" 3602 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3603 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 20-ы дзень дадзенага месяца?" 3604 3605 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3606 msgctxt "calendar_dataset|" 3607 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3608 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 28-ы дзень дадзенага месяца?" 3609 3610 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3611 msgctxt "calendar_dataset|" 3612 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3613 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 22-і дзень дадзенага месяца?" 3614 3615 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3616 msgctxt "calendar_dataset|" 3617 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3618 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 16-ы дзень дадзенага месяца?" 3619 3620 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3621 msgctxt "calendar_dataset|" 3622 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3623 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 10-ы дзень дадзенага месяца?" 3624 3625 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3626 msgctxt "calendar_dataset|" 3627 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3628 msgstr "Выберыце панядзелак паміж днямі 1 і 7 дадзенага месяца" 3629 3630 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3631 msgctxt "calendar_dataset|" 3632 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3633 msgstr "Выберыце аўторак паміж днямі 8 і 16 дадзенага месяца" 3634 3635 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3636 msgctxt "calendar_dataset|" 3637 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3638 msgstr "Выберыце сераду паміж днямі 15 і 22 дадзенага месяца" 3639 3640 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3641 msgctxt "calendar_dataset|" 3642 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3643 msgstr "Выберыце чацвер паміж днямі 26 і 31 дадзенага месяца" 3644 3645 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3646 msgctxt "calendar_dataset|" 3647 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3648 msgstr "Выберыце пятніцу паміж днямі 20 і 25 дадзенага месяца" 3649 3650 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3651 msgctxt "calendar_dataset|" 3652 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3653 msgstr "Выберыце суботу паміж днямі 13 і 23 дадзенага месяца" 3654 3655 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3656 msgctxt "calendar_dataset|" 3657 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3658 msgstr "Выберыце нядзелю паміж днямі 5 і 17 дадзенага месяца" 3659 3660 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3661 msgctxt "calendar_dataset|" 3662 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3663 msgstr "Выберыце другі дзень перад 15-ым дадзенага месяца" 3664 3665 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3666 msgctxt "calendar_dataset|" 3667 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3668 msgstr "Выберыце чацвёртую нядзелю дадзенага месяца" 3669 3670 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3671 msgctxt "calendar_dataset|" 3672 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3673 msgstr "Выберыце дзень, пазнейшы за 13-е на тыдзень у дадзеным месяцы" 3674 3675 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3676 msgctxt "calendar_dataset|" 3677 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3678 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 3679 3680 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3681 msgctxt "calendar_dataset|" 3682 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3683 msgstr "Выберыце трэці дзень пасля 27-га дадзенага месяца" 3684 3685 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3686 msgctxt "calendar_dataset|" 3687 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3688 msgstr "Знайдзіце месяц, які пачынаецца з аўторка і мае 28 дзён" 3689 3690 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3691 msgctxt "calendar_dataset|" 3692 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3693 msgstr "Знайдзіце месяц, які пачынаецца з панядзелка і мае 31 дзень" 3694 3695 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3696 msgctxt "calendar_dataset|" 3697 msgid "Find the month between June and August" 3698 msgstr "Знайдзіце месяц паміж чэрвенем і жніўнем" 3699 3700 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3701 msgctxt "calendar_dataset|" 3702 msgid "Find a month starting a Saturday" 3703 msgstr "Знайдзіце месяц, які пачынаецца з суботы" 3704 3705 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3706 msgctxt "calendar_dataset|" 3707 msgid "Find a month having 30 days" 3708 msgstr "Знайдзіце месяц з 30-цю днямі" 3709 3710 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3711 msgctxt "calendar_dataset|" 3712 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3713 msgstr "Знайдзіце першы панядзелак студзеня 2019 года" 3714 3715 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3716 msgctxt "calendar_dataset|" 3717 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3718 msgstr "Знайдзіце другую сераду лютага 2019 года" 3719 3720 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3721 msgctxt "calendar_dataset|" 3722 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3723 msgstr "Знайдзіце трэцюю пятніцу сакавіка 2019 года" 3724 3725 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3726 msgctxt "calendar_dataset|" 3727 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3728 msgstr "Знайдзіце пятую нядзелю красавіка 2018 года" 3729 3730 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3731 msgctxt "calendar_dataset|" 3732 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3733 msgstr "Знайдзіце чацвёрты аўторак ліпеня 2018 года" 3734 3735 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3736 msgctxt "calendar_dataset|" 3737 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3738 msgstr "Знайдзіце першы панядзелак жніўня 2018 года" 3739 3740 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3741 msgctxt "calendar_dataset|" 3742 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3743 msgstr "Знайдзіце трэці чацвер верасня 2017 года" 3744 3745 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3746 msgctxt "calendar_dataset|" 3747 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3748 msgstr "Знайдзіце пятую нядзелю кастрычніка 2017 году" 3749 3750 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3751 msgctxt "calendar_dataset|" 3752 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3753 msgstr "Знайдзіце другую пятніцу снежня 2017 года" 3754 3755 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3756 msgctxt "calendar_dataset|" 3757 msgid "" 3758 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3759 "of Human Rights Day in 2017." 3760 msgstr "" 3761 "Дзень Правоў Чалавека адзначаецца на пяць дзён пазней за 5-га снежня.<br> " 3762 "Знайдзіце дату Дня Правоў Чалавека ў 2017." 3763 3764 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3765 msgctxt "calendar_dataset|" 3766 msgid "" 3767 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3768 "Braille Day in 2018" 3769 msgstr "" 3770 "Дзень Брайля адзначаецца на дзень раней за 5-га студзеня.<br> Знайдзіце дату " 3771 "Дня Брайля ў 2018" 3772 3773 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 3774 msgctxt "calendar_dataset|" 3775 msgid "" 3776 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 3777 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 3778 msgstr "" 3779 "Дзень народзінаў Марка - 4 лістапада. У 2017-ым яго вечарына адбылася " 3780 "дакладна на два тыдні пазней.<br> Знайдзіце дату гэтай вечарыны ў 2017-ым" 3781 3782 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 3783 msgctxt "calendar_dataset|" 3784 msgid "" 3785 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 3786 "the date of International Women's Day in 2018." 3787 msgstr "" 3788 "Міжнародны Дзень Жанчын адзначаецца на два дні раней за 10 сакавіка.<br> " 3789 "Знайдзіце дату Міжнароднага Дня Жанчын у 2018." 3790 3791 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 3792 msgctxt "calendar_dataset|" 3793 msgid "" 3794 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 3795 "the date of the sports competition on the calendar." 3796 msgstr "" 3797 "Спартыўнае спаборніцтва праводзілася ў апошнюю пятніцу верасня 2017.<br> " 3798 "Выберыце дату спартыўнага спаборніцтва на календары." 3799 3800 #. Activity title 3801 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 3802 msgctxt "ActivityInfo|" 3803 msgid "Operate a canal lock" 3804 msgstr "Суднаходны шлюз" 3805 3806 #. Help title 3807 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 3808 msgctxt "ActivityInfo|" 3809 msgid "" 3810 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 3811 "find out how a canal lock works." 3812 msgstr "" 3813 "Тукс трапіў у праблему - яму патрэбна пераплыць на лодцы праз шлюз. Дапамажы " 3814 "Туксу і навучыся кіраваць суднаходным шлюзам." 3815 3816 #. Help goal 3817 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 3818 msgctxt "ActivityInfo|" 3819 msgid "Understand how a canal lock works." 3820 msgstr "Зразумець як працуе суднаходны шлюз." 3821 3822 #. Help manual 3823 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 3824 msgctxt "ActivityInfo|" 3825 msgid "" 3826 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 3827 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 3828 msgstr "" 3829 "Вы кіруеце суднаходным шлюзам. Адрываючы брамы і шлюзы ў правільным парадку, " 3830 "трэба пераправіць лодку Тукса спачатку ў адзін бок, а потым назад." 3831 3832 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 3833 msgctxt "CanalLock|" 3834 msgid "" 3835 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 3836 "the different types of water locks available." 3837 msgstr "" 3838 "Вашая задача - карыстаючыся рознымі відамі шлюзаў, правесці Тукса праз " 3839 "суднаходны шлюз, каб забраць бярвенні." 3840 3841 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 3842 msgctxt "CanalLock|" 3843 msgid "" 3844 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 3845 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 3846 "simultaneously." 3847 msgstr "" 3848 "Каляровыя вертыкальныя палосы прадстаўляюць сабой водныя шлюзы, якімі можна " 3849 "кіраваць праз пстрычкі мышы па ім. Два шлюза не могуць быць задзейнічаны " 3850 "адначасова." 3851 3852 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 3853 msgctxt "CanalLock|" 3854 msgid "" 3855 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 3856 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 3857 msgstr "" 3858 "Узровень вады ўнутры шлюза змяняецца ў адпаведнасці з тым бокам канала, да " 3859 "якога ён далучаны. Выкарыстайце гэтую ўласцівасць, каб дапамагчы Туксу " 3860 "зрабіць сваю працу." 3861 3862 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 3863 msgctxt "ActivityConfig|" 3864 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 3865 msgstr "Збярыце разам усе рэчы з катэгорыі (з адзнакай)" 3866 3867 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 3868 msgctxt "ActivityConfig|" 3869 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 3870 msgstr "Збярыце разам усе рэчы з катэгорыі (без адзнакі)" 3871 3872 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 3873 msgctxt "ActivityConfig|" 3874 msgid "Discover a category, grouping items together" 3875 msgstr "Вывучайце катэгорыю, групуючы рэчы разам" 3876 3877 #. Activity title 3878 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 3879 msgctxt "ActivityInfo|" 3880 msgid "Categorization" 3881 msgstr "Катэгарызацыя" 3882 3883 #. Help title 3884 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 3885 msgctxt "ActivityInfo|" 3886 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 3887 msgstr "Размяркуйце элементы ў слушныя і няслушныя групы." 3888 3889 #. Help goal 3890 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 3891 msgctxt "ActivityInfo|" 3892 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 3893 msgstr "Развівайце канцэптуальнае мысленне і ўзбагачайце веды." 3894 3895 #. Help prerequisite 3896 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 3897 msgctxt "ActivityInfo|" 3898 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 3899 msgstr "Умею перасоўваць элементы, карыстаючыся мышкай ці сэнсарным экранам." 3900 3901 #. Help manual 3902 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 3903 msgctxt "ActivityInfo|" 3904 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 3905 msgstr "Чытайце правадніцтва і адпаведна перасоўвайце элементы." 3906 3907 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 3908 msgctxt "Categorization|" 3909 msgid "" 3910 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 3911 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 3912 "show this dialog again' to play with the demo version." 3913 msgstr "" 3914 "У вас бракуе ўсіх выяў для гэтага практыкавання. Націсніце \"Аднавіць набор " 3915 "выяў\", каб атрымаць поўны набор звестак. Націсніце крыжык ці \"Ніколі не " 3916 "паказваць гэты дыялог\", каб гуляць у дэма-версію." 3917 3918 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 3919 msgctxt "Categorization|" 3920 msgid "Update the image set" 3921 msgstr "Аднавіць набор выяў" 3922 3923 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 3924 msgctxt "Categorization|" 3925 msgid "Never show this dialog again" 3926 msgstr "Ніколі не паказваць гэты дыялог" 3927 3928 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 3929 msgctxt "CategoryReview|" 3930 msgid "" 3931 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 3932 msgstr "" 3933 "Размясціце пераважаючую катэгорыю малюнкаў справа, а астатнія малюнкі - злева" 3934 3935 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 3936 msgctxt "Data|" 3937 msgid "Very familiar categories." 3938 msgstr "Вельмі знаёмыя катэгорыі." 3939 3940 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 3941 msgctxt "Data|" 3942 msgid "Less familiar categories." 3943 msgstr "Менш знаёмыя катэгорыі." 3944 3945 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 3946 msgctxt "Data|" 3947 msgid "Unfamiliar categories." 3948 msgstr "Незнаёмыя катэгорыі." 3949 3950 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 3951 msgctxt "category_alphabets|" 3952 msgid "Alphabets" 3953 msgstr "Алфавіты" 3954 3955 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 3956 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 3957 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 3958 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 3959 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 3960 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 3961 msgctxt "category_alphabets|" 3962 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 3963 msgstr "Размясціце ЛІТАРЫ справа, а астатнія аб'екты - злева" 3964 3965 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 3966 msgctxt "category_animals|" 3967 msgid "Animals" 3968 msgstr "Жывёлы" 3969 3970 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 3971 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 3972 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 3973 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 3974 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 3975 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 3976 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 3977 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 3978 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 3979 msgctxt "category_animals|" 3980 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 3981 msgstr "Размясціце ЖЫВЁЛ справа, а астатнія аб'екты - злева" 3982 3983 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 3984 msgctxt "category_birds|" 3985 msgid "Birds" 3986 msgstr "Птушкі" 3987 3988 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 3989 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 3990 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 3991 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 3992 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 3993 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 3994 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 3995 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 3996 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 3997 msgctxt "category_birds|" 3998 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 3999 msgstr "Размясціце ПТУШАК справа, а астатнія аб'екты - злева" 4000 4001 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 4002 msgctxt "category_colors|" 4003 msgid "Colors" 4004 msgstr "Колеры" 4005 4006 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 4007 msgctxt "category_colors|" 4008 msgid "" 4009 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 4010 msgstr "" 4011 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЗЯЛЁНАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4012 4013 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 4014 msgctxt "category_colors|" 4015 msgid "" 4016 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 4017 msgstr "" 4018 "Размясціце аб'екты, адпаведныя БЕЛАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4019 4020 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 4021 msgctxt "category_colors|" 4022 msgid "" 4023 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 4024 msgstr "" 4025 "Размясціце аб'екты, адпаведныя РУЖОВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4026 4027 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 4028 msgctxt "category_colors|" 4029 msgid "" 4030 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 4031 msgstr "" 4032 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЧЫРВОНАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4033 4034 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 4035 msgctxt "category_colors|" 4036 msgid "" 4037 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 4038 msgstr "" 4039 "Размясціце аб'екты, адпаведныя МУРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4040 4041 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 4042 msgctxt "category_colors|" 4043 msgid "" 4044 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 4045 msgstr "" 4046 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ФІЯЛЕТАВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4047 4048 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 4049 msgctxt "category_colors|" 4050 msgid "" 4051 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 4052 msgstr "" 4053 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ШЭРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4054 4055 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 4056 msgctxt "category_colors|" 4057 msgid "" 4058 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 4059 msgstr "" 4060 "Размясціце аб'екты, адпаведныя АРАНЖАВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4061 4062 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 4063 msgctxt "category_colors|" 4064 msgid "" 4065 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 4066 msgstr "" 4067 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЖОЎТАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 4068 4069 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 4070 msgctxt "category_fishes|" 4071 msgid "Fishes" 4072 msgstr "Рыбы" 4073 4074 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 4075 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 4076 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 4077 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 4078 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 4079 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 4080 msgctxt "category_fishes|" 4081 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 4082 msgstr "Размясціце РЫБ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4083 4084 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 4085 msgctxt "category_flowers|" 4086 msgid "Flowers" 4087 msgstr "Кветкі" 4088 4089 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 4090 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 4091 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 4092 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 4093 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 4094 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 4095 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 4096 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 4097 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 4098 msgctxt "category_flowers|" 4099 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 4100 msgstr "Размясціце КВЕТКІ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4101 4102 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 4103 msgctxt "category_food|" 4104 msgid "Food" 4105 msgstr "Ежа" 4106 4107 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4108 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4109 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4110 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4111 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4112 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4113 msgctxt "category_food|" 4114 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4115 msgstr "Размясціце ПРАДМЕТЫ ЕЖЫ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4116 4117 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4118 msgctxt "category_fruits|" 4119 msgid "Fruits" 4120 msgstr "Садавіна" 4121 4122 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4123 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4124 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4125 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4126 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4127 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4128 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4129 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4130 msgctxt "category_fruits|" 4131 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4132 msgstr "Размясціце САДАВІНУ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4133 4134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4135 msgctxt "category_household_goods|" 4136 msgid "Household goods" 4137 msgstr "Дамашнія тавары" 4138 4139 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4140 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4141 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4142 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4144 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4145 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4146 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4147 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4148 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4149 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4150 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4151 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4152 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4153 msgctxt "category_household_goods|" 4154 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4155 msgstr "Размясціце ПРАДМЕТЫ ПОБЫТУ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4156 4157 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4158 msgctxt "category_insects|" 4159 msgid "Insects" 4160 msgstr "Казуркі" 4161 4162 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4163 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4164 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4165 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4166 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4167 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4168 msgctxt "category_insects|" 4169 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4170 msgstr "Размясціце КАЗУРАК справа, а астатнія аб'екты - злева" 4171 4172 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4173 msgctxt "category_living_beings|" 4174 msgid "Living" 4175 msgstr "Жыццё" 4176 4177 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4178 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4179 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4180 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4181 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4182 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4183 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4184 msgctxt "category_living_beings|" 4185 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4186 msgstr "Размясціце жывых істот справа, а астатнія аб'екты - злева" 4187 4188 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4189 msgctxt "category_monuments|" 4190 msgid "Monuments" 4191 msgstr "Помнікі" 4192 4193 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4194 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4195 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4196 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4197 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4198 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4199 msgctxt "category_monuments|" 4200 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4201 msgstr "Размясціце ПОМНІКІ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4202 4203 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4204 msgctxt "category_nature|" 4205 msgid "Nature" 4206 msgstr "Прырода" 4207 4208 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4209 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4210 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4211 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4212 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4213 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4214 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4215 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4216 msgctxt "category_nature|" 4217 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4218 msgstr "Размясціце выявы ПРЫРОДЫ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4219 4220 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4221 msgctxt "category_numbers|" 4222 msgid "Numbers" 4223 msgstr "Лікі" 4224 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4226 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4228 msgctxt "category_numbers|" 4229 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4230 msgstr "Размясціце ЛІЧБЫ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4231 4232 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4233 msgctxt "category_odd_even|" 4234 msgid "Odd even numbers" 4235 msgstr "Няцотныя, цотныя лікі" 4236 4237 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4238 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4239 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4240 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4241 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4242 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4243 msgctxt "category_odd_even|" 4244 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4245 msgstr "Размясціце ЦОТНЫЯ лічбы справа, а НЯЦОТНЫЯ лічбы - злева" 4246 4247 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4248 msgctxt "category_renewable|" 4249 msgid "Renewable" 4250 msgstr "Узнаўляльны" 4251 4252 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4253 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4254 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4255 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4256 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4257 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4258 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4259 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4260 msgctxt "category_renewable|" 4261 msgid "" 4262 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4263 msgstr "" 4264 "Размясціце крыніцы ЎЗНАЎЛЯЛЬНАЙ энергіі справа, а астатнія аб'екты - злева" 4265 4266 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4267 msgctxt "category_shapes|" 4268 msgid "Shapes" 4269 msgstr "Формы" 4270 4271 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4272 msgctxt "category_shapes|" 4273 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4274 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КРУГ справа, а астатнія - злева" 4275 4276 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4277 msgctxt "category_shapes|" 4278 msgid "" 4279 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4280 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПРОСТАКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4281 4282 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4283 msgctxt "category_shapes|" 4284 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4285 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СФЕРУ справа, а астатнія - злева" 4286 4287 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4288 msgctxt "category_shapes|" 4289 msgid "" 4290 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4291 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРАПЕЦЫЮ справа, а астатнія - злева" 4292 4293 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4294 msgctxt "category_shapes|" 4295 msgid "" 4296 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4297 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРОХКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4298 4299 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4300 msgctxt "category_shapes|" 4301 msgid "" 4302 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4303 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАЎКРУГ справа, а астатнія - злева" 4304 4305 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4306 msgctxt "category_shapes|" 4307 msgid "" 4308 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4309 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4310 4311 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4312 msgctxt "category_shapes|" 4313 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4314 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КВАДРАТ справа, а астатнія - злева" 4315 4316 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4317 msgctxt "category_shapes|" 4318 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4319 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КОНУС справа, а астатнія - злева" 4320 4321 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4322 msgctxt "category_shapes|" 4323 msgid "" 4324 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4325 "left" 4326 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАРАЛЕЛАГРАМ справа, а астатнія - злева" 4327 4328 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4329 msgctxt "category_shapes|" 4330 msgid "" 4331 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4332 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СЯМІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4333 4334 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4335 msgctxt "category_shapes|" 4336 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4337 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБ справа, а астатнія - злева" 4338 4339 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4340 msgctxt "category_shapes|" 4341 msgid "" 4342 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4343 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў РОМБ справа, а астатнія - злева" 4344 4345 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4346 msgctxt "category_shapes|" 4347 msgid "" 4348 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4349 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕВЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4350 4351 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4352 msgctxt "category_shapes|" 4353 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4354 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБОІД справа, а астатнія - злева" 4355 4356 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4357 msgctxt "category_shapes|" 4358 msgid "" 4359 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4360 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ШАСЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4361 4362 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4363 msgctxt "category_shapes|" 4364 msgid "" 4365 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4366 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ВАСЬМІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4367 4368 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4369 msgctxt "category_shapes|" 4370 msgid "" 4371 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4372 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ЦЫЛІНДАР справа, а астатнія - злева" 4373 4374 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4375 msgctxt "category_shapes|" 4376 msgid "" 4377 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4378 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕСЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 4379 4380 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4381 msgctxt "category_tools|" 4382 msgid "Tools" 4383 msgstr "Прылады" 4384 4385 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4386 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4387 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4388 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4389 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4390 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4391 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4392 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4393 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4394 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4395 msgctxt "category_tools|" 4396 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4397 msgstr "Размясціце ПРЫЛАДЫ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4398 4399 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4400 msgctxt "category_transports|" 4401 msgid "Transport" 4402 msgstr "Транcпарт" 4403 4404 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4405 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4406 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4407 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4408 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4409 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4410 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4411 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4412 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4413 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4414 msgctxt "category_transports|" 4415 msgid "" 4416 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4417 msgstr "Размясціце ТРАНСПАРТНЫЯ СРОДКІ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4418 4419 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4420 msgctxt "category_vegetables|" 4421 msgid "Vegetables" 4422 msgstr "Гародніна" 4423 4424 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4425 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4426 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4427 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4428 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4429 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4430 msgctxt "category_vegetables|" 4431 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4432 msgstr "Размясціце ГАРОДНІНУ справа, а астатнія аб'екты - злева" 4433 4434 #. Activity title 4435 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4436 #, fuzzy 4437 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4438 #| msgid "Play chess against Tux" 4439 msgctxt "ActivityInfo|" 4440 msgid "Play checkers (against Tux)" 4441 msgstr "Шашкі (з Туксам)" 4442 4443 #. Help title 4444 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4445 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4446 msgctxt "ActivityInfo|" 4447 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4448 msgstr "Варыянт у GCompris - інтэрнацыянальныя шашкі." 4449 4450 #. Help goal 4451 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4452 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4453 msgctxt "ActivityInfo|" 4454 msgid "" 4455 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4456 "yours." 4457 msgstr "Захапіце ўсе шашкі суперніка перад тым як ён захопіць усе вашыя." 4458 4459 #. Help manual 4460 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4461 #, fuzzy 4462 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4463 #| msgid "" 4464 #| "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. " 4465 #| "One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4466 #| "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move " 4467 #| "consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. " 4468 #| "If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square " 4469 #| "immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed " 4470 #| "from the game) by jumping over it.\n" 4471 #| "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move " 4472 #| "only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The " 4473 #| "player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, " 4474 #| "loses the game.\n" 4475 #| "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), " 4476 #| "it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of " 4477 #| "the first man, and acquires additional powers including the ability to " 4478 #| "move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can " 4479 #| "capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an " 4480 #| "opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied " 4481 #| "squares immediately beyond it.\n" 4482 msgctxt "ActivityInfo|" 4483 msgid "" 4484 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4485 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4486 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4487 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4488 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4489 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4490 "by jumping over it.\n" 4491 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4492 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4493 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4494 "game.\n" 4495 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4496 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4497 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4498 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4499 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4500 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4501 "it." 4502 msgstr "" 4503 "У шашкі гуляюць два апаненты - па розныя бакі гульнёвай дошкі. Адзін гулец " 4504 "валодае чорнымі шашкамі; другі - светлымі. Гульцы ходзяць па чарзе. " 4505 "Удзельнік не можа перасоўваць шашку апанента. Ход складаецца з перасоўвання " 4506 "шашкі ўздоўж дыаганалі ў суседнюю незанятую клетку. Калі суседняя клетка " 4507 "занятая шашкай суперніка і клетка, што акурат за ёй, свабодная, то гэтую " 4508 "шашку можна захапіць (і выдаліць з дошкі) пераскочыўшы праз яе.\n" 4509 "На дошцы выкарыстоўваюцца толькі цёмныя клеткі. Шашкі могуць перасоўвацца " 4510 "толькі ўздоўж дыаганалі на незанятую клетку. Захоп абавязковы. Удзельнік, " 4511 "што застаецца без шашак, ці не здольны зрабіць ход з-за блоку, прагульвае " 4512 "гульню.\n" 4513 "Калі адзінка дасягае радку каралёў (самы дальні радок), то яна становіцца " 4514 "каралём, пазначаецца пастаўленай на яе яшчэ адной шашкі і набывае дадатковыя " 4515 "здольнасці - у тым ліку магчымасць перасоўвацца назад. Калі ў дыаганальным " 4516 "накірунку ад караля трапляецца шашка, то ён можа перасунуцца на любую " 4517 "адлегласць уздоўж гэтай дыаганалі і захапіць шашку, скочыўшы на любую клетку " 4518 "па-за шашкай.\n" 4519 4520 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4521 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4522 msgctxt "ActivityInfo|" 4523 msgid "" 4524 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4525 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4526 "Draughts>" 4527 msgstr "" 4528 "Бібліятэка шашак draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4529 "draughts.js>. Правадніцтва з Вікіпедыі <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4530 "Draughts>" 4531 4532 #: activities/checkers/checkers.js:69 4533 msgctxt "checkers|" 4534 msgid "Black's turn" 4535 msgstr "Чарга чорных" 4536 4537 #: activities/checkers/checkers.js:69 4538 msgctxt "checkers|" 4539 msgid "White's turn" 4540 msgstr "Чарга белых" 4541 4542 #: activities/checkers/checkers.js:72 4543 msgctxt "checkers|" 4544 msgid "White wins" 4545 msgstr "Белыя перамаглі" 4546 4547 #: activities/checkers/checkers.js:72 4548 msgctxt "checkers|" 4549 msgid "Black wins" 4550 msgstr "Чорныя перамаглі" 4551 4552 #. Activity title 4553 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 4554 #, fuzzy 4555 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4556 #| msgid "Play checkers with your friend" 4557 msgctxt "ActivityInfo|" 4558 msgid "Play checkers (with a friend)" 4559 msgstr "Шашкі (з сябрам)" 4560 4561 #. Help manual 4562 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 4563 msgctxt "ActivityInfo|" 4564 msgid "" 4565 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4566 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4567 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4568 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4569 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4570 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4571 "by jumping over it.\n" 4572 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4573 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4574 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4575 "game.\n" 4576 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4577 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4578 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4579 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4580 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4581 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4582 "it.\n" 4583 msgstr "" 4584 "У шашкі гуляюць два апаненты - па розныя бакі гульнёвай дошкі. Адзін гулец " 4585 "валодае чорнымі шашкамі; другі - светлымі. Гульцы ходзяць па чарзе. " 4586 "Удзельнік не можа перасоўваць шашку апанента. Ход складаецца з перасоўвання " 4587 "шашкі ўздоўж дыаганалі ў суседнюю незанятую клетку. Калі суседняя клетка " 4588 "занятая шашкай суперніка і клетка, што акурат за ёй, свабодная, то гэтую " 4589 "шашку можна захапіць (і выдаліць з дошкі) пераскочыўшы праз яе.\n" 4590 "На дошцы выкарыстоўваюцца толькі цёмныя клеткі. Шашкі могуць перасоўвацца " 4591 "толькі ўздоўж дыаганалі на незанятую клетку. Захоп абавязковы. Удзельнік, " 4592 "што застаецца без шашак, ці не здольны зрабіць ход з-за блоку, прагульвае " 4593 "гульню.\n" 4594 "Калі адзінка дасягае радку каралёў (самы дальні радок), то яна становіцца " 4595 "каралём, пазначаецца пастаўленай на яе яшчэ адной шашкі і набывае дадатковыя " 4596 "здольнасці - у тым ліку магчымасць перасоўвацца назад. Калі ў дыаганальным " 4597 "накірунку ад караля трапляецца шашка, то ён можа перасунуцца на любую " 4598 "адлегласць уздоўж гэтай дыаганалі і захапіць шашку, скочыўшы на любую клетку " 4599 "па-за шашкай.\n" 4600 4601 #. Activity title 4602 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 4603 msgctxt "ActivityInfo|" 4604 msgid "Play chess (against Tux)" 4605 msgstr "Шахматы (з Туксам)" 4606 4607 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4608 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 4609 #, fuzzy 4610 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4611 #| msgid "" 4612 #| "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4613 #| "computer. It displays the possible target positions for any selected " 4614 #| "piece which helps the children understand how pieces moves. At first " 4615 #| "level the computer is fully random to give more chances to the children. " 4616 #| "As level increases, the computer plays better.\n" 4617 #| "\n" 4618 #| "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4619 #| " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4620 #| "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4621 #| "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4622 #| " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4623 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his " 4624 #| "'comfort zone'.\n" 4625 #| " Be patient enough.\n" 4626 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think " 4627 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you " 4628 #| "can catch him or secure your pieces from his attacks." 4629 msgctxt "ActivityInfo|" 4630 msgid "" 4631 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 4632 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 4633 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 4634 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 4635 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 4636 "manually select the difficulty level.\n" 4637 "\n" 4638 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4639 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4640 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4641 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4642 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4643 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4644 "zone'.\n" 4645 " Be patient enough.\n" 4646 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4647 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4648 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4649 msgstr "" 4650 "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гульні ў шахматы, гуляючы супраць " 4651 "кампутара. Вам будуць паказаныя ўсе магчымыя варыянты ходу для любой " 4652 "выбранай фігуры, што дапамагае дзеткам зразумець асаблівасці руху фігур. На " 4653 "першым узроўні кампутар ходзіць поўнасцю выпадкова, пакідаючы максімальныя " 4654 "шансы дзеткам. З павышэннем узроўню кампутар гуляе лепей.\n" 4655 "\n" 4656 "Вы хутчэй зробіце мат, калі будзеце прытрымлівацца наступных простых " 4657 "правілаў:\n" 4658 " Намагацца загнаць Караля суперніка ў куток.\n" 4659 "<b>Тлумачэнне</b>: у такім выпадку ў фігуры застанецца толькі 3 магчымыя " 4660 "накірункі ходу замест 8 у звычайнай пазіцыі.\n" 4661 " 'Стварэнне пасткі'. Карыстайцеся пешкамі як прынадамі.\n" 4662 "<b>Тлумачэнне</b>: Такім чынам вы можаце выбавіць фігуры суперніка з іх " 4663 "'зоны камфорту'.\n" 4664 " Будзьце дастаткова цярплівымі.\n" 4665 "<b>Тлумачэнне</b>: нельга наспех несціся наперад, будзе цярплівымі. " 4666 "Падумайце крыху і паспрабуйце прадугледзіць наступныя хады суперніка так, " 4667 "каб вы маглі злавіць яго ці абараніць свае фігуры ад ягоных атак." 4668 4669 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 4670 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 4671 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 4672 msgctxt "ActivityInfo|" 4673 msgid "" 4674 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 4675 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 4676 "for 3 seconds." 4677 msgstr "" 4678 4679 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 4680 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 4681 msgctxt "ActivityInfo|" 4682 msgid "" 4683 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4684 msgstr "" 4685 "Ядро шахматнай гульні - p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 4686 4687 #: activities/chess/chess.js:117 4688 msgctxt "chess|" 4689 msgid "Black's turn" 4690 msgstr "Чарга чорных" 4691 4692 #: activities/chess/chess.js:117 4693 msgctxt "chess|" 4694 msgid "White's turn" 4695 msgstr "Чарга белых" 4696 4697 #: activities/chess/chess.js:122 4698 msgctxt "chess|white wins" 4699 msgid "White mates" 4700 msgstr "Мат белым" 4701 4702 #: activities/chess/chess.js:122 4703 msgctxt "chess|black wins" 4704 msgid "Black mates" 4705 msgstr "Мат чорным" 4706 4707 #: activities/chess/chess.js:132 4708 msgctxt "chess|" 4709 msgid "Drawn game" 4710 msgstr "Нічыя" 4711 4712 #: activities/chess/chess.js:136 4713 msgctxt "chess|black king is under attack" 4714 msgid "White checks" 4715 msgstr "Шах белым" 4716 4717 #: activities/chess/chess.js:136 4718 msgctxt "chess|white king is under attack" 4719 msgid "Black checks" 4720 msgstr "Шах чорным" 4721 4722 #: activities/chess/chess.js:139 4723 msgctxt "chess|" 4724 msgid "Invalid, your king may be in check" 4725 msgstr "Хібны ход, вашаму каралю шах" 4726 4727 #. Translators: undo all the moves in chess activity 4728 #: activities/chess/Chess.qml:123 4729 #, fuzzy 4730 #| msgctxt "core|" 4731 #| msgid "Do you really want to quit GCompris?" 4732 msgctxt "Chess|" 4733 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 4734 msgstr "Насамрэч хочаце выйсці з GCompris ?" 4735 4736 #: activities/chess/Chess.qml:124 4737 msgctxt "Chess|" 4738 msgid "Yes" 4739 msgstr "Так" 4740 4741 #: activities/chess/Chess.qml:125 4742 msgctxt "Chess|" 4743 msgid "No" 4744 msgstr "Не" 4745 4746 #. Activity title 4747 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 4748 msgctxt "ActivityInfo|" 4749 msgid "Play chess (with a friend)" 4750 msgstr "Шахматы (з сябрам)" 4751 4752 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4753 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 4754 msgctxt "ActivityInfo|" 4755 msgid "" 4756 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 4757 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 4758 "the children understand how pieces moves.\n" 4759 "\n" 4760 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4761 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4762 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4763 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4764 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4765 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4766 "zone'.\n" 4767 " Be patient enough.\n" 4768 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4769 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4770 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4771 msgstr "" 4772 "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гульні ў шахматы, гуляючы супраць сябра. " 4773 "Вам будуць паказаныя ўсе магчымыя варыянты ходу для любой выбранай фігуры, " 4774 "што дапамагае дзеткам зразумець асаблівасці руху фігур.\n" 4775 "\n" 4776 "Вы хутчэй зробіце мат, калі будзеце прытрымлівацца наступных простых " 4777 "правілаў:\n" 4778 " Намагацца загнаць Караля суперніка ў куток.\n" 4779 "<b>Тлумачэнне</b>: у такім выпадку ў фігуры застанецца толькі 3 магчымыя " 4780 "накірункі ходу замест 8 у звычайнай пазіцыі.\n" 4781 " 'Стварэнне пасткі'. Карыстайцеся пешкамі як прынадамі.\n" 4782 "<b>Тлумачэнне</b>: Такім чынам вы можаце выбавіць фігуры суперніка з іх " 4783 "'зоны камфорту'.\n" 4784 " Будзьце дастаткова цярплівымі.\n" 4785 "<b>Тлумачэнне</b>: нельга наспех несціся наперад, будзе цярплівымі. " 4786 "Падумайце крыху і паспрабуйце прадугледзіць наступныя хады суперніка так, " 4787 "каб вы маглі злавіць яго ці абараніць свае фігуры ад ягоных атак." 4788 4789 #. Activity title 4790 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 4791 msgctxt "ActivityInfo|" 4792 msgid "End of chess game" 4793 msgstr "Шахматны эцюд" 4794 4795 #. Help title 4796 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 4797 msgctxt "ActivityInfo|" 4798 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 4799 msgstr "Вырашыце шахматны эцюд Тукса." 4800 4801 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 4802 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 4803 msgctxt "ActivityInfo|" 4804 msgid "" 4805 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 4806 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 4807 "helps the children understand how pieces moves.\n" 4808 "\n" 4809 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 4810 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 4811 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 4812 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 4813 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 4814 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 4815 "zone'.\n" 4816 " Be patient enough.\n" 4817 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 4818 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 4819 "catch him or secure your pieces from his attacks." 4820 msgstr "" 4821 "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гульні ў шахматы, гуляючы толькі ў " 4822 "завяршэнне гульні. Вам будуць паказаныя ўсе магчымыя варыянты ходу для любой " 4823 "выбранай фігуры, што дапамагае дзеткам зразумець асаблівасці руху фігур. \n" 4824 "\n" 4825 "Вы хутчэй зробіце мат, калі будзеце прытрымлівацца наступных простых " 4826 "правілаў:\n" 4827 " Намагацца загнаць Караля суперніка ў куток.\n" 4828 "<b>Тлумачэнне</b>: у такім выпадку ў фігуры застанецца толькі 3 магчымыя " 4829 "накірункі ходу замест 8 у звычайнай пазіцыі.\n" 4830 " 'Стварэнне пасткі'. Карыстайцеся пешкамі як прынадамі.\n" 4831 "<b>Тлумачэнне</b>: Такім чынам вы можаце выбавіць фігуры суперніка з іх " 4832 "'зоны камфорту'.\n" 4833 " Будзьце дастаткова цярплівымі.\n" 4834 "<b>Тлумачэнне</b>: нельга наспех несціся наперад, будзе цярплівымі. " 4835 "Падумайце крыху і паспрабуйце прадугледзіць наступныя хады суперніка так, " 4836 "каб вы маглі злавіць яго ці абараніць свае фігуры ад ягоных атак." 4837 4838 #. Activity title 4839 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 4840 msgctxt "ActivityInfo|" 4841 msgid "Chronos" 4842 msgstr "Храналогіі" 4843 4844 #. Help title 4845 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 4846 msgctxt "ActivityInfo|" 4847 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 4848 msgstr "Перацягніце малюнкі, каб стварыць гісторыю." 4849 4850 #. Help goal 4851 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 4852 msgctxt "ActivityInfo|" 4853 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 4854 msgstr "Размясціць малюнкі ў парадку, які паведамляе гісторыю." 4855 4856 #. Help prerequisite 4857 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 4858 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 4859 msgctxt "ActivityInfo|" 4860 msgid "Tell a short story." 4861 msgstr "Расказаць невялічкую гісторыю." 4862 4863 #. Help manual 4864 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4865 msgctxt "ActivityInfo|" 4866 msgid "" 4867 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 4868 msgstr "Вазьміце малюнкі збоку і перацягніце на кружкі ў слушным парадку." 4869 4870 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 4871 msgctxt "ActivityInfo|" 4872 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 4873 msgstr "Затым пстрыкніце па кнопцы ОК каб праверыць ваш адказ." 4874 4875 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 4876 #, fuzzy 4877 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4878 #| msgid "" 4879 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " 4880 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " 4881 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " 4882 #| "those found in <https://www.wikipedia.org>." 4883 msgctxt "ActivityInfo|" 4884 msgid "" 4885 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 4886 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 4887 "wikipedia.org>." 4888 msgstr "" 4889 "Аўтарскія правы на фатаздымкі месяца належаць NASA. Гукі космасу ўзятыя з " 4890 "Tuxpaint і Vegastrike, каторыя распаўсюджваюцца па ліцэнзіі GPL. Малюнкі " 4891 "палётаў належаць Franck Doucet. Даты палётаў прыводзяцца са звестак <" 4892 "https://www.wikipedia.org>." 4893 4894 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 4895 msgctxt "Data|" 4896 msgid "For children who can read numbers." 4897 msgstr "Для дзяцей, якія ўмеюць чытаць лічбы." 4898 4899 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 4900 msgctxt "Data|" 4901 msgid "For children who can read words." 4902 msgstr "Для дзяцей, якія ўмеюць чытаць словы." 4903 4904 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 4905 msgctxt "board1_0|" 4906 msgid "Moonwalker" 4907 msgstr "Лунаход" 4908 4909 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 4910 msgctxt "board1_0|" 4911 msgid "1" 4912 msgstr "1" 4913 4914 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 4915 msgctxt "board1_0|" 4916 msgid "2" 4917 msgstr "2" 4918 4919 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 4920 msgctxt "board1_0|" 4921 msgid "3" 4922 msgstr "3" 4923 4924 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 4925 msgctxt "board1_0|" 4926 msgid "4" 4927 msgstr "4" 4928 4929 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 4930 msgctxt "board2_0|" 4931 msgid "The 4 Seasons" 4932 msgstr "Чатыры сезоны" 4933 4934 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 4935 msgctxt "board2_0|" 4936 msgid "Spring" 4937 msgstr "Вясна" 4938 4939 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 4940 msgctxt "board2_0|" 4941 msgid "Summer" 4942 msgstr "Лета" 4943 4944 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 4945 msgctxt "board2_0|" 4946 msgid "Autumn" 4947 msgstr "Восень" 4948 4949 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 4950 msgctxt "board2_0|" 4951 msgid "Winter" 4952 msgstr "Зіма" 4953 4954 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 4955 msgctxt "board3_0|" 4956 msgid "Gardening" 4957 msgstr "Садоўніцтва" 4958 4959 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 4960 msgctxt "board3_0|" 4961 msgid "1" 4962 msgstr "1" 4963 4964 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 4965 msgctxt "board3_0|" 4966 msgid "2" 4967 msgstr "2" 4968 4969 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 4970 msgctxt "board3_0|" 4971 msgid "3" 4972 msgstr "3" 4973 4974 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 4975 msgctxt "board3_0|" 4976 msgid "4" 4977 msgstr "4" 4978 4979 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 4980 msgctxt "board4_0|" 4981 msgid "Tux and the apple tree" 4982 msgstr "Тукс і яблыня" 4983 4984 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 4985 msgctxt "board4_0|" 4986 msgid "1" 4987 msgstr "1" 4988 4989 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 4990 msgctxt "board4_0|" 4991 msgid "2" 4992 msgstr "2" 4993 4994 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 4995 msgctxt "board4_0|" 4996 msgid "3" 4997 msgstr "3" 4998 4999 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 5000 msgctxt "board4_0|" 5001 msgid "4" 5002 msgstr "4" 5003 5004 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 5005 msgctxt "board5_0|" 5006 msgid "Place each object on the date it was invented." 5007 msgstr "Размясціце кожны аб'ект на дату яго вынаходніцтва." 5008 5009 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 5010 msgctxt "board5_0|" 5011 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5012 msgstr "1829 - Цягнік \"Ракета\" Стэфенсана" 5013 5014 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 5015 msgctxt "board5_0|" 5016 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5017 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё" 5018 5019 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 5020 msgctxt "board5_0|" 5021 msgid "Transportation" 5022 msgstr "Транcпарт" 5023 5024 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 5025 msgctxt "board5_1|" 5026 msgid "Transportation" 5027 msgstr "Транспарт" 5028 5029 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 5030 msgctxt "board5_1|" 5031 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5032 msgstr "1783 - паветраны шар братоў Монгольф'е" 5033 5034 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 5035 #, fuzzy 5036 #| msgctxt "board5_1|" 5037 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5038 msgctxt "board5_1|" 5039 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5040 msgstr "1880 - самалёт-кажан \"Эол\" Клемана Адера" 5041 5042 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 5043 #, fuzzy 5044 #| msgctxt "board5_1|" 5045 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 5046 msgctxt "board5_1|" 5047 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 5048 msgstr "1906 - першы палёт на верталёце Поля Корню" 5049 5050 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 5051 msgctxt "board5_2|" 5052 msgid "Transportation" 5053 msgstr "Транспарт" 5054 5055 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 5056 msgctxt "board5_2|" 5057 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5058 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё" 5059 5060 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 5061 #, fuzzy 5062 #| msgctxt "board5_2|" 5063 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5064 msgctxt "board5_2|" 5065 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5066 msgstr "1880 - самалёт-кажан \"Эол\" Клемана Адера" 5067 5068 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 5069 msgctxt "board5_3|" 5070 msgid "Transportation" 5071 msgstr "Транспарт" 5072 5073 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 5074 msgctxt "board5_3|" 5075 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5076 msgstr "1783 - паветраны шар братоў Монгольф'е" 5077 5078 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5079 msgctxt "board5_3|" 5080 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5081 msgstr "1829 - Цягнік \"Ракета\" Стэфенсана" 5082 5083 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5084 msgctxt "board5_4|" 5085 msgid "Transportation" 5086 msgstr "Транспорт" 5087 5088 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5089 msgctxt "board5_4|" 5090 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5091 msgstr "1829 - Цягнік \"Ракета\" Стэфенсана" 5092 5093 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5094 #, fuzzy 5095 #| msgctxt "board5_4|" 5096 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5097 msgctxt "board5_4|" 5098 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5099 msgstr "1880 - самалёт-кажан \"Эол\" Клемана Адера" 5100 5101 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5102 msgctxt "board5_4|" 5103 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5104 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё" 5105 5106 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5107 msgctxt "board6_0|" 5108 msgid "Aviation" 5109 msgstr "Авіяцыя" 5110 5111 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5112 #, fuzzy 5113 #| msgctxt "board6_0|" 5114 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5115 msgctxt "board6_0|" 5116 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5117 msgstr "1880 - самалёт-кажан \"Эол\" Клемана Адера" 5118 5119 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5120 #, fuzzy 5121 #| msgctxt "board6_0|" 5122 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 5123 msgctxt "board6_0|" 5124 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5125 msgstr "1903 - \"Флайер 3\" братоў Райт" 5126 5127 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5128 msgctxt "board6_0|" 5129 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5130 msgstr "1909 - Луі Блерыё перасякае Ля-манш" 5131 5132 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5133 msgctxt "board6_1|" 5134 msgid "Aviation" 5135 msgstr "Авіяцыя" 5136 5137 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5138 msgctxt "board6_1|" 5139 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5140 msgstr "1947 - Чак Егер пераадольвае гукавы бар'ер" 5141 5142 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5143 msgctxt "board6_1|" 5144 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5145 msgstr "1927 - Чарльз Ліндбэрг перасякае Атлантычны акіян" 5146 5147 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5148 #, fuzzy 5149 #| msgctxt "board6_1|" 5150 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 5151 msgctxt "board6_1|" 5152 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5153 msgstr "1934 - Гэлен Бошэ, рэкорд хуткасці 444 км/г" 5154 5155 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5156 msgctxt "board6_2|" 5157 msgid "Cars" 5158 msgstr "Аўтамабілі" 5159 5160 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5161 msgctxt "board6_2|" 5162 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5163 msgstr "1878 - Амэдэй Болле, «Ля Мансэль»" 5164 5165 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5166 msgctxt "board6_2|" 5167 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5168 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё" 5169 5170 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5171 msgctxt "board6_2|" 5172 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5173 msgstr "1885 - першы бензінавы аўтамабіль Бэнца" 5174 5175 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5176 msgctxt "board6_3|" 5177 msgid "Cars" 5178 msgstr "Аўтамабілі" 5179 5180 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5181 #, fuzzy 5182 #| msgctxt "board6_3|" 5183 #| msgid "1899 Renault voiturette" 5184 msgctxt "board6_3|" 5185 msgid "1898 Renault voiturette" 5186 msgstr "1899 - «Вуатюрэтка», Рэно" 5187 5188 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5189 msgctxt "board6_3|" 5190 msgid "1923 Lancia Lambda" 5191 msgstr "1923 - «Лянча Лямбда»" 5192 5193 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5194 msgctxt "board6_3|" 5195 msgid "1955 Citroën DS 19" 5196 msgstr "1955 - Сітроэн DS 19" 5197 5198 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5199 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5200 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5201 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5202 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5203 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5204 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5205 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5206 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5207 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5208 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5209 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5210 msgctxt "ActivityConfig|" 5211 msgid "Select your locale" 5212 msgstr "Выберыце вашую лакаль" 5213 5214 #. Activity title 5215 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5216 msgctxt "ActivityInfo|" 5217 msgid "Click on a lowercase letter" 5218 msgstr "Малыя літары" 5219 5220 #. Help title 5221 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5222 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5223 msgctxt "ActivityInfo|" 5224 msgid "Listen to a letter and click on it." 5225 msgstr "Пачуўшы літару, пстрыкніце па ёй." 5226 5227 #. Help goal 5228 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5229 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5230 msgctxt "ActivityInfo|" 5231 msgid "Letter-name recognition." 5232 msgstr "Вызначэнне назваў літар." 5233 5234 #. Help prerequisite 5235 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5236 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5237 msgctxt "ActivityInfo|" 5238 msgid "Visual letter-recognition." 5239 msgstr "Візуальнае вызначэнне літар." 5240 5241 #. Help manual 5242 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5243 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5244 msgctxt "ActivityInfo|" 5245 msgid "" 5246 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5247 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5248 msgstr "" 5249 "Вам будуць называцца літары. Пстрыкніце па адпаведнай літары на галоўным " 5250 "абшары экрану. Вы можаце паслухаць літару яшчэ раз, пстрыкнуўшы па выяве " 5251 "роту." 5252 5253 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5254 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5255 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5256 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5257 msgctxt "ActivityInfo|" 5258 msgid "Space: select an item" 5259 msgstr "Прагал: выбраць аб'ект" 5260 5261 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5262 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5263 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5264 msgctxt "ActivityInfo|" 5265 msgid "Tab: repeat the question" 5266 msgstr "Табуляцыя: паўтарыць пытанне" 5267 5268 #. Activity title 5269 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5270 msgctxt "ActivityInfo|" 5271 msgid "Click on an uppercase letter" 5272 msgstr "Вялікія літары" 5273 5274 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5275 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5276 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5277 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5278 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5279 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5280 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5281 msgctxt "ActivityConfig|" 5282 msgid "Manual" 5283 msgstr "Уручную" 5284 5285 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5286 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5287 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5288 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5289 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5290 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5291 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5292 msgctxt "ActivityConfig|" 5293 msgid "Go to the next level" 5294 msgstr "Перайсці да наступнага ўзроўню" 5295 5296 #. Activity title 5297 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5298 msgctxt "ActivityInfo|" 5299 msgid "Click and draw" 5300 msgstr "Пстрыкніце і намалюйце" 5301 5302 #. Help title 5303 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5304 msgctxt "ActivityInfo|" 5305 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5306 msgstr "Стварыце малюнак, клікаючы па падсвечанай кропцы." 5307 5308 #. Help prerequisite 5309 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5310 msgctxt "ActivityInfo|" 5311 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5312 msgstr "Умею рухаць мыш і дакладна пстрыкаць па пунктах." 5313 5314 #. Help manual 5315 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5316 msgctxt "ActivityInfo|" 5317 msgid "" 5318 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5319 "selected the next blue one appears." 5320 msgstr "" 5321 "Стварыце малюнак, пстрыкаючы паслядоўна па патрэбных кропках. Пасля кожнага " 5322 "слушнага пстрычку, будзе падсвечаная наступная кропка." 5323 5324 #. Activity title 5325 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5326 msgctxt "ActivityInfo|" 5327 msgid "Click on me" 5328 msgstr "Пстрыкні па мне" 5329 5330 #. Help title 5331 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5332 msgctxt "ActivityInfo|" 5333 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5334 msgstr "Злавіце плаваючых рыбак, пакуль яны не ўцяклі з акварыуму." 5335 5336 #. Help goal 5337 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5338 msgctxt "ActivityInfo|" 5339 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5340 msgstr "Удасканальваць маторную каардынацыю, дакладна рухаючы мышкай." 5341 5342 #. Help prerequisite 5343 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5344 msgctxt "ActivityInfo|" 5345 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5346 msgstr "Умею рухаць мышкай і рабіць пстрычкі па патрэбных месцах." 5347 5348 #. Help manual 5349 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5350 msgctxt "ActivityInfo|" 5351 msgid "" 5352 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5353 msgstr "Злавіце ўсіх рухомых рыбак, пстрыкаючы ці датыкаючыся да іх пальцам." 5354 5355 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5356 msgctxt "ActivityConfig|" 5357 msgid "12 hours" 5358 msgstr "12 гадзін" 5359 5360 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5361 msgctxt "ActivityConfig|" 5362 msgid "24 hours" 5363 msgstr "24 гадзіны" 5364 5365 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5366 #, fuzzy 5367 #| msgctxt "ActivityConfig|" 5368 #| msgid "Select your locale" 5369 msgctxt "ActivityConfig|" 5370 msgid "Select a clock system" 5371 msgstr "Выберыце вашую лакаль" 5372 5373 #. Activity title 5374 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5375 msgctxt "ActivityInfo|" 5376 msgid "Learning clock" 5377 msgstr "Знаёмства з гадзіннікам" 5378 5379 #. Help title 5380 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5381 msgctxt "ActivityInfo|" 5382 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5383 msgstr "Навучыцеся называць час паводле стрэлкавага гадзінніка." 5384 5385 #. Help goal 5386 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5387 msgctxt "ActivityInfo|" 5388 msgid "" 5389 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5390 "clock." 5391 msgstr "" 5392 "Вывучыце адзінкі часу (гадзіна, хвіліна і секунда). Усталюйце час на " 5393 "стрэлкавым гадзінніку." 5394 5395 #. Help prerequisite 5396 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5397 msgctxt "ActivityInfo|" 5398 msgid "The concept of time." 5399 msgstr "Канцэпцыя часу." 5400 5401 #. Help manual 5402 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5403 msgctxt "ActivityInfo|" 5404 msgid "" 5405 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5406 "respective unit." 5407 msgstr "" 5408 "Усталюйце дадзены час на гадзінніку. Перацягвайце стрэлкі, каб змяняць " 5409 "адпаведную адзінку часу." 5410 5411 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 5412 msgctxt "ActivityInfo|" 5413 msgid "" 5414 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 5415 "and the longest hand indicates the seconds." 5416 msgstr "" 5417 "Найкарацейшая стрэлка паказвае гадзіны, даўжэйшая паказвае хвіліны, а самая " 5418 "доўгая стрэлка паказвае секунды." 5419 5420 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 5421 msgctxt "Clockgame|" 5422 msgid "Set the watch to:" 5423 msgstr "Устанавіце час:" 5424 5425 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 5426 #, fuzzy, qt-format 5427 msgctxt "Clockgame|" 5428 msgid "%n hour(s)" 5429 msgid_plural "%n hour(s)" 5430 msgstr[0] "%n гадзіна" 5431 msgstr[1] "%n гадзіны" 5432 msgstr[2] "%n гадзін" 5433 5434 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 5435 #, fuzzy, qt-format 5436 msgctxt "Clockgame|" 5437 msgid "%n minute(s)" 5438 msgid_plural "%n minute(s)" 5439 msgstr[0] "%n хвіліна" 5440 msgstr[1] "%n хвіліны" 5441 msgstr[2] "%n хвілін" 5442 5443 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 5444 #, fuzzy, qt-format 5445 msgctxt "Clockgame|" 5446 msgid "%n second(s)" 5447 msgid_plural "%n second(s)" 5448 msgstr[0] "%n секунда" 5449 msgstr[1] "" 5450 "#-#-#-#-# svn.po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 5451 "%n секунды\n" 5452 "#-#-#-#-# gcompris_qt(4).po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 5453 "%n секунды" 5454 msgstr[2] "" 5455 "#-#-#-#-# svn.po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 5456 "%n секунд\n" 5457 "#-#-#-#-# gcompris_qt(4).po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 5458 "%n секунд" 5459 5460 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 5461 msgctxt "Data|" 5462 msgid "Full hours." 5463 msgstr "Цэлыя гадзіны." 5464 5465 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 5466 msgctxt "Data|" 5467 msgid "Half hours." 5468 msgstr "Паловы гадзін." 5469 5470 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 5471 msgctxt "Data|" 5472 msgid "Quarters of an hour." 5473 msgstr "Чвэрці гадзіны." 5474 5475 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 5476 msgctxt "Data|" 5477 msgid "Time containing minutes." 5478 msgstr "Час, які змяшчае хвіліны." 5479 5480 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 5481 msgctxt "Data|" 5482 msgid "Time containing minutes and seconds." 5483 msgstr "Час, які змяшчае хвіліны і секунды." 5484 5485 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 5486 msgctxt "Data|" 5487 msgid "No hints." 5488 msgstr "Без падказак." 5489 5490 #. Activity title 5491 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 5492 msgctxt "ActivityInfo|" 5493 msgid "Mixing paint colors" 5494 msgstr "Змешванне колераў фарбы" 5495 5496 #. Help title 5497 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 5498 msgctxt "ActivityInfo|" 5499 msgid "Discover paint color mixing." 5500 msgstr "Навучыцеся змешваць колеры фарбаў." 5501 5502 #. Help goal 5503 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 5504 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 5505 msgctxt "ActivityInfo|" 5506 msgid "Mix primary colors to match the given color." 5507 msgstr "Змешвайце асноўныя колеры, каб атрымаць патрэбны колер." 5508 5509 #. Help manual 5510 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 5511 msgctxt "ActivityInfo|" 5512 msgid "" 5513 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 5514 "mixing)." 5515 msgstr "" 5516 "Гэтае практыкаванне навучае таму, як працуе змешванне асноўных колераў фарбы " 5517 "(субтрактыўнае змешванне)." 5518 5519 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 5520 msgctxt "ActivityInfo|" 5521 msgid "" 5522 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 5523 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 5524 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 5525 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 5526 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 5527 "yellow." 5528 msgstr "" 5529 "Фарба і атрамант паглынаюць розныя колеры з палітры святла, якое падае на " 5530 "яе, адымаючы іх з палітры святла, што мы бачым. Калі дадаць больш атраманту " 5531 "- больш святла будзе паглынацца і цямнейшым будзе атрымлівацца выніковы " 5532 "колер. Мы можам змешваць толькі тры асноўныя колеры, каб атрымліваць шмат " 5533 "новых. Асноўныя колеры для фарбы/атраманту наступныя: блакітна-зялёны, " 5534 "пурпурны і жоўты." 5535 5536 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 5537 msgctxt "ActivityInfo|" 5538 msgid "" 5539 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 5540 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5541 msgstr "" 5542 "Змяніце колер, перасоўваючы рэгулятары на цюбіках з фарбай, ці пстрыкаючы па " 5543 "кнопках + і -. Затым пстрыкніце па кнопцы ОК, каб праверыць ваш адказ." 5544 5545 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 5546 msgctxt "ColorMix|" 5547 msgid "Match the color" 5548 msgstr "Падбярыце колер" 5549 5550 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 5551 msgctxt "ColorMix|" 5552 msgid "Not enough red" 5553 msgstr "Недастаткова чырвонага" 5554 5555 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 5556 msgctxt "ColorMix|" 5557 msgid "Too much red" 5558 msgstr "Замнога чырвонага" 5559 5560 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 5561 msgctxt "ColorMix|" 5562 msgid "Not enough green" 5563 msgstr "Недастаткова зялёнага" 5564 5565 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 5566 msgctxt "ColorMix|" 5567 msgid "Too much green" 5568 msgstr "Замнога зялёнага" 5569 5570 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 5571 msgctxt "ColorMix|" 5572 msgid "Not enough blue" 5573 msgstr "Недастаткова блакітнага" 5574 5575 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 5576 msgctxt "ColorMix|" 5577 msgid "Too much blue" 5578 msgstr "Замнога блакітнага" 5579 5580 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 5581 msgctxt "ColorMix|" 5582 msgid "Not enough magenta" 5583 msgstr "Недастаткова пурпурнага" 5584 5585 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 5586 msgctxt "ColorMix|" 5587 msgid "Too much magenta" 5588 msgstr "Замнога пурпурнага" 5589 5590 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 5591 msgctxt "ColorMix|" 5592 msgid "Not enough yellow" 5593 msgstr "Недастаткова жоўтага" 5594 5595 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 5596 msgctxt "ColorMix|" 5597 msgid "Too much yellow" 5598 msgstr "Замнога жоўтага" 5599 5600 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 5601 msgctxt "ColorMix|" 5602 msgid "Not enough cyan" 5603 msgstr "Недастаткова блакітна-зялёнага" 5604 5605 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 5606 msgctxt "ColorMix|" 5607 msgid "Too much cyan" 5608 msgstr "Замнога блакітна-зялёнага" 5609 5610 #. Activity title 5611 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 5612 msgctxt "ActivityInfo|" 5613 msgid "Mixing light colors" 5614 msgstr "Змешванне колераў святла" 5615 5616 #. Help title 5617 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 5618 msgctxt "ActivityInfo|" 5619 msgid "Discover light color mixing." 5620 msgstr "Навучыцеся змешваць святло розных колераў." 5621 5622 #. Help manual 5623 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 5624 msgctxt "ActivityInfo|" 5625 msgid "" 5626 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 5627 "mixing)." 5628 msgstr "" 5629 "Гэтае практыкаванне навучае таму, як працуе змешванне колераў святла " 5630 "(аддытыўнае змешванне)." 5631 5632 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 5633 msgctxt "ActivityInfo|" 5634 msgid "" 5635 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 5636 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 5637 "light are red, green and blue." 5638 msgstr "" 5639 "У змешванні колераў святла ўсё наадварот у параўнанні са змешваннем фарбаў. " 5640 "Чым больш дадаваць святла, тым святлейшым будзе выніковы колер. Асноўнымі " 5641 "колерамі святла з'яўляюцца чырвоны, зялёны і блакітны." 5642 5643 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 5644 msgctxt "ActivityInfo|" 5645 msgid "" 5646 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 5647 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 5648 msgstr "" 5649 "Змяніце колер, перасоўваючы рэгулятары на ліхтарыках, ці пстрыкаючы па " 5650 "кнопках + і -. Затым пстрыкніце па кнопцы ОК, каб праверыць ваш адказ." 5651 5652 #. Activity title 5653 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 5654 msgctxt "ActivityInfo|" 5655 msgid "Colors" 5656 msgstr "Колеры" 5657 5658 #. Help title 5659 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 5660 msgctxt "ActivityInfo|" 5661 msgid "Click on the right color." 5662 msgstr "Пстрыкніце па слушнаму колеру." 5663 5664 #. Help goal 5665 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 5666 msgctxt "ActivityInfo|" 5667 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 5668 msgstr "Гэтае практыкаванне навучае адрозніваць розныя колеры." 5669 5670 #. Help prerequisite 5671 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 5672 msgctxt "ActivityInfo|" 5673 msgid "Identifying colors." 5674 msgstr "Вызначэнне колераў." 5675 5676 #. Help manual 5677 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 5678 msgctxt "ActivityInfo|" 5679 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 5680 msgstr "Выслухайце назву колеру і пстрыкніце па адпаведнай качцы." 5681 5682 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 5683 msgctxt "ActivityInfo|" 5684 msgid "Space or Enter: select an answer" 5685 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць адказ" 5686 5687 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 5688 #: activities/colors/colors.js:87 5689 msgctxt "colors|" 5690 msgid "Find the yellow duck" 5691 msgstr "Знайдзіце жоўтую качку" 5692 5693 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 5694 msgctxt "colors|" 5695 msgid "Find the black duck" 5696 msgstr "Знайдзіце чорную качку" 5697 5698 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 5699 #: activities/colors/colors.js:97 5700 msgctxt "colors|" 5701 msgid "Find the green duck" 5702 msgstr "Знайдзіце зялёную качку" 5703 5704 #: activities/colors/colors.js:28 5705 msgctxt "colors|" 5706 msgid "Find the red duck" 5707 msgstr "Знайдзіце чырвоную качку" 5708 5709 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 5710 msgctxt "colors|" 5711 msgid "Find the white duck" 5712 msgstr "Знайдзіце белую качку" 5713 5714 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 5715 msgctxt "colors|" 5716 msgid "Find the blue duck" 5717 msgstr "Знайдзіце блакітную качку" 5718 5719 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 5720 msgctxt "colors|" 5721 msgid "Find the brown duck" 5722 msgstr "Знайдзіце рудую качку" 5723 5724 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 5725 msgctxt "colors|" 5726 msgid "Find the grey duck" 5727 msgstr "Знайдзіце шэрую качку" 5728 5729 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 5730 msgctxt "colors|" 5731 msgid "Find the orange duck" 5732 msgstr "Знайдзіце памаранчавую качку" 5733 5734 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 5735 msgctxt "colors|" 5736 msgid "Find the purple duck" 5737 msgstr "Знайдзіце фіялетавую качку" 5738 5739 #: activities/colors/colors.js:117 5740 msgctxt "colors|" 5741 msgid "Find the pink duck" 5742 msgstr "Знайдзіце ружовую качку" 5743 5744 #: activities/colors/FindIt.qml:261 5745 msgctxt "FindIt|" 5746 msgid "" 5747 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 5748 "voices or effects are disabled in the main configuration." 5749 msgstr "" 5750 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 5751 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 5752 "канфігурацыі." 5753 5754 #: activities/colors/FindIt.qml:262 5755 msgctxt "FindIt|" 5756 msgid "Quit" 5757 msgstr "Выйсці" 5758 5759 #: activities/colors/FindIt.qml:263 5760 msgctxt "FindIt|" 5761 msgid "Continue" 5762 msgstr "Працягнуць" 5763 5764 #. Activity title 5765 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 5766 #, fuzzy 5767 #| msgctxt "ActivityConfig|" 5768 #| msgid "Roman numbers" 5769 msgctxt "ActivityInfo|" 5770 msgid "Compare numbers" 5771 msgstr "Рымскія лічбы" 5772 5773 #. Help title 5774 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 5775 msgctxt "ActivityInfo|" 5776 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 5777 msgstr "" 5778 5779 #. Help goal 5780 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 5781 #, fuzzy 5782 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5783 #| msgid "Learn about prime numbers." 5784 msgctxt "ActivityInfo|" 5785 msgid "Learn how to compare number values." 5786 msgstr "Вывучайце простыя лікі." 5787 5788 #. Help manual 5789 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 5790 msgctxt "ActivityInfo|" 5791 msgid "" 5792 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 5793 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 5794 "to validate the answers." 5795 msgstr "" 5796 5797 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 5798 msgctxt "ActivityInfo|" 5799 msgid "" 5800 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 5801 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 5802 msgstr "" 5803 5804 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 5805 #, fuzzy 5806 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5807 #| msgid "Down arrow: select previous item" 5808 msgctxt "ActivityInfo|" 5809 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 5810 msgstr "Стрэлка ўніз: выбраць папярэдні элемент" 5811 5812 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 5813 #, fuzzy 5814 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5815 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 5816 msgctxt "ActivityInfo|" 5817 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 5818 msgstr "Стрэлкі налева і направа: паварочвайце налева і направа" 5819 5820 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 5821 msgctxt "ActivityInfo|" 5822 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 5823 msgstr "" 5824 5825 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 5826 #, fuzzy 5827 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5828 #| msgid "Enter: validate your answer" 5829 msgctxt "ActivityInfo|" 5830 msgid "Return: validate the answers" 5831 msgstr "Увод: спраўдзіць ваш адказ" 5832 5833 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 5834 msgctxt "ActivityInfo|" 5835 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 5836 msgstr "" 5837 5838 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 5839 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 5840 msgctxt "Data|" 5841 msgid "Numbers from 1 to 9." 5842 msgstr "Лікі ад 1 да 9." 5843 5844 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 5845 msgctxt "Data|" 5846 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 5847 msgstr "" 5848 5849 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 5850 msgctxt "Data|" 5851 msgid "Numbers from 1 to 19." 5852 msgstr "Лікі ад 1 да 19." 5853 5854 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 5855 msgctxt "Data|" 5856 msgid "Numbers from 1 to 100." 5857 msgstr "Лікі ад 1 да 100." 5858 5859 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 5860 msgctxt "Data|" 5861 msgid "Numbers from 1 to 1000." 5862 msgstr "Лікі ад 1 да 1000." 5863 5864 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 5865 msgctxt "Data|" 5866 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 5867 msgstr "Лікі ад 1 да 1000000." 5868 5869 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 5870 #, fuzzy 5871 #| msgctxt "Data|" 5872 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 5873 msgctxt "Data|" 5874 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 5875 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 5876 5877 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 5878 msgctxt "Data|" 5879 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 5880 msgstr "" 5881 5882 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 5883 #, fuzzy 5884 #| msgctxt "Data|" 5885 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 5886 msgctxt "Data|" 5887 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 5888 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 5889 5890 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 5891 msgctxt "Data|" 5892 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 5893 msgstr "" 5894 5895 #. Activity title 5896 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 5897 msgctxt "ActivityInfo|" 5898 msgid "Build the same model" 5899 msgstr "Пабудуйце такую самую мадэль" 5900 5901 #. Help title 5902 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 5903 msgctxt "ActivityInfo|" 5904 msgid "Drive the crane and copy the model." 5905 msgstr "Кіруйце кранам, каб скапіяваць мадэль." 5906 5907 #. Help goal 5908 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 5909 msgctxt "ActivityInfo|" 5910 msgid "Practice motor-coordination." 5911 msgstr "Практыкуйце маторную каардынацыю." 5912 5913 #. Help prerequisite 5914 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 5915 msgctxt "ActivityInfo|" 5916 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 5917 msgstr "Умею карыстацца клавіятурай/мышкай." 5918 5919 #. Help manual 5920 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 5921 msgctxt "ActivityInfo|" 5922 msgid "" 5923 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 5924 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 5925 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 5926 "right to move the selected item." 5927 msgstr "" 5928 "Перасоўвайце элементы ў блакітнай рамцы так, каб яны адпавядалі размяшчэнню " 5929 "элементаў мадэлі. Каб абраць элемент - проста пстрыкніце па ім. Каля крану " 5930 "вы пабачыце чатыры стрэлкі, якія дазваляюць перасоўваць узяты элемент. " 5931 "Таксама вы можаце перасоўваць элементы, коўзаючы ўверх/уніз/налева/направа." 5932 5933 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 5934 msgctxt "ActivityInfo|" 5935 msgid "Arrows: move the selected item" 5936 msgstr "Стрэлкі: перасунуць выбраны элемент" 5937 5938 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 5939 msgctxt "ActivityInfo|" 5940 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 5941 msgstr "Прагал ці Ўвод ці Табуляцыя: выбраць наступны элемент" 5942 5943 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 5944 #: activities/crane/crane.js:41 5945 msgctxt "crane|" 5946 msgid "" 5947 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5948 msgstr "" 5949 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 5950 5951 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 5952 #: activities/crane/crane.js:48 5953 msgctxt "crane|" 5954 msgid "" 5955 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5956 "sand;song" 5957 msgstr "" 5958 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 5959 "sand;song" 5960 5961 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 5962 #: activities/crane/crane.js:55 5963 msgctxt "crane|" 5964 msgid "" 5965 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5966 "shape;shirt;study" 5967 msgstr "" 5968 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 5969 "shape;shirt;study" 5970 5971 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 5972 msgctxt "Data|" 5973 msgid "Play with images." 5974 msgstr "Гуляйце з выявамі." 5975 5976 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 5977 msgctxt "Data|" 5978 msgid "Play with words of 3 letters." 5979 msgstr "Гуляць са словамі з 3 літар." 5980 5981 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 5982 msgctxt "Data|" 5983 msgid "Play with words of 4 letters." 5984 msgstr "Гуляць са словамі з 4 літар." 5985 5986 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 5987 msgctxt "Data|" 5988 msgid "Play with words of 5 letters." 5989 msgstr "Гуляць са словамі з 5 літар." 5990 5991 #. Activity title 5992 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 5993 msgctxt "ActivityInfo|" 5994 msgid "Find the details" 5995 msgstr "Знайдзіце дэталі" 5996 5997 #. Help manual 5998 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 5999 msgctxt "ActivityInfo|" 6000 msgid "" 6001 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 6002 "in the puzzle." 6003 msgstr "" 6004 "Складзіце галаваломку, перацягнуўшы кожную фігуру збоку ў адпаведную форму " 6005 "галаваломкі." 6006 6007 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 6008 msgctxt "ActivityInfo|" 6009 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 6010 msgstr "Выявы з Wikimedia Commons." 6011 6012 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 6013 msgctxt "Data|" 6014 msgid "Play with paintings." 6015 msgstr "Гуляйце з малюнкамі." 6016 6017 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 6018 msgctxt "Data|" 6019 msgid "Play with simple photographs." 6020 msgstr "Гуляйце з простымі фатаздымкамі." 6021 6022 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 6023 msgctxt "Data|" 6024 msgid "Play with complex photographs." 6025 msgstr "Гуляйце са складанымі фатаздымкамі." 6026 6027 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 6028 msgctxt "board10_0|" 6029 msgid "Eilean Donan castle" 6030 msgstr "Замак Эйлен-Донан" 6031 6032 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 6033 msgctxt "board11_0|" 6034 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 6035 msgstr "Піраміды Гізі, Егіпет" 6036 6037 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 6038 msgctxt "board12_0|" 6039 msgid "Sydney Opera House, Australia" 6040 msgstr "Сіднэйская опера, Аўстралія" 6041 6042 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 6043 msgctxt "board13_0|" 6044 msgid "Tower Bridge in London" 6045 msgstr "Тауэрскі мост у Лондане" 6046 6047 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 6048 msgctxt "board14_0|" 6049 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 6050 msgstr "Эйфелевая вежа, выгляд з Марсавых палёў, Парыж, Францыя" 6051 6052 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 6053 msgctxt "board15_0|" 6054 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 6055 msgstr "Унутраны двор музею Лувра і яго піраміда" 6056 6057 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 6058 msgctxt "board16_0|" 6059 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 6060 msgstr "Панарама замку Шэнонсо, Эндр-і-Луара, Францыя." 6061 6062 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 6063 msgctxt "board17_0|" 6064 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 6065 msgstr "Млын у Сьёндэрго, Фаньё, Данія" 6066 6067 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 6068 msgctxt "board18_0|" 6069 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 6070 msgstr "Замак Нагоя, прэфектура Аічы, Японія." 6071 6072 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 6073 msgctxt "board19_0|" 6074 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 6075 msgstr "Тадж Махал, Агра, Індыя" 6076 6077 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 6078 msgctxt "board1_0|" 6079 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 6080 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Вітальня ў лякарні Сэнт-Поль\" - 1889" 6081 6082 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 6083 msgctxt "board20_0|" 6084 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 6085 msgstr "Замак Нойшванштайн у Швангаў, Баварыя, Германія" 6086 6087 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 6088 msgctxt "board21_0|" 6089 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6090 msgstr "Замак Эгескаў, Данія" 6091 6092 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6093 msgctxt "board2_0|" 6094 msgid "" 6095 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6096 "- 1888" 6097 msgstr "" 6098 "Вінцэнт ван Гог, \"Жанчына з парасонам на мосце Ланглуа ў Арлі\" - 1888" 6099 6100 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6101 msgctxt "board3_0|" 6102 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6103 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Царква ў Овэр-сюр-Уаз\" - 1890" 6104 6105 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6106 msgctxt "board4_0|" 6107 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6108 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Мастак на шляху на працу\" - 1888" 6109 6110 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6111 msgctxt "board5_0|" 6112 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6113 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Жніво\" - 1888" 6114 6115 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6116 msgctxt "board6_0|" 6117 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6118 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Начная тэраса кавярні\" - 1888" 6119 6120 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6121 msgctxt "board7_0|" 6122 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6123 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Начная кавярня\" - 1888" 6124 6125 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6126 msgctxt "board8_0|" 6127 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6128 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Партрэт таты Тангі\" - 1887-8" 6129 6130 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6131 msgctxt "board9_0|" 6132 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6133 msgstr "Сабор Парыжскай Божай маці на востраве Сітэ у Парыжы, Францыя." 6134 6135 #. Activity title 6136 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6137 msgctxt "ActivityInfo|" 6138 msgid "Digital electricity" 6139 msgstr "Лічбавая электроніка" 6140 6141 #. Help title 6142 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6143 msgctxt "ActivityInfo|" 6144 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6145 msgstr "Стварыце лічбавую электрычную схему і сімулюйце яе працу." 6146 6147 #. Help goal 6148 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6149 msgctxt "ActivityInfo|" 6150 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6151 msgstr "Стварыце лічбавую электрычную схему з сімуляцыяй у рэальным часе." 6152 6153 #. Help prerequisite 6154 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6155 msgctxt "ActivityInfo|" 6156 msgid "" 6157 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6158 msgstr "Патрабуе некаторая базавае разуменне канцэпцыі лічбавай электронікі." 6159 6160 #. Help manual 6161 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6162 msgctxt "ActivityInfo|" 6163 msgid "" 6164 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6165 "area." 6166 msgstr "" 6167 "Перацягвайце электронные прыборы з бакавой панэлі на працоўную прастору." 6168 6169 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6170 msgctxt "ActivityInfo|" 6171 msgid "" 6172 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6173 "second terminal." 6174 msgstr "" 6175 "Для злучэння двух вывадаў пры дапамозе правадніка пстрыкніце па першаму " 6176 "вываду, а затым па другому." 6177 6178 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6179 msgctxt "ActivityInfo|" 6180 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6181 msgstr "" 6182 "Сімуляцыя аднаўляецца ў рэальным рэжыме пасля любога дзеяння карыстальніка." 6183 6184 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6185 msgctxt "ActivityInfo|" 6186 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6187 msgstr "У працоўнай прасторы вы можаце перацягваючы перамяшчаць прыборы." 6188 6189 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6190 msgctxt "ActivityInfo|" 6191 msgid "" 6192 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6193 msgstr "" 6194 "На бакавой панэлі вы можаце пстрыкнуць па выяве інструмента для доступу да " 6195 "меню інструментаў." 6196 6197 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6198 msgctxt "ActivityInfo|" 6199 msgid "" 6200 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6201 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6202 msgstr "" 6203 "Для выдалення прыбора ці правадніка, выберыце інструмент выдалення (выява " 6204 "крыжыка) з меню інструментаў і пстрыкніце па прыбору ці правадніку, які " 6205 "жадаеце выдаліць." 6206 6207 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6208 msgctxt "ActivityInfo|" 6209 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6210 msgstr "" 6211 "Каб скасаваць вылучэнне электрода ці прылады выдалення, пстрыкніце на пустым " 6212 "месцы." 6213 6214 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6215 msgctxt "ActivityInfo|" 6216 msgid "" 6217 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6218 "icons) from the tool menu." 6219 msgstr "" 6220 "Вы можаце паварочваць выбраны прыбор, карыстаючыся кнопкамі павароту (выявы " 6221 "закругленых стрэлак) з меню інструментаў." 6222 6223 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6224 msgctxt "ActivityInfo|" 6225 msgid "" 6226 "You can read information about the selected component using the info button " 6227 "(i icon) from the tool menu." 6228 msgstr "" 6229 "Вы можаце пазнаёміцца з інфармацыяй пра выбраны прыбор пры дапамозе кнопкі " 6230 "інфармацыі (выява і) з меню інструментаў." 6231 6232 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6233 msgctxt "ActivityInfo|" 6234 msgid "" 6235 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6236 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6237 msgstr "" 6238 "Вы можаце набліжаць ці аддаляць працоўную прастору пры дапамозе клавіш + і " 6239 "-, пры дапамозе кнопак маштабавання з меню інструментаў, ці пры дапамозе " 6240 "жэстаў на сэнсарным экране." 6241 6242 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6243 msgctxt "ActivityInfo|" 6244 msgid "" 6245 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6246 msgstr "" 6247 "Для агляду працоўнай прасторы, пстрыкніце на вольным месцы і зрабіце " 6248 "перацягванне." 6249 6250 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6251 msgctxt "ActivityInfo|" 6252 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6253 msgstr "Для ўключэння ці выключэння выключальніка пстрыкніце па ім." 6254 6255 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6256 msgctxt "AndGate|" 6257 msgid "" 6258 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6259 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6260 msgstr "" 6261 "Элемент \"І\" мае на выхадзе 1 толькі ў выпадку падачы 1 на ўсе ягоныя " 6262 "ўваходы. Як толькі на адным з ўваходаў з'яўляецца 0, вынікам стане 0. На " 6263 "выхадзе элемента \"І\" з двума ўваходамі будзе:" 6264 6265 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6266 msgctxt "AndGate|" 6267 msgid "A AND B" 6268 msgstr "A І B" 6269 6270 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6271 msgctxt "BcdCounter|" 6272 msgid "" 6273 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6274 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6275 msgstr "" 6276 "На ўваход дзесятковага лічыльніка звычайна падключаецца генератар тактавага " 6277 "сігналу. На выхадзе дзесятковага лічыльніку спачатку з'яўляецца 0, які затым " 6278 "з кожным тактам павялічваецца на адзінку." 6279 6280 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6281 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6282 msgid "" 6283 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6284 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6285 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6286 "is:" 6287 msgstr "" 6288 "Канвертар з дзеcятковага значэння на 7-сегментны індыкатар мае 4 двайковыя " 6289 "ўваходы і 7 двайковых выхадаў і дазваляе ўключаць адпаведныя двайковаму " 6290 "значэнню дзесятковага ліку сегменты індыкатара для адлюстравання лічбаў ад 0 " 6291 "да 9. На выхадзе канвертара з дзесятковага значэння на 7-сегментны індыкатар " 6292 "будзе:" 6293 6294 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6295 msgctxt "Comparator|" 6296 msgid "" 6297 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6298 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6299 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6300 "otherwise it's 0. " 6301 msgstr "" 6302 "Кампаратар прымае два лікі на ўваход, A і B. Ён параўноўвае іх і на выхадзе " 6303 "мае 3 значэнні. На першым выхадзе будзе 1, калі A < B, іначай на ім будзе 0. " 6304 "На другім выхадзе будзе 1, калі A = B, іначай 0. На трэцім выхадзе будзе 1, " 6305 "калі A > B, у іншым выпадку будзе 0. " 6306 6307 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6308 msgctxt "DigitalLight|" 6309 msgid "" 6310 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6311 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6312 msgstr "" 6313 "Лічбавая лямпа выкарыстоўваецца для праверкі выходнага сігналу іншых " 6314 "лічбавых прыбораў. Калі на яе ўваходзе 1, то яна гарыць зялёным колерам, а " 6315 "калі 0 - то чырвоным." 6316 6317 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6318 msgctxt "NandGate|" 6319 msgid "" 6320 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6321 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6322 msgstr "" 6323 "Элемент \"І-НЕ\" мае адваротнае ад элементу \"І\" значэнне на выхадзе. Калі " 6324 "на ўсе ўваходы пададзеныя 1, то на выхадзе будзе 0, тады як пры наяўнасці на " 6325 "адным з уваходаў 0 будзе 1:" 6326 6327 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6328 msgctxt "NandGate|" 6329 msgid "NOT (A AND B)" 6330 msgstr "НЕ (А І B)" 6331 6332 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6333 msgctxt "NorGate|" 6334 msgid "" 6335 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6336 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6337 "to 0:" 6338 msgstr "" 6339 "Элемент \"ЦІ-НЕ\" мае на выхадзе адваротнае ад элемента \"ЦІ\" значэнне. Пры " 6340 "наяўнасці 1 на адным з уваходаў, на выхадзе будзе 0. Для атрымання 1, на ўсе " 6341 "ўваходы трэба падаць 0:" 6342 6343 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6344 msgctxt "NorGate|" 6345 msgid "NOT (A OR B)" 6346 msgstr "НЕ (A ЦІ B)" 6347 6348 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 6349 msgctxt "NotGate|" 6350 msgid "" 6351 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 6352 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 6353 msgstr "" 6354 "Элемент \"НЕ\" (вядомы таксама як інвертар) на выхадзе мае значэнне, " 6355 "супрацьлеглае значэнню на ўваходзе. Калі на ўваходзе 0, то на выхадзе 1. " 6356 "Калі на ўваходзе 1, то на выхадзе 0:" 6357 6358 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 6359 msgctxt "NotGate|" 6360 msgid "NOT A" 6361 msgstr "НЕ A" 6362 6363 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 6364 msgctxt "One|" 6365 msgid "" 6366 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6367 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6368 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6369 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6370 "voltage of a circuit." 6371 msgstr "" 6372 "Лічбавыя схемы працуюць, выкарыстоўваючы толькі два станы: 0 і 1. Гэта " 6373 "дазваляе выконваць матэматычныя аперацыі, такія як складанне, адыманне... " 6374 "Гэта з'яўляецца асноваю кампутарнай тэхнікі. У рэальнасці за 0 лічыцца " 6375 "максімальна набліжаная да нуля велічыня напружання, а за 1 - велічыня " 6376 "напружання сілкавання схемы." 6377 6378 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 6379 msgctxt "OrGate|" 6380 msgid "" 6381 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 6382 msgstr "" 6383 "Элемент \"ЦІ\" мае на выхадзе 1 тады, калі на адным з яго ўваходаў маецца 1, " 6384 "іначай на выхадзе 0:" 6385 6386 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 6387 msgctxt "OrGate|" 6388 msgid "A OR B" 6389 msgstr "A ЦІ B" 6390 6391 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 6392 msgctxt "SevenSegment|" 6393 msgid "" 6394 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 6395 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 6396 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 6397 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 6398 msgstr "" 6399 "Сямісегментны дысплэй мае 7 бінарных уваходаў. Дысплэй складаецца з 7 " 6400 "сегментаў і кожны сегмент уключаецца адпаведна ўваходу. Пры генерацыі розных " 6401 "камбінацый бінарных уваходаў, на дысплэі можна паказваць лічбы ад 0 да 9 і " 6402 "некаторыя літары. Дыаграма выглядае так:" 6403 6404 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 6405 msgctxt "SignalGenerator|" 6406 msgid "" 6407 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 6408 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 6409 "generator." 6410 msgstr "" 6411 "Генератар сігналу выкарыстоўваецца для генерацыі пераменнага сігнала з 0 і " 6412 "1. Перыяд змены сігналу можа быць наладжаны націсканнем стрэлак на " 6413 "генератары." 6414 6415 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 6416 #, qt-format 6417 msgctxt "SignalGenerator|" 6418 msgid "%1 s" 6419 msgstr "%1 с" 6420 6421 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 6422 msgctxt "Switch|" 6423 msgid "" 6424 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 6425 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 6426 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 6427 "flow through it." 6428 msgstr "" 6429 "Выключальнік выкарыстоўваецца для злучэння ці раз'яднання двух вывадаў. Калі " 6430 "выключальнік замкнуты, то ток можа працякаць праз яго. Калі выключальнік " 6431 "разамкнуты, то злучэнне адсутнічае, і ток не можа праходзіць праз яго." 6432 6433 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 6434 msgctxt "XorGate|" 6435 msgid "" 6436 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 6437 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 6438 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 6439 msgstr "" 6440 "Элемент \"выключнае ЦІ\" мае на выхадзе 1, калі колькасць 1 на ўваходах " 6441 "няцотнае, і 0, калі колькасць 1 на ўваходах цотнае. У гэтым практыкаванні " 6442 "паказаны элемент \"выключнае ЦІ\" з двума ўваходамі. На выхадзе 2 " 6443 "уваходавага элемента \"выключнае ЦІ\" будзе:" 6444 6445 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 6446 msgctxt "XorGate|" 6447 msgid "A XOR B" 6448 msgstr "A выключнае ЦІ B" 6449 6450 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 6451 msgctxt "Zero|" 6452 msgid "" 6453 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 6454 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 6455 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 6456 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 6457 "voltage of a circuit." 6458 msgstr "" 6459 "Лічбавыя схемы працуюць, выкарыстоўваючы толькі два станы: 0 і 1. Гэта " 6460 "дазваляе выконваць матэматычныя аперацыі, такія як складанне, адыманне... " 6461 "Гэта з'яўляецца асноваю кампутарнай тэхнікі. У рэальнасці за 0 лічыцца " 6462 "максімальна набліжаная да нуля велічыня напружання, а за 1 - велічыня " 6463 "напружання сілкавання схемы." 6464 6465 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 6466 msgctxt "DigitalElectricity|" 6467 msgid "Input" 6468 msgstr "Увод" 6469 6470 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 6471 msgctxt "DigitalElectricity|" 6472 msgid "Output" 6473 msgstr "Выхад" 6474 6475 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 6476 msgctxt "TutorialDataset|" 6477 msgid "Zero input" 6478 msgstr "Ноль на ўваходзе" 6479 6480 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 6481 msgctxt "TutorialDataset|" 6482 msgid "One input" 6483 msgstr "Адзінка на ўваходзе" 6484 6485 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 6486 msgctxt "TutorialDataset|" 6487 msgid "Digital light" 6488 msgstr "Лічбавая лямпа" 6489 6490 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 6491 msgctxt "TutorialDataset|" 6492 msgid "AND gate" 6493 msgstr "Элемент \"І\"" 6494 6495 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 6496 msgctxt "TutorialDataset|" 6497 msgid "OR gate" 6498 msgstr "Элемент \"ЦІ\"" 6499 6500 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 6501 msgctxt "TutorialDataset|" 6502 msgid "NOT gate" 6503 msgstr "Элемент \"НЕ\"" 6504 6505 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 6506 msgctxt "TutorialDataset|" 6507 msgid "XOR gate" 6508 msgstr "Элемент \"выключнае ЦІ\"" 6509 6510 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 6511 msgctxt "TutorialDataset|" 6512 msgid "NAND gate" 6513 msgstr "Элемент \"І-НЕ\"" 6514 6515 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 6516 msgctxt "TutorialDataset|" 6517 msgid "NOR gate" 6518 msgstr "Элемент \"ЦІ-НЕ\"" 6519 6520 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 6521 msgctxt "TutorialDataset|" 6522 msgid "Comparator" 6523 msgstr "Кампаратар" 6524 6525 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 6526 msgctxt "TutorialDataset|" 6527 msgid "BCD to 7 segment" 6528 msgstr "Канвертар з дзесятковага значэння на 7-сегментны індыкатар" 6529 6530 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 6531 msgctxt "TutorialDataset|" 6532 msgid "7 segment display" 6533 msgstr "7-сегментны індыкатар" 6534 6535 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 6536 msgctxt "TutorialDataset|" 6537 msgid "Signal generator" 6538 msgstr "Генератар сігналу" 6539 6540 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 6541 msgctxt "TutorialDataset|" 6542 msgid "BCD counter" 6543 msgstr "Дзесятковы лічыльнік" 6544 6545 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 6546 msgctxt "TutorialDataset|" 6547 msgid "" 6548 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 6549 msgstr "Лічбавая лямпа свеціцца, калі яе вывад злучаны з уваходным сігналам 1." 6550 6551 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 6552 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 6553 msgctxt "TutorialDataset|" 6554 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 6555 msgstr "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе дадзеных уваходаў." 6556 6557 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 6558 msgctxt "TutorialDataset|" 6559 msgid "" 6560 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 6561 "terminal." 6562 msgstr "" 6563 "Для злучэння двух вывадаў, пстрыкніце па першаму вываду, а затым па другому " 6564 "вываду." 6565 6566 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 6567 msgctxt "TutorialDataset|" 6568 msgid "" 6569 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 6570 "value 1." 6571 msgstr "" 6572 "Элемент \"І\" на выхадзе мае 1 тады, калі на абодвух ягоных уваходах маюцца " 6573 "1." 6574 6575 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 6576 msgctxt "TutorialDataset|" 6577 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 6578 msgstr "" 6579 "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе элемента \"І\" і дадзеных уваходаў." 6580 6581 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 6582 msgctxt "TutorialDataset|" 6583 msgid "" 6584 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 6585 "is of value 1." 6586 msgstr "" 6587 "Элемент \"ЦІ\" мае на выхадзе 1 тады, калі як мінімум на адным з уваходаў " 6588 "будзе 1." 6589 6590 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 6591 msgctxt "TutorialDataset|" 6592 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 6593 msgstr "" 6594 "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе элемента \"ЦІ\" і дадзеных уваходаў." 6595 6596 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 6597 msgctxt "TutorialDataset|" 6598 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 6599 msgstr "Вы можаце правесці некалькі праваднікоў ад выхаднога кантакта прыбора." 6600 6601 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 6602 msgctxt "TutorialDataset|" 6603 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 6604 msgstr "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе дадзеных прыбораў." 6605 6606 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 6607 msgctxt "TutorialDataset|" 6608 msgid "" 6609 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 6610 msgstr "" 6611 "Элемент \"НЕ\" мае адзін бінарны ўваход і інвертуе значэнне на выхадзе." 6612 6613 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 6614 msgctxt "TutorialDataset|" 6615 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6616 msgstr "Элемент \"І-НЕ\" мае два бінарныя ўваходы і адзін бінарны выхад." 6617 6618 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 6619 msgctxt "TutorialDataset|" 6620 msgid "" 6621 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 6622 "output is one." 6623 msgstr "" 6624 "На выхадзе элемента \"І-НЕ\" будзе 0 у тым выпадку, калі на абодвух уваходах " 6625 "будзе 1. Іначай на выхадзе 1." 6626 6627 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 6628 msgctxt "TutorialDataset|" 6629 msgid "" 6630 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 6631 "the info button." 6632 msgstr "" 6633 "Для атрымання больш падрабязнага апісання элемента \"І-НЕ\" выберыце яго і " 6634 "пстрыкніце па кнопцы інфармацыі." 6635 6636 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 6637 msgctxt "TutorialDataset|" 6638 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 6639 msgstr "Уключыце лямпачку пры дапамозе дадзенага элемента \"І-НЕ\"." 6640 6641 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 6642 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 6643 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 6644 msgctxt "TutorialDataset|" 6645 msgid "" 6646 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6647 "when both of the switches are turned on." 6648 msgstr "" 6649 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 6650 "ўключалася толькі калі замкнутыя абодва выключальніка." 6651 6652 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 6653 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 6654 msgctxt "TutorialDataset|" 6655 msgid "" 6656 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6657 "either of the switch is turned on." 6658 msgstr "" 6659 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 6660 "ўключалася замыканнем любога з выключальнікаў." 6661 6662 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 6663 msgctxt "TutorialDataset|" 6664 msgid "" 6665 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 6666 "the three switches are turned on." 6667 msgstr "" 6668 "Уключыце лямпачку пры дапамозе трох выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка " 6669 "ўключалась толькі ў выпадку замыкання ўсіх трох выключальнікаў." 6670 6671 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 6672 msgctxt "TutorialDataset|" 6673 msgid "" 6674 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 6675 "switches are turned on." 6676 msgstr "" 6677 "Уключыце лямпачку пры дапамозе трох выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка " 6678 "ўключалася пры замыканні любога з выключальнікаў." 6679 6680 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 6681 msgctxt "TutorialDataset|" 6682 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 6683 msgstr "" 6684 "Выкарыстоўвайце элементы так, каб лямпачка ўключалася толькі калі замкнёны " 6685 "выключальнік." 6686 6687 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 6688 msgctxt "TutorialDataset|" 6689 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 6690 msgstr "" 6691 "Элемент \"выключнае ЦІ\" мае два бінарныя ўваходы і адзін бінарны выхад." 6692 6693 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 6694 msgctxt "TutorialDataset|" 6695 msgid "" 6696 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 6697 "Else, the output is zero." 6698 msgstr "" 6699 "На выхадзе элемента \"выключнае ЦІ\" будзе 1 у тым выпадку, калі колькасць " 6700 "уваходных 1 няцотная. Іначай на выхадзе будзе 0." 6701 6702 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 6703 msgctxt "TutorialDataset|" 6704 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 6705 msgstr "Уключыце лямпачку пра дапамозе дадзенага элемента \"выключнае ЦІ\"." 6706 6707 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 6708 msgctxt "TutorialDataset|" 6709 msgid "" 6710 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 6711 "switch is on and the other is off." 6712 msgstr "" 6713 "Уключыце лямпачку пры дапамозе двух выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка " 6714 "ўключалася толькі калі адзін выключальнік замкнёны, а другі - разамкнёны." 6715 6716 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 6717 msgctxt "TutorialDataset|" 6718 msgid "" 6719 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 6720 "number of the switches are turned on." 6721 msgstr "" 6722 "Уключыце лямпачку пры дапамозе трох выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка " 6723 "ўключалася толькі калі няцотная колькасць выключальнікаў замкнёная." 6724 6725 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 6726 msgctxt "TutorialDataset|" 6727 msgid "" 6728 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 6729 "otherwise produces an output of 0." 6730 msgstr "" 6731 "Элемент \"ЦІ-НЕ\" мае два бінарныя ўваходы і мае на выхадзе 1 у тым выпадку, " 6732 "калі на абодвух з іх 0, іначай на выхадзе 0." 6733 6734 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 6735 msgctxt "TutorialDataset|" 6736 msgid "" 6737 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 6738 "the info button." 6739 msgstr "" 6740 "Для атрымання больш падрабязнага апісання элемента \"ЦІ-НЕ\" выберыце яго і " 6741 "пстрыкніце па кнопцы інфармацыі." 6742 6743 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 6744 msgctxt "TutorialDataset|" 6745 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 6746 msgstr "Уключыце лямпачку пры дапамозе дадзенага элемента \"ЦІ-НЕ\"." 6747 6748 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 6749 msgctxt "TutorialDataset|" 6750 msgid "" 6751 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 6752 "doesn't glow when the switch is turned on." 6753 msgstr "" 6754 "Выкарыстоўвайце элементы такім чынам, каб лямпачка ўключалася толькі калі " 6755 "выключальнік разамкнёны і не свяцілася калі выключальнік замкнёны." 6756 6757 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 6758 msgctxt "TutorialDataset|" 6759 msgid "" 6760 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 6761 "when both of the switches are turned off." 6762 msgstr "" 6763 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 6764 "ўключалася толькі калі разамкнёныя абодва выключальніка." 6765 6766 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 6767 msgctxt "TutorialDataset|" 6768 msgid "" 6769 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 6770 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 6771 "turned on." 6772 msgstr "" 6773 "Уключыце лямпачку пры дапамозе дадзеных элементаў такім чынам, каб лямпачка " 6774 "ўключалася калі першы выключальнік замкнёны, альбо калі замкнёныя абодва: " 6775 "другі і трэці." 6776 6777 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 6778 #, fuzzy 6779 #| msgctxt "TutorialDataset|" 6780 #| msgid "" 6781 #| "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 6782 #| "and doesn't glow when the switch is turned on." 6783 msgctxt "TutorialDataset|" 6784 msgid "" 6785 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 6786 "doesn't glow when the switch is turned on." 6787 msgstr "" 6788 "Выкарыстоўвайце элементы такім чынам, каб лямпачка ўключалася толькі калі " 6789 "выключальнік разамкнёны і не свяцілася калі выключальнік замкнёны." 6790 6791 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 6792 msgctxt "TutorialDataset|" 6793 msgid "" 6794 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6795 "either of the switches are turned on." 6796 msgstr "" 6797 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 6798 "ўключалася замыканнем любога з выключальнікаў." 6799 6800 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 6801 msgctxt "TutorialDataset|" 6802 msgid "" 6803 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6804 "at least one of the switches is turned off." 6805 msgstr "" 6806 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 6807 "ўключалася калі разамкнуты хаця б адзін з выключальнікаў." 6808 6809 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 6810 msgctxt "TutorialDataset|" 6811 msgid "" 6812 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 6813 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 6814 "the third value is 1 if A > B." 6815 msgstr "" 6816 "На ўваходы кампаратара падаюцца два лікі (A і B), а на выхадзе маюцца 3 " 6817 "значэнні. Першае значэнне роўнае 1 калі A < B, другое значэнне роўнае 1 калі " 6818 "A = B і трэцяе значэнне роўнае 1 калі A > B." 6819 6820 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 6821 msgctxt "TutorialDataset|" 6822 msgid "" 6823 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 6824 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 6825 "second switch." 6826 msgstr "" 6827 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка " 6828 "ўключалася тады, калі выхадное значэнне першага выключальніка меншае ці " 6829 "роўнае выхадному значэнню другога выключальніка." 6830 6831 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 6832 msgctxt "TutorialDataset|" 6833 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 6834 msgstr "" 6835 "Прыбор па-сярэдзіне - канвертар з дзесятковага значэння на 7-сегментны " 6836 "індыкатар." 6837 6838 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 6839 msgctxt "TutorialDataset|" 6840 msgid "" 6841 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 6842 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 6843 msgstr "" 6844 "Ён прымае на ўваход 4 біта ліка ў двайкова-дзесятковым фармаце і пераўтварае " 6845 "яго ў значэнне для 7-сегментнага індыкатара." 6846 6847 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 6848 msgctxt "TutorialDataset|" 6849 msgid "" 6850 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 6851 "view the value of the input provided." 6852 msgstr "" 6853 "Выхад канвертара злучаны з 7-сегментным індыкатарам для агляду значэння, " 6854 "дадзенага на ўваход." 6855 6856 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 6857 msgctxt "TutorialDataset|" 6858 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 6859 msgstr "Выведзіце лічбу 6 на 7-сегментны індыкатар." 6860 6861 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 6862 msgctxt "TutorialDataset|" 6863 msgid "" 6864 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 6865 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 6866 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 6867 msgstr "" 6868 "Генератар сігналу злева выкарыстоўваецца для генерацыі пераменнага між 0 і 1 " 6869 "сігнала з зададзеным перыядам. Велічыня перыяду па-змоўчанні роўная 1 " 6870 "секундзе, але можа быць рэгулявацца ад 0.25 да 2 с." 6871 6872 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 6873 msgctxt "TutorialDataset|" 6874 msgid "" 6875 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 6876 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 6877 msgstr "" 6878 "Двайкова-дзесятковы лічыльнік, размешчаны пад ім, з'яўляецца спецыяльным " 6879 "тыпам лічыльніка, які можа лічыць ад 0 да 9 і назад да 0 пры наяўнасці " 6880 "тактавага сігналу." 6881 6882 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 6883 msgctxt "TutorialDataset|" 6884 msgid "" 6885 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 6886 "the provided seven segment display." 6887 msgstr "" 6888 "Злучыце прыборы каб пабачыць лічэнне ад 0 да 9 на дадзеным 7-сегментным " 6889 "індыкатары." 6890 6891 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 6892 msgctxt "TutorialDataset|" 6893 msgid "" 6894 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 6895 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 6896 "first switch is off and the second switch is on." 6897 msgstr "" 6898 "Уключыце лямпачку пры дапамозе абодвух выключальнікаў такім чынам, каб лямпа " 6899 "ўключалася калі першы выключальнік замкнёны і другі разамкнёны, альбо калі " 6900 "першы разамкнёны, а другі замкнёны." 6901 6902 #. Activity title 6903 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 6904 msgctxt "ActivityInfo|" 6905 msgid "Draw letters" 6906 msgstr "Маляванне літар" 6907 6908 #. Help title 6909 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 6910 msgctxt "ActivityInfo|" 6911 msgid "Connect the dots to draw the letters." 6912 msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць літары." 6913 6914 #. Help goal 6915 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 6916 msgctxt "ActivityInfo|" 6917 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 6918 msgstr "Навучанне маляваць літары." 6919 6920 #. Help manual 6921 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 6922 msgctxt "ActivityInfo|" 6923 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 6924 msgstr "Намалюйце літары, злучаючы кропкі ў слушным парадку." 6925 6926 #. Activity title 6927 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 6928 msgctxt "ActivityInfo|" 6929 msgid "Draw numbers" 6930 msgstr "Маляванне лічбаў" 6931 6932 #. Help title 6933 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 6934 msgctxt "ActivityInfo|" 6935 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 6936 msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9." 6937 6938 #. Help goal 6939 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 6940 msgctxt "ActivityInfo|" 6941 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 6942 msgstr "Вясёлае навучанне маляваць лічбы." 6943 6944 #. Help manual 6945 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 6946 msgctxt "ActivityInfo|" 6947 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 6948 msgstr "Намалюйце лічбу, злучаючы кропкі ў слушным парадку." 6949 6950 #. Activity title 6951 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 6952 msgctxt "ActivityInfo|" 6953 msgid "Count the items" 6954 msgstr "Падлік рэчаў" 6955 6956 #. Help title 6957 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 6958 msgctxt "ActivityInfo|" 6959 msgid "Place the items in the best way to count them." 6960 msgstr "Уладкуйце рэчы так, каб было найзручней іх палічыць." 6961 6962 #. Help goal 6963 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 6964 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 6965 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 6966 msgctxt "ActivityInfo|" 6967 msgid "Numeration training." 6968 msgstr "Трэніроўка ліку." 6969 6970 #. Help prerequisite 6971 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 6972 msgctxt "ActivityInfo|" 6973 msgid "Basic enumeration." 6974 msgstr "Базавы пералік." 6975 6976 #. Help manual 6977 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 6978 msgctxt "ActivityInfo|" 6979 msgid "" 6980 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 6981 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 6982 "corresponding answer with the keyboard." 6983 msgstr "" 6984 "Спачатку ўладкуйце рэчы так, каб вам было зручна падлічыць іх колькасць. " 6985 "Затым у верхнім левым кутку выберыце элемент сярод спісу адказаў і ўвядзіце " 6986 "адпаведны адказ з клавіятуры." 6987 6988 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 6989 msgctxt "ActivityInfo|" 6990 msgid "Up arrow: select next item" 6991 msgstr "Стрэлка ўверх: выбраць наступны аб'ект" 6992 6993 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 6994 msgctxt "ActivityInfo|" 6995 msgid "Down arrow: select previous item" 6996 msgstr "Стрэлка ўніз: выбраць папярэдні элемент" 6997 6998 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 6999 msgctxt "ActivityInfo|" 7000 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 7001 msgstr "Лічбы: увесці ваш адказ для выбранага элемента" 7002 7003 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 7004 msgctxt "ActivityInfo|" 7005 msgid "" 7006 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 7007 "button')" 7008 msgstr "" 7009 "Увод: праверыць ваш адказ (калі опцыя 'Праверка адказаў' усталяваная для " 7010 "'Кнопкі ОК')" 7011 7012 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 7013 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 7014 msgctxt "Data|" 7015 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 7016 msgstr "Падлік да 4 фруктаў." 7017 7018 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 7019 msgctxt "Data|" 7020 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 7021 msgstr "Падлік да 2 фруктаў." 7022 7023 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 7024 msgctxt "Data|" 7025 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 7026 msgstr "Падлік да 3 фруктаў." 7027 7028 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 7029 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 7030 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 7031 msgctxt "Data|" 7032 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 7033 msgstr "" 7034 "Падзяліце фрукты па тыпу на 2 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7035 "(максімум 5 фруктаў)." 7036 7037 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 7038 msgctxt "Data|" 7039 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7040 msgstr "" 7041 "Падзяліце фрукты па тыпу на 2 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7042 "(максімум 3 фрукты)." 7043 7044 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 7045 msgctxt "Data|" 7046 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7047 msgstr "" 7048 "Падзяліце фрукты па тыпу на 2 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7049 "(максімум 4 фрукты)." 7050 7051 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 7052 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 7053 msgctxt "Data|" 7054 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7055 msgstr "" 7056 "Падзяліце фрукты па тыпу на 3 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7057 "(максімум 6 фруктаў)." 7058 7059 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 7060 msgctxt "Data|" 7061 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7062 msgstr "" 7063 "Падзяліце фрукты па тыпу на 3 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7064 "(максімум 3 фрукты)." 7065 7066 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 7067 msgctxt "Data|" 7068 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7069 msgstr "" 7070 "Падзяліце фрукты па тыпу на 3 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7071 "(максімум 4 фрукты)." 7072 7073 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 7074 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 7075 msgctxt "Data|" 7076 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 7077 msgstr "" 7078 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7079 "(максімум 9 фруктаў)." 7080 7081 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 7082 msgctxt "Data|" 7083 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7084 msgstr "" 7085 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7086 "(максімум 6 фруктаў)." 7087 7088 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 7089 msgctxt "Data|" 7090 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 7091 msgstr "" 7092 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7093 "(максімум 7 фруктаў)." 7094 7095 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7096 msgctxt "Data|" 7097 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7098 msgstr "" 7099 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе " 7100 "(максімум 8 фруктаў)." 7101 7102 #. Activity title 7103 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7104 msgctxt "ActivityInfo|" 7105 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7106 msgstr "Коўзанне па экране" 7107 7108 #. Help title 7109 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7110 msgctxt "ActivityInfo|" 7111 msgid "" 7112 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7113 "background." 7114 msgstr "" 7115 "Рухайце мышкай, альбо пальцам па экране, каб ачысціць абшар і пабачце " 7116 "малюнак." 7117 7118 #. Help goal 7119 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7120 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7121 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7122 msgctxt "ActivityInfo|" 7123 msgid "Motor-coordination." 7124 msgstr "Маторная каардынацыя." 7125 7126 #. Help manual 7127 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7128 msgctxt "ActivityInfo|" 7129 msgid "" 7130 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7131 msgstr "Рухайце мышкай, альбо датыкайцеся пальцам да кубікаў, каб яны знікалі." 7132 7133 #. Activity title 7134 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7135 msgctxt "ActivityInfo|" 7136 msgid "Double tap or double click" 7137 msgstr "Двайны дотык ці пстрык" 7138 7139 #. Help title 7140 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7141 msgctxt "ActivityInfo|" 7142 msgid "" 7143 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7144 "image." 7145 msgstr "" 7146 "Двайнымі крананнямі ці пстрычкамі па кубіках ачысціце абшар і пабачце фонавы " 7147 "малюнак." 7148 7149 #. Help manual 7150 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7151 msgctxt "ActivityInfo|" 7152 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7153 msgstr "" 7154 "Рабіце двайныя дотыкі ці пстрыкі па кубіках, пакуль яны ўсе не знікнуць." 7155 7156 #. Activity title 7157 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7158 msgctxt "ActivityInfo|" 7159 msgid "Click or tap" 7160 msgstr "Пстрык ці дотык" 7161 7162 #. Help title 7163 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7164 msgctxt "ActivityInfo|" 7165 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7166 msgstr "Пстрычкамі ці дотыкамі ачысціце абшар і пабачце фон." 7167 7168 #. Help manual 7169 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7170 msgctxt "ActivityInfo|" 7171 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7172 msgstr "Рабіце пстрыкі ці дотыкі па кубіках, пакуль яны ўсе не знікнуць." 7173 7174 #. Activity title 7175 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7176 msgctxt "ActivityInfo|" 7177 msgid "Explore farm animals" 7178 msgstr "Хатнія жывёлы" 7179 7180 #. Help title 7181 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7182 msgctxt "ActivityInfo|" 7183 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7184 msgstr "" 7185 "Даведайцеся пра жывёлаў, што жывуць на ферме: якія гукі яны выдаюць ды іншыя " 7186 "цікавыя факты." 7187 7188 #. Help goal 7189 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7190 msgctxt "ActivityInfo|" 7191 msgid "" 7192 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7193 "looks like." 7194 msgstr "Навучыцеся асацыяваць гукі жывёлаў з іх назвай і знешнім выглядам." 7195 7196 #. Help manual 7197 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7198 msgctxt "ActivityInfo|" 7199 msgid "There are three levels in this game." 7200 msgstr "У гэтай гульні тры ўзроўні." 7201 7202 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7203 msgctxt "ActivityInfo|" 7204 msgid "" 7205 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7206 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7207 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7208 "level 2 and 3." 7209 msgstr "" 7210 "На першым узроўні, гульцы даведваюцца пра кожную жывёлу на экране. " 7211 "Пстрыкніце на жывёле каб даведацца пра яе: як яе клічуць, якія гукі яна " 7212 "выдае і як яна выглядае. Добра засвойце гэтую інфармацыю, бо вас чакае " 7213 "выпрабаванне на ўзроўнях 2 і 3." 7214 7215 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7216 msgctxt "ActivityInfo|" 7217 msgid "" 7218 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7219 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7220 "the animal sound repeated, click on the play button." 7221 msgstr "" 7222 "На другім узроўні гучыць выпадкова выбраны голас жывёлы і вы мусіце знайсці " 7223 "якой жывёле ён належыць. Пстрыкніце па выяве адпаведнай жывёле. Калі вы " 7224 "жадаеце паўтарыць гучанне, то пстрыкніце па кнопцы \"Прайграць\"." 7225 7226 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7227 msgctxt "ActivityInfo|" 7228 msgid "" 7229 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7230 "animal that matches the text." 7231 msgstr "" 7232 "На трэцім узроўні паказваецца выпадкова выбраная тэкставая інфармацыя і вы " 7233 "мусіце выбраць тую жывёлу, якую апісвае прыведзены тэкст." 7234 7235 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7236 msgctxt "ExploreLevels|" 7237 msgid "" 7238 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7239 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7240 msgstr "" 7241 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 7242 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 7243 "канфігурацыі." 7244 7245 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7246 msgctxt "ExploreLevels|" 7247 msgid "Quit" 7248 msgstr "Выйсці" 7249 7250 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7251 msgctxt "ExploreLevels|" 7252 msgid "Continue" 7253 msgstr "Працягнуць" 7254 7255 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7256 msgctxt "board1|" 7257 msgid "Horse" 7258 msgstr "Конь" 7259 7260 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7261 msgctxt "board1|" 7262 msgid "" 7263 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7264 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7265 "single-toed hooves." 7266 msgstr "" 7267 7268 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7269 #, fuzzy 7270 #| msgctxt "board1|" 7271 #| msgid "This animal's ancestors were wolves." 7272 msgctxt "board1|" 7273 msgid "This animal has single-toed hooves." 7274 msgstr "Продкамі гэтых жывёлаў ёсць ваўкі." 7275 7276 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7277 msgctxt "board1|" 7278 msgid "Chicken" 7279 msgstr "Кураняты" 7280 7281 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7282 msgctxt "board1|" 7283 msgid "" 7284 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7285 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7286 msgstr "" 7287 7288 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7289 #, fuzzy 7290 #| msgctxt "board1|" 7291 #| msgid "This animal likes to come out at night." 7292 msgctxt "board1|" 7293 msgid "This animal has a comb on its head." 7294 msgstr "Гэтая жывёла любіць выходзіць ноччу." 7295 7296 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7297 msgctxt "board1|" 7298 msgid "Cow" 7299 msgstr "Карова" 7300 7301 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7302 msgctxt "board1|" 7303 msgid "" 7304 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7305 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7306 "odours 8km away." 7307 msgstr "" 7308 7309 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7310 msgctxt "board1|" 7311 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7312 msgstr "" 7313 7314 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7315 msgctxt "board1|" 7316 msgid "Cat" 7317 msgstr "Котка" 7318 7319 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7320 msgctxt "board1|" 7321 msgid "" 7322 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7323 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7324 "emotions." 7325 msgstr "" 7326 7327 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7328 #, fuzzy 7329 #| msgctxt "board1|" 7330 #| msgid "This animal lays eggs." 7331 msgctxt "board1|" 7332 msgid "This animal can purr." 7333 msgstr "Гэтая жывёла адкладвае яйкі." 7334 7335 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7336 msgctxt "board1|" 7337 msgid "Pig" 7338 msgstr "Свіння" 7339 7340 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7341 msgctxt "board1|" 7342 msgid "" 7343 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7344 "temperature." 7345 msgstr "" 7346 7347 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7348 msgctxt "board1|" 7349 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7350 msgstr "" 7351 7352 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7353 msgctxt "board1|" 7354 msgid "Duck" 7355 msgstr "Качка" 7356 7357 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7358 msgctxt "board1|" 7359 msgid "" 7360 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7361 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7362 msgstr "" 7363 7364 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7365 #, fuzzy 7366 #| msgctxt "board1|" 7367 #| msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." 7368 msgctxt "board1|" 7369 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7370 msgstr "У гэтай жывёлы перапончатыя лапы, і таму яна можа плаваць па вадзе." 7371 7372 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 7373 msgctxt "board1|" 7374 msgid "Owl" 7375 msgstr "Сава" 7376 7377 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 7378 #, fuzzy 7379 #| msgctxt "board1|" 7380 #| msgid "" 7381 #| "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at " 7382 #| "night." 7383 msgctxt "board1|" 7384 msgid "" 7385 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 7386 "and hearing at night." 7387 msgstr "Cава вухкае: \"У, у\". У савы выключныя зрок і слых уначы." 7388 7389 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 7390 #, fuzzy 7391 #| msgctxt "board1|" 7392 #| msgid "This animal likes to come out at night." 7393 msgctxt "board1|" 7394 msgid "This animal is a nocturnal bird." 7395 msgstr "Гэтая жывёла любіць выходзіць ноччу." 7396 7397 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 7398 msgctxt "board1|" 7399 msgid "Dog" 7400 msgstr "Сабака" 7401 7402 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 7403 msgctxt "board1|" 7404 msgid "" 7405 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 7406 "are descendants of the wolf." 7407 msgstr "" 7408 7409 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 7410 #, fuzzy 7411 #| msgctxt "board1|" 7412 #| msgid "This animal is a close relative to the goat." 7413 msgctxt "board1|" 7414 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 7415 msgstr "Гэтая жывёла - блізкі родзіч казе." 7416 7417 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 7418 msgctxt "board1|" 7419 msgid "Sheep" 7420 msgstr "Авечка" 7421 7422 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 7423 msgctxt "board1|" 7424 msgid "" 7425 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 7426 "can be sheared and used to produce textile fibre." 7427 msgstr "" 7428 7429 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 7430 #, fuzzy 7431 #| msgctxt "board1|" 7432 #| msgid "This animal's ancestors were wolves." 7433 msgctxt "board1|" 7434 msgid "This animal produces wool." 7435 msgstr "Продкамі гэтых жывёлаў ёсць ваўкі." 7436 7437 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 7438 msgctxt "board1|" 7439 msgid "Click on each farm animal to discover them." 7440 msgstr "Пстрыкніце па любой жывёле з фермы, каб даведацца болей пра іх." 7441 7442 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 7443 msgctxt "board1|" 7444 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 7445 msgstr "Пстрыкніце па жывёле з фермы, што выдае гук, які вы чуеце." 7446 7447 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 7448 msgctxt "board1|" 7449 msgid "Click the animal that matches the description." 7450 msgstr "Пстрыкніце па жывёле, што пасуе да апісання." 7451 7452 #. Activity title 7453 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 7454 msgctxt "ActivityInfo|" 7455 msgid "Explore monuments" 7456 msgstr "Даведайцеся пра помнікі" 7457 7458 #. Help title 7459 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 7460 msgctxt "ActivityInfo|" 7461 msgid "Explore monuments around the world." 7462 msgstr "Даведайцеся пра помнікі з усяго свету." 7463 7464 #. Help goal 7465 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 7466 msgctxt "ActivityInfo|" 7467 msgid "" 7468 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 7469 "location." 7470 msgstr "" 7471 "Даведайцеся пра розныя помнікі з усяго свету і запомніце месцы іх " 7472 "знаходжання." 7473 7474 #. Help prerequisite 7475 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 7476 msgctxt "ActivityInfo|" 7477 msgid "Knowledge of different monuments." 7478 msgstr "Веданне шэрагу помнікаў." 7479 7480 #. Help manual 7481 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 7482 msgctxt "ActivityInfo|" 7483 msgid "" 7484 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 7485 "map." 7486 msgstr "" 7487 "Пстрыкніце па кружках, каб даведацца пра помнікі, а затым знайдзіце іх на " 7488 "мапе." 7489 7490 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 7491 msgctxt "ActivityInfo|" 7492 msgid "Photos taken from Wikipedia." 7493 msgstr "Выявы ўзятыя з Вікіпедыі." 7494 7495 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 7496 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 7497 msgctxt "board1|" 7498 msgid "Chichén Itzá" 7499 msgstr "Чычэн-Іца" 7500 7501 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 7502 msgctxt "board1|" 7503 msgid "" 7504 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 7505 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 7506 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 7507 "the religion center of Yucatan for a while." 7508 msgstr "" 7509 "\"Чычэн-Іца\", што азначае: \"ў гарлавіны калодзежу Іца\", - горад Мая на " 7510 "паўвыспе Юкатан у Мексіцы, што паміж Вальядалід і Мерыдай. Ён быў заснаваны " 7511 "перад эпохай Крыстафэра Калумба і магчыма пэўны час быў рэлігійным цэнтрам " 7512 "Юкатан." 7513 7514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 7515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 7516 msgctxt "board1|" 7517 msgid "Colosseum" 7518 msgstr "Калізей" 7519 7520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 7521 msgctxt "board1|" 7522 msgid "" 7523 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 7524 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 7525 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 7526 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 7527 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 7528 "arena the Classical world had yet seen." 7529 msgstr "" 7530 "Колозеум ці Калізей - сёння найбольш вядомае з пабудоў класічнага Рыму. " 7531 "Нават пасля 2000 гадоў з яго будаўніцтва, не зважаючы на стагоддзі, цягам " 7532 "якіх пакінуты будынак расцягваўся на будаўнічыя матэрыялы - ён дагэтуль " 7533 "застаецца прататыпам цяперашніх стадыёнаў. Ён быў першым сталым амфітэатрам, " 7534 "што быў узведзены ў Рыме, і з'яўляецца найбольш уражальнай арэнай з тых, што " 7535 "мог бачыць антычны свет." 7536 7537 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 7538 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 7539 msgctxt "board1|" 7540 msgid "Christ the Redeemer" 7541 msgstr "Хрыстос Збавіцель" 7542 7543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 7544 msgctxt "board1|" 7545 msgid "" 7546 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 7547 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 7548 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 7549 msgstr "" 7550 "\"Хрыстос Збавіцель\" - выкананая ў стыле Ар-Деко статуя Езуса Хрыста, што " 7551 "знаходзіцца ў Рыо дэ Жанэйро, Бразілія. Як сімвал сусветнага хрысціянства, " 7552 "манумент таксама стаў культурным абразом як Рыо дэ Жанэйро, так і Бразіліі." 7553 7554 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 7555 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 7556 msgctxt "board1|" 7557 msgid "The Great Wall of China" 7558 msgstr "Вялікі Кітайскі мур" 7559 7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 7561 msgctxt "board1|" 7562 msgid "" 7563 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 7564 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 7565 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 7566 "east to west of China." 7567 msgstr "" 7568 "Вялікі мур быў прызнаны Сусветнай спадчынай UNESCO у 1987 годзе. Як магутны " 7569 "дракон, ён віхляе з долу ўгару паўз пустыні, палі, горы і плато, " 7570 "выцягнуўшыся прыблізна на 13170 міляў (21196 км) з усходу на захад Кітая." 7571 7572 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 7573 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 7574 msgctxt "board1|" 7575 msgid "Machu Picchu" 7576 msgstr "Мачу-Пікчу" 7577 7578 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 7579 msgctxt "board1|" 7580 msgid "" 7581 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 7582 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 7583 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 7584 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 7585 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 7586 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 7587 "diversity of flora and fauna." 7588 msgstr "" 7589 "Мачу Пікчу размяшчаецца на вышыні 2430 м над узроўнем мора, сярод трапічнага " 7590 "горнага лесу ў надзвычай прыгожым месцы. Гэта, верагодна, найбольш дзівоснае " 7591 "гарадское ўтварэнне часу ўздыму імперыі Інкаў. Магутныя сцены гораду, тэрасы " 7592 "і схілы выглядаюць высечанымі быццам бы самой прыродай у адхонах скалаў. " 7593 "Размешчанага на ўсходніх схілах Андаў, яго ахоплівае верхняя частка басейну " 7594 "Амазонкі з яе разнастайнасцю флоры і фауны." 7595 7596 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 7597 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 7598 msgctxt "board1|" 7599 msgid "Petra" 7600 msgstr "Пэтра" 7601 7602 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 7603 msgctxt "board1|" 7604 msgid "" 7605 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 7606 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 7607 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 7608 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 7609 "visited tourist attraction." 7610 msgstr "" 7611 "Пэтра - гэта старажытны горад у паўднёвай Іарданіі, у мухафазе Маан. Вядомы " 7612 "сваёй скальнай архітэктурай і вадаправоднай сістэмай. Заснаваны прыблізна ў " 7613 "312 годзе да н.э. як сталічны горад арабскага народу Набатэйцаў, горад ёсць " 7614 "сімвалам Іарданіі, а таксама яе найбольш наведвальным турыстычным месцам." 7615 7616 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 7617 msgctxt "board1|" 7618 msgid "Taj Mahal, India" 7619 msgstr "Тадж Махал, Індыя" 7620 7621 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 7622 msgctxt "board1|" 7623 msgid "" 7624 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 7625 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 7626 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 7627 "of three, Mumtaz Mahal." 7628 msgstr "" 7629 "Тадж Махал - гэта пабудаваны з белага мармуру маўзалей на паўднёвым беразе " 7630 "ракі Ямуна ў Індыйскім горадзе Агра. Ён заснаваны ў 1632 годзе загадам " 7631 "імператара Маголаў Шах-Джаханам узвесці склеп для сваёй любімай жонкі з трох " 7632 "- Мумтаз Махал." 7633 7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 7635 msgctxt "board1|" 7636 msgid "Taj Mahal" 7637 msgstr "Тадж Махал" 7638 7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 7640 msgctxt "board1|" 7641 msgid "The New 7 Wonders of the World." 7642 msgstr "Сем цудаў свету." 7643 7644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 7645 msgctxt "board1|" 7646 msgid "Click on the location of the given monument." 7647 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент." 7648 7649 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 7650 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 7651 msgctxt "board2|" 7652 msgid "Golden Temple" 7653 msgstr "Залаты палац" 7654 7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 7656 msgctxt "board2|" 7657 msgid "" 7658 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 7659 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 7660 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 7661 "religions to worship God equally." 7662 msgstr "" 7663 "Шрі Хармандзір-Сахіб, вядомы як Залаты палац у Амрітсары, з'яўляецца адным з " 7664 "найбольш шаноўных духоўных цэнтраў сікхізму. Канструкцыяй збудаванае месца " 7665 "для пакланення Богу мужчын і жанчын любога жыццёвага шляху і любых " 7666 "рэлігійных поглядаў." 7667 7668 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 7669 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 7670 msgctxt "board2|" 7671 msgid "Hawa Mahal" 7672 msgstr "Хава-Махал" 7673 7674 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 7675 msgctxt "board2|" 7676 msgid "" 7677 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 7678 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 7679 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 7680 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 7681 "extends to the zenana, or women's chambers." 7682 msgstr "" 7683 "Хава Махал - палац у Джайпуры, Індыя - мае сваю назву з-за таго, што " 7684 "першапачаткова гэта быў высокі фасад, будова якога дазваляла жанчынам " 7685 "каралеўскай сям'і, не бачнымі звонку назіраць за вулічнымі фэстамі. Гэты " 7686 "палац пабудаваны з чырвоных і ружовых пясчанікаў і знаходзіцца на краі " 7687 "тэрыторыі Гарадскога палацу і пераходзіць у гарэм (зенан) - ці жаночыя пакоі." 7688 7689 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 7690 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 7691 msgctxt "board2|" 7692 msgid "Gateway of India" 7693 msgstr "Брама ў Індыю" 7694 7695 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 7696 msgctxt "board2|" 7697 msgid "" 7698 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 7699 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 7700 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 7701 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 7702 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 7703 "for visitors who arrive in India for the first time." 7704 msgstr "" 7705 "\"Брама ў Індыю\" - адна з непаўторных славутасцяў, размешчаная ў горадзе " 7706 "Мумбай. Велічэзная структура, узведзеная ў 1924 годзе. Размешчаная на краі " 7707 "прыбярэжнай Апалону, яна навісае над гаванню Мумбаю, суседняй з Арабскім " 7708 "морам, у раёне Колаба. \"Брама ў Індыю\" - сімвал важлівасці галоўных партоў " 7709 "Індыі і першая атракцыя для турыстаў, што ўпершыню прыбываюць у Індыю." 7710 7711 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 7712 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 7713 msgctxt "board2|" 7714 msgid "Great Stupa" 7715 msgstr "Вялікая Ступа" 7716 7717 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 7718 msgctxt "board2|" 7719 msgid "" 7720 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 7721 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 7722 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 7723 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 7724 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 7725 msgstr "" 7726 "Вялікая ступа ў Санчы - найстаражытнейшая каменная забудова ў Індыі, якая " 7727 "была ўзведзеная па загаду імператара Ашокі Вялікага ў трэцім стагоддзі да н." 7728 "э. Ядром яе ёсць простая паўсферычная цагляная структура, збудаваная над " 7729 "рэшткамі Будды. Над купалам узведзеная чатра - канструкцыя ў форме парасолі, " 7730 "што сімвалізуе высокі статус і сведчыць аб павазе і абароне рэліквій." 7731 7732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 7733 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 7734 msgctxt "board2|" 7735 msgid "Ajanta Caves" 7736 msgstr "Пячоры Аджанты" 7737 7738 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 7739 msgctxt "board2|" 7740 msgid "" 7741 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 7742 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 7743 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 7744 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 7745 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 7746 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 7747 "Heritage Site." 7748 msgstr "" 7749 "Пячоры Аджанты - гэта каля 29 выразаных у скалах пячор, якія " 7750 "выкарыстоўваліся будыстамі і былі ствараліся ў перыяд з 2 веку да н. э. да " 7751 "480 году н. э. у раёне Аўрангабад штату Махараштра ў Індыі. Пячоры змяшчаюць " 7752 "малюнкі і выразаныя з каменю скульптуры, якія з'яўляюцца аднымі з найбольш " 7753 "захаваўшыміся прыкладамі антычнага індыйскага мастацтва, асабліва выразлівыя " 7754 "малюнкі, якія перадаюць эмоцыі праз жэсты, позы і формы. Ад 1983 году гэтыя " 7755 "пячоры ўключаныя ў сусветную спадчыну ЮНЕСКА." 7756 7757 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 7758 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 7759 msgctxt "board2|" 7760 msgid "Konark Sun Temple" 7761 msgstr "Храм Сонца ў Конарку" 7762 7763 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 7764 msgctxt "board2|" 7765 msgid "" 7766 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 7767 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 7768 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 7769 msgstr "" 7770 "Храм Сонца Конарку (таксама ўжываецца \"Конарак\") - індуісцкі храм " 7771 "трынаццатага стагоддзя, збудаваны ў гонар Богу Сонца. Будынак храму мае " 7772 "форму гіганцкай павозкі, вядомы сваёй вытанчанай разьбой па камені, што " 7773 "ахоплівае ўсю структуру." 7774 7775 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 7776 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 7777 msgctxt "board2|" 7778 msgid "Mysore Palace" 7779 msgstr "Палац у Майсоры" 7780 7781 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 7782 msgctxt "board2|" 7783 msgid "" 7784 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 7785 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 7786 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 7787 "Wodeyar kings in the 14th century." 7788 msgstr "" 7789 "Майсорскі палац, або Палац махараджы Майсору - адзін з найбуйнейшых і " 7790 "найзахапляльных манументаў Індыі. Вядомы таксама як \"Амба Вілас\", ён " 7791 "размешчаны ў сэрцы гораду Майсор. Палац быў заснаваны каралямі дынастыі " 7792 "Вад'яраў у XIV стагоддзі." 7793 7794 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 7795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 7796 msgctxt "board2|" 7797 msgid "Charminar" 7798 msgstr "Чармінар" 7799 7800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 7801 msgctxt "board2|" 7802 msgid "" 7803 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 7804 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 7805 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 7806 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 7807 "impressive structure with four minarets." 7808 msgstr "" 7809 "Чармінар у Хайдарабадзе быў пабудаваны ў 1591 па загадзе султана Мухаммеда " 7810 "Кулі Кутб Шаха. Ён прысвяціў Чармінар зыходу чумы з гораду Хайдарабад. З " 7811 "моманту заснавання Чармінару, горад Хайдарабад стаў \"сінонімам\" гэтага " 7812 "манументу. Чармінар - вялізнае і ўражальнае збудаванне з чатырма мінарэтамі." 7813 7814 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 7815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 7816 msgctxt "board2|" 7817 msgid "Victoria Memorial" 7818 msgstr "Мемарыял Вікторыі" 7819 7820 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 7821 msgctxt "board2|" 7822 msgid "" 7823 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 7824 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 7825 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 7826 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 7827 msgstr "" 7828 "Мемарыял Вікторыі быў збудаваны ў гонар росквіту Брытанскай імперыі ў Індыі. " 7829 "Ён адлюстроўвае кульмінацыю архітэктурных дасягненняў гораду Калькута і " 7830 "сумяшчае найвыбітнейшыя рысы Брытанскай і Мугальскай архітэктуры. Зал " 7831 "мемарыялу Вікторыі пабудаваны з белага Макранскага мармуру." 7832 7833 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 7834 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 7835 msgctxt "board2|" 7836 msgid "Rang Ghar" 7837 msgstr "Рэнг Гхар" 7838 7839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 7840 msgctxt "board2|" 7841 msgid "" 7842 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 7843 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 7844 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 7845 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 7846 msgstr "" 7847 "Рэнг Гхар - двухпавярховы будынак, які некалі быў каралеўскім спартыўным " 7848 "павільёнам, дзе каралі і дваране царства Ахом назіралі за гульнямі кшталту " 7849 "баёў бізонаў і іншых на Рупахі Патхар - у асноўным падчас фэсту Ронгалі Біху " 7850 "ў горадзе Рангпур - сталіцы Ахом." 7851 7852 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 7853 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 7854 msgctxt "board2|" 7855 msgid "Qutub Minar" 7856 msgstr "Кутуб-Мінар" 7857 7858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 7859 msgctxt "board2|" 7860 msgid "" 7861 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 7862 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 7863 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 7864 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 7865 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 7866 msgstr "" 7867 "Кутуб Мінар - 74-метровы, найвышэйшы ў свеце цагляны мінарэт і другі паводле " 7868 "вышыні з мінараў у Індыі - пасля Фатэх-Буджу ў Могалі. Разам з атачаючымі " 7869 "яго антычнымі і сярэднявечнымі манументамі, яны складаюць комплекс Кутуб, " 7870 "які прызнаны сусветнаю спадчынаю UNESCO. Вежа, размешчаная ў раёне Мехраулі " 7871 "гораду Дэлі, збудавана з чырвонага пяшчаніку і мармуру." 7872 7873 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 7874 msgctxt "board2|" 7875 msgid "Monuments of India" 7876 msgstr "Манументы Індыі" 7877 7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 7879 msgctxt "board2|" 7880 msgid "Click on the location of the given monument." 7881 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент." 7882 7883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 7884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 7885 msgctxt "board3|" 7886 msgid "Mont-Saint-Michel" 7887 msgstr "Мон-Сэн-Мішэль" 7888 7889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 7890 msgctxt "board3|" 7891 msgid "" 7892 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 7893 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 7894 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 7895 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 7896 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 7897 "water and can only be accessed at low tide." 7898 msgstr "" 7899 "Мон-Сэн-Мішэль - скалістая плыліўна-адліўная выспа ў Нармандыі, размешчаная " 7900 "каля вусця ракі Куенон, каля гораду Авранш. Найвышэйшы пункт на выспе - " 7901 "шпіль над званіцаю абацтва - на вышыні 170 метраў над узроўнем мора. Цяпер, " 7902 "на выспе жывуць менш за 50 чалавек. Унікальнай асаблівасцю Мон-Сэн-Мішэль " 7903 "ёсць тое, што яна цалкам агароджаная вадою і да яе можна дабрацца толькі " 7904 "падчас адліву." 7905 7906 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 7907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 7908 msgctxt "board3|" 7909 msgid "Cité de Carcassonne" 7910 msgstr "Фартэцыя Каркасон" 7911 7912 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 7913 msgctxt "board3|" 7914 msgid "" 7915 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 7916 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 7917 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 7918 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 7919 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 7920 msgstr "" 7921 "Прымаючы больш за чатыры мільёны наведвальнікаў за год, Каркасон - сярод " 7922 "найбольш шаноўных турыстычных мясцінаў Францыі, на пару з Мон-Сэн-Мішэль і " 7923 "саборам Парыжскай Божай Маці. З 1997 году Каркасон прызнаны сусветнай " 7924 "спадчынай UNESCO і ёсць выдатным прадстаўленнем сярэднявечнай архітэктуры, " 7925 "узгрувасціўшысь на скалістае ўзвышша над ракою Од, на паўднёвы-ўсход ад " 7926 "сучаснага гораду." 7927 7928 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 7929 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 7930 msgctxt "board3|" 7931 msgid "Reims Cathedral" 7932 msgstr "Рэймскі сабор" 7933 7934 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 7935 msgctxt "board3|" 7936 msgid "" 7937 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 7938 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 7939 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 7940 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 7941 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 7942 "1500000 visitors every year." 7943 msgstr "" 7944 "З-за памеру Рэймскі сабор належыць да надзвычайных забудоваў: ён " 7945 "спраектаваны, каб змяшчаць вялізную колькасць людзей на плошчы 6 650 м2 пры " 7946 "даўжыні ў 122 м. Шэдэўр гатычнага мастацтва і месца каранацыі Французскіх " 7947 "каралёў - сабор прызнаны сусветнай спадчынай UNESCO у 1991 годзе. " 7948 "Найпрывабнейшае месца для турыстаў Шампані прымае штогод каля паўтара " 7949 "мільёна наведвальнікаў." 7950 7951 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 7952 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 7953 msgctxt "board3|" 7954 msgid "Pont du Gard" 7955 msgstr "Пон-дзю-Гар" 7956 7957 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 7958 msgctxt "board3|" 7959 msgid "" 7960 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 7961 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 7962 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 7963 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 7964 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 7965 msgstr "" 7966 "\"Пон-дзю-Гар\" быў пабудаваны акурат перад пачаткам хрысціянскай эры і " 7967 "служыў месцам скрыжавання старажытнага водаправоду ў горад Нім (даўжынёю 50 " 7968 "км) з ракою Гардон. Гэты мост быў спраектаваны Рымскімі архітэктарамі і " 7969 "інжынерамі-вадаправоднікамі - мае вышыню амаль 50 м, мае тры ўзроўні - з " 7970 "найдаўжэйшай часткаю ў 275 м - прадстаўляе сабой як тэхнічны, так і мастацкі " 7971 "шэдэўр." 7972 7973 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 7975 msgctxt "board3|" 7976 msgid "Arles Amphitheatre" 7977 msgstr "Амфітэатр Арля" 7978 7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 7980 msgctxt "board3|" 7981 msgid "" 7982 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 7983 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 7984 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 7985 "century." 7986 msgstr "" 7987 "Рымскі амфітэатар быў заснаваны ў I стагоддзі да н.э. і ў антычнасці " 7988 "выкарыстоўваўся для баёў гладыятараў і гонак павозак. Будынак шэраг разоў " 7989 "мяняўся і быў цалкам адрамантаваны ў XIX стагоддзі." 7990 7991 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 7992 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 7993 msgctxt "board3|" 7994 msgid "Château de Chambord" 7995 msgstr "Замак Шамбор" 7996 7997 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 7998 msgctxt "board3|" 7999 msgid "" 8000 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 8001 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 8002 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 8003 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 8004 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 8005 msgstr "" 8006 "Слаўны, чароўны, велічны, непаўторны - ці дастаткова будзе гэтых " 8007 "прыметнікаў, каб поўнасцю апісаць пышнасць Шамбор ? Найбуйнейшы замак даліны " 8008 "Луары насамрэч поўны цікавостак для тых, каму пашчасціць пагуляць ягонай " 8009 "тэрыторыяй. Гэты значны помнік архітэктуры дакладна ёсць большым, чым проста " 8010 "замак: гэта мары караля, пераўтвораныя ў рэальнасць." 8011 8012 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 8013 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 8014 msgctxt "board3|" 8015 msgid "Rocamadour" 8016 msgstr "Ракамадур" 8017 8018 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 8019 msgctxt "board3|" 8020 msgid "" 8021 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 8022 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 8023 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 8024 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 8025 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 8026 "on the rock”." 8027 msgstr "" 8028 "Едучы дарогаю з Каору, раптоўна можна ўбачыць над каньёнам Алзоў быццам бы " 8029 "ледзьве трыманае скалой паселішча Ракамадур. Адно з самых знакамітых у " 8030 "Еўропе, яно ўпарта супраціўляцца з законам гравітацыі. Галавакружную " 8031 "Цытадэль Веры лепш за ўсё апісаць сказам мясцовых жыхароў: \"Дамы над ракою, " 8032 "цэрквы над дамамі, скала над цэрквамі, замак на скале\"." 8033 8034 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 8035 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 8036 msgctxt "board3|" 8037 msgid "Palais des Papes" 8038 msgstr "Папскі палац" 8039 8040 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 8041 msgctxt "board3|" 8042 msgid "" 8043 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 8044 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 8045 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 8046 "buildings in Europe." 8047 msgstr "" 8048 "Галоўнай прывабнасцю Авіньёну лічыцца \"Папскі палац\" - велічэзны замак, " 8049 "маючы вялікую гістарычную, рэлігійную і архітэктурную значнасць. Адзін з " 8050 "найбуйнейшых і найважнейшых гатычных збудаванняў сярэднявечнай Еўропы." 8051 8052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 8053 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8054 msgctxt "board3|" 8055 msgid "Château de Chenonceau" 8056 msgstr "Замак Шэнансо" 8057 8058 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8059 msgctxt "board3|" 8060 msgid "" 8061 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8062 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8063 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8064 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8065 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8066 "centuries." 8067 msgstr "" 8068 "Замак Шэнансо - адзін з тых замкаў даліны Луары, што выхваляюцца дзіўнай " 8069 "архітэктурай і гістарычнай значнасцю, прыцягваючы тысячы турыстаў з усяго " 8070 "свету. Замак Шэнансо накаторыя гісторыкі часам называюць \"Дзявочым Замкам" 8071 "\", бо пэўныя жанчыны з гісторыі мелі ўплыў на будаўніцтва гэтага замку " 8072 "цягам стагоддзяў." 8073 8074 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8075 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8076 msgctxt "board3|" 8077 msgid "Eiffel Tower" 8078 msgstr "Эйфелева вежа" 8079 8080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8081 msgctxt "board3|" 8082 msgid "" 8083 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8084 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8085 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8086 msgstr "" 8087 "Сусветна-вядомая металічная вежа, пабудаваная для Парыжскай " 8088 "інтэрнацыянальнай выставы ў 1889 годзе, прымеркаванай да стагоддзя " 8089 "Французскай рэвалюцыі. На момант адкрыцця гэта быў найвышэйшы ў свеце " 8090 "манумент." 8091 8092 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8093 msgctxt "board3|" 8094 msgid "Monuments of France" 8095 msgstr "Манументы Францыі" 8096 8097 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8098 msgctxt "board3|" 8099 msgid "Click on the location of the given monument." 8100 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент." 8101 8102 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8103 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8104 msgctxt "board4|" 8105 msgid "Neuschwanstein Castle" 8106 msgstr "Нойшванштайн" 8107 8108 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8109 msgctxt "board4|" 8110 msgid "" 8111 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8112 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8113 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8114 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8115 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8116 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8117 "tourist attractions in Germany." 8118 msgstr "" 8119 "Нойшванштайн - замак, быццам бы узяты наўпрост з казкі, размяшчаецца на " 8120 "скалістым схіле каля гораду Фюсэн у паўднёва-заходняй частцы Баварыі. Ён " 8121 "стаў натхненнем для замкаў \"Соннай прыгажуні\" ў парках Дыснэйлэнду. Гэты " 8122 "замак быў узведзены па загадзе Баварскага караля Людзвіга II, якога " 8123 "празвалі \"Утрапёным\", калі будаўніцтва было амаль што завершана ў 1886 " 8124 "годзе. Праз некалькі дзён пасля завяршэння ён раптоўна памёр. Нойшванштайн - " 8125 "найбольш часта здыманы на фота будынак Германіі і адна з найпапулярнейшых " 8126 "турыстычных прывабнасцяў краіны." 8127 8128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8129 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8130 msgctxt "board4|" 8131 msgid "Trier Imperial Baths" 8132 msgstr "Імператарскія тэрмы, Трыр" 8133 8134 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8135 msgctxt "board4|" 8136 msgid "" 8137 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8138 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8139 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8140 msgstr "" 8141 "Імператарскія тэрмы Трыру - гэта комплекс Рымскіх купалень у горадзе Трыр, " 8142 "Германія. Ён, сярод шэрагу іншых Рымскіх манументаў у Трыры: сабору Св. " 8143 "Пётра і царквы Божай маці, - прызначаны сусветнай спадчынай UNESCO." 8144 8145 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8147 msgctxt "board4|" 8148 msgid "Brandenburg Gate" 8149 msgstr "Брандэнбургская брама" 8150 8151 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8152 msgctxt "board4|" 8153 msgid "" 8154 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8155 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8156 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8157 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8158 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8159 "Europe." 8160 msgstr "" 8161 "Брандэнбурская брама - адзіная захаваная гарадская брама ў Берліне - " 8162 "сімвалізуе ўз'яднанне ўсходняй і заходняй частак Берліну. Яна была ўзведзена " 8163 "ў XVIII стагоддзі і з'яўляецца ўваходам у вядомы бульвар Берліну Унтэр-дэн-" 8164 "Ліндэн, утвораны пераважна ліпамі, які некалі выводзіў да палацу Прускіх " 8165 "манархаў. Зараз Брандэбурская брама лічыцца адной з найвядомейшых забудоваў " 8166 "Еўропы." 8167 8168 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8169 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8170 msgctxt "board4|" 8171 msgid "Berlin Cathedral" 8172 msgstr "Берлінскі кафедральны сабор" 8173 8174 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8175 msgctxt "board4|" 8176 msgid "" 8177 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8178 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8179 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8180 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8181 msgstr "" 8182 "Берлінскі кафедральны сабор - самая вялікая царква ў горадзе, якая " 8183 "з'яўляецца цэнтрам пратэстанцкай царквы Германіі. Але ягоны ўплыў " 8184 "распаўсюджваецца далёка за межы парафіі ці Берліну: сабор таксама прыцягвае " 8185 "штогод тысячы прыхаджан з усёй Германіі і замежжа." 8186 8187 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8188 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8189 msgctxt "board4|" 8190 msgid "Schwerin Palace" 8191 msgstr "Шверынскі замак" 8192 8193 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8194 msgctxt "board4|" 8195 msgid "" 8196 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8197 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8198 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8199 msgstr "" 8200 "Гэтая казачна-рамантычная фартэцыя, з усімі сваімі вежамі, купаламі і " 8201 "флігелямі, адбіваецца ў возеры Швэрын. Яна была збудаваная ў 1857 годзе, " 8202 "сімвалізуючы веліч дынастыі свайго заснавальніка - Фрыдрыха Франца II." 8203 8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8205 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8206 msgctxt "board4|" 8207 msgid "Aula Palatina" 8208 msgstr "Базіліка Канстанціна" 8209 8210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8211 msgctxt "board4|" 8212 msgid "" 8213 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8214 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8215 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8216 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8217 msgstr "" 8218 "Доўгая, з высокай столлю, цагляная будова была троннай залай Рымскага " 8219 "імператара да разбурэння гораду германскімі плямёнамі. Захопнікі заснавалі " 8220 "селішча ўжо ўнутры руіны з разабраным дахам. У XII стагоддзі апсіду " 8221 "пераўтварылі ў вежу, дзе размяшчаўся Архібіскуп Трыру." 8222 8223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8224 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8225 msgctxt "board4|" 8226 msgid "Worms Cathedral" 8227 msgstr "Вормскі кафедральны сабор" 8228 8229 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8230 msgctxt "board4|" 8231 msgid "" 8232 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8233 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8234 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8235 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8236 msgstr "" 8237 "Вормскі кафедральны сабор, вядомы таксама як Сабор св. Пятра - гэта раманскі " 8238 "сабор у нямецкім горадзе Вормс. Ён збудаваны з пясчаніку, мае адметныя " 8239 "канічныя вежы, і будаўніцтва праходзіла ў некалькі этапаў цягам XII " 8240 "стагоддзя і было завершана ў 1181 годзе." 8241 8242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8243 msgctxt "board4|" 8244 msgid "Monuments of Germany" 8245 msgstr "Манументы Германіі" 8246 8247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8248 msgctxt "board4|" 8249 msgid "Click on the location of the given monument." 8250 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент." 8251 8252 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8253 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8254 msgctxt "board5|" 8255 msgid "Cabrillo" 8256 msgstr "Кабрыллё" 8257 8258 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8259 msgctxt "board5|" 8260 msgid "" 8261 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8262 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8263 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8264 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8265 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8266 "west coast of Mexico." 8267 msgstr "" 8268 "Размешчаны на паўвыспе Поінт Лома ў Сан Дыега (Каліфорнія), Нацыянальны " 8269 "музей Кабрыллё ўшаноўвае першага еўрапейца прыбыўшы на заходняе ўзбярэжжа " 8270 "ЗША - Хуана Радрыгеса Кабрыллё. Народжаны партугальцам, Кабрыллё здзяйсняў " 8271 "заваяванні Новага Свету пад іспанскім штандарам. Ён дасягнуў бухты Сан Дыега " 8272 "ў верасні 1542 году - праз тры месяцы пасля выпраўлення з Бара дэ Навідад на " 8273 "заходнім узбярэжжы Мексікі." 8274 8275 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8277 msgctxt "board5|" 8278 msgid "Canyon de Chelly" 8279 msgstr "Каньён дэ Шэй" 8280 8281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8282 msgctxt "board5|" 8283 msgid "" 8284 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8285 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8286 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8287 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8288 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8289 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8290 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8291 msgstr "" 8292 "Трывалыя чырвоныя руіны Каньёну дэ Шэй у паўночна-ўсходняй Арызоне ёсць " 8293 "часткай як Службы нацыянальных паркаў, так і нацыі Навахо, і былі прызнаныя " 8294 "нацыянальным манументам у 1931 годзе. Шэраг істотных аб'ектаў жыцця " 8295 "індзейскага народу захоўваюцца на адкрытай тэрыторыі плошчаю 84,000 акраў, " 8296 "Каньён дэ Шэй таксама дэманструе шэраг паўднёва-заходніх геалагічных " 8297 "фармацый, у тым ліку \"Павуковую скалу\" - 230-метровую пясчанікавую піку, " 8298 "што жахліва ўзвышаецца ад самага долу каньёну." 8299 8300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8301 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8302 msgctxt "board5|" 8303 msgid "Castillo de San Marcos" 8304 msgstr "Фартэцыя Сан Маркоса" 8305 8306 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8307 msgctxt "board5|" 8308 msgid "" 8309 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8310 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8311 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8312 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8313 msgstr "" 8314 "Раскінуўшыся больш чым на дваццаць акраў у Сэнт-Огасцін (Флорыда), фартэцыя " 8315 "Сан Маркоса была збудаваная для абароны гораду ў 1695 годзе, калі Флорыда " 8316 "была яшчэ Іспанскай тэрыторыяй. Зоркападобная канструкцыя фартэцыі з рэдкага " 8317 "вапняку - ракушачніку - з'яўляецца найстарэйшай цаглянай фартэцыяй у краіне." 8318 8319 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8320 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8321 msgctxt "board5|" 8322 msgid "Castle Clinton" 8323 msgstr "Касл-Клінтон" 8324 8325 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8326 msgctxt "board5|" 8327 msgid "" 8328 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8329 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8330 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8331 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8332 "dedicated as a national monument in 1946." 8333 msgstr "" 8334 "Гэтая круглая, зробленая з пясчаніку фартэцыя, размешчаная ў ніжняй частцы " 8335 "выспы Манхэтэн, блізу пяцідзесяці год была пунктам прыёму імігрантаў у ЗША, " 8336 "яшчэ да таго як гэтую ролю атрымала выспа Эліс. Замак Клінтан (nps.gov/cacl) " 8337 "першапачаткова будаваўся як фартэцыя для абароны Нью-Ёрку ад брытанскіх " 8338 "нападаў падчас вайны 1812 году і быў прызнаны нацыянальным манументам у 1946 " 8339 "годзе." 8340 8341 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8342 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8343 msgctxt "board5|" 8344 msgid "George Washington Birthplace" 8345 msgstr "Радзіма Джоржа Вошынгтона" 8346 8347 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8348 msgctxt "board5|" 8349 msgid "" 8350 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8351 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8352 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8353 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8354 "teenager." 8355 msgstr "" 8356 "Нацыянальны музей на радзіме Джоржа Вошынгтона знаходзіцца ў акрузе " 8357 "Вэстморлэнд, штат Вірджыніа, ЗША. Спачатку там жыў Джон Вошынгтон - прадзед " 8358 "Джоржа Вошынгтона. Джорж Вошынгтон нарадзіўся тут 22 лютага 1732 году і жыў " 8359 "пакуль яму не споўнілася тры гады, зноў вярнуўшыся потым ужо падлеткам." 8360 8361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8362 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8363 msgctxt "board5|" 8364 msgid "Lincoln Memorial" 8365 msgstr "Помнік Лінкольну" 8366 8367 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8368 msgctxt "board5|" 8369 msgid "" 8370 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8371 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8372 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8373 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8374 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8375 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8376 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8377 msgstr "" 8378 "Пабудаваны з белага вапняку з 36-цю іанічнымі калонамі, Мемарыял Лінкольну " 8379 "ёсць адным з найбольш вядомых будынкаў Злучаных Штатаў Амерыкі. Ён " 8380 "размешчаны на заходнім канцы Нацыянальнай алеі Заходняга парку Потомак і " 8381 "прадстаўляе прыклад Нэакласічнай архітэктуры. Унутры мемарыялу размешчаная 6-" 8382 "метровая статуя Абрахама Лінкальна, сядзячага ў назіранні. З абодвух бакоў " 8383 "ад статуі маюцца пакоі з высечанымі запісамі з другой інаўгурацыйнай прамовы " 8384 "Лінкольна і, мабыць, найвядомейшай яго прамовы ў Гетысбэргу." 8385 8386 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8387 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8388 msgctxt "board5|" 8389 msgid "Mount Rushmore" 8390 msgstr "Гара Рашмор" 8391 8392 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8393 msgctxt "board5|" 8394 msgid "" 8395 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8396 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8397 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8398 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8399 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8400 "rugged determination and lasting achievements." 8401 msgstr "" 8402 "Гара Рашмор успрымаецца як святыня дэмакратыі - манумент і помнік Джоржу " 8403 "Вошынгтану, краіне яго нараджэння, сталасці і ідэяў. Гара Рашмор сімвалізуе " 8404 "веліч нацыі праз веліч яе лідараў. Эпічная скульптура Гары Рашмор узнёсла " 8405 "адлюстроўвае твары чатырох амерыканскіх прэзідэнтаў, сімвалізуючы багатую " 8406 "гісторыю нацыі, яе трывалае самавызначэнне і значныя дасягненні." 8407 8408 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8409 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8410 msgctxt "board5|" 8411 msgid "Navajo" 8412 msgstr "Навахо" 8413 8414 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8415 msgctxt "board5|" 8416 msgid "" 8417 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8418 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8419 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8420 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8421 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8422 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8423 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8424 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 8425 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 8426 "House site, further west, is currently closed to public access." 8427 msgstr "" 8428 "Нацыянальны манумент Навахо размешчаны на паўночным-захадзе тэрыторыі народу " 8429 "Навахо ў паўночнай Арызоне. Ён быў арганізаваны, каб захаваць тры ўцалелыя " 8430 "скальныя селішчы старажытнага народу Пуэбла: Кіт-Сіл (Kitsʼiil), Бэтатакін " 8431 "(Bitátʼahkin) і \"Дом надпісаў\". Манумент знаходзіцца высока на плато " 8432 "Шонта, з відам на сістэму Каньёнаў Тсэгі (захад Каенты, Арызона). Тут маецца " 8433 "турыстычны цэнтр з музеем, два кароткія самастойныя маршруты, дзве маленькія " 8434 "пляцоўкі для намётаў і месца для пікніку. Рэйнджэры бескаштоўна дапамагаюць " 8435 "у суправаджэнні па паселішчах Кіт-Сіл і Бетатакі. \"Дом надпісаў\", што " 8436 "далей на захад, закрыты для наведванняў." 8437 8438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 8439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 8440 msgctxt "board5|" 8441 msgid "Statue of Liberty" 8442 msgstr "Статуя Волі" 8443 8444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 8445 msgctxt "board5|" 8446 msgid "" 8447 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 8448 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 8449 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 8450 "1886." 8451 msgstr "" 8452 "Хутчэй за ўсё, найбольш вядомы манумент і сімвал ЗША - гэта Статуя Волі, што " 8453 "размяшчаецца на сваёй невялічкай выспе ў Нью-Ёрку. Статуя была падараваная " 8454 "французамі і ўсталяваная ў кастрычніку 1886 году." 8455 8456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 8457 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 8458 msgctxt "board5|" 8459 msgid "Fort Sumter" 8460 msgstr "Форт-Самтэр" 8461 8462 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 8463 msgctxt "board5|" 8464 msgid "" 8465 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 8466 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 8467 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 8468 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 8469 "between North and South that eventually resulted in the war." 8470 msgstr "" 8471 "Пабудаваная ў якасці абарончай структуры падчас вайны 1812 году, гэтая " 8472 "фартэцыя абараняла бухту Чарльстана (паўднёвая Караліна) з боку акіяну, і " 8473 "тут прагучалі першыя стрэлы Грамадзянскай вайны. Унутры сучаснай фартэцыі " 8474 "Самтэр шэраг выставаў асвятляюць гісторыю ЗША, асабліва падзел на Поўнач і " 8475 "Поўдзень, які ў выніку прывёў да вайны." 8476 8477 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 8478 msgctxt "board5|" 8479 msgid "Monuments of US" 8480 msgstr "Помнікі Злучаных штатаў" 8481 8482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 8483 msgctxt "board5|" 8484 msgid "Click on the location of the given monument." 8485 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент." 8486 8487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 8488 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 8489 msgctxt "board6|" 8490 msgid "Great Pyramid of Giza" 8491 msgstr "Вялікая піраміда на плато Гіза" 8492 8493 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 8494 msgctxt "board6|" 8495 msgid "" 8496 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 8497 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 8498 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 8499 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 8500 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 8501 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 8502 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 8503 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 8504 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 8505 msgstr "" 8506 "Вялікая піраміда Гізы, вядомая як піраміда Хуфу ці піраміда Хеопса. Яна " 8507 "з'яўляецца найстаражытнейшай з сямі Цудаў Свету антычнасці, а таксама " 8508 "найбуйнейшай з трох пірамідаў на плато Гізы. Яна размяшчаецца ў некропалісе " 8509 "Гізы ў Егіпце. Будаўніцтва было распачата егіпецкім фараонам Хуфу, " 8510 "працягнута ягоным сынам Хафрам і завершанае Менкаўрам. На пабудову " 8511 "спатрэбілася дваццаць год і блізу двух мільёнаў каменных блокаў. Цяпер гэта " 8512 "найвышэйшая піраміда ў Егіпце, вышыня якой складае каля 139 метраў." 8513 8514 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 8515 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 8516 msgctxt "board6|" 8517 msgid "Bent Pyramid" 8518 msgstr "\"Ламаная піраміда\"" 8519 8520 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 8521 msgctxt "board6|" 8522 msgid "" 8523 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 8524 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 8525 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 8526 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 8527 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 8528 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 8529 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 8530 "limestone is still largely intact." 8531 msgstr "" 8532 "\"Ламаная піраміда\" - егіпецкая піраміда ў Дахшуры, што была другою " 8533 "пірамідаю, збудаванаю пры фараоне Снофру. Гэтая піраміда таямніча расце з " 8534 "пустыні спачатку пад вуглом 55 градусаў, а затым раптоўна \"ламаецца\" да 43 " 8535 "градусаў. Па адной з версіяў, з-за стромістасці першапачатковага вуглу, вага " 8536 "канструкцыі над унутранымі пакоямі і хадамі была бы завялікай, і, каб " 8537 "пазбегнуць таго, будаўнікі былі вымушаныя паменшыць вугал нахілу. Цяпер " 8538 "\"Ламаная піраміда\" ёсць адзінаю пірамідай у Егіпце, у якой, з большасці, " 8539 "захавалася абсада з паліраванага вапняку." 8540 8541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 8542 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 8543 msgctxt "board6|" 8544 msgid "Pyramid of Meidum" 8545 msgstr "Піраміда Мейдум" 8546 8547 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 8548 msgctxt "board6|" 8549 msgid "" 8550 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 8551 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 8552 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 8553 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 8554 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 8555 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 8556 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 8557 "true pyramid." 8558 msgstr "" 8559 "У пяці мілях на поўдзень ад Сакары ў Егіпце маецца чароўная вежападобная " 8560 "піраміда Мейдум, якая цяпер ужо слаба нагадвае тыповую піраміду. Яна была " 8561 "ўзведзеная падчас праўлення чацвёртай дынастыі пры фараоне Снофру, хаця " 8562 "паводле некаторых звестак будаўніцтва магло быць пачатае ягоным продкам - " 8563 "Гуні. На пэўным этапе яе будаўніцтва ўзроўні піраміды пачалі запаўняць " 8564 "вапняком, утвараючы характэрную абсаду, і гэта былі першыя спробы Егіпцян " 8565 "утвараць абсалютна правільную форму піраміды." 8566 8567 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 8568 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 8569 msgctxt "board6|" 8570 msgid "Red Pyramid" 8571 msgstr "Чырвоная піраміда" 8572 8573 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 8574 msgctxt "board6|" 8575 msgid "" 8576 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 8577 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 8578 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 8579 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 8580 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 8581 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 8582 msgstr "" 8583 "Чырвоная піраміда - вынік найбольш дасканалага і паспяховага намагання " 8584 "Егіпцян пры фараоне Снофру стварыць найбольш правільную і гладкую форму " 8585 "бакам піраміды ў часы старажытнага Егіпту. Вышыня піраміды - 104 метры, і " 8586 "гэта чацвертая з найбуйнешых пірамід ў Егіпце. Яна была збудавана з " 8587 "чырвонага вапняку, з чаго і атрымала такую назву. Мясцовыя жыхары даўней " 8588 "называлі яе \"el-heram el-watwaat\", што азначае \"піраміда кажаноў\"." 8589 8590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 8591 msgctxt "board6|" 8592 msgid "Egyptian pyramids" 8593 msgstr "Егіпецкія піраміды" 8594 8595 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 8596 msgctxt "board6|" 8597 msgid "Click on the location of the given pyramid." 8598 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзеная піраміда." 8599 8600 #. Activity title 8601 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 8602 msgctxt "ActivityInfo|" 8603 msgid "Explore world animals" 8604 msgstr "Дзікія жывёлы" 8605 8606 #. Help title 8607 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 8608 msgctxt "ActivityInfo|" 8609 msgid "" 8610 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 8611 msgstr "" 8612 "Даведайцеся пра жывёл свету - цікавыя факты і іхныя мясцовасці на мапе." 8613 8614 #. Help goal 8615 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 8616 msgctxt "ActivityInfo|" 8617 msgid "" 8618 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 8619 "they live." 8620 msgstr "" 8621 "Даведайцеся пра розных дзікіх жывёл з усяго свету і запомніце дзе яны жывуць." 8622 8623 #. Help manual 8624 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 8625 msgctxt "ActivityInfo|" 8626 msgid "There are two levels in this game." 8627 msgstr "У гэтай гульні два ўзроўні." 8628 8629 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 8630 msgctxt "ActivityInfo|" 8631 msgid "" 8632 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 8633 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 8634 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 8635 "2." 8636 msgstr "" 8637 "На першым узроўні, гульцы даведваюцца пра кожную жывёлу на экране. " 8638 "Пстрыкніце па пытальнаму знаку і пазнаёмцеся з жывёлай: як яе клічуць, як " 8639 "яна выглядае. Добра засвойце гэтую інфармацыю, бо вас чакае выпрабаванне на " 8640 "ўзроўні 2." 8641 8642 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 8643 msgctxt "ActivityInfo|" 8644 msgid "" 8645 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 8646 "animal that matches the text." 8647 msgstr "" 8648 "На другім узроўні паказваецца выпадкова выбраная тэкставая інфармацыя і вы " 8649 "мусіце выбраць тую жывёлу, якую апісвае прыведзены тэкст." 8650 8651 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 8652 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 8653 msgctxt "board1|" 8654 msgid "Jaguar" 8655 msgstr "Ягуар" 8656 8657 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 8658 msgctxt "board1|" 8659 msgid "" 8660 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 8661 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 8662 msgstr "" 8663 "Сківіца ягуара добра развітая. Дзякуючы гэтаму ў яго наймацнейшы ўкус з усіх " 8664 "каціных, здольны пракусіць нават панцыр чарапахі!" 8665 8666 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 8667 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 8668 msgctxt "board1|" 8669 msgid "Hedgehog" 8670 msgstr "Вожык" 8671 8672 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 8673 msgctxt "board1|" 8674 msgid "" 8675 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 8676 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 8677 "up their coat of sharp spines." 8678 msgstr "" 8679 "Вожыкі харчуюцца маленькімі істотамі: жабкамі і казуркамі, і часта людзі " 8680 "трымаюць іх як хатніх жывёлаў. Калі вожыкі адчуваюць небяспеку, то " 8681 "згортваюцца ў клубок, натапырыўшы вострыя калючкі на сваей футры." 8682 8683 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 8684 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 8685 msgctxt "board1|" 8686 msgid "Giraffe" 8687 msgstr "Жыраф" 8688 8689 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 8690 msgctxt "board1|" 8691 msgid "" 8692 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 8693 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 8694 msgstr "" 8695 "Жырафы жывуць у Афрыцы і з'яўляюцца найвышэйшымі ростам млекакормячымі на " 8696 "планеце. Толькі іхныя ногі, якія маюць даўжыню каля 1.8 м - вышэйшыя за рост " 8697 "большасці людзей!" 8698 8699 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 8700 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 8701 msgctxt "board1|" 8702 msgid "Bison" 8703 msgstr "Бізон" 8704 8705 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 8706 msgctxt "board1|" 8707 msgid "" 8708 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 8709 "Americans for food." 8710 msgstr "" 8711 "Бізоны жывуць на раўнінах Паўночнай Амерыкі і раней, дзеля харчавання, на іх " 8712 "палявалі карэнныя Амерыканцы." 8713 8714 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 8715 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 8716 msgctxt "board1|" 8717 msgid "Narwhal" 8718 msgstr "Нарвал" 8719 8720 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 8721 msgctxt "board1|" 8722 msgid "" 8723 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 8724 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 8725 msgstr "" 8726 "Нарвалы - гэта разнавіднасць кітоў з доўгім біўнем на верхняй сківіцы, што " 8727 "жывуць у арктычным акіяне. Іх біўні шмат нагадваюць рог у міфічнага " 8728 "адзінарогу." 8729 8730 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 8731 msgctxt "board1|" 8732 msgid "Explore wild animals from around the world." 8733 msgstr "Даведайцеся пра дзікіх жывёлаў свету." 8734 8735 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 8736 msgctxt "board1|" 8737 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8738 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе жыве дадзеная жывёла." 8739 8740 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 8741 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 8742 msgctxt "board2|" 8743 msgid "Chameleon" 8744 msgstr "Хамелеон" 8745 8746 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 8747 msgctxt "board2|" 8748 msgid "" 8749 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 8750 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 8751 msgstr "" 8752 "Хамелеон жыве ў Афрыцы і Мадагаскары і добра вядомы сваёй здольнасцю мяняць " 8753 "колер сваёй скуры за пару секунд." 8754 8755 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 8756 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 8757 msgctxt "board2|" 8758 msgid "Polar bear" 8759 msgstr "Палярны мядзведзь" 8760 8761 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 8762 #, fuzzy 8763 #| msgctxt "board2|" 8764 #| msgid "" 8765 #| "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It " 8766 #| "weights up to a ton and can be as long as 3 meters!" 8767 msgctxt "board2|" 8768 msgid "" 8769 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 8770 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 8771 msgstr "" 8772 "Палярны мядзведзь - адзін з найбуйнейшых у свеце драпежных млекакормячых. Ён " 8773 "важыць каля тоны і можа дасягаць даўжынёю да 3 метраў!" 8774 8775 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 8776 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 8777 msgctxt "board2|" 8778 msgid "Kangaroo" 8779 msgstr "Кенгуру" 8780 8781 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 8782 msgctxt "board2|" 8783 msgid "" 8784 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 8785 "used to cradle baby kangaroos." 8786 msgstr "" 8787 "Кенгуру жыве ў Аўстраліі і добра вядомы сваёй сумою на жываце, якая " 8788 "выкарыстоўваецца для пераноскі кенгуранятаў." 8789 8790 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 8791 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 8792 msgctxt "board2|" 8793 msgid "Scarlet macaw" 8794 msgstr "Чырвоны ара" 8795 8796 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 8797 msgctxt "board2|" 8798 msgid "" 8799 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 8800 "parrot, able to learn up to 100 words!" 8801 msgstr "" 8802 "Пунсовы ара жыве ў Паўднёвай Амерыцы - гэта вялікі і ярка-каляровы папугай, " 8803 "які здольны вывучыць каля 100 слоў!" 8804 8805 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 8806 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 8807 msgctxt "board2|" 8808 msgid "Moose" 8809 msgstr "Лось" 8810 8811 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 8812 msgctxt "board2|" 8813 msgid "" 8814 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 8815 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 8816 "to reach branches up to 4 meters!" 8817 msgstr "" 8818 "Як найбуйнейшы з усяго сямейства аленевых, лось есць каля 25 кг на дзень. " 8819 "Аднак гэта не даецца яму лёгка, бо часам ласю прынаджваецца станавіцца на " 8820 "заднія ногі каб даставаць да галін на вышыні да 4 метраў!" 8821 8822 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 8823 msgctxt "board2|" 8824 msgid "Explore wild animals from around the world." 8825 msgstr "Даведайцеся пра дзікіх жывёлаў свету." 8826 8827 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 8828 msgctxt "board2|" 8829 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8830 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе жыве дадзеная жывёла." 8831 8832 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 8833 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 8834 msgctxt "board3|" 8835 msgid "Crocodile" 8836 msgstr "Кракадзіл" 8837 8838 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 8839 msgctxt "board3|" 8840 msgid "" 8841 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 8842 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 8843 msgstr "" 8844 "Кракадзіл - гэта буйная вадаплаваючая рэптылія. Ён жыве пераважна ў буйных " 8845 "трапічных рэках, дзе палюе з засады." 8846 8847 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 8848 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 8849 msgctxt "board3|" 8850 msgid "Komodo dragon" 8851 msgstr "Камодскі варан" 8852 8853 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 8854 msgctxt "board3|" 8855 msgid "" 8856 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 8857 "the Indonesian islands." 8858 msgstr "" 8859 "Камодскі варан - гэта найбуйнейшы прадстаўнік усіх сучасных яшчарак (да трох " 8860 "метраў даўжынёю). Жыве на Інданэзійскіх выспах." 8861 8862 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 8863 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 8864 msgctxt "board3|" 8865 msgid "Koala" 8866 msgstr "Каала" 8867 8868 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 8869 msgctxt "board3|" 8870 msgid "" 8871 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 8872 "eastern Australia." 8873 msgstr "" 8874 "Каалы - траваедныя сумчатыя, што жывуць у эўкаліптавых лясах усходняй " 8875 "Аўстраліі." 8876 8877 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 8878 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 8879 msgctxt "board3|" 8880 msgid "Ring-tailed lemur" 8881 msgstr "Каціны лемур" 8882 8883 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 8884 msgctxt "board3|" 8885 msgid "" 8886 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 8887 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 8888 msgstr "" 8889 "Каціны лемур - гэта прымат, што жыве ў засушлівых рэгіёнах паўднёвага " 8890 "Мадагаскару. Дзякуючы паласатаму хвасту іх проста пазнаць." 8891 8892 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 8893 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 8894 msgctxt "board3|" 8895 msgid "Panda" 8896 msgstr "Панда" 8897 8898 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 8899 msgctxt "board3|" 8900 msgid "" 8901 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 8902 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 8903 msgstr "" 8904 "Панда - гэта мядзведзь з чорна-белым футрам, які жыве ў некаторых горных " 8905 "хрыбтах цэнтральнага Кітаю. Панды пераважна харчуюцца бамбукам." 8906 8907 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 8908 msgctxt "board3|" 8909 msgid "Explore wild animals from around the world." 8910 msgstr "Даведайцеся пра дзікіх жывёлаў свету." 8911 8912 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 8913 msgctxt "board3|" 8914 msgid "Click on the location where the given animal lives." 8915 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе жыве дадзеная жывёла." 8916 8917 #. Activity title 8918 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 8919 msgctxt "ActivityInfo|" 8920 msgid "Explore world music" 8921 msgstr "Сусветная музыка" 8922 8923 #. Help title 8924 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 8925 msgctxt "ActivityInfo|" 8926 msgid "Learn about the music of the world." 8927 msgstr "Даведайцеся пра сусветную музыку." 8928 8929 #. Help goal 8930 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 8931 msgctxt "ActivityInfo|" 8932 msgid "" 8933 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 8934 msgstr "Удасканальце разуменне разнастайнасці музыкі, што ёсць у свеце." 8935 8936 #. Help manual 8937 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 8938 msgctxt "ActivityInfo|" 8939 msgid "There are three levels in this activity." 8940 msgstr "У гэтай гульні тры ўзроўні." 8941 8942 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 8943 msgctxt "ActivityInfo|" 8944 msgid "" 8945 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 8946 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 8947 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 8948 msgstr "" 8949 "На першым узроўні насалоджвайцеся праслухоўваннем музыкі са ўсяго свету. " 8950 "Пстрыкніце па любому чамадану, каб даведацца пра музыку таго рэгіёну і " 8951 "праслухайце кароткі ўрывак. Добра навучайцеся, таму што на ўзроўнях 2 і 3 " 8952 "вас чакаюць выпрабаванні." 8953 8954 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 8955 msgctxt "ActivityInfo|" 8956 msgid "" 8957 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 8958 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 8959 "like to hear the music again." 8960 msgstr "" 8961 "На другім узроўні вы пачуеце музычны ўрывак і вы мусіце выбраць мясцовасць, " 8962 "для якой характэрная гэтая музыка. Пстрыкніце па кнопцы \"Прайграць\" для " 8963 "паўтору гучання." 8964 8965 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 8966 msgctxt "ActivityInfo|" 8967 msgid "" 8968 "In the third level, you must select the location that matches the text " 8969 "description on the screen." 8970 msgstr "" 8971 "На трэцім узроўні вы мусіце выбраць мясцовасць, якую апісвае паказаны на " 8972 "экране тэкст." 8973 8974 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 8975 msgctxt "ActivityInfo|" 8976 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8977 msgstr "Выявы з https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 8978 8979 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 8980 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 8981 msgctxt "board1|" 8982 msgid "Australia" 8983 msgstr "Аўстралія" 8984 8985 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 8986 msgctxt "board1|" 8987 msgid "" 8988 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 8989 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 8990 "five meters long!" 8991 msgstr "" 8992 "Абарыгенамі называюцца карэнныя жыхары Аўстраліі. Яны пяюць і іграюць на " 8993 "інструментах, такіх як дыджэрыду. Гэты інструмент вырабляецца са ствала " 8994 "дрэва і можа дасягаць пяці метраў даўжынёю!" 8995 8996 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 8997 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 8998 msgctxt "board1|" 8999 msgid "Africa" 9000 msgstr "Афрыка" 9001 9002 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 9003 msgctxt "board1|" 9004 msgid "" 9005 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9006 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9007 msgstr "" 9008 "Музыка ёсць часткаю штодзённага жыцця ў Афрыцы. Для Афрыканскай музыкі " 9009 "характэрна выкарыстанне разнастайных бубнаў, і афрыканцы вераць у святасць і " 9010 "магію гэтага інструменту." 9011 9012 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9013 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9014 msgctxt "board1|" 9015 msgid "Middle East" 9016 msgstr "Сярэдні Ўсход" 9017 9018 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9019 msgctxt "board1|" 9020 msgid "" 9021 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9022 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9023 "thousands of years ago and still in use today." 9024 msgstr "" 9025 "Музыка ёсць вельмі важнай часткай сярэднеўсходняй культуры. Вернікаў " 9026 "заклікаюць да малітвы гукамі адмысловых песень. Дагэтуль выкарыстоўваецца " 9027 "лютня - музычны інструмент, што быў прыдуманы тысячы год назад." 9028 9029 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9030 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9031 msgctxt "board1|" 9032 msgid "Japan" 9033 msgstr "Японія" 9034 9035 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9036 msgctxt "board1|" 9037 msgid "" 9038 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9039 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9040 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9041 msgstr "" 9042 "Бубны \"Тайко\" паходзяць з Японіі. Раней яны выкарыстоўваліся для " 9043 "падаўлення духу ворагу на поле бітвы. Гэтыя бубны вельмі гучныя, і на " 9044 "выступах разам з лямантам выступоўцаў са сцэны вельмі ўражваюць слухачоў!" 9045 9046 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9047 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9048 msgctxt "board1|" 9049 msgid "Scotland and Ireland" 9050 msgstr "Шатландыя і Ірландыя" 9051 9052 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9053 msgctxt "board1|" 9054 msgid "" 9055 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9056 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9057 "flutes, harps, and accordions." 9058 msgstr "" 9059 "Народная музыка гэтага рэгіёну называецца кельцкай музыкай, часта " 9060 "суправаджаецца паэмай ці гісторыяй. Сярод тыповых інструментаў: валынкі, " 9061 "скрыпкі, флейты, арфы ды акардэоны." 9062 9063 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9064 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9065 msgctxt "board1|" 9066 msgid "Italy" 9067 msgstr "Італія" 9068 9069 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9070 msgctxt "board1|" 9071 msgid "" 9072 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9073 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9074 "special techniques to sing operas." 9075 msgstr "" 9076 "Італія вядомая сваёй операй. Опера - гэта музыкальны тэатр, дзе акцёры " 9077 "іграюць свае ролі спяваючы. Оперныя спевакі - як мужчыны, так і жанчыны - " 9078 "вывучаюць адмысловыя тэхнікі спеваў для оперы." 9079 9080 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9081 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9082 msgctxt "board1|" 9083 msgid "European Classical Music" 9084 msgstr "Еўрапейская класічная музыка" 9085 9086 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9087 msgctxt "board1|" 9088 msgid "" 9089 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9090 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9091 msgstr "" 9092 "Еўропа ёсць радзімай класічнай музыкі. Вядомыя кампазітары як Бах, Бетховен " 9093 "і Моцарт каранёва паўплывалі на музыкальную гісторыю." 9094 9095 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9096 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9097 msgctxt "board1|" 9098 msgid "Mexico" 9099 msgstr "Мексіка" 9100 9101 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9102 msgctxt "board1|" 9103 msgid "" 9104 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9105 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9106 "parties." 9107 msgstr "" 9108 "Марыячы - вядомы стыль Мексіканскай музыкі. Ёй уласцівы гітары, трубы і " 9109 "скрыпкі. Музыкальныя гурты запрашаюцца з рознае нагоды, уключаючы вяселлі і " 9110 "вечарыны." 9111 9112 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9113 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9114 msgctxt "board1|" 9115 msgid "United States of America" 9116 msgstr "Злучаныя штаты Амерыкі" 9117 9118 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9119 msgctxt "board1|" 9120 msgid "" 9121 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9122 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9123 msgstr "" 9124 "У Злучаных Штатах таксама маецца шырокая разнастайнасць музыкальных жанраў, " 9125 "але, напэўна, найбольш вядомым ёсць рок-н-рол. Гэтаму стылю ўласціва " 9126 "наяўнасць вакалу, гітары і бубнаў." 9127 9128 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9129 msgctxt "board1|" 9130 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9131 msgstr "Даведайцеся пра сусветную музыку. Пстрыкайце па скрынях." 9132 9133 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9134 msgctxt "board1|" 9135 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9136 msgstr "Выберыце мясцовасць, якой характэрна музыка што іграе." 9137 9138 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9139 msgctxt "board1|" 9140 msgid "Click on the location that matches the text." 9141 msgstr "Выберыце мясцовасць, што пасуе апісанню." 9142 9143 #. Activity title 9144 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9145 msgctxt "ActivityInfo|" 9146 msgid "Family" 9147 msgstr "Сям'я" 9148 9149 #. Help title 9150 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9151 msgctxt "ActivityInfo|" 9152 msgid "Select the name you should call this family member." 9153 msgstr "Выберыце назву, якую мае дадзены чалец сям'і." 9154 9155 #. Help goal 9156 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9157 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9158 msgctxt "ActivityInfo|" 9159 msgid "" 9160 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9161 "most Western societies." 9162 msgstr "" 9163 "Даведвайцеся пра роднасныя сувязі ў сем'ях паводле лінейнай сістэмы, якой " 9164 "карыстаецца большасць еўрапейскага грамадства." 9165 9166 #. Help prerequisite 9167 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9168 msgctxt "ActivityInfo|" 9169 msgid "Reading skills." 9170 msgstr "Навыкі чытання." 9171 9172 #. Help manual 9173 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9174 msgctxt "ActivityInfo|" 9175 msgid "" 9176 "A family tree is shown.\n" 9177 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9178 "marked with a ring on the link.\n" 9179 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9180 "person in the orange circle.\n" 9181 msgstr "" 9182 "Паказанае сямейнае дрэва.\n" 9183 "Кружкі злучаныя лініямі для адлюстравання сувязей. Сувязі шлюбных пар " 9184 "пазначаныя пярсцёнкамі.\n" 9185 "Уявіце сябе асобай з белага кружку. Выберыце назву, якую мае для вас асоба з " 9186 "аранжавага кружку.\n" 9187 9188 #: activities/family/Family.qml:227 9189 msgctxt "Family|" 9190 msgid "Me" 9191 msgstr "Я" 9192 9193 #: activities/family/Family.qml:250 9194 msgctxt "Family|" 9195 msgid "?" 9196 msgstr "?" 9197 9198 #: activities/family/Family.qml:364 9199 #, qt-format 9200 msgctxt "Family|" 9201 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9202 msgstr "Выберыце адну з пар, адпаведную сувязі: %1" 9203 9204 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9205 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9206 msgctxt "FamilyDataset|" 9207 msgid "Father" 9208 msgstr "Бацька" 9209 9210 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9211 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9212 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9213 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9214 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9215 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9216 msgctxt "FamilyDataset|" 9217 msgid "Grandfather" 9218 msgstr "Дзядуля" 9219 9220 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9221 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9222 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9223 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9224 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9225 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9226 msgctxt "FamilyDataset|" 9227 msgid "Uncle" 9228 msgstr "Дзядзька" 9229 9230 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9231 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9232 msgctxt "FamilyDataset|" 9233 msgid "Mother" 9234 msgstr "Маці" 9235 9236 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9237 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9238 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9239 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9240 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9241 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9242 msgctxt "FamilyDataset|" 9243 msgid "Grandmother" 9244 msgstr "Бабуля" 9245 9246 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9247 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9248 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9249 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9250 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9251 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9252 msgctxt "FamilyDataset|" 9253 msgid "Aunt" 9254 msgstr "Цётка" 9255 9256 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9257 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9258 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9259 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9260 msgctxt "FamilyDataset|" 9261 msgid "Brother" 9262 msgstr "Брат" 9263 9264 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9265 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9266 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9267 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9268 msgctxt "FamilyDataset|" 9269 msgid "Cousin" 9270 msgstr "Стрыечны брат ці сястра" 9271 9272 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9273 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9274 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9275 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9276 msgctxt "FamilyDataset|" 9277 msgid "Sister" 9278 msgstr "Сястра" 9279 9280 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9281 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9282 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9283 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9284 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9285 msgctxt "FamilyDataset|" 9286 msgid "Granddaughter" 9287 msgstr "Унучка" 9288 9289 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9290 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9291 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9292 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9293 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9294 msgctxt "FamilyDataset|" 9295 msgid "Grandson" 9296 msgstr "Унук" 9297 9298 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9299 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9300 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9301 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9302 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9303 msgctxt "FamilyDataset|" 9304 msgid "Nephew" 9305 msgstr "Пляменнік" 9306 9307 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9308 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9309 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9310 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9311 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9312 msgctxt "FamilyDataset|" 9313 msgid "Niece" 9314 msgstr "Пляменніца" 9315 9316 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 9317 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9318 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9319 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9320 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9321 msgctxt "FamilyDataset|" 9322 msgid "Father-in-law" 9323 msgstr "Свёкар ці цесць" 9324 9325 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9326 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 9327 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9328 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9329 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9330 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9331 msgctxt "FamilyDataset|" 9332 msgid "Mother-in-law" 9333 msgstr "Свякруха ці цешча" 9334 9335 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9336 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9337 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9338 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 9339 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9340 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9341 msgctxt "FamilyDataset|" 9342 msgid "Sister-in-law" 9343 msgstr "Залоўка" 9344 9345 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9346 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9347 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 9348 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9349 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9350 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9351 msgctxt "FamilyDataset|" 9352 msgid "Brother-in-law" 9353 msgstr "Швагер" 9354 9355 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 9356 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 9357 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 9358 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 9359 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9360 msgctxt "FamilyDataset|" 9361 msgid "Daughter-in-law" 9362 msgstr "Нявестка" 9363 9364 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 9365 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 9366 msgctxt "FamilyDataset|" 9367 msgid "Son-in-law" 9368 msgstr "Зяць" 9369 9370 #. Activity title 9371 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 9372 msgctxt "ActivityInfo|" 9373 msgid "Point the relatives" 9374 msgstr "Пакажыце сваякоў" 9375 9376 #. Help title 9377 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 9378 msgctxt "ActivityInfo|" 9379 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 9380 msgstr "Выберыце пару, адпаведную дадзенай роднаснай сувязі." 9381 9382 #. Help prerequisite 9383 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 9384 msgctxt "ActivityInfo|" 9385 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 9386 msgstr "Чытанне, уменне рухаць і пстрыкаць мышкай." 9387 9388 #. Help manual 9389 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 9390 msgctxt "ActivityInfo|" 9391 msgid "" 9392 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 9393 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9394 "marked with a ring on the link.\n" 9395 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 9396 msgstr "" 9397 "Паказанае сямейнае дрэва з невялічкімі тлумачэннямі.\n" 9398 "Кружкі звязаныя пры дапамозе ліній для адлюстравання роднасных сувязей. " 9399 "Сувязі шлюбных пар пазначаныя пярсцёнкам.\n" 9400 "Пстрыкніце па пары з сямейнага дрэва, якая адпавядае прыведзенай роднаснай " 9401 "сувязі." 9402 9403 #. Activity title 9404 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 9405 msgctxt "ActivityInfo|" 9406 msgid "The fifteen game" 9407 msgstr "Пятнаццаць" 9408 9409 #. Help title 9410 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 9411 msgctxt "ActivityInfo|" 9412 msgid "Move each item to recreate the image." 9413 msgstr "Рухайце элементы, каб уз'ядняць выяву." 9414 9415 #. Help goal 9416 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 9417 msgctxt "ActivityInfo|" 9418 msgid "Arrange the pieces in the right order." 9419 msgstr "Размясціце часткі ў слушнай паслядоўнасці." 9420 9421 #. Help manual 9422 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 9423 msgctxt "ActivityInfo|" 9424 msgid "" 9425 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 9426 "empty space." 9427 msgstr "" 9428 "Пстрыкніце ці цягніце любы элемент, калі каля яго маецца свабодная клетка, і " 9429 "тады выбраны элемент перасунецца на вольнае месца." 9430 9431 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 9432 msgctxt "ActivityInfo|" 9433 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 9434 msgstr "Стрэлкі: перасунуць элемент на вольнае месца." 9435 9436 #. Activity title 9437 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 9438 msgctxt "ActivityInfo|" 9439 msgid "Find the day" 9440 msgstr "Знайдзіце дзень" 9441 9442 #. Help title 9443 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 9444 msgctxt "ActivityInfo|" 9445 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 9446 msgstr "Знайдзіце слушную дату і выберыце яе на календары." 9447 9448 #. Help goal 9449 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 9450 msgctxt "ActivityInfo|" 9451 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 9452 msgstr "Навучыцеся лічыць дні і знаходзіць даты на календары." 9453 9454 #. Help prerequisite 9455 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 9456 msgctxt "ActivityInfo|" 9457 msgid "Basics of calendar." 9458 msgstr "Асновы календара." 9459 9460 #. Help manual 9461 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 9462 msgctxt "ActivityInfo|" 9463 msgid "" 9464 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 9465 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 9466 "clicking on the OK button." 9467 msgstr "" 9468 "Прачытайце заданне і правядзіце патрэбны разлік каб знайсці дату. Затым " 9469 "выберыце дату на календары і праверце свой адказ, пстрыкнуўшы кнопку ОК." 9470 9471 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 9472 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9473 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 9474 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 3 сакавіка на 13 дзён." 9475 9476 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 9477 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9478 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 9479 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 1 кастрычніка на 7 дзён." 9480 9481 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 9482 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9483 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 9484 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 12 ліпеня на 31 дзень." 9485 9486 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 9487 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9488 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 9489 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 27 лістапада на два тыдні." 9490 9491 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 9492 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9493 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 9494 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 1 верасня на 19 дзён." 9495 9496 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 9497 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9498 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 9499 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 8 снежня на 5 дзён." 9500 9501 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 9502 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9503 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 9504 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 5 снежня на 3 дні." 9505 9506 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 9507 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9508 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 9509 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 12 лістапада на 12 дзён." 9510 9511 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 9512 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9513 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 9514 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 5 студзеня на 32 дні." 9515 9516 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 9517 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9518 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 9519 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 23 лютага на 5 дзён." 9520 9521 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 9522 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9523 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 9524 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 16 жніўня на 17 дзён." 9525 9526 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 9527 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9528 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 9529 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 12 студзеня на 2 тыдні і 3 дні." 9530 9531 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 9532 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9533 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 9534 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 22 сакавіка на 3 тыдні і 2 дні." 9535 9536 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 9537 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9538 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 9539 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 5 кастрычніка на 5 тыдняў і 6 дзён." 9540 9541 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 9542 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9543 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 9544 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 8 жніўня на 1 тыдзень і 1 дзень." 9545 9546 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 9547 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9548 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 9549 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 2 ліпеня на 2 тыдні і 5 дзён." 9550 9551 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 9552 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9553 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 9554 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 3 ліпеня на 5 месяцаў і 2 дні." 9555 9556 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 9557 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9558 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 9559 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 8 кастрычніка на 2 месяцы і 4 дні." 9560 9561 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 9562 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9563 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 9564 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 28 снежня на 1 месяц і 3 дні." 9565 9566 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 9567 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9568 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 9569 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 28 лютага на 8 месяцаў і 7 дзён." 9570 9571 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 9572 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9573 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 9574 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 15 верасня на 3 месяцы і 3 дні." 9575 9576 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 9577 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9578 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 9579 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 12 студзеня на 1 тыдзень і 5 дзён." 9580 9581 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 9582 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9583 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 9584 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 23 жніўня на 3 месяцы, 2 тыдня і 1 дзень." 9585 9586 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 9587 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9588 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 9589 msgstr "" 9590 "Знайдзіце дату, пазнейшую за 20 сакавіка на 5 месяцаў, 3 тыдні і 2 дні." 9591 9592 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 9593 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9594 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 9595 msgstr "" 9596 "Знайдзіце дату, ранейшую за 10 верасня на 1 месяц, 1 тыдзень і 1 дзень." 9597 9598 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 9599 msgctxt "find_the_day_dataset|" 9600 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 9601 msgstr "" 9602 "Знайдзіце дату, ранейшую за 7 красавіка на 2 месяцы, 1 тыдзень і 8 дзён." 9603 9604 #. Activity title 9605 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 9606 msgctxt "ActivityInfo|" 9607 msgid "Control the hose-pipe" 9608 msgstr "Кіраванне шлангам" 9609 9610 #. Help title 9611 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 9612 msgctxt "ActivityInfo|" 9613 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 9614 msgstr "Пажарнаму трэба пагасіць агонь, але шланг заблакаваны." 9615 9616 #. Help goal 9617 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 9618 msgctxt "ActivityInfo|" 9619 msgid "Fine motor coordination." 9620 msgstr "Удасканальваць маторную каардынацыю." 9621 9622 #. Help manual 9623 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 9624 msgctxt "ActivityInfo|" 9625 msgid "" 9626 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 9627 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 9628 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 9629 msgstr "" 9630 "Рухайце мышку, альбо палец над замінкай - прадметам чырвонага колеру ў " 9631 "шлангу. Такім чынам, крок за крокам трэба прасунуць замінку да самага агню. " 9632 "Будзьце асцярожны, калі выйсці за межы шлангу, то замінка вернецца назад." 9633 9634 #. Activity title 9635 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 9636 msgctxt "ActivityInfo|" 9637 msgid "The football game" 9638 msgstr "Футбол" 9639 9640 #. Help title 9641 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 9642 msgctxt "ActivityInfo|" 9643 msgid "Kick the ball into the goal." 9644 msgstr "Стукніце мяч у браму." 9645 9646 #. Help goal 9647 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 9648 msgctxt "ActivityInfo|" 9649 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 9650 msgstr "Забіць мяч за брамніка справа." 9651 9652 #. Help manual 9653 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 9654 msgctxt "ActivityInfo|" 9655 msgid "" 9656 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 9657 "kick the ball." 9658 msgstr "" 9659 "Працягніце лінію ад мяча, каб задаць хуткасць і напрамак, і адпусціце, каб " 9660 "стукнуць мяч." 9661 9662 #. Activity title 9663 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 9664 msgctxt "ActivityInfo|" 9665 msgid "Create the fractions" 9666 msgstr "Стварыць дробы" 9667 9668 #. Help title 9669 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 9670 msgctxt "ActivityInfo|" 9671 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 9672 msgstr "" 9673 9674 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 9675 #, fuzzy 9676 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9677 #| msgid "" 9678 #| "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 9679 #| "number to guess in the instruction." 9680 msgctxt "ActivityInfo|" 9681 msgid "" 9682 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 9683 msgstr "" 9684 "Перацягвайце пасуючыя лічбы і аператары ў ячэйкі каб атрымаць патрэбны лік." 9685 9686 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 9687 #, fuzzy 9688 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9689 #| msgid "Digits representation" 9690 msgctxt "fractions_create|" 9691 msgid "Find the represented fraction." 9692 msgstr "Прадстаўленні лічбаў" 9693 9694 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 9695 msgctxt "Data|" 9696 msgid "Simplified fractions with a pie." 9697 msgstr "" 9698 9699 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 9700 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 9701 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 9702 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 9703 msgctxt "Data|" 9704 msgid "Select one half of the pie." 9705 msgstr "" 9706 9707 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 9708 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 9709 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 9710 #, fuzzy 9711 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9712 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9713 msgctxt "Data|" 9714 msgid "Select one-third of the pie." 9715 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9716 9717 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 9718 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 9719 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 9720 #, fuzzy 9721 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9722 #| msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 9723 msgctxt "Data|" 9724 msgid "Select two-thirds of the pie." 9725 msgstr "Выберыце чацвёртую нядзелю дадзенага месяца" 9726 9727 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 9728 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 9729 #, fuzzy 9730 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9731 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9732 msgctxt "Data|" 9733 msgid "Select one-quarter of the pie." 9734 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 9735 9736 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 9737 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 9738 #, fuzzy 9739 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9740 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9741 msgctxt "Data|" 9742 msgid "Select two-fifths of the pie." 9743 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9744 9745 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 9746 msgctxt "Data|" 9747 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 9748 msgstr "" 9749 9750 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 9751 msgctxt "Data|" 9752 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 9753 msgstr "" 9754 9755 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 9756 msgctxt "Data|" 9757 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 9758 msgstr "" 9759 9760 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 9761 msgctxt "Data|" 9762 msgid "Select one pie and one half of a pie." 9763 msgstr "" 9764 9765 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 9766 msgctxt "Data|" 9767 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 9768 msgstr "" 9769 9770 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 9771 #, fuzzy 9772 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9773 #| msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 9774 msgctxt "Data|" 9775 msgid "Specific questions with a square." 9776 msgstr "Адказвайце на пытанні з 100% дакладнасцю." 9777 9778 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 9779 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 9780 msgctxt "Data|" 9781 msgid "" 9782 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 9783 msgstr "" 9784 9785 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 9786 #, fuzzy 9787 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9788 #| msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 9789 msgctxt "Data|" 9790 msgid "Simplified fractions with a square." 9791 msgstr "Адказвайце на пытанні з 100% дакладнасцю." 9792 9793 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 9794 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 9795 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 9796 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 9797 #, fuzzy 9798 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9799 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9800 msgctxt "Data|" 9801 msgid "Select one half of the square." 9802 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 9803 9804 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 9805 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 9806 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 9807 #, fuzzy 9808 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9809 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9810 msgctxt "Data|" 9811 msgid "Select one-third of the square." 9812 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9813 9814 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 9815 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 9816 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 9817 #, fuzzy 9818 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9819 #| msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 9820 msgctxt "Data|" 9821 msgid "Select two-thirds of the square." 9822 msgstr "Выберыце чацвёртую нядзелю дадзенага месяца" 9823 9824 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 9825 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 9826 #, fuzzy 9827 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9828 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9829 msgctxt "Data|" 9830 msgid "Select one-quarter of the square." 9831 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 9832 9833 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 9834 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 9835 #, fuzzy 9836 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9837 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9838 msgctxt "Data|" 9839 msgid "Select two-fifths of the square." 9840 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9841 9842 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 9843 #, fuzzy 9844 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9845 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9846 msgctxt "Data|" 9847 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 9848 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 9849 9850 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 9851 #, fuzzy 9852 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9853 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9854 msgctxt "Data|" 9855 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 9856 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9857 9858 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 9859 #, fuzzy 9860 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9861 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9862 msgctxt "Data|" 9863 msgid "Select one square and one-third of a square." 9864 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9865 9866 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 9867 #, fuzzy 9868 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9869 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9870 msgctxt "Data|" 9871 msgid "Select one square and one half of a square." 9872 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 9873 9874 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 9875 #, fuzzy 9876 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9877 #| msgid "Select the butterfly of the correct color." 9878 msgctxt "Data|" 9879 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 9880 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 9881 9882 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 9883 msgctxt "Data|" 9884 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 9885 msgstr "" 9886 9887 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 9888 #, fuzzy 9889 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9890 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9891 msgctxt "Data|" 9892 msgid "Select three-fifths of the pie." 9893 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9894 9895 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 9896 msgctxt "Data|" 9897 msgid "Non-simplified fractions with a square." 9898 msgstr "" 9899 9900 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 9901 #, fuzzy 9902 #| msgctxt "calendar_dataset|" 9903 #| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 9904 msgctxt "Data|" 9905 msgid "Select three-fifths of the square." 9906 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 9907 9908 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 9909 #, fuzzy 9910 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9911 #| msgid "Decimal number system." 9912 msgctxt "Data|" 9913 msgid "Decimal numbers with a pie." 9914 msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння." 9915 9916 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 9917 #, fuzzy 9918 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9919 #| msgid "Selected" 9920 msgctxt "Data|" 9921 msgid "Select 0.5 pie." 9922 msgstr "Выбрана" 9923 9924 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 9925 msgctxt "Data|" 9926 msgid "Select 0.25 pie." 9927 msgstr "" 9928 9929 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 9930 #, fuzzy 9931 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9932 #| msgid "Selected" 9933 msgctxt "Data|" 9934 msgid "Select 0.4 pie." 9935 msgstr "Выбрана" 9936 9937 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 9938 msgctxt "Data|" 9939 msgid "Select 0.75 pie." 9940 msgstr "" 9941 9942 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 9943 #, fuzzy 9944 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9945 #| msgid "Selected" 9946 msgctxt "Data|" 9947 msgid "Select 0.8 pie." 9948 msgstr "Выбрана" 9949 9950 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 9951 msgctxt "Data|" 9952 msgid "Select 1.25 pies." 9953 msgstr "" 9954 9955 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 9956 msgctxt "Data|" 9957 msgid "Select 1.4 pies." 9958 msgstr "" 9959 9960 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 9961 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 9962 msgctxt "Data|" 9963 msgid "Select 1.5 pies." 9964 msgstr "" 9965 9966 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 9967 msgctxt "Data|" 9968 msgid "Select 1.75 pies." 9969 msgstr "" 9970 9971 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 9972 #, fuzzy 9973 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9974 #| msgid "Decimal number system." 9975 msgctxt "Data|" 9976 msgid "Decimal numbers with a square." 9977 msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння." 9978 9979 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 9980 #, fuzzy 9981 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9982 #| msgid "Selected" 9983 msgctxt "Data|" 9984 msgid "Select 0.5 square." 9985 msgstr "Выбрана" 9986 9987 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 9988 #, fuzzy 9989 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9990 #| msgid "Selected" 9991 msgctxt "Data|" 9992 msgid "Select 0.25 square." 9993 msgstr "Выбрана" 9994 9995 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 9996 #, fuzzy 9997 #| msgctxt "ActivityConfig|" 9998 #| msgid "Selected" 9999 msgctxt "Data|" 10000 msgid "Select 0.4 square." 10001 msgstr "Выбрана" 10002 10003 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 10004 #, fuzzy 10005 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10006 #| msgid "Selected" 10007 msgctxt "Data|" 10008 msgid "Select 0.75 square." 10009 msgstr "Выбрана" 10010 10011 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 10012 #, fuzzy 10013 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10014 #| msgid "Selected" 10015 msgctxt "Data|" 10016 msgid "Select 0.8 square." 10017 msgstr "Выбрана" 10018 10019 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 10020 #, fuzzy 10021 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10022 #| msgid "Selected" 10023 msgctxt "Data|" 10024 msgid "Select 1.25 squares." 10025 msgstr "Выбрана" 10026 10027 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 10028 #, fuzzy 10029 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10030 #| msgid "Selected" 10031 msgctxt "Data|" 10032 msgid "Select 1.4 squares." 10033 msgstr "Выбрана" 10034 10035 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 10036 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 10037 #, fuzzy 10038 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10039 #| msgid "Selected" 10040 msgctxt "Data|" 10041 msgid "Select 1.5 squares." 10042 msgstr "Выбрана" 10043 10044 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 10045 #, fuzzy 10046 #| msgctxt "ActivityConfig|" 10047 #| msgid "Selected" 10048 msgctxt "Data|" 10049 msgid "Select 1.75 squares." 10050 msgstr "Выбрана" 10051 10052 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 10053 msgctxt "Data|" 10054 msgid "Percentages with a pie." 10055 msgstr "" 10056 10057 #. Select %1 percent of the pie. 10058 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 10059 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 10060 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 10061 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 10062 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 10063 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 10064 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 10065 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 10066 #, fuzzy, qt-format 10067 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10068 #| msgid "Select the 1st" 10069 msgctxt "Data|" 10070 msgid "Select %1% of the pie." 10071 msgstr "Выберыце 1-ы дзень" 10072 10073 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 10074 msgctxt "Data|" 10075 msgid "Percentages with a square." 10076 msgstr "" 10077 10078 #. Select %1 percent of the square. 10079 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 10080 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 10081 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 10082 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 10083 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 10084 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 10085 #, fuzzy, qt-format 10086 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10087 #| msgid "Select the 1st" 10088 msgctxt "Data|" 10089 msgid "Select %1% of the square." 10090 msgstr "Выберыце 1-ы дзень" 10091 10092 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 10093 msgctxt "Data|" 10094 msgid "Specific questions with a pie." 10095 msgstr "" 10096 10097 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 10098 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 10099 msgctxt "Data|" 10100 msgid "" 10101 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 10102 msgstr "" 10103 10104 #. Activity title 10105 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 10106 msgctxt "ActivityInfo|" 10107 msgid "Find the fractions" 10108 msgstr "Знайсці дроб" 10109 10110 #. Help title 10111 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10112 #, fuzzy 10113 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10114 #| msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 10115 msgctxt "ActivityInfo|" 10116 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10117 msgstr "Знайдзіце слушную дату і выберыце яе на календары." 10118 10119 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10120 #, fuzzy 10121 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10122 #| msgid "Align four (with a friend)" 10123 msgctxt "Data|" 10124 msgid "Find numerator (with a pie)." 10125 msgstr "Чатыры ў радок (з сябрам)" 10126 10127 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10128 #, fuzzy 10129 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10130 #| msgid "Align four (with a friend)" 10131 msgctxt "Data|" 10132 msgid "Find numerator (with a square)." 10133 msgstr "Чатыры ў радок (з сябрам)" 10134 10135 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10136 #, fuzzy 10137 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10138 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10139 msgctxt "Data|" 10140 msgid "Find denominator (with a pie)." 10141 msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)" 10142 10143 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10144 #, fuzzy 10145 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10146 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10147 msgctxt "Data|" 10148 msgid "Find denominator (with a square)." 10149 msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)" 10150 10151 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10152 msgctxt "Data|" 10153 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10154 msgstr "" 10155 10156 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10157 #, fuzzy 10158 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10159 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10160 msgctxt "Data|" 10161 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10162 msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)" 10163 10164 #. Activity title 10165 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10166 msgctxt "ActivityInfo|" 10167 msgid "Frieze" 10168 msgstr "" 10169 10170 #. Help title 10171 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10172 #, fuzzy 10173 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10174 #| msgid "Reproduce the given tower." 10175 msgctxt "ActivityInfo|" 10176 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10177 msgstr "Утварыць дадзеную вежу." 10178 10179 #. Help goal 10180 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10181 #, fuzzy 10182 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10183 #| msgid "Learn digits" 10184 msgctxt "ActivityInfo|" 10185 msgid "Learn algorithms." 10186 msgstr "Вывучаць лічбы" 10187 10188 #. Help manual 10189 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10190 msgctxt "ActivityInfo|" 10191 msgid "" 10192 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 10193 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 10194 msgstr "" 10195 10196 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 10197 #, fuzzy 10198 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10199 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 10200 msgctxt "ActivityInfo|" 10201 msgid "Left and right arrows: select a token" 10202 msgstr "Стрэлкі налева і направа: паварочвайце налева і направа" 10203 10204 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 10205 #, fuzzy 10206 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10207 #| msgid "Space: select an item" 10208 msgctxt "ActivityInfo|" 10209 msgid "Space: add selected token to the frieze" 10210 msgstr "Прагал: выбраць аб'ект" 10211 10212 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 10213 #, fuzzy 10214 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10215 #| msgid "Space or Enter: select an item from the list" 10216 msgctxt "ActivityInfo|" 10217 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 10218 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект са спісу" 10219 10220 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 10221 #, fuzzy 10222 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10223 #| msgid "Enter: validate your answer" 10224 msgctxt "ActivityInfo|" 10225 msgid "Enter: validate the answer" 10226 msgstr "Увод: спраўдзіць ваш адказ" 10227 10228 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 10229 #, fuzzy 10230 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10231 #| msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 10232 msgctxt "ActivityInfo|" 10233 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 10234 msgstr "Прагал: пераключэнне між нябачным і бачным рэжымамі" 10235 10236 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 10237 #, fuzzy 10238 #| msgctxt "ReadyButton|" 10239 #| msgid "I am Ready" 10240 msgctxt "Frieze|" 10241 msgid "I am Ready" 10242 msgstr "Я гатовы" 10243 10244 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 10245 msgctxt "Data|" 10246 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10247 msgstr "" 10248 10249 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 10250 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 10251 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 10252 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 10253 msgctxt "Data|" 10254 msgid "Copy this frieze." 10255 msgstr "" 10256 10257 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 10258 msgctxt "Data|" 10259 msgid "" 10260 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10261 "sizes." 10262 msgstr "" 10263 10264 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 10265 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 10266 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 10267 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 10268 msgctxt "Data|" 10269 msgid "Remember and copy this frieze." 10270 msgstr "" 10271 10272 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 10273 msgctxt "Data|" 10274 msgid "" 10275 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10276 "shapes, colors/signs and sizes." 10277 msgstr "" 10278 10279 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 10280 msgctxt "Data|" 10281 msgid "Copy and complete this frieze" 10282 msgstr "" 10283 10284 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 10285 msgctxt "Data|" 10286 msgid "" 10287 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 10288 "shapes, colors/signs and sizes." 10289 msgstr "" 10290 10291 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 10292 msgctxt "Data|" 10293 msgid "" 10294 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10295 "shapes, colors/signs and sizes." 10296 msgstr "" 10297 10298 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 10299 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 10300 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 10301 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 10302 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 10303 msgctxt "Data|" 10304 msgid "Copy and complete this frieze." 10305 msgstr "" 10306 10307 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 10308 msgctxt "Data|" 10309 msgid "" 10310 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 10311 "shapes, colors/signs and sizes." 10312 msgstr "" 10313 10314 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 10315 msgctxt "Data|" 10316 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10317 msgstr "" 10318 10319 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 10320 msgctxt "Data|" 10321 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 10322 msgstr "" 10323 10324 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 10325 msgctxt "Data|" 10326 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 10327 msgstr "" 10328 10329 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 10330 msgctxt "Data|" 10331 msgid "" 10332 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 10333 "signs." 10334 msgstr "" 10335 10336 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 10337 msgctxt "Data|" 10338 msgid "" 10339 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 10340 "same colors/signs." 10341 msgstr "" 10342 10343 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 10344 msgctxt "Data|" 10345 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 10346 msgstr "" 10347 10348 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 10349 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 10350 msgctxt "Data|" 10351 msgid "" 10352 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 10353 "sizes." 10354 msgstr "" 10355 10356 #. Activity title 10357 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 10358 msgctxt "ActivityInfo|" 10359 msgid "Locate the region" 10360 msgstr "Знайдзіце рэгіён" 10361 10362 #. Help title 10363 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 10364 msgctxt "ActivityInfo|" 10365 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 10366 msgstr "Перацягніце рэгіёны, каб запоўніць мапы краін." 10367 10368 #. Help manual 10369 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 10370 msgctxt "ActivityInfo|" 10371 msgid "" 10372 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 10373 "complete the map." 10374 msgstr "" 10375 "Перацягніце розныя рэгіёны краіны ў свае слушныя месцы каб запоўніць мапу." 10376 10377 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 10378 msgctxt "Data|" 10379 msgid "Countries of America." 10380 msgstr "Краіны Амерыкі." 10381 10382 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 10383 msgctxt "Data|" 10384 msgid "Countries of Asia." 10385 msgstr "Краіны Азіі." 10386 10387 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 10388 msgctxt "Data|" 10389 msgid "Countries of Oceania." 10390 msgstr "Краіны Акіяніі." 10391 10392 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 10393 msgctxt "Data|" 10394 msgid "Countries of Europe." 10395 msgstr "Краіны Еўропы." 10396 10397 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 10398 msgctxt "board10_0|" 10399 msgid "United States of America" 10400 msgstr "Злучаныя штаты Амерыкі" 10401 10402 #. State of America: Washington 10403 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 10404 msgctxt "board10_0|" 10405 msgid "Washington" 10406 msgstr "Вашынгтон" 10407 10408 #. State of America: Oregon 10409 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 10410 msgctxt "board10_0|" 10411 msgid "Oregon" 10412 msgstr "Арыгон" 10413 10414 #. State of America: Idaho 10415 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 10416 msgctxt "board10_0|" 10417 msgid "Idaho" 10418 msgstr "Айдахо" 10419 10420 #. State of America: Montana 10421 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 10422 msgctxt "board10_0|" 10423 msgid "Montana" 10424 msgstr "Мантана" 10425 10426 #. State of America: North Dakota 10427 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 10428 msgctxt "board10_0|" 10429 msgid "North Dakota" 10430 msgstr "Паўночная Дакота" 10431 10432 #. State of America: South Dakota 10433 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 10434 msgctxt "board10_0|" 10435 msgid "South Dakota" 10436 msgstr "Паўднёвая Дакота" 10437 10438 #. State of America: Nebraska 10439 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 10440 msgctxt "board10_0|" 10441 msgid "Nebraska" 10442 msgstr "Небраска" 10443 10444 #. State of America: Kansas 10445 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 10446 msgctxt "board10_0|" 10447 msgid "Kansas" 10448 msgstr "Канзас" 10449 10450 #. State of America: Colorado 10451 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 10452 msgctxt "board10_0|" 10453 msgid "Colorado" 10454 msgstr "Каларада" 10455 10456 #. State of America: New Mexico 10457 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 10458 msgctxt "board10_0|" 10459 msgid "New Mexico" 10460 msgstr "Нью-Мексіка" 10461 10462 #. State of America: Arizona 10463 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 10464 msgctxt "board10_0|" 10465 msgid "Arizona" 10466 msgstr "Арызона" 10467 10468 #. State of America: Alaska 10469 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 10470 msgctxt "board10_0|" 10471 msgid "Alaska" 10472 msgstr "Аляска" 10473 10474 #. State of America: Hawaii 10475 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 10476 msgctxt "board10_0|" 10477 msgid "Hawaii" 10478 msgstr "Гаваі" 10479 10480 #. State of America: Texas 10481 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 10482 msgctxt "board10_0|" 10483 msgid "Texas" 10484 msgstr "Тэхас" 10485 10486 #. State of America: Oklahoma 10487 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 10488 msgctxt "board10_0|" 10489 msgid "Oklahoma" 10490 msgstr "Аклахома" 10491 10492 #. State of America: Minnesota 10493 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 10494 msgctxt "board10_0|" 10495 msgid "Minnesota" 10496 msgstr "Мінесота" 10497 10498 #. State of America: Iowa 10499 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 10500 msgctxt "board10_0|" 10501 msgid "Iowa" 10502 msgstr "Айова" 10503 10504 #. State of America: Missouri 10505 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 10506 msgctxt "board10_0|" 10507 msgid "Missouri" 10508 msgstr "Місуры" 10509 10510 #. State of America: Arkansas 10511 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 10512 msgctxt "board10_0|" 10513 msgid "Arkansas" 10514 msgstr "Арканзас" 10515 10516 #. State of America: Louisiana 10517 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 10518 msgctxt "board10_0|" 10519 msgid "Louisiana" 10520 msgstr "Луізіяна" 10521 10522 #. State of America: Mississippi 10523 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 10524 msgctxt "board10_0|" 10525 msgid "Mississippi" 10526 msgstr "Місісіпі" 10527 10528 #. State of America: Tennessee 10529 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 10530 msgctxt "board10_0|" 10531 msgid "Tennessee" 10532 msgstr "Тэнесі" 10533 10534 #. State of America: Kentucky 10535 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 10536 msgctxt "board10_0|" 10537 msgid "Kentucky" 10538 msgstr "Кентукі" 10539 10540 #. State of America: Indiana 10541 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 10542 msgctxt "board10_0|" 10543 msgid "Indiana" 10544 msgstr "Індыяна" 10545 10546 #. State of America: Illinois 10547 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 10548 msgctxt "board10_0|" 10549 msgid "Illinois" 10550 msgstr "Ілінойс" 10551 10552 #. State of America: Wisconsin 10553 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 10554 msgctxt "board10_0|" 10555 msgid "Wisconsin" 10556 msgstr "Вісконсін" 10557 10558 #. State of America: Michigan 10559 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 10560 msgctxt "board10_0|" 10561 msgid "Michigan" 10562 msgstr "Мічыган" 10563 10564 #. State of America: Ohio 10565 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 10566 msgctxt "board10_0|" 10567 msgid "Ohio" 10568 msgstr "Агая" 10569 10570 #. State of America: West Virginia 10571 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 10572 msgctxt "board10_0|" 10573 msgid "West Virginia" 10574 msgstr "Заходняя Віргінія" 10575 10576 #. State of America: Virginia 10577 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 10578 msgctxt "board10_0|" 10579 msgid "Virginia" 10580 msgstr "Віргінія" 10581 10582 #. State of America: North Carolina 10583 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 10584 msgctxt "board10_0|" 10585 msgid "North Carolina" 10586 msgstr "Паўночная Караліна" 10587 10588 #. State of America: South Carolina 10589 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 10590 msgctxt "board10_0|" 10591 msgid "South Carolina" 10592 msgstr "Паўднёвая Караліна" 10593 10594 #. State of America: Georgia 10595 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 10596 msgctxt "board10_0|" 10597 msgid "Georgia" 10598 msgstr "Джорджыя" 10599 10600 #. State of America: Florida 10601 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 10602 msgctxt "board10_0|" 10603 msgid "Florida" 10604 msgstr "Фларыда" 10605 10606 #. State of America: Alabama 10607 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 10608 msgctxt "board10_0|" 10609 msgid "Alabama" 10610 msgstr "Алабама" 10611 10612 #. State of America: Maryland 10613 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 10614 msgctxt "board10_0|" 10615 msgid "Maryland" 10616 msgstr "Мэрыленд" 10617 10618 #. State of America: New Jersey 10619 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 10620 msgctxt "board10_0|" 10621 msgid "New Jersey" 10622 msgstr "Нью-Джэрсі" 10623 10624 #. State of America: Delaware 10625 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 10626 msgctxt "board10_0|" 10627 msgid "Delaware" 10628 msgstr "Дэлавэр" 10629 10630 #. State of America: Pennsylvania 10631 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 10632 msgctxt "board10_0|" 10633 msgid "Pennsylvania" 10634 msgstr "Пенсільванія" 10635 10636 #. State of America: New York 10637 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 10638 msgctxt "board10_0|" 10639 msgid "New York" 10640 msgstr "Нью-Ёрк" 10641 10642 #. State of America: Vermont 10643 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 10644 msgctxt "board10_0|" 10645 msgid "Vermont" 10646 msgstr "Вермонт" 10647 10648 #. State of America: New Hampshire 10649 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 10650 msgctxt "board10_0|" 10651 msgid "New Hampshire" 10652 msgstr "Нью-Гэмпшыр" 10653 10654 #. State of America: Maine 10655 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 10656 msgctxt "board10_0|" 10657 msgid "Maine" 10658 msgstr "Мэн" 10659 10660 #. State of America: California 10661 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 10662 msgctxt "board10_0|" 10663 msgid "California" 10664 msgstr "Каліфорнія" 10665 10666 #. State of America: Nevada 10667 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 10668 msgctxt "board10_0|" 10669 msgid "Nevada" 10670 msgstr "Невада" 10671 10672 #. State of America: Utah 10673 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 10674 msgctxt "board10_0|" 10675 msgid "Utah" 10676 msgstr "Юта" 10677 10678 #. State of America: Wyoming 10679 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 10680 msgctxt "board10_0|" 10681 msgid "Wyoming" 10682 msgstr "Ваёмінг" 10683 10684 #. State of America: Massachusetts 10685 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 10686 msgctxt "board10_0|" 10687 msgid "Massachusetts" 10688 msgstr "Масачусетс" 10689 10690 #. State of America: Rhode Island 10691 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 10692 msgctxt "board10_0|" 10693 msgid "Rhode Island" 10694 msgstr "Род-Айленд" 10695 10696 #. State of America: Connecticut 10697 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 10698 msgctxt "board10_0|" 10699 msgid "Connecticut" 10700 msgstr "Канектыкут" 10701 10702 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 10703 #, fuzzy 10704 #| msgctxt "board11_0|" 10705 #| msgid "Districts of Italy" 10706 msgctxt "board11_0|" 10707 msgid "Regions of Italy" 10708 msgstr "Рэгіёны Італіі" 10709 10710 #. Region of Italy: Liguria 10711 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 10712 msgctxt "board11_0|" 10713 msgid "Liguria" 10714 msgstr "Лігурыя" 10715 10716 #. Region of Italy: Piedmont 10717 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 10718 msgctxt "board11_0|" 10719 msgid "Piedmont" 10720 msgstr "П’емонт" 10721 10722 #. Region of Italy: Aosta Valley 10723 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 10724 msgctxt "board11_0|" 10725 msgid "Aosta Valley" 10726 msgstr "Вале-д’Аоста" 10727 10728 #. Region of Italy: Lombardy 10729 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 10730 msgctxt "board11_0|" 10731 msgid "Lombardy" 10732 msgstr "Ламбардыя" 10733 10734 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 10735 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 10736 msgctxt "board11_0|" 10737 msgid "Trentino-South Tyrol" 10738 msgstr "Трэнціна — Паўднёвы Ціроль" 10739 10740 #. Region of Italy: Veneto 10741 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 10742 msgctxt "board11_0|" 10743 msgid "Veneto" 10744 msgstr "Венета" 10745 10746 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 10747 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 10748 msgctxt "board11_0|" 10749 msgid "Friuli Venezia Giulia" 10750 msgstr "Фрыулі-Венецыя-Джулія" 10751 10752 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 10753 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 10754 msgctxt "board11_0|" 10755 msgid "Emilia-Romagna" 10756 msgstr "Эмілія-Раманья" 10757 10758 #. Region of Italy: Tuscany 10759 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 10760 msgctxt "board11_0|" 10761 msgid "Tuscany" 10762 msgstr "Таскана" 10763 10764 #. Region of Italy: Umbria 10765 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 10766 msgctxt "board11_0|" 10767 msgid "Umbria" 10768 msgstr "Умбрыя" 10769 10770 #. Region of Italy: Marche 10771 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 10772 #, fuzzy 10773 #| msgctxt "GCCreationHandler|" 10774 #| msgid "Search" 10775 msgctxt "board11_0|" 10776 msgid "Marche" 10777 msgstr "Шукаць" 10778 10779 #. Region of Italy: Lazio 10780 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 10781 msgctxt "board11_0|" 10782 msgid "Lazio" 10783 msgstr "Лацыа" 10784 10785 #. Region of Italy: Abruzzo 10786 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 10787 msgctxt "board11_0|" 10788 msgid "Abruzzo" 10789 msgstr "Абруцы" 10790 10791 #. Region of Italy: Molise 10792 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 10793 msgctxt "board11_0|" 10794 msgid "Molise" 10795 msgstr "Малізэ" 10796 10797 #. Region of Italy: Campania 10798 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 10799 #, fuzzy 10800 #| msgctxt "board6_0|" 10801 #| msgid "Romania" 10802 msgctxt "board11_0|" 10803 msgid "Campania" 10804 msgstr "Румынія" 10805 10806 #. Region of Italy: Apulia 10807 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 10808 msgctxt "board11_0|" 10809 msgid "Apulia" 10810 msgstr "Апулія" 10811 10812 #. Region of Italy: Basilicata 10813 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 10814 msgctxt "board11_0|" 10815 msgid "Basilicata" 10816 msgstr "Базіліката" 10817 10818 #. Region of Italy: Calabria 10819 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 10820 #, fuzzy 10821 #| msgctxt "board5|" 10822 #| msgid "Cabrillo" 10823 msgctxt "board11_0|" 10824 msgid "Calabria" 10825 msgstr "Кабрыллё" 10826 10827 #. Region of Italy: Sicily 10828 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 10829 msgctxt "board11_0|" 10830 msgid "Sicily" 10831 msgstr "Сіцылія" 10832 10833 #. Region of Italy: Sardinia 10834 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 10835 msgctxt "board11_0|" 10836 msgid "Sardinia" 10837 msgstr "Сардзінія" 10838 10839 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 10840 #, fuzzy 10841 #| msgctxt "board8_0|" 10842 #| msgid "Districts of Canada" 10843 msgctxt "board12_0|" 10844 msgid "States and Union Territories of India" 10845 msgstr "Рэгіёны Канады" 10846 10847 #. State of India: Himachal Pradesh 10848 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 10849 msgctxt "board12_0|" 10850 msgid "Himachal Pradesh" 10851 msgstr "Хімачал-Прадэш" 10852 10853 #. State of India: Punjab 10854 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 10855 msgctxt "board12_0|" 10856 msgid "Punjab" 10857 msgstr "Пенджаб" 10858 10859 #. State of India: Uttarakhand 10860 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 10861 msgctxt "board12_0|" 10862 msgid "Uttarakhand" 10863 msgstr "Утаракханд" 10864 10865 #. State of India: Rajasthan 10866 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 10867 msgctxt "board12_0|" 10868 msgid "Rajasthan" 10869 msgstr "Раджастхан" 10870 10871 #. State of India: Uttar Pradesh 10872 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 10873 msgctxt "board12_0|" 10874 msgid "Uttar Pradesh" 10875 msgstr "Утар-Прадэш" 10876 10877 #. State of India: Bihar 10878 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 10879 msgctxt "board12_0|" 10880 msgid "Bihar" 10881 msgstr "Біхар" 10882 10883 #. State of India: Gujarat 10884 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 10885 msgctxt "board12_0|" 10886 msgid "Gujarat" 10887 msgstr "Гуджарат" 10888 10889 #. State of India: Haryana 10890 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 10891 #, fuzzy 10892 #| msgctxt "board4_0|" 10893 #| msgid "Guyana" 10894 msgctxt "board12_0|" 10895 msgid "Haryana" 10896 msgstr "Гаяна" 10897 10898 #. State of India: Madhya Pradesh 10899 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 10900 msgctxt "board12_0|" 10901 msgid "Madhya Pradesh" 10902 msgstr "Мадх’я-Прадэш" 10903 10904 #. State of India: Jharkhand 10905 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 10906 msgctxt "board12_0|" 10907 msgid "Jharkhand" 10908 msgstr "Джхаркханд" 10909 10910 #. State of India: Maharashtra 10911 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 10912 msgctxt "board12_0|" 10913 msgid "Maharashtra" 10914 msgstr "Махараштра" 10915 10916 #. State of India: Chhattisgarh 10917 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 10918 msgctxt "board12_0|" 10919 msgid "Chhattisgarh" 10920 msgstr "Чхатысгарх" 10921 10922 #. State of India: Goa 10923 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 10924 #, fuzzy 10925 #| msgctxt "DialogHelp|" 10926 #| msgid "Goal:" 10927 msgctxt "board12_0|" 10928 msgid "Goa" 10929 msgstr "Мэта:" 10930 10931 #. State of India: Karnataka 10932 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 10933 msgctxt "board12_0|" 10934 msgid "Karnataka" 10935 msgstr "Карнатака" 10936 10937 #. State of India: Telangana 10938 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 10939 msgctxt "board12_0|" 10940 msgid "Telangana" 10941 msgstr "Тэлангана" 10942 10943 #. State of India: Andhra Pradesh 10944 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 10945 msgctxt "board12_0|" 10946 msgid "Andhra Pradesh" 10947 msgstr "Андхра-Прадэш" 10948 10949 #. State of India: Kerala 10950 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 10951 msgctxt "board12_0|" 10952 msgid "Kerala" 10953 msgstr "Керала" 10954 10955 #. State of India: Tamil Nadu 10956 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 10957 msgctxt "board12_0|" 10958 msgid "Tamil Nadu" 10959 msgstr "Тамілнад" 10960 10961 #. State of India: West Bengal 10962 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 10963 msgctxt "board12_0|" 10964 msgid "West Bengal" 10965 msgstr "Заходняя Бенгалія" 10966 10967 #. State of India: Sikkim 10968 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 10969 msgctxt "board12_0|" 10970 msgid "Sikkim" 10971 msgstr "Сікім" 10972 10973 #. State of India: Assam 10974 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 10975 msgctxt "board12_0|" 10976 msgid "Assam" 10977 msgstr "Асам" 10978 10979 #. State of India: Arunachal Pradesh 10980 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 10981 msgctxt "board12_0|" 10982 msgid "Arunachal Pradesh" 10983 msgstr "Аруначал-Прадэш" 10984 10985 #. State of India: Nagaland 10986 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 10987 #, fuzzy 10988 #| msgctxt "board10_0|" 10989 #| msgid "New Zealand" 10990 msgctxt "board12_0|" 10991 msgid "Nagaland" 10992 msgstr "Новая Зеландыя" 10993 10994 #. State of India: Odisha 10995 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 10996 msgctxt "board12_0|" 10997 msgid "Odisha" 10998 msgstr "Адыша" 10999 11000 #. State of India: Manipur 11001 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 11002 msgctxt "board12_0|" 11003 msgid "Manipur" 11004 msgstr "Маніпур" 11005 11006 #. State of India: Mizoram 11007 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 11008 msgctxt "board12_0|" 11009 msgid "Mizoram" 11010 msgstr "Мізарам" 11011 11012 #. State of India: Tripura 11013 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 11014 msgctxt "board12_0|" 11015 msgid "Tripura" 11016 msgstr "Трыпура" 11017 11018 #. State of India: Meghalaya 11019 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 11020 #, fuzzy 11021 #| msgctxt "board9_0|" 11022 #| msgid "Malaysia" 11023 msgctxt "board12_0|" 11024 msgid "Meghalaya" 11025 msgstr "Малайзія" 11026 11027 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 11028 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 11029 msgctxt "board12_0|" 11030 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 11031 msgstr "Андаманскія і Нікабарскія астравы" 11032 11033 #. Union Territory of India: Delhi 11034 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 11035 msgctxt "board12_0|" 11036 msgid "Delhi" 11037 msgstr "Дэлі" 11038 11039 #. Union Territory of India: Chandigarh 11040 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 11041 msgctxt "board12_0|" 11042 msgid "Chandigarh" 11043 msgstr "Чандыгарх" 11044 11045 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 11046 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 11047 msgctxt "board12_0|" 11048 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 11049 msgstr "Дадра і Нагархавелі і Даман і Дыу" 11050 11051 #. Union Territory of India: Ladakh 11052 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 11053 msgctxt "board12_0|" 11054 msgid "Ladakh" 11055 msgstr "Ладакх" 11056 11057 #. Union Territory of India: Lakshadweep 11058 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 11059 #, fuzzy 11060 #| msgctxt "board10_0|" 11061 #| msgid "Marshall Islands" 11062 msgctxt "board12_0|" 11063 msgid "Lakshadweep" 11064 msgstr "Маршалавы выспы" 11065 11066 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 11067 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 11068 msgctxt "board12_0|" 11069 msgid "Jammu and Kashmir" 11070 msgstr "Джаму і Кашмір" 11071 11072 #. Union Territory of India: Puducherry 11073 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 11074 msgctxt "board12_0|" 11075 msgid "Puducherry" 11076 msgstr "Пудучэры" 11077 11078 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 11079 #, fuzzy 11080 #| msgctxt "board8_0|" 11081 #| msgid "Districts of Canada" 11082 msgctxt "board13_0|" 11083 msgid "States and Territories of Australia" 11084 msgstr "Рэгіёны Канады" 11085 11086 #. State of Australia: Western Australia 11087 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 11088 msgctxt "board13_0|" 11089 msgid "Western Australia" 11090 msgstr "Заходняя Аўстралія" 11091 11092 #. Territory of Australia: Northern Territory 11093 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 11094 msgctxt "board13_0|" 11095 msgid "Northern Territory" 11096 msgstr "Паўночная тэрыторыя" 11097 11098 #. State of Australia: South Australia 11099 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 11100 msgctxt "board13_0|" 11101 msgid "South Australia" 11102 msgstr "Паўднёвая Аўстралія" 11103 11104 #. State of Australia: Queensland 11105 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 11106 msgctxt "board13_0|" 11107 msgid "Queensland" 11108 msgstr "Квінсленд" 11109 11110 #. State of Australia: New South Wales 11111 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 11112 msgctxt "board13_0|" 11113 msgid "New South Wales" 11114 msgstr "Новы Паўднёвы Уэльс" 11115 11116 #. State of Australia: Victoria 11117 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 11118 msgctxt "board13_0|" 11119 msgid "Victoria" 11120 msgstr "Вікторыя" 11121 11122 #. State of Australia: Tasmania 11123 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 11124 msgctxt "board13_0|" 11125 msgid "Tasmania" 11126 msgstr "Тасманія" 11127 11128 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 11129 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 11130 msgctxt "board13_0|" 11131 msgid "Australian Capital Territory" 11132 msgstr "Аўстралійская сталічная тэрыторыя" 11133 11134 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 11135 #, fuzzy 11136 #| msgctxt "board3_0|" 11137 #| msgid "Districts of Argentina" 11138 msgctxt "board14_0|" 11139 msgid "Provinces of China" 11140 msgstr "Рэгіёны Аргентыны" 11141 11142 #. Province of China: Xinjiang 11143 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 11144 msgctxt "board14_0|" 11145 msgid "Xinjiang" 11146 msgstr "Сіньцзян" 11147 11148 #. Province of China: Gansu 11149 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 11150 msgctxt "board14_0|" 11151 msgid "Gansu" 11152 msgstr "Ганьсу" 11153 11154 #. Province of China: Inner Mongolia 11155 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 11156 #, fuzzy 11157 #| msgctxt "board9_0|" 11158 #| msgid "Mongolia" 11159 msgctxt "board14_0|" 11160 msgid "Inner Mongolia" 11161 msgstr "Манголія" 11162 11163 #. Province of China: Ningxia 11164 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 11165 msgctxt "board14_0|" 11166 msgid "Ningxia" 11167 msgstr "Нінся\t" 11168 11169 #. Province of China: Heilongjiang 11170 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 11171 msgctxt "board14_0|" 11172 msgid "Heilongjiang" 11173 msgstr "Хэйлунцзян" 11174 11175 #. Province of China: Jilin 11176 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 11177 msgctxt "board14_0|" 11178 msgid "Jilin" 11179 msgstr "Гірын" 11180 11181 #. Province of China: Liaoning 11182 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 11183 #, fuzzy 11184 #| msgctxt "SolarSystem|" 11185 #| msgid "Learning" 11186 msgctxt "board14_0|" 11187 msgid "Liaoning" 11188 msgstr "Вывучэнне" 11189 11190 #. Province of China: Tianjin 11191 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 11192 msgctxt "board14_0|" 11193 msgid "Tianjin" 11194 msgstr "Цяньцзынь" 11195 11196 #. Province of China: Beijing 11197 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 11198 msgctxt "board14_0|" 11199 msgid "Beijing" 11200 msgstr "Пекін" 11201 11202 #. Province of China: Shandong 11203 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 11204 msgctxt "board14_0|" 11205 msgid "Shandong" 11206 msgstr "Шаньдун" 11207 11208 #. Province of China: Shanxi 11209 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 11210 msgctxt "board14_0|" 11211 msgid "Shanxi" 11212 msgstr "Шаньсі" 11213 11214 #. Province of China: Shaanxi 11215 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 11216 msgctxt "board14_0|" 11217 msgid "Shaanxi" 11218 msgstr "Шэньсі" 11219 11220 #. Province of China: Qinghai 11221 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 11222 msgctxt "board14_0|" 11223 msgid "Qinghai" 11224 msgstr "Цынхай" 11225 11226 #. Province of China: Tibet 11227 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 11228 msgctxt "board14_0|" 11229 msgid "Tibet" 11230 msgstr "Тыбет" 11231 11232 #. Province of China: Sichuan 11233 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 11234 #, fuzzy 11235 #| msgctxt "board6_0|" 11236 #| msgid "Lithuania" 11237 msgctxt "board14_0|" 11238 msgid "Sichuan" 11239 msgstr "Літва" 11240 11241 #. Province of China: Chongqing 11242 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 11243 msgctxt "board14_0|" 11244 msgid "Chongqing" 11245 msgstr "Чунцын" 11246 11247 #. Province of China: Henan 11248 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 11249 msgctxt "board14_0|" 11250 msgid "Henan" 11251 msgstr "Хэнань" 11252 11253 #. Province of China: Jiangsu 11254 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 11255 msgctxt "board14_0|" 11256 msgid "Jiangsu" 11257 msgstr "Цзянсу" 11258 11259 #. Province of China: Anhui 11260 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 11261 msgctxt "board14_0|" 11262 msgid "Anhui" 11263 msgstr "Аньхой" 11264 11265 #. Province of China: Hubei 11266 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 11267 msgctxt "board14_0|" 11268 msgid "Hubei" 11269 msgstr "Хубэй" 11270 11271 #. Province of China: Shanghai 11272 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 11273 msgctxt "board14_0|" 11274 msgid "Shanghai" 11275 msgstr "Шанхай" 11276 11277 #. Province of China: Zhejiang 11278 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 11279 msgctxt "board14_0|" 11280 msgid "Zhejiang" 11281 msgstr "Чжэцзян" 11282 11283 #. Province of China: Fujian 11284 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 11285 msgctxt "board14_0|" 11286 msgid "Fujian" 11287 msgstr "Фуцзянь" 11288 11289 #. Province of China: Jiangxi 11290 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 11291 msgctxt "board14_0|" 11292 msgid "Jiangxi" 11293 msgstr "Цзянсі" 11294 11295 #. Province of China: Hunan 11296 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 11297 msgctxt "board14_0|" 11298 msgid "Hunan" 11299 msgstr "Хунань" 11300 11301 #. Province of China: Guizhou 11302 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 11303 msgctxt "board14_0|" 11304 msgid "Guizhou" 11305 msgstr "Гуйчжоу" 11306 11307 #. Province of China: Yunnan 11308 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 11309 msgctxt "board14_0|" 11310 msgid "Yunnan" 11311 msgstr "" 11312 11313 #. Province of China: Guangxi 11314 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 11315 msgctxt "board14_0|" 11316 msgid "Guangxi" 11317 msgstr "" 11318 11319 #. Province of China: Guangdong 11320 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 11321 msgctxt "board14_0|" 11322 msgid "Guangdong" 11323 msgstr "" 11324 11325 #. Province of China: Hainan 11326 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 11327 msgctxt "board14_0|" 11328 msgid "Hainan" 11329 msgstr "" 11330 11331 #. Province of China: Hebei 11332 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 11333 msgctxt "board14_0|" 11334 msgid "Hebei" 11335 msgstr "" 11336 11337 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 11338 msgctxt "board15_0|" 11339 msgid "Council areas of Scotland (North)" 11340 msgstr "" 11341 11342 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 11343 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 11344 msgctxt "board15_0|" 11345 msgid "Aberdeenshire" 11346 msgstr "" 11347 11348 #. Council area of Scotland: Aberdeen 11349 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 11350 msgctxt "board15_0|" 11351 msgid "Aberdeen" 11352 msgstr "" 11353 11354 #. Council area of Scotland: Moray 11355 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 11356 msgctxt "board15_0|" 11357 msgid "Moray" 11358 msgstr "" 11359 11360 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 11361 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 11362 msgctxt "board15_0|" 11363 msgid "Na h-Eileanan Siar" 11364 msgstr "" 11365 11366 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 11367 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 11368 #, fuzzy 11369 #| msgctxt "board10_0|" 11370 #| msgid "Cook Islands" 11371 msgctxt "board15_0|" 11372 msgid "Orkney Islands" 11373 msgstr "Кукавы выспы" 11374 11375 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 11376 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 11377 #, fuzzy 11378 #| msgctxt "board10_0|" 11379 #| msgid "Solomon Islands" 11380 msgctxt "board15_0|" 11381 msgid "Shetland Islands" 11382 msgstr "Саламонавы выспы" 11383 11384 #. Council area of Scotland: Highland 11385 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 11386 #, fuzzy 11387 #| msgctxt "board5_0|" 11388 #| msgid "Finland" 11389 msgctxt "board15_0|" 11390 msgid "Highland" 11391 msgstr "Фінляндыя" 11392 11393 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 11394 msgctxt "board15_1|" 11395 msgid "Council areas of Scotland (South)" 11396 msgstr "" 11397 11398 #. Council area of Scotland: Angus 11399 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 11400 msgctxt "board15_1|" 11401 msgid "Angus" 11402 msgstr "" 11403 11404 #. Council area of Scotland: Dundee 11405 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 11406 msgctxt "board15_1|" 11407 msgid "Dundee" 11408 msgstr "" 11409 11410 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 11411 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 11412 msgctxt "board15_1|" 11413 msgid "Perth and Kinross" 11414 msgstr "" 11415 11416 #. Council area of Scotland: Stirling 11417 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 11418 msgctxt "board15_1|" 11419 msgid "Stirling" 11420 msgstr "" 11421 11422 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 11423 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 11424 msgctxt "board15_1|" 11425 msgid "Argyll and Bute" 11426 msgstr "" 11427 11428 #. Council area of Scotland: Fife 11429 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 11430 msgctxt "board15_1|" 11431 msgid "Fife" 11432 msgstr "" 11433 11434 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 11435 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 11436 msgctxt "board15_1|" 11437 msgid "Scottish Borders" 11438 msgstr "" 11439 11440 #. Council areas of Scotland: East Lothian 11441 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 11442 msgctxt "board15_1|" 11443 msgid "East Lothian" 11444 msgstr "" 11445 11446 #. Council areas of Scotland: Midlothian 11447 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 11448 msgctxt "board15_1|" 11449 msgid "Midlothian" 11450 msgstr "" 11451 11452 #. Council areas of Scotland: West Lothian 11453 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 11454 msgctxt "board15_1|" 11455 msgid "West Lothian" 11456 msgstr "" 11457 11458 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 11459 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 11460 msgctxt "board15_1|" 11461 msgid "Edinburgh" 11462 msgstr "" 11463 11464 #. Council areas of Scotland: Falkirk 11465 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 11466 msgctxt "board15_1|" 11467 msgid "Falkirk" 11468 msgstr "" 11469 11470 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 11471 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 11472 msgctxt "board15_1|" 11473 msgid "South Lanarkshire" 11474 msgstr "" 11475 11476 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 11477 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 11478 msgctxt "board15_1|" 11479 msgid "North Lanarkshire" 11480 msgstr "" 11481 11482 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 11483 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 11484 msgctxt "board15_1|" 11485 msgid "Dumfries and Galloway" 11486 msgstr "" 11487 11488 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 11489 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 11490 #, fuzzy 11491 #| msgctxt "board8_0|" 11492 #| msgid "South Africa" 11493 msgctxt "board15_1|" 11494 msgid "South Ayrshire" 11495 msgstr "Паўднёвая Афрыка" 11496 11497 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 11498 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 11499 #, fuzzy 11500 #| msgctxt "board10_0|" 11501 #| msgid "East Timor" 11502 msgctxt "board15_1|" 11503 msgid "East Ayrshire" 11504 msgstr "Усходні Тымор" 11505 11506 #. Council areas of Scotland: Glasgow 11507 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 11508 msgctxt "board15_1|" 11509 msgid "Glasgow" 11510 msgstr "" 11511 11512 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 11513 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 11514 msgctxt "board15_1|" 11515 msgid "East Dunbartonshire" 11516 msgstr "" 11517 11518 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 11519 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 11520 msgctxt "board15_1|" 11521 msgid "West Dunbartonshire" 11522 msgstr "" 11523 11524 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 11525 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 11526 msgctxt "board15_1|" 11527 msgid "East Renfrewshire" 11528 msgstr "" 11529 11530 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 11531 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 11532 msgctxt "board15_1|" 11533 msgid "Renfrewshire" 11534 msgstr "" 11535 11536 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 11537 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 11538 msgctxt "board15_1|" 11539 msgid "Inverclyde" 11540 msgstr "" 11541 11542 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 11543 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 11544 #, fuzzy 11545 #| msgctxt "board2_0|" 11546 #| msgid "North America" 11547 msgctxt "board15_1|" 11548 msgid "North Ayrshire" 11549 msgstr "Паўночная Амерыка" 11550 11551 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 11552 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 11553 msgctxt "board15_1|" 11554 msgid "Clackmannanshire" 11555 msgstr "" 11556 11557 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 11558 #, fuzzy 11559 #| msgctxt "board16_0|" 11560 #| msgid "Historical provinces of Romania" 11561 msgctxt "board16_0|" 11562 msgid "Historical regions of Romania" 11563 msgstr "Гістарычныя правінцыі Румыніі" 11564 11565 #. Historical Region of Romania: Oltenia 11566 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 11567 #, fuzzy 11568 #| msgctxt "board6_0|" 11569 #| msgid "Slovenia" 11570 msgctxt "board16_0|" 11571 msgid "Oltenia" 11572 msgstr "Славенія" 11573 11574 #. Historical Region of Romania: Muntenia 11575 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 11576 msgctxt "board16_0|" 11577 msgid "Muntenia" 11578 msgstr "" 11579 11580 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 11581 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 11582 #, fuzzy 11583 #| msgctxt "board7_0|" 11584 #| msgid "Northern Africa" 11585 msgctxt "board16_0|" 11586 msgid "Northern Dobruja" 11587 msgstr "Паўночная Афрыка" 11588 11589 #. Historical Region of Romania: Moldavia 11590 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 11591 #, fuzzy 11592 #| msgctxt "board6_0|" 11593 #| msgid "Moldova" 11594 msgctxt "board16_0|" 11595 msgid "Moldavia" 11596 msgstr "Малдова" 11597 11598 #. Historical Region of Romania: Bukovina 11599 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 11600 msgctxt "board16_0|" 11601 msgid "Bukovina" 11602 msgstr "" 11603 11604 #. Historical Region of Romania: Transylvania 11605 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 11606 #, fuzzy 11607 #| msgctxt "board8_0|" 11608 #| msgid "Tanzania" 11609 msgctxt "board16_0|" 11610 msgid "Transylvania" 11611 msgstr "Танзанія" 11612 11613 #. Historical Region of Romania: Maramureș 11614 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 11615 msgctxt "board16_0|" 11616 msgid "Maramureș" 11617 msgstr "" 11618 11619 #. Historical Region of Romania: Crișana 11620 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 11621 msgctxt "board16_0|" 11622 msgid "Crișana" 11623 msgstr "" 11624 11625 #. Historical Region of Romania: Banat 11626 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 11627 msgctxt "board16_0|" 11628 msgid "Banat" 11629 msgstr "" 11630 11631 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 11632 msgctxt "board17_0|" 11633 msgid "Cultural regions of Lithuania" 11634 msgstr "" 11635 11636 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 11637 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 11638 msgctxt "board17_0|" 11639 msgid "Aukštaitija" 11640 msgstr "" 11641 11642 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 11643 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 11644 msgctxt "board17_0|" 11645 msgid "Dzūkija" 11646 msgstr "" 11647 11648 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 11649 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 11650 #, fuzzy 11651 #| msgctxt "board6_0|" 11652 #| msgid "Lithuania" 11653 msgctxt "board17_0|" 11654 msgid "Lithuania Minor" 11655 msgstr "Літва" 11656 11657 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 11658 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 11659 msgctxt "board17_0|" 11660 msgid "Samogitia" 11661 msgstr "" 11662 11663 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 11664 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 11665 msgctxt "board17_0|" 11666 msgid "Suvalkija" 11667 msgstr "" 11668 11669 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 11670 msgctxt "board18_0|" 11671 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 11672 msgstr "" 11673 11674 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 11675 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 11676 msgctxt "board18_0|" 11677 msgid "Andalusia" 11678 msgstr "" 11679 11680 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 11681 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 11682 msgctxt "board18_0|" 11683 msgid "Madrid" 11684 msgstr "" 11685 11686 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 11687 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 11688 msgctxt "board18_0|" 11689 msgid "Galicia" 11690 msgstr "" 11691 11692 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 11693 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 11694 msgctxt "board18_0|" 11695 msgid "Castile and León" 11696 msgstr "" 11697 11698 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 11699 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 11700 msgctxt "board18_0|" 11701 msgid "Castilla-La Mancha" 11702 msgstr "" 11703 11704 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 11705 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 11706 #, fuzzy 11707 #| msgctxt "board7_0|" 11708 #| msgid "Mauritania" 11709 msgctxt "board18_0|" 11710 msgid "Catalonia" 11711 msgstr "Маўрытанія" 11712 11713 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 11714 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 11715 #, fuzzy 11716 #| msgctxt "ActivityInfo|" 11717 #| msgid "Hexagon" 11718 msgctxt "board18_0|" 11719 msgid "Aragon" 11720 msgstr "Шасцікутнік" 11721 11722 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 11723 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 11724 #, fuzzy 11725 #| msgctxt "ActivityInfo|" 11726 #| msgid "Calendar" 11727 msgctxt "board18_0|" 11728 msgid "Valencia" 11729 msgstr "Каляндар" 11730 11731 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 11732 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 11733 msgctxt "board18_0|" 11734 msgid "Murcia" 11735 msgstr "" 11736 11737 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 11738 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 11739 msgctxt "board18_0|" 11740 msgid "Asturias" 11741 msgstr "" 11742 11743 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 11744 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 11745 msgctxt "board18_0|" 11746 msgid "Basque Country" 11747 msgstr "" 11748 11749 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 11750 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 11751 msgctxt "board18_0|" 11752 msgid "La Rioja" 11753 msgstr "" 11754 11755 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 11756 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 11757 #, fuzzy 11758 #| msgctxt "board5|" 11759 #| msgid "Cabrillo" 11760 msgctxt "board18_0|" 11761 msgid "Cantabria" 11762 msgstr "Кабрыллё" 11763 11764 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 11765 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 11766 #, fuzzy 11767 #| msgctxt "board5|" 11768 #| msgid "Navajo" 11769 msgctxt "board18_0|" 11770 msgid "Navarre" 11771 msgstr "Навахо" 11772 11773 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 11774 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 11775 msgctxt "board18_0|" 11776 msgid "Extremadura" 11777 msgstr "" 11778 11779 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 11780 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 11781 #, fuzzy 11782 #| msgctxt "board10_0|" 11783 #| msgid "Marshall Islands" 11784 msgctxt "board18_0|" 11785 msgid "Canary Islands" 11786 msgstr "Маршалавы выспы" 11787 11788 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 11789 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 11790 #, fuzzy 11791 #| msgctxt "board10_0|" 11792 #| msgid "Marshall Islands" 11793 msgctxt "board18_0|" 11794 msgid "Balearic Islands" 11795 msgstr "Маршалавы выспы" 11796 11797 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 11798 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 11799 msgctxt "board18_0|" 11800 msgid "Ceuta" 11801 msgstr "" 11802 11803 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 11804 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 11805 msgctxt "board18_0|" 11806 msgid "Melilla" 11807 msgstr "" 11808 11809 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 11810 #, fuzzy 11811 #| msgctxt "board3|" 11812 #| msgid "Monuments of France" 11813 msgctxt "board1_0|" 11814 msgid "Regions of France" 11815 msgstr "Манументы Францыі" 11816 11817 #. Region of France: Corsica 11818 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 11819 #, fuzzy 11820 #| msgctxt "board1|" 11821 #| msgid "Horse" 11822 msgctxt "board1_0|" 11823 msgid "Corsica" 11824 msgstr "Конь" 11825 11826 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 11827 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 11828 msgctxt "board1_0|" 11829 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 11830 msgstr "" 11831 11832 #. Region of France: Occitanie 11833 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 11834 msgctxt "board1_0|" 11835 msgid "Occitanie" 11836 msgstr "" 11837 11838 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 11839 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 11840 msgctxt "board1_0|" 11841 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 11842 msgstr "" 11843 11844 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 11845 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 11846 msgctxt "board1_0|" 11847 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 11848 msgstr "" 11849 11850 #. Region of France: Centre-Val de Loire 11851 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 11852 msgctxt "board1_0|" 11853 msgid "Centre-Val de Loire" 11854 msgstr "" 11855 11856 #. Region of France: Pays de la Loire 11857 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 11858 msgctxt "board1_0|" 11859 msgid "Pays de la Loire" 11860 msgstr "" 11861 11862 #. Region of France: Île-de-France 11863 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 11864 msgctxt "board1_0|" 11865 msgid "Île-de-France" 11866 msgstr "" 11867 11868 #. Region of France: Brittany 11869 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 11870 #, fuzzy 11871 #| msgctxt "melodies|" 11872 #| msgid "Britain" 11873 msgctxt "board1_0|" 11874 msgid "Brittany" 11875 msgstr "Брытанія" 11876 11877 #. Region of France: Normandy 11878 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 11879 #, fuzzy 11880 #| msgctxt "board5_0|" 11881 #| msgid "Germany" 11882 msgctxt "board1_0|" 11883 msgid "Normandy" 11884 msgstr "Германія" 11885 11886 #. Region of France: Hauts de France 11887 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 11888 #, fuzzy 11889 #| msgctxt "board3|" 11890 #| msgid "Monuments of France" 11891 msgctxt "board1_0|" 11892 msgid "Hauts de France" 11893 msgstr "Манументы Францыі" 11894 11895 #. Region of France: Grand est 11896 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 11897 #, fuzzy 11898 #| msgctxt "FamilyDataset|" 11899 #| msgid "Grandson" 11900 msgctxt "board1_0|" 11901 msgid "Grand est" 11902 msgstr "Унук" 11903 11904 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 11905 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 11906 msgctxt "board1_0|" 11907 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 11908 msgstr "" 11909 11910 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 11911 #, fuzzy 11912 #| msgctxt "board2_0|" 11913 #| msgid "Districts of Germany" 11914 msgctxt "board2_0|" 11915 msgid "States of Germany" 11916 msgstr "Рэгіёны Германіі" 11917 11918 #. State of Germany: Thuringia 11919 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 11920 msgctxt "board2_0|" 11921 msgid "Thuringia" 11922 msgstr "" 11923 11924 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 11925 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 11926 msgctxt "board2_0|" 11927 msgid "Schleswig-Holstein" 11928 msgstr "" 11929 11930 #. State of Germany: Saxony 11931 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 11932 msgctxt "board2_0|" 11933 msgid "Saxony" 11934 msgstr "" 11935 11936 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 11937 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 11938 msgctxt "board2_0|" 11939 msgid "Saxony-Anhalt" 11940 msgstr "" 11941 11942 #. State of Germany: Saarland 11943 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 11944 #, fuzzy 11945 #| msgctxt "board8_0|" 11946 #| msgid "Swaziland" 11947 msgctxt "board2_0|" 11948 msgid "Saarland" 11949 msgstr "Свазілэнд" 11950 11951 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 11952 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 11953 #, fuzzy 11954 #| msgctxt "board4|" 11955 #| msgid "Aula Palatina" 11956 msgctxt "board2_0|" 11957 msgid "Rhineland-Palatinate" 11958 msgstr "Базіліка Канстанціна" 11959 11960 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 11961 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 11962 msgctxt "board2_0|" 11963 msgid "North Rhine-Westphalia" 11964 msgstr "" 11965 11966 #. State of Germany: Lower Saxony 11967 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 11968 #, fuzzy 11969 #| msgctxt "ActivityConfig|" 11970 #| msgid "Lower Case" 11971 msgctxt "board2_0|" 11972 msgid "Lower Saxony" 11973 msgstr "Ніжні рэгістр" 11974 11975 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 11976 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 11977 msgctxt "board2_0|" 11978 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 11979 msgstr "" 11980 11981 #. State of Germany: Hesse 11982 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 11983 msgctxt "board2_0|" 11984 msgid "Hesse" 11985 msgstr "" 11986 11987 #. State of Germany: Hamburg 11988 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 11989 msgctxt "board2_0|" 11990 msgid "Hamburg" 11991 msgstr "" 11992 11993 #. State of Germany: Bremen 11994 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 11995 #, fuzzy 11996 #| msgctxt "board9_0|" 11997 #| msgid "Yemen" 11998 msgctxt "board2_0|" 11999 msgid "Bremen" 12000 msgstr "Емен" 12001 12002 #. State of Germany: Brandenburg 12003 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 12004 #, fuzzy 12005 #| msgctxt "board4|" 12006 #| msgid "Brandenburg Gate" 12007 msgctxt "board2_0|" 12008 msgid "Brandenburg" 12009 msgstr "Брандэнбургская брама" 12010 12011 #. State of Germany: Berlin 12012 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 12013 msgctxt "board2_0|" 12014 msgid "Berlin" 12015 msgstr "" 12016 12017 #. State of Germany: Bavaria 12018 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 12019 #, fuzzy 12020 #| msgctxt "board6_0|" 12021 #| msgid "Bulgaria" 12022 msgctxt "board2_0|" 12023 msgid "Bavaria" 12024 msgstr "Балгарыя" 12025 12026 #. State of Germany: Baden-Württemberg 12027 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 12028 msgctxt "board2_0|" 12029 msgid "Baden-Württemberg" 12030 msgstr "" 12031 12032 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 12033 #, fuzzy 12034 #| msgctxt "board3_0|" 12035 #| msgid "Districts of Argentina" 12036 msgctxt "board3_0|" 12037 msgid "Provinces of Argentina" 12038 msgstr "Рэгіёны Аргентыны" 12039 12040 #. Province of Argentina: Tucumán 12041 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 12042 msgctxt "board3_0|" 12043 msgid "Tucumán" 12044 msgstr "" 12045 12046 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 12047 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 12048 msgctxt "board3_0|" 12049 msgid "Tierra del Fuego" 12050 msgstr "" 12051 12052 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 12053 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 12054 msgctxt "board3_0|" 12055 msgid "Santiago del Estero" 12056 msgstr "" 12057 12058 #. Province of Argentina: Santa Fe 12059 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 12060 msgctxt "board3_0|" 12061 msgid "Santa Fe" 12062 msgstr "" 12063 12064 #. Province of Argentina: Santa Cruz 12065 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 12066 msgctxt "board3_0|" 12067 msgid "Santa Cruz" 12068 msgstr "" 12069 12070 #. Province of Argentina: San Luis 12071 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 12072 msgctxt "board3_0|" 12073 msgid "San Luis" 12074 msgstr "" 12075 12076 #. Province of Argentina: San Juan 12077 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 12078 msgctxt "board3_0|" 12079 msgid "San Juan" 12080 msgstr "" 12081 12082 #. Province of Argentina: Salta 12083 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 12084 msgctxt "board3_0|" 12085 msgid "Salta" 12086 msgstr "" 12087 12088 #. Province of Argentina: Río Negro 12089 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 12090 msgctxt "board3_0|" 12091 msgid "Río Negro" 12092 msgstr "" 12093 12094 #. Province of Argentina: Neuquén 12095 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 12096 msgctxt "board3_0|" 12097 msgid "Neuquén" 12098 msgstr "" 12099 12100 #. Province of Argentina: Misiones 12101 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 12102 #, fuzzy 12103 #| msgctxt "ActivityInfo|" 12104 #| msgid "Divisions" 12105 msgctxt "board3_0|" 12106 msgid "Misiones" 12107 msgstr "Дзяленне" 12108 12109 #. Province of Argentina: Mendoza 12110 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 12111 msgctxt "board3_0|" 12112 msgid "Mendoza" 12113 msgstr "" 12114 12115 #. Province of Argentina: La Rioja 12116 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 12117 msgctxt "board3_0|" 12118 msgid "La Rioja" 12119 msgstr "" 12120 12121 #. Province of Argentina: La Pampa 12122 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 12123 msgctxt "board3_0|" 12124 msgid "La Pampa" 12125 msgstr "" 12126 12127 #. Province of Argentina: Jujuy 12128 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 12129 msgctxt "board3_0|" 12130 msgid "Jujuy" 12131 msgstr "" 12132 12133 #. Province of Argentina: Formosa 12134 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 12135 msgctxt "board3_0|" 12136 msgid "Formosa" 12137 msgstr "" 12138 12139 #. Province of Argentina: Entre Rios 12140 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 12141 msgctxt "board3_0|" 12142 msgid "Entre Rios" 12143 msgstr "" 12144 12145 #. Province of Argentina: Corrientes 12146 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 12147 msgctxt "board3_0|" 12148 msgid "Corrientes" 12149 msgstr "" 12150 12151 #. Province of Argentina: Córdoba 12152 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 12153 msgctxt "board3_0|" 12154 msgid "Córdoba" 12155 msgstr "" 12156 12157 #. Province of Argentina: Chubut 12158 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 12159 msgctxt "board3_0|" 12160 msgid "Chubut" 12161 msgstr "" 12162 12163 #. Province of Argentina: Chaco 12164 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 12165 msgctxt "board3_0|" 12166 msgid "Chaco" 12167 msgstr "" 12168 12169 #. Province of Argentina: Catamarca 12170 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 12171 msgctxt "board3_0|" 12172 msgid "Catamarca" 12173 msgstr "" 12174 12175 #. Province of Argentina: Buenos Aires 12176 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 12177 msgctxt "board3_0|" 12178 msgid "Buenos Aires" 12179 msgstr "" 12180 12181 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 12182 #, fuzzy 12183 #| msgctxt "board3_0|" 12184 #| msgid "Districts of Argentina" 12185 msgctxt "board4_0|" 12186 msgid "Provinces of Poland" 12187 msgstr "Рэгіёны Аргентыны" 12188 12189 #. Province of Poland: Lower Silesian 12190 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 12191 #, fuzzy 12192 #| msgctxt "board7_0|" 12193 #| msgid "Tunisia" 12194 msgctxt "board4_0|" 12195 msgid "Lower Silesian" 12196 msgstr "Туніс" 12197 12198 #. Province of Poland: West Pomeranian 12199 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 12200 #, fuzzy 12201 #| msgctxt "board1|" 12202 #| msgid "Australia" 12203 msgctxt "board4_0|" 12204 msgid "West Pomeranian" 12205 msgstr "Аўстралія" 12206 12207 #. Province of Poland: Greater Poland 12208 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 12209 #, fuzzy 12210 #| msgctxt "board2_0|" 12211 #| msgid "Greenland" 12212 msgctxt "board4_0|" 12213 msgid "Greater Poland" 12214 msgstr "Грэнландыя" 12215 12216 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 12217 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 12218 msgctxt "board4_0|" 12219 msgid "Warmian-Masurian" 12220 msgstr "" 12221 12222 #. Province of Poland: Holy Cross 12223 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 12224 msgctxt "board4_0|" 12225 msgid "Holy Cross" 12226 msgstr "" 12227 12228 #. Province of Poland: Silesian 12229 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 12230 msgctxt "board4_0|" 12231 msgid "Silesian" 12232 msgstr "" 12233 12234 #. Province of Poland: Pomeranian 12235 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 12236 #, fuzzy 12237 #| msgctxt "board6_0|" 12238 #| msgid "Romania" 12239 msgctxt "board4_0|" 12240 msgid "Pomeranian" 12241 msgstr "Румынія" 12242 12243 #. Province of Poland: Podlaskie 12244 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 12245 msgctxt "board4_0|" 12246 msgid "Podlaskie" 12247 msgstr "" 12248 12249 #. Province of Poland: Subcarpathian 12250 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 12251 msgctxt "board4_0|" 12252 msgid "Subcarpathian" 12253 msgstr "" 12254 12255 #. Province of Poland: Opole 12256 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 12257 msgctxt "board4_0|" 12258 msgid "Opole" 12259 msgstr "" 12260 12261 #. Province of Poland: Masovian 12262 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 12263 msgctxt "board4_0|" 12264 msgid "Masovian" 12265 msgstr "" 12266 12267 #. Province of Poland: Lesser Poland 12268 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 12269 #, fuzzy 12270 #| msgctxt "board6_0|" 12271 #| msgid "Poland" 12272 msgctxt "board4_0|" 12273 msgid "Lesser Poland" 12274 msgstr "Польшча" 12275 12276 #. Province of Poland: Łódź 12277 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 12278 msgctxt "board4_0|" 12279 msgid "Łódź" 12280 msgstr "" 12281 12282 #. Province of Poland: Lubusz 12283 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 12284 msgctxt "board4_0|" 12285 msgid "Lubusz" 12286 msgstr "" 12287 12288 #. Province of Poland: Lublin 12289 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 12290 msgctxt "board4_0|" 12291 msgid "Lublin" 12292 msgstr "" 12293 12294 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 12295 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 12296 msgctxt "board4_0|" 12297 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 12298 msgstr "" 12299 12300 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 12301 #, fuzzy 12302 #| msgctxt "board5_1|" 12303 #| msgid "Eastern Districts of Turkey" 12304 msgctxt "board5_0|" 12305 msgid "Western Provinces of Turkey" 12306 msgstr "Усходнія рэгіёны Турцыі" 12307 12308 #. Province of Turkey: Zonguldak 12309 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 12310 msgctxt "board5_0|" 12311 msgid "Zonguldak" 12312 msgstr "" 12313 12314 #. Province of Turkey: Yozgat 12315 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 12316 msgctxt "board5_0|" 12317 msgid "Yozgat" 12318 msgstr "" 12319 12320 #. Province of Turkey: Yalova 12321 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 12322 msgctxt "board5_0|" 12323 msgid "Yalova" 12324 msgstr "" 12325 12326 #. Province of Turkey: Uşak 12327 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 12328 msgctxt "board5_0|" 12329 msgid "Uşak" 12330 msgstr "" 12331 12332 #. Province of Turkey: Tekirdağ 12333 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 12334 msgctxt "board5_0|" 12335 msgid "Tekirdağ" 12336 msgstr "" 12337 12338 #. Province of Turkey: Sinop 12339 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 12340 msgctxt "board5_0|" 12341 msgid "Sinop" 12342 msgstr "" 12343 12344 #. Province of Turkey: Samsun 12345 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 12346 msgctxt "board5_0|" 12347 msgid "Samsun" 12348 msgstr "" 12349 12350 #. Province of Turkey: Sakarya 12351 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 12352 msgctxt "board5_0|" 12353 msgid "Sakarya" 12354 msgstr "" 12355 12356 #. Province of Turkey: Niğde 12357 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 12358 msgctxt "board5_0|" 12359 msgid "Niğde" 12360 msgstr "" 12361 12362 #. Province of Turkey: Nevşehir 12363 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 12364 msgctxt "board5_0|" 12365 msgid "Nevşehir" 12366 msgstr "" 12367 12368 #. Province of Turkey: Muğla 12369 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 12370 msgctxt "board5_0|" 12371 msgid "Muğla" 12372 msgstr "" 12373 12374 #. Province of Turkey: Mersin 12375 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 12376 msgctxt "board5_0|" 12377 msgid "Mersin" 12378 msgstr "" 12379 12380 #. Province of Turkey: Manisa 12381 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 12382 msgctxt "board5_0|" 12383 msgid "Manisa" 12384 msgstr "" 12385 12386 #. Province of Turkey: Kütahya 12387 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 12388 msgctxt "board5_0|" 12389 msgid "Kütahya" 12390 msgstr "" 12391 12392 #. Province of Turkey: Konya 12393 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 12394 msgctxt "board5_0|" 12395 msgid "Konya" 12396 msgstr "" 12397 12398 #. Province of Turkey: Kocaeli 12399 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 12400 msgctxt "board5_0|" 12401 msgid "Kocaeli" 12402 msgstr "" 12403 12404 #. Province of Turkey: Kirsehir 12405 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 12406 msgctxt "board5_0|" 12407 msgid "Kirsehir" 12408 msgstr "" 12409 12410 #. Province of Turkey: Kırklareli 12411 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 12412 msgctxt "board5_0|" 12413 msgid "Kırklareli" 12414 msgstr "" 12415 12416 #. Province of Turkey: Kırıkkale 12417 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 12418 msgctxt "board5_0|" 12419 msgid "Kırıkkale" 12420 msgstr "" 12421 12422 #. Province of Turkey: Kayseri 12423 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 12424 msgctxt "board5_0|" 12425 msgid "Kayseri" 12426 msgstr "" 12427 12428 #. Province of Turkey: Kastamonu 12429 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 12430 msgctxt "board5_0|" 12431 msgid "Kastamonu" 12432 msgstr "" 12433 12434 #. Province of Turkey: Karaman 12435 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 12436 msgctxt "board5_0|" 12437 msgid "Karaman" 12438 msgstr "" 12439 12440 #. Province of Turkey: Karabük 12441 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 12442 msgctxt "board5_0|" 12443 msgid "Karabük" 12444 msgstr "" 12445 12446 #. Province of Turkey: İzmir 12447 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 12448 msgctxt "board5_0|" 12449 msgid "İzmir" 12450 msgstr "" 12451 12452 #. Province of Turkey: İstanbul 12453 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 12454 msgctxt "board5_0|" 12455 msgid "İstanbul" 12456 msgstr "" 12457 12458 #. Province of Turkey: Isparta 12459 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 12460 msgctxt "board5_0|" 12461 msgid "Isparta" 12462 msgstr "" 12463 12464 #. Province of Turkey: Eskişehir 12465 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 12466 msgctxt "board5_0|" 12467 msgid "Eskişehir" 12468 msgstr "" 12469 12470 #. Province of Turkey: Edirne 12471 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 12472 msgctxt "board5_0|" 12473 msgid "Edirne" 12474 msgstr "" 12475 12476 #. Province of Turkey: Düzce 12477 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 12478 msgctxt "board5_0|" 12479 msgid "Düzce" 12480 msgstr "" 12481 12482 #. Province of Turkey: Denizli 12483 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 12484 msgctxt "board5_0|" 12485 msgid "Denizli" 12486 msgstr "" 12487 12488 #. Province of Turkey: Çorum 12489 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 12490 msgctxt "board5_0|" 12491 msgid "Çorum" 12492 msgstr "" 12493 12494 #. Province of Turkey: Çankırı 12495 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 12496 msgctxt "board5_0|" 12497 msgid "Çankırı" 12498 msgstr "" 12499 12500 #. Province of Turkey: Çanakkale 12501 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 12502 msgctxt "board5_0|" 12503 msgid "Çanakkale" 12504 msgstr "" 12505 12506 #. Province of Turkey: Bursa 12507 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 12508 msgctxt "board5_0|" 12509 msgid "Bursa" 12510 msgstr "" 12511 12512 #. Province of Turkey: Burdur 12513 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 12514 msgctxt "board5_0|" 12515 msgid "Burdur" 12516 msgstr "" 12517 12518 #. Province of Turkey: Bolu 12519 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 12520 msgctxt "board5_0|" 12521 msgid "Bolu" 12522 msgstr "" 12523 12524 #. Province of Turkey: Bilecik 12525 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 12526 msgctxt "board5_0|" 12527 msgid "Bilecik" 12528 msgstr "" 12529 12530 #. Province of Turkey: Bartın 12531 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 12532 msgctxt "board5_0|" 12533 msgid "Bartın" 12534 msgstr "" 12535 12536 #. Province of Turkey: Balıkesir 12537 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 12538 msgctxt "board5_0|" 12539 msgid "Balıkesir" 12540 msgstr "" 12541 12542 #. Province of Turkey: Aydın 12543 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 12544 msgctxt "board5_0|" 12545 msgid "Aydın" 12546 msgstr "" 12547 12548 #. Province of Turkey: Antalya 12549 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 12550 #, fuzzy 12551 #| msgctxt "board5_0|" 12552 #| msgid "Italy" 12553 msgctxt "board5_0|" 12554 msgid "Antalya" 12555 msgstr "Італія" 12556 12557 #. Province of Turkey: Ankara 12558 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 12559 msgctxt "board5_0|" 12560 msgid "Ankara" 12561 msgstr "" 12562 12563 #. Province of Turkey: Amasya 12564 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 12565 msgctxt "board5_0|" 12566 msgid "Amasya" 12567 msgstr "" 12568 12569 #. Province of Turkey: Aksaray 12570 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 12571 msgctxt "board5_0|" 12572 msgid "Aksaray" 12573 msgstr "" 12574 12575 #. Province of Turkey: Afyon 12576 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 12577 msgctxt "board5_0|" 12578 msgid "Afyon" 12579 msgstr "" 12580 12581 #. Province of Turkey: Adana 12582 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 12583 msgctxt "board5_0|" 12584 msgid "Adana" 12585 msgstr "" 12586 12587 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 12588 #, fuzzy 12589 #| msgctxt "board5_1|" 12590 #| msgid "Eastern Districts of Turkey" 12591 msgctxt "board5_1|" 12592 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 12593 msgstr "Усходнія рэгіёны Турцыі" 12594 12595 #. Province of Turkey: Van 12596 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 12597 #, fuzzy 12598 #| msgctxt "Warning|" 12599 #| msgid "and" 12600 msgctxt "board5_1|" 12601 msgid "Van" 12602 msgstr "і" 12603 12604 #. Province of Turkey: Tunceli 12605 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 12606 #, fuzzy 12607 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 12608 #| msgid "Cancel" 12609 msgctxt "board5_1|" 12610 msgid "Tunceli" 12611 msgstr "Скасаваць" 12612 12613 #. Province of Turkey: Trabzon 12614 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 12615 msgctxt "board5_1|" 12616 msgid "Trabzon" 12617 msgstr "" 12618 12619 #. Province of Turkey: Tokat 12620 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 12621 msgctxt "board5_1|" 12622 msgid "Tokat" 12623 msgstr "" 12624 12625 #. Province of Turkey: Sivas 12626 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 12627 msgctxt "board5_1|" 12628 msgid "Sivas" 12629 msgstr "" 12630 12631 #. Province of Turkey: Şırnak 12632 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 12633 msgctxt "board5_1|" 12634 msgid "Şırnak" 12635 msgstr "" 12636 12637 #. Province of Turkey: Siirt 12638 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 12639 msgctxt "board5_1|" 12640 msgid "Siirt" 12641 msgstr "" 12642 12643 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 12644 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 12645 msgctxt "board5_1|" 12646 msgid "Şanlıurfa" 12647 msgstr "" 12648 12649 #. Province of Turkey: Rize 12650 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 12651 msgctxt "board5_1|" 12652 msgid "Rize" 12653 msgstr "" 12654 12655 #. Province of Turkey: Osmaniye 12656 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 12657 msgctxt "board5_1|" 12658 msgid "Osmaniye" 12659 msgstr "" 12660 12661 #. Province of Turkey: Ordu 12662 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 12663 msgctxt "board5_1|" 12664 msgid "Ordu" 12665 msgstr "" 12666 12667 #. Province of Turkey: Muş 12668 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 12669 msgctxt "board5_1|" 12670 msgid "Muş" 12671 msgstr "" 12672 12673 #. Province of Turkey: Mardin 12674 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 12675 msgctxt "board5_1|" 12676 msgid "Mardin" 12677 msgstr "" 12678 12679 #. Province of Turkey: Malatya 12680 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 12681 #, fuzzy 12682 #| msgctxt "board9_0|" 12683 #| msgid "Malaysia" 12684 msgctxt "board5_1|" 12685 msgid "Malatya" 12686 msgstr "Малайзія" 12687 12688 #. Province of Turkey: Kilis 12689 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 12690 msgctxt "board5_1|" 12691 msgid "Kilis" 12692 msgstr "" 12693 12694 #. Province of Turkey: Kars 12695 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 12696 msgctxt "board5_1|" 12697 msgid "Kars" 12698 msgstr "" 12699 12700 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 12701 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 12702 msgctxt "board5_1|" 12703 msgid "Kahramanmaraş" 12704 msgstr "" 12705 12706 #. Province of Turkey: Iğdır 12707 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 12708 msgctxt "board5_1|" 12709 msgid "Iğdır" 12710 msgstr "" 12711 12712 #. Province of Turkey: Hatay 12713 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 12714 msgctxt "board5_1|" 12715 msgid "Hatay" 12716 msgstr "" 12717 12718 #. Province of Turkey: Hakkari 12719 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 12720 msgctxt "board5_1|" 12721 msgid "Hakkari" 12722 msgstr "" 12723 12724 #. Province of Turkey: Gümüşhane 12725 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 12726 msgctxt "board5_1|" 12727 msgid "Gümüşhane" 12728 msgstr "" 12729 12730 #. Province of Turkey: Giresun 12731 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 12732 msgctxt "board5_1|" 12733 msgid "Giresun" 12734 msgstr "" 12735 12736 #. Province of Turkey: Gaziantep 12737 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 12738 msgctxt "board5_1|" 12739 msgid "Gaziantep" 12740 msgstr "" 12741 12742 #. Province of Turkey: Erzurum 12743 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 12744 msgctxt "board5_1|" 12745 msgid "Erzurum" 12746 msgstr "" 12747 12748 #. Province of Turkey: Erzincan 12749 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 12750 msgctxt "board5_1|" 12751 msgid "Erzincan" 12752 msgstr "" 12753 12754 #. Province of Turkey: Elazığ 12755 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 12756 msgctxt "board5_1|" 12757 msgid "Elazığ" 12758 msgstr "" 12759 12760 #. Province of Turkey: Diyarbakır 12761 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 12762 msgctxt "board5_1|" 12763 msgid "Diyarbakır" 12764 msgstr "" 12765 12766 #. Province of Turkey: Bitlis 12767 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 12768 msgctxt "board5_1|" 12769 msgid "Bitlis" 12770 msgstr "" 12771 12772 #. Province of Turkey: Bingöl 12773 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 12774 msgctxt "board5_1|" 12775 msgid "Bingöl" 12776 msgstr "" 12777 12778 #. Province of Turkey: Bayburt 12779 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 12780 msgctxt "board5_1|" 12781 msgid "Bayburt" 12782 msgstr "" 12783 12784 #. Province of Turkey: Batman 12785 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 12786 msgctxt "board5_1|" 12787 msgid "Batman" 12788 msgstr "" 12789 12790 #. Province of Turkey: Artvin 12791 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 12792 msgctxt "board5_1|" 12793 msgid "Artvin" 12794 msgstr "" 12795 12796 #. Province of Turkey: Ardahan 12797 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 12798 msgctxt "board5_1|" 12799 msgid "Ardahan" 12800 msgstr "" 12801 12802 #. Province of Turkey: Ağrı 12803 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 12804 msgctxt "board5_1|" 12805 msgid "Ağrı" 12806 msgstr "" 12807 12808 #. Province of Turkey: Adıyaman 12809 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 12810 msgctxt "board5_1|" 12811 msgid "Adıyaman" 12812 msgstr "" 12813 12814 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 12815 msgctxt "board6_0|" 12816 msgid "Counties of Norway" 12817 msgstr "Фюльке Нарвегіі" 12818 12819 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 12820 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 12821 msgctxt "board6_0|" 12822 msgid "Vestfold og Telemark" 12823 msgstr "" 12824 12825 #. County of Norway: Viken 12826 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 12827 msgctxt "board6_0|" 12828 msgid "Viken" 12829 msgstr "" 12830 12831 #. County of Norway: Nordland 12832 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 12833 #, fuzzy 12834 #| msgctxt "board6_0|" 12835 #| msgid "Poland" 12836 msgctxt "board6_0|" 12837 msgid "Nordland" 12838 msgstr "Польшча" 12839 12840 #. County of Norway: Troms og Finnmark 12841 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 12842 #, fuzzy 12843 #| msgctxt "board5_0|" 12844 #| msgid "Denmark" 12845 msgctxt "board6_0|" 12846 msgid "Troms og Finnmark" 12847 msgstr "Данія" 12848 12849 #. County of Norway: Trøndelag 12850 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 12851 msgctxt "board6_0|" 12852 msgid "Trøndelag" 12853 msgstr "" 12854 12855 #. County of Norway: Oslo 12856 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 12857 msgctxt "board6_0|" 12858 msgid "Oslo" 12859 msgstr "" 12860 12861 #. County of Norway: Møre og Romsdal 12862 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 12863 msgctxt "board6_0|" 12864 msgid "Møre og Romsdal" 12865 msgstr "" 12866 12867 #. County of Norway: Agder 12868 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 12869 msgctxt "board6_0|" 12870 msgid "Agder" 12871 msgstr "" 12872 12873 #. County of Norway: Innlandet 12874 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 12875 #, fuzzy 12876 #| msgctxt "board5_0|" 12877 #| msgid "Finland" 12878 msgctxt "board6_0|" 12879 msgid "Innlandet" 12880 msgstr "Фінляндыя" 12881 12882 #. County of Norway: Vestland 12883 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 12884 #, fuzzy 12885 #| msgctxt "board2_0|" 12886 #| msgid "Iceland" 12887 msgctxt "board6_0|" 12888 msgid "Vestland" 12889 msgstr "Ісландыя" 12890 12891 #. County of Norway: Rogaland 12892 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 12893 #, fuzzy 12894 #| msgctxt "board6_0|" 12895 #| msgid "Poland" 12896 msgctxt "board6_0|" 12897 msgid "Rogaland" 12898 msgstr "Польшча" 12899 12900 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 12901 #, fuzzy 12902 #| msgctxt "board7_0|" 12903 #| msgid "Counties of Brazil" 12904 msgctxt "board7_0|" 12905 msgid "Federative units of Brazil" 12906 msgstr "Акругі Бразіліі" 12907 12908 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 12909 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 12910 msgctxt "board7_0|" 12911 msgid "Amazonas" 12912 msgstr "" 12913 12914 #. Federative unit of Brazil: Pará 12915 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 12916 msgctxt "board7_0|" 12917 msgid "Pará" 12918 msgstr "" 12919 12920 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 12921 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 12922 msgctxt "board7_0|" 12923 msgid "Mato Grosso" 12924 msgstr "" 12925 12926 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 12927 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 12928 msgctxt "board7_0|" 12929 msgid "Minas Gerais" 12930 msgstr "" 12931 12932 #. Federative unit of Brazil: Bahia 12933 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 12934 msgctxt "board7_0|" 12935 msgid "Bahia" 12936 msgstr "" 12937 12938 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 12939 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 12940 msgctxt "board7_0|" 12941 msgid "Mato Grosso do Sul" 12942 msgstr "" 12943 12944 #. Federative unit of Brazil: Goiás 12945 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 12946 msgctxt "board7_0|" 12947 msgid "Goiás" 12948 msgstr "" 12949 12950 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 12951 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 12952 msgctxt "board7_0|" 12953 msgid "Maranhão" 12954 msgstr "" 12955 12956 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 12957 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 12958 msgctxt "board7_0|" 12959 msgid "Rio Grande do Sul" 12960 msgstr "" 12961 12962 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 12963 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 12964 #, fuzzy 12965 #| msgctxt "board1_0|" 12966 #| msgid "Continents" 12967 msgctxt "board7_0|" 12968 msgid "Tocantins" 12969 msgstr "Кантыненты" 12970 12971 #. Federative unit of Brazil: Piauí 12972 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 12973 msgctxt "board7_0|" 12974 msgid "Piauí" 12975 msgstr "" 12976 12977 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 12978 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 12979 msgctxt "board7_0|" 12980 msgid "São Paulo" 12981 msgstr "" 12982 12983 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 12984 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 12985 msgctxt "board7_0|" 12986 msgid "Rondônia" 12987 msgstr "" 12988 12989 #. Federative unit of Brazil: Roraima 12990 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 12991 msgctxt "board7_0|" 12992 msgid "Roraima" 12993 msgstr "" 12994 12995 #. Federative unit of Brazil: Paraná 12996 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 12997 msgctxt "board7_0|" 12998 msgid "Paraná" 12999 msgstr "" 13000 13001 #. Federative unit of Brazil: Acre 13002 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 13003 msgctxt "board7_0|" 13004 msgid "Acre" 13005 msgstr "" 13006 13007 #. Federative unit of Brazil: Ceará 13008 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 13009 msgctxt "board7_0|" 13010 msgid "Ceará" 13011 msgstr "" 13012 13013 #. Federative unit of Brazil: Amapá 13014 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 13015 msgctxt "board7_0|" 13016 msgid "Amapá" 13017 msgstr "" 13018 13019 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 13020 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 13021 msgctxt "board7_0|" 13022 msgid "Pernambuco" 13023 msgstr "" 13024 13025 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 13026 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 13027 msgctxt "board7_0|" 13028 msgid "Santa Catarina" 13029 msgstr "" 13030 13031 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 13032 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 13033 #, fuzzy 13034 #| msgctxt "board4_0|" 13035 #| msgid "Paraguay" 13036 msgctxt "board7_0|" 13037 msgid "Paraíba" 13038 msgstr "Парагвай" 13039 13040 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 13041 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 13042 msgctxt "board7_0|" 13043 msgid "Rio Grande do Norte" 13044 msgstr "" 13045 13046 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 13047 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 13048 msgctxt "board7_0|" 13049 msgid "Espírito Santo" 13050 msgstr "" 13051 13052 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 13053 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 13054 msgctxt "board7_0|" 13055 msgid "Rio de Janeiro" 13056 msgstr "" 13057 13058 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 13059 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 13060 msgctxt "board7_0|" 13061 msgid "Alagoas" 13062 msgstr "" 13063 13064 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 13065 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 13066 msgctxt "board7_0|" 13067 msgid "Sergipe" 13068 msgstr "" 13069 13070 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 13071 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 13072 #, fuzzy 13073 #| msgctxt "board1_0|" 13074 #| msgid "Districts of France" 13075 msgctxt "board7_0|" 13076 msgid "Distrito Federal" 13077 msgstr "Рэгіёны Францыі" 13078 13079 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 13080 #, fuzzy 13081 #| msgctxt "board8_0|" 13082 #| msgid "Districts of Canada" 13083 msgctxt "board8_0|" 13084 msgid "Provinces and territories of Canada" 13085 msgstr "Рэгіёны Канады" 13086 13087 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 13088 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 13089 msgctxt "board8_0|" 13090 msgid "Yukon" 13091 msgstr "" 13092 13093 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 13094 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 13095 msgctxt "board8_0|" 13096 msgid "British Columbia" 13097 msgstr "" 13098 13099 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 13100 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 13101 msgctxt "board8_0|" 13102 msgid "Northwest Territories" 13103 msgstr "" 13104 13105 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 13106 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 13107 msgctxt "board8_0|" 13108 msgid "Nunavut" 13109 msgstr "" 13110 13111 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 13112 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 13113 msgctxt "board8_0|" 13114 msgid "Alberta" 13115 msgstr "" 13116 13117 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 13118 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 13119 msgctxt "board8_0|" 13120 msgid "Saskatchewan" 13121 msgstr "" 13122 13123 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 13124 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 13125 msgctxt "board8_0|" 13126 msgid "Manitoba" 13127 msgstr "" 13128 13129 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 13130 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 13131 msgctxt "board8_0|" 13132 msgid "Ontario" 13133 msgstr "" 13134 13135 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 13136 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 13137 msgctxt "board8_0|" 13138 msgid "Quebec" 13139 msgstr "" 13140 13141 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 13142 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 13143 msgctxt "board8_0|" 13144 msgid "Newfoundland and Labrador" 13145 msgstr "" 13146 13147 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 13148 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 13149 msgctxt "board8_0|" 13150 msgid "New Brunswick" 13151 msgstr "" 13152 13153 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 13154 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 13155 msgctxt "board8_0|" 13156 msgid "Nova Scotia" 13157 msgstr "" 13158 13159 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 13160 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 13161 #, fuzzy 13162 #| msgctxt "board10_0|" 13163 #| msgid "Pitcairn Islands" 13164 msgctxt "board8_0|" 13165 msgid "Prince Edward Island" 13166 msgstr "Астравы Піткэрн" 13167 13168 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 13169 #, fuzzy 13170 #| msgctxt "board9_0|" 13171 #| msgid "Districts of Mexico" 13172 msgctxt "board9_0|" 13173 msgid "States of Mexico" 13174 msgstr "Рэгіёны Мексікі" 13175 13176 #. State of Mexico: Zacatecas 13177 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 13178 msgctxt "board9_0|" 13179 msgid "Zacatecas" 13180 msgstr "" 13181 13182 #. State of Mexico: Yucatán 13183 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 13184 msgctxt "board9_0|" 13185 msgid "Yucatán" 13186 msgstr "" 13187 13188 #. State of Mexico: Veracruz 13189 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 13190 msgctxt "board9_0|" 13191 msgid "Veracruz" 13192 msgstr "" 13193 13194 #. State of Mexico: Tlaxcala 13195 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 13196 msgctxt "board9_0|" 13197 msgid "Tlaxcala" 13198 msgstr "" 13199 13200 #. State of Mexico: Tamaulipas 13201 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 13202 msgctxt "board9_0|" 13203 msgid "Tamaulipas" 13204 msgstr "" 13205 13206 #. State of Mexico: Tabasco 13207 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 13208 msgctxt "board9_0|" 13209 msgid "Tabasco" 13210 msgstr "" 13211 13212 #. State of Mexico: Sonora 13213 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 13214 msgctxt "board9_0|" 13215 msgid "Sonora" 13216 msgstr "" 13217 13218 #. State of Mexico: Sinaloa 13219 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 13220 msgctxt "board9_0|" 13221 msgid "Sinaloa" 13222 msgstr "" 13223 13224 #. State of Mexico: San Luis Potosí 13225 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 13226 msgctxt "board9_0|" 13227 msgid "San Luis Potosí" 13228 msgstr "" 13229 13230 #. State of Mexico: Quintana Roo 13231 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 13232 msgctxt "board9_0|" 13233 msgid "Quintana Roo" 13234 msgstr "" 13235 13236 #. State of Mexico: Querétaro 13237 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 13238 msgctxt "board9_0|" 13239 msgid "Querétaro" 13240 msgstr "" 13241 13242 #. State of Mexico: Puebla 13243 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 13244 msgctxt "board9_0|" 13245 msgid "Puebla" 13246 msgstr "" 13247 13248 #. State of Mexico: Oaxaca 13249 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 13250 msgctxt "board9_0|" 13251 msgid "Oaxaca" 13252 msgstr "" 13253 13254 #. State of Mexico: Nuevo León 13255 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 13256 msgctxt "board9_0|" 13257 msgid "Nuevo León" 13258 msgstr "" 13259 13260 #. State of Mexico: Nayarit 13261 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 13262 msgctxt "board9_0|" 13263 msgid "Nayarit" 13264 msgstr "" 13265 13266 #. State of Mexico: Morelos 13267 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 13268 msgctxt "board9_0|" 13269 msgid "Morelos" 13270 msgstr "" 13271 13272 #. State of Mexico: Michoacán 13273 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 13274 msgctxt "board9_0|" 13275 msgid "Michoacán" 13276 msgstr "" 13277 13278 #. State of Mexico: Jalisco 13279 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 13280 msgctxt "board9_0|" 13281 msgid "Jalisco" 13282 msgstr "" 13283 13284 #. State of Mexico: Hidalgo 13285 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 13286 msgctxt "board9_0|" 13287 msgid "Hidalgo" 13288 msgstr "" 13289 13290 #. State of Mexico: Guerrero 13291 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 13292 msgctxt "board9_0|" 13293 msgid "Guerrero" 13294 msgstr "" 13295 13296 #. State of Mexico: Guanajuato 13297 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 13298 msgctxt "board9_0|" 13299 msgid "Guanajuato" 13300 msgstr "" 13301 13302 #. State of Mexico: Estado de México 13303 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 13304 msgctxt "board9_0|" 13305 msgid "Estado de México" 13306 msgstr "" 13307 13308 #. State of Mexico: Durango 13309 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 13310 msgctxt "board9_0|" 13311 msgid "Durango" 13312 msgstr "" 13313 13314 #. State of Mexico: Districto Federal 13315 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 13316 #, fuzzy 13317 #| msgctxt "board1_0|" 13318 #| msgid "Districts of France" 13319 msgctxt "board9_0|" 13320 msgid "Districto Federal" 13321 msgstr "Рэгіёны Францыі" 13322 13323 #. State of Mexico: Coahuila 13324 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 13325 msgctxt "board9_0|" 13326 msgid "Coahuila" 13327 msgstr "" 13328 13329 #. State of Mexico: Chiapas 13330 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 13331 msgctxt "board9_0|" 13332 msgid "Chiapas" 13333 msgstr "" 13334 13335 #. State of Mexico: Chihuahua 13336 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 13337 msgctxt "board9_0|" 13338 msgid "Chihuahua" 13339 msgstr "" 13340 13341 #. State of Mexico: Campeche 13342 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 13343 msgctxt "board9_0|" 13344 msgid "Campeche" 13345 msgstr "" 13346 13347 #. State of Mexico: Baja California 13348 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 13349 msgctxt "board9_0|" 13350 msgid "Baja California" 13351 msgstr "" 13352 13353 #. State of Mexico: Baja California Sur 13354 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 13355 msgctxt "board9_0|" 13356 msgid "Baja California Sur" 13357 msgstr "" 13358 13359 #. State of Mexico: Colima 13360 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 13361 msgctxt "board9_0|" 13362 msgid "Colima" 13363 msgstr "" 13364 13365 #. State of Mexico: Aguascalientes 13366 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 13367 msgctxt "board9_0|" 13368 msgid "Aguascalientes" 13369 msgstr "" 13370 13371 #. Activity title 13372 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 13373 msgctxt "ActivityInfo|" 13374 msgid "Locate the countries" 13375 msgstr "Знайдзіце краіны" 13376 13377 #. Help title 13378 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 13379 msgctxt "ActivityInfo|" 13380 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 13381 msgstr "Перацягніце элементы каб запоўніць мапу." 13382 13383 #. Help manual 13384 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 13385 msgctxt "ActivityInfo|" 13386 msgid "" 13387 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 13388 msgstr "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу." 13389 13390 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 13391 #, fuzzy 13392 #| msgctxt "board3_0|" 13393 #| msgid "Central America" 13394 msgctxt "board10_0|" 13395 msgid "Central Asia" 13396 msgstr "Цэнтральная Амерыка" 13397 13398 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 13399 msgctxt "board10_0|" 13400 msgid "Kazakhstan" 13401 msgstr "Казахстан" 13402 13403 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 13404 msgctxt "board10_0|" 13405 msgid "Kyrgyzstan" 13406 msgstr "Кыргызстан" 13407 13408 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 13409 msgctxt "board10_0|" 13410 msgid "Tajikistan" 13411 msgstr "Таджыкістан" 13412 13413 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 13414 msgctxt "board10_0|" 13415 msgid "Turkmenistan" 13416 msgstr "Туркменістан" 13417 13418 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 13419 msgctxt "board10_0|" 13420 msgid "Uzbekistan" 13421 msgstr "Узбекістан" 13422 13423 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 13424 #, fuzzy 13425 #| msgctxt "board8_0|" 13426 #| msgid "South Africa" 13427 msgctxt "board11_0|" 13428 msgid "South Asia" 13429 msgstr "Паўднёвая Афрыка" 13430 13431 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 13432 msgctxt "board11_0|" 13433 msgid "India" 13434 msgstr "Індыя" 13435 13436 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 13437 msgctxt "board11_0|" 13438 msgid "Sri Lanka" 13439 msgstr "Шры Ланка" 13440 13441 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 13442 msgctxt "board11_0|" 13443 msgid "Pakistan" 13444 msgstr "Пакістан" 13445 13446 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 13447 msgctxt "board11_0|" 13448 msgid "Afghanistan" 13449 msgstr "Афганістан" 13450 13451 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 13452 msgctxt "board11_0|" 13453 msgid "Nepal" 13454 msgstr "Непал" 13455 13456 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 13457 msgctxt "board11_0|" 13458 msgid "Bangladesh" 13459 msgstr "Бангладэш" 13460 13461 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 13462 msgctxt "board11_0|" 13463 msgid "Bhutan" 13464 msgstr "Бутан" 13465 13466 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 13467 msgctxt "board11_0|" 13468 msgid "Maldives" 13469 msgstr "" 13470 13471 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 13472 #, fuzzy 13473 #| msgctxt "board8_0|" 13474 #| msgid "South Africa" 13475 msgctxt "board12_0|" 13476 msgid "Southeast Asia" 13477 msgstr "Паўднёвая Афрыка" 13478 13479 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 13480 msgctxt "board12_0|" 13481 msgid "Singapore" 13482 msgstr "" 13483 13484 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 13485 msgctxt "board12_0|" 13486 msgid "Indonesia" 13487 msgstr "Інданэзія" 13488 13489 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 13490 msgctxt "board12_0|" 13491 msgid "Myanmar" 13492 msgstr "М'янма" 13493 13494 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 13495 msgctxt "board12_0|" 13496 msgid "Thailand" 13497 msgstr "Тайланд" 13498 13499 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 13500 msgctxt "board12_0|" 13501 msgid "Laos" 13502 msgstr "Лаос" 13503 13504 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 13505 msgctxt "board12_0|" 13506 msgid "Vietnam" 13507 msgstr "В'етнам" 13508 13509 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 13510 msgctxt "board12_0|" 13511 msgid "Cambodia" 13512 msgstr "Камбоджа" 13513 13514 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 13515 msgctxt "board12_0|" 13516 msgid "Malaysia" 13517 msgstr "Малайзія" 13518 13519 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 13520 msgctxt "board12_0|" 13521 msgid "Brunei" 13522 msgstr "" 13523 13524 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 13525 msgctxt "board12_0|" 13526 msgid "East Timor" 13527 msgstr "Усходні Тымор" 13528 13529 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 13530 msgctxt "board12_0|" 13531 msgid "Philippines" 13532 msgstr "Філіпіны" 13533 13534 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 13535 #, fuzzy 13536 #| msgctxt "board10_0|" 13537 #| msgid "East Timor" 13538 msgctxt "board13_0|" 13539 msgid "East Asia" 13540 msgstr "Усходні Тымор" 13541 13542 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 13543 msgctxt "board13_0|" 13544 msgid "Japan" 13545 msgstr "Японія" 13546 13547 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 13548 msgctxt "board13_0|" 13549 msgid "China" 13550 msgstr "Кітай" 13551 13552 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 13553 msgctxt "board13_0|" 13554 msgid "Mongolia" 13555 msgstr "Манголія" 13556 13557 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 13558 msgctxt "board13_0|" 13559 msgid "North Korea" 13560 msgstr "Паўночная Карэя" 13561 13562 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 13563 msgctxt "board13_0|" 13564 msgid "South Korea" 13565 msgstr "Паўднёвая Карэя" 13566 13567 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 13568 msgctxt "board13_0|" 13569 msgid "Taiwan" 13570 msgstr "Тайвань" 13571 13572 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 13573 msgctxt "board14_0|" 13574 msgid "Oceania" 13575 msgstr "Акіянія" 13576 13577 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 13578 msgctxt "board14_0|" 13579 msgid "Pitcairn Islands" 13580 msgstr "Астравы Піткэрн" 13581 13582 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 13583 msgctxt "board14_0|" 13584 msgid "French Polynesia" 13585 msgstr "Французская Палінезія" 13586 13587 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 13588 msgctxt "board14_0|" 13589 msgid "Papua New Guinea" 13590 msgstr "Папуа - Новая Гвінея" 13591 13592 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 13593 msgctxt "board14_0|" 13594 msgid "Palau" 13595 msgstr "Палау" 13596 13597 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 13598 #, fuzzy 13599 #| msgctxt "board10_0|" 13600 #| msgid "Marshall Islands" 13601 msgctxt "board14_0|" 13602 msgid "Mariana Islands" 13603 msgstr "Маршалавы выспы" 13604 13605 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 13606 msgctxt "board14_0|" 13607 msgid "Micronesia" 13608 msgstr "Мікранэзія" 13609 13610 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 13611 msgctxt "board14_0|" 13612 msgid "Nauru" 13613 msgstr "" 13614 13615 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 13616 msgctxt "board14_0|" 13617 msgid "Vanuatu" 13618 msgstr "Вануату" 13619 13620 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 13621 msgctxt "board14_0|" 13622 msgid "Tuvalu" 13623 msgstr "Тувалу" 13624 13625 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 13626 msgctxt "board14_0|" 13627 msgid "Tonga" 13628 msgstr "Тонга" 13629 13630 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 13631 msgctxt "board14_0|" 13632 msgid "New Caledonia" 13633 msgstr "Новая Каледонія" 13634 13635 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 13636 msgctxt "board14_0|" 13637 msgid "Marshall Islands" 13638 msgstr "Маршалавы выспы" 13639 13640 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 13641 msgctxt "board14_0|" 13642 msgid "Kiribati" 13643 msgstr "Кірыбаці" 13644 13645 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 13646 msgctxt "board14_0|" 13647 msgid "Fiji" 13648 msgstr "Фіджы" 13649 13650 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 13651 msgctxt "board14_0|" 13652 msgid "Solomon Islands" 13653 msgstr "Саламонавы выспы" 13654 13655 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 13656 msgctxt "board14_0|" 13657 msgid "New Zealand" 13658 msgstr "Новая Зеландыя" 13659 13660 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 13661 msgctxt "board14_0|" 13662 msgid "Cook Islands" 13663 msgstr "Кукавы выспы" 13664 13665 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 13666 #, fuzzy 13667 #| msgctxt "board10_0|" 13668 #| msgid "Solomon Islands" 13669 msgctxt "board14_0|" 13670 msgid "Samoan Islands" 13671 msgstr "Саламонавы выспы" 13672 13673 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 13674 msgctxt "board14_0|" 13675 msgid "Australia" 13676 msgstr "Аўстралія" 13677 13678 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 13679 msgctxt "board14_0|" 13680 msgid "United States Minor Outlying Islands" 13681 msgstr "Амерыканскія знешнія малыя выспы" 13682 13683 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 13684 msgctxt "board14_0|" 13685 msgid "Hawaii" 13686 msgstr "Гаваі" 13687 13688 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 13689 msgctxt "board14_0|" 13690 msgid "Wallis and Futuna" 13691 msgstr "" 13692 13693 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 13694 msgctxt "board1_0|" 13695 msgid "Continents" 13696 msgstr "Кантыненты" 13697 13698 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 13699 msgctxt "board1_0|" 13700 msgid "Oceania" 13701 msgstr "Акіянія" 13702 13703 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 13704 msgctxt "board1_0|" 13705 msgid "Europe" 13706 msgstr "Еўропа" 13707 13708 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 13709 msgctxt "board1_0|" 13710 msgid "Asia" 13711 msgstr "Азія" 13712 13713 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 13714 msgctxt "board1_0|" 13715 msgid "Antarctica" 13716 msgstr "Антарктыка" 13717 13718 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 13719 msgctxt "board1_0|" 13720 msgid "America" 13721 msgstr "Амерыка" 13722 13723 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 13724 msgctxt "board1_0|" 13725 msgid "Africa" 13726 msgstr "Афрыка" 13727 13728 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 13729 msgctxt "board2_0|" 13730 msgid "North America" 13731 msgstr "Паўночная Амерыка" 13732 13733 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 13734 msgctxt "board2_0|" 13735 msgid "United States of America" 13736 msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі" 13737 13738 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 13739 msgctxt "board2_0|" 13740 msgid "Mexico" 13741 msgstr "Мексіка" 13742 13743 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 13744 msgctxt "board2_0|" 13745 msgid "Greenland" 13746 msgstr "Грэнландыя" 13747 13748 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 13749 msgctxt "board2_0|" 13750 msgid "Canada" 13751 msgstr "Канада" 13752 13753 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 13754 msgctxt "board3_0|" 13755 msgid "Central America" 13756 msgstr "Цэнтральная Амерыка" 13757 13758 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 13759 msgctxt "board3_0|" 13760 msgid "Puerto Rico" 13761 msgstr "Пуэрта Рыка" 13762 13763 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 13764 msgctxt "board3_0|" 13765 msgid "Panama" 13766 msgstr "Панама" 13767 13768 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 13769 msgctxt "board3_0|" 13770 msgid "Nicaragua" 13771 msgstr "Нікарагуа" 13772 13773 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 13774 msgctxt "board3_0|" 13775 msgid "Mexico" 13776 msgstr "Мексіка" 13777 13778 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 13779 msgctxt "board3_0|" 13780 msgid "Jamaica" 13781 msgstr "Ямайка" 13782 13783 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 13784 msgctxt "board3_0|" 13785 msgid "Honduras" 13786 msgstr "Гандурас" 13787 13788 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 13789 msgctxt "board3_0|" 13790 msgid "Haiti" 13791 msgstr "Гаіці" 13792 13793 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 13794 msgctxt "board3_0|" 13795 msgid "Guatemala" 13796 msgstr "Гватэмала" 13797 13798 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 13799 msgctxt "board3_0|" 13800 msgid "El Salvador" 13801 msgstr "Эль Сальвадор" 13802 13803 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 13804 msgctxt "board3_0|" 13805 msgid "Dominican Republic" 13806 msgstr "Дамініканская Рэспубліка" 13807 13808 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 13809 msgctxt "board3_0|" 13810 msgid "Cuba" 13811 msgstr "Куба" 13812 13813 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 13814 msgctxt "board3_0|" 13815 msgid "Costa Rica" 13816 msgstr "Коста Рыка" 13817 13818 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 13819 msgctxt "board3_0|" 13820 msgid "Belize" 13821 msgstr "Беліз" 13822 13823 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 13824 msgctxt "board3_0|" 13825 msgid "Bahamas" 13826 msgstr "Багамскія Астравы" 13827 13828 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 13829 msgctxt "board4_0|" 13830 msgid "South America" 13831 msgstr "Паўднёвая Амерыка" 13832 13833 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 13834 msgctxt "board4_0|" 13835 msgid "Venezuela" 13836 msgstr "Венесуэла" 13837 13838 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 13839 msgctxt "board4_0|" 13840 msgid "Uruguay" 13841 msgstr "Уругвай" 13842 13843 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 13844 msgctxt "board4_0|" 13845 msgid "Suriname" 13846 msgstr "Сурынам" 13847 13848 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 13849 msgctxt "board4_0|" 13850 msgid "Peru" 13851 msgstr "Перу" 13852 13853 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 13854 msgctxt "board4_0|" 13855 msgid "Paraguay" 13856 msgstr "Парагвай" 13857 13858 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 13859 msgctxt "board4_0|" 13860 msgid "Panama" 13861 msgstr "Панама" 13862 13863 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 13864 msgctxt "board4_0|" 13865 msgid "Guyana" 13866 msgstr "Гаяна" 13867 13868 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 13869 msgctxt "board4_0|" 13870 msgid "French Guiana" 13871 msgstr "Французская Гвіяна" 13872 13873 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 13874 msgctxt "board4_0|" 13875 msgid "Ecuador" 13876 msgstr "Эквадор" 13877 13878 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 13879 msgctxt "board4_0|" 13880 msgid "Colombia" 13881 msgstr "Калумбія" 13882 13883 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 13884 msgctxt "board4_0|" 13885 msgid "Chile" 13886 msgstr "Чылі" 13887 13888 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 13889 msgctxt "board4_0|" 13890 msgid "Brazil" 13891 msgstr "Бразілія" 13892 13893 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 13894 msgctxt "board4_0|" 13895 msgid "Bolivia" 13896 msgstr "Балівія" 13897 13898 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 13899 msgctxt "board4_0|" 13900 msgid "Argentina" 13901 msgstr "Аргенціна" 13902 13903 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 13904 msgctxt "board5_0|" 13905 msgid "Western Europe" 13906 msgstr "Заходняя Еўропа" 13907 13908 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 13909 msgctxt "board5_0|" 13910 msgid "United Kingdom" 13911 msgstr "Злучанае Каралеўства" 13912 13913 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 13914 msgctxt "board5_0|" 13915 msgid "Switzerland" 13916 msgstr "Швейцарыя" 13917 13918 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 13919 msgctxt "board5_0|" 13920 msgid "Sweden" 13921 msgstr "Швецыя" 13922 13923 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 13924 msgctxt "board5_0|" 13925 msgid "Spain" 13926 msgstr "Іспанія" 13927 13928 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 13929 msgctxt "board5_0|" 13930 msgid "Portugal" 13931 msgstr "Партугалія" 13932 13933 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 13934 msgctxt "board5_0|" 13935 msgid "Norway" 13936 msgstr "Нарвегія" 13937 13938 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 13939 msgctxt "board5_0|" 13940 msgid "The Netherlands" 13941 msgstr "Нідэрланды" 13942 13943 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 13944 msgctxt "board5_0|" 13945 msgid "Luxembourg" 13946 msgstr "" 13947 13948 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 13949 msgctxt "board5_0|" 13950 msgid "Italy" 13951 msgstr "Італія" 13952 13953 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 13954 msgctxt "board5_0|" 13955 msgid "Ireland" 13956 msgstr "Ірландыя" 13957 13958 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 13959 msgctxt "board5_0|" 13960 msgid "Iceland" 13961 msgstr "Ісландыя" 13962 13963 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 13964 msgctxt "board5_0|" 13965 msgid "Germany" 13966 msgstr "Германія" 13967 13968 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 13969 msgctxt "board5_0|" 13970 msgid "France" 13971 msgstr "Францыя" 13972 13973 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 13974 msgctxt "board5_0|" 13975 msgid "Finland" 13976 msgstr "Фінляндыя" 13977 13978 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 13979 msgctxt "board5_0|" 13980 msgid "Denmark" 13981 msgstr "Данія" 13982 13983 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 13984 msgctxt "board5_0|" 13985 msgid "Belgium" 13986 msgstr "Бельгія" 13987 13988 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 13989 msgctxt "board5_0|" 13990 msgid "Austria" 13991 msgstr "Аўстрыя" 13992 13993 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 13994 msgctxt "board6_0|" 13995 msgid "Eastern Europe" 13996 msgstr "Усходняя Еўропа" 13997 13998 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 13999 msgctxt "board6_0|" 14000 msgid "Cyprus" 14001 msgstr "" 14002 14003 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 14004 msgctxt "board6_0|" 14005 msgid "Greece" 14006 msgstr "Грэцыя" 14007 14008 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 14009 msgctxt "board6_0|" 14010 msgid "Ukraine" 14011 msgstr "Украіна" 14012 14013 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 14014 msgctxt "board6_0|" 14015 msgid "Turkey" 14016 msgstr "Турцыя" 14017 14018 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 14019 msgctxt "board6_0|" 14020 msgid "Slovenia" 14021 msgstr "Славенія" 14022 14023 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 14024 msgctxt "board6_0|" 14025 msgid "Slovak Republic" 14026 msgstr "Славацкая Рэспубліка" 14027 14028 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 14029 msgctxt "board6_0|" 14030 msgid "Montenegro" 14031 msgstr "Чарнагорыя" 14032 14033 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 14034 msgctxt "board6_0|" 14035 msgid "Serbia" 14036 msgstr "Сербія" 14037 14038 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 14039 msgctxt "board6_0|" 14040 msgid "Russia" 14041 msgstr "Расія" 14042 14043 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 14044 msgctxt "board6_0|" 14045 msgid "Romania" 14046 msgstr "Румынія" 14047 14048 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 14049 msgctxt "board6_0|" 14050 msgid "Poland" 14051 msgstr "Польшча" 14052 14053 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 14054 msgctxt "board6_0|" 14055 msgid "Moldova" 14056 msgstr "Малдова" 14057 14058 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 14059 #, fuzzy 14060 #| msgctxt "board6_0|" 14061 #| msgid "Macedonia" 14062 msgctxt "board6_0|" 14063 msgid "North Macedonia" 14064 msgstr "Македонія" 14065 14066 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 14067 msgctxt "board6_0|" 14068 msgid "Lithuania" 14069 msgstr "Літва" 14070 14071 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 14072 msgctxt "board6_0|" 14073 msgid "Latvia" 14074 msgstr "Латвія" 14075 14076 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 14077 msgctxt "board6_0|" 14078 msgid "Hungary" 14079 msgstr "Венгрыя" 14080 14081 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 14082 msgctxt "board6_0|" 14083 msgid "Estonia" 14084 msgstr "Эстонія" 14085 14086 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 14087 msgctxt "board6_0|" 14088 msgid "Czechia" 14089 msgstr "Чэхія" 14090 14091 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 14092 msgctxt "board6_0|" 14093 msgid "Croatia" 14094 msgstr "Харватыя" 14095 14096 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 14097 msgctxt "board6_0|" 14098 msgid "Bulgaria" 14099 msgstr "Балгарыя" 14100 14101 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 14102 msgctxt "board6_0|" 14103 msgid "Bosnia Herzegovina" 14104 msgstr "Боснія і Герцагавіна" 14105 14106 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 14107 msgctxt "board6_0|" 14108 msgid "Belarus" 14109 msgstr "Баларусь" 14110 14111 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 14112 msgctxt "board6_0|" 14113 msgid "Albania" 14114 msgstr "Албанія" 14115 14116 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 14117 msgctxt "board7_0|" 14118 msgid "Northern Africa" 14119 msgstr "Паўночная Афрыка" 14120 14121 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 14122 msgctxt "board7_0|" 14123 msgid "Western Sahara" 14124 msgstr "Заходняя Сахара" 14125 14126 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 14127 msgctxt "board7_0|" 14128 msgid "Uganda" 14129 msgstr "Уганда" 14130 14131 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 14132 msgctxt "board7_0|" 14133 msgid "Tunisia" 14134 msgstr "Туніс" 14135 14136 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 14137 msgctxt "board7_0|" 14138 msgid "Togo" 14139 msgstr "Тога" 14140 14141 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 14142 msgctxt "board7_0|" 14143 msgid "Sudan" 14144 msgstr "Судан" 14145 14146 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 14147 #, fuzzy 14148 #| msgctxt "board15_1|" 14149 #| msgid "Southern Scotland" 14150 msgctxt "board7_0|" 14151 msgid "South Sudan" 14152 msgstr "Паўднёвая Шатландыя" 14153 14154 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 14155 msgctxt "board7_0|" 14156 msgid "Somalia" 14157 msgstr "Самалі" 14158 14159 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 14160 msgctxt "board7_0|" 14161 msgid "Sierra Leone" 14162 msgstr "Cьера-Леонэ" 14163 14164 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 14165 msgctxt "board7_0|" 14166 msgid "Senegal" 14167 msgstr "Сенегал" 14168 14169 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 14170 msgctxt "board7_0|" 14171 msgid "Rwanda" 14172 msgstr "Руанда" 14173 14174 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 14175 msgctxt "board7_0|" 14176 msgid "Niger" 14177 msgstr "Нігер" 14178 14179 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 14180 msgctxt "board7_0|" 14181 msgid "Nigeria" 14182 msgstr "Нігерыя" 14183 14184 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 14185 msgctxt "board7_0|" 14186 msgid "Morocco" 14187 msgstr "Марока" 14188 14189 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 14190 msgctxt "board7_0|" 14191 msgid "Mauritania" 14192 msgstr "Маўрытанія" 14193 14194 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 14195 msgctxt "board7_0|" 14196 msgid "Mali" 14197 msgstr "Малі" 14198 14199 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 14200 msgctxt "board7_0|" 14201 msgid "Libya" 14202 msgstr "Лівія" 14203 14204 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 14205 msgctxt "board7_0|" 14206 msgid "Liberia" 14207 msgstr "Ліберыя" 14208 14209 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 14210 msgctxt "board7_0|" 14211 msgid "Kenya" 14212 msgstr "Кенія" 14213 14214 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 14215 msgctxt "board7_0|" 14216 msgid "Ivory Coast" 14217 msgstr "Кот-д'Івуар" 14218 14219 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 14220 msgctxt "board7_0|" 14221 msgid "Guinea" 14222 msgstr "Гвінея" 14223 14224 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 14225 msgctxt "board7_0|" 14226 msgid "Guinea Bissau" 14227 msgstr "Гвінея-Бісау" 14228 14229 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 14230 msgctxt "board7_0|" 14231 msgid "Ghana" 14232 msgstr "Гана" 14233 14234 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 14235 msgctxt "board7_0|" 14236 msgid "Gambia" 14237 msgstr "Гамбія" 14238 14239 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 14240 msgctxt "board7_0|" 14241 msgid "Gabon" 14242 msgstr "Габон" 14243 14244 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 14245 msgctxt "board7_0|" 14246 msgid "Eritrea" 14247 msgstr "Эрытрэя" 14248 14249 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 14250 msgctxt "board7_0|" 14251 msgid "Ethiopia" 14252 msgstr "Эфіопія" 14253 14254 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 14255 msgctxt "board7_0|" 14256 msgid "Equatorial Guinea" 14257 msgstr "Экватарыяльная Гвінея" 14258 14259 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 14260 msgctxt "board7_0|" 14261 msgid "Egypt" 14262 msgstr "Егіпет" 14263 14264 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 14265 msgctxt "board7_0|" 14266 msgid "Djibouti" 14267 msgstr "Джыбуці" 14268 14269 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 14270 msgctxt "board7_0|" 14271 msgid "Chad" 14272 msgstr "Чад" 14273 14274 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 14275 msgctxt "board7_0|" 14276 msgid "Central African Republic" 14277 msgstr "Цэнтральна-Афрыканская Рэспубліка" 14278 14279 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 14280 msgctxt "board7_0|" 14281 msgid "Cameroon" 14282 msgstr "Камерун" 14283 14284 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 14285 msgctxt "board7_0|" 14286 msgid "Burkina Faso" 14287 msgstr "Буркіна Фасо" 14288 14289 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 14290 msgctxt "board7_0|" 14291 msgid "Benin" 14292 msgstr "Бенін" 14293 14294 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 14295 msgctxt "board7_0|" 14296 msgid "Algeria" 14297 msgstr "Алжыр" 14298 14299 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 14300 msgctxt "board8_0|" 14301 msgid "Southern Africa" 14302 msgstr "Паўднёвая Афрыка" 14303 14304 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 14305 msgctxt "board8_0|" 14306 msgid "Zimbabwe" 14307 msgstr "Зімбабвэ" 14308 14309 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 14310 msgctxt "board8_0|" 14311 msgid "Zambia" 14312 msgstr "Замбія" 14313 14314 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 14315 msgctxt "board8_0|" 14316 msgid "Uganda" 14317 msgstr "Уганда" 14318 14319 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 14320 msgctxt "board8_0|" 14321 msgid "Tanzania" 14322 msgstr "Танзанія" 14323 14324 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 14325 msgctxt "board8_0|" 14326 msgid "Eswatini" 14327 msgstr "" 14328 14329 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 14330 msgctxt "board8_0|" 14331 msgid "South Africa" 14332 msgstr "Паўднёвая Афрыка" 14333 14334 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 14335 msgctxt "board8_0|" 14336 msgid "Rwanda" 14337 msgstr "Руанда" 14338 14339 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 14340 msgctxt "board8_0|" 14341 msgid "Republic of the Congo" 14342 msgstr "Рэспубліка Конга" 14343 14344 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 14345 msgctxt "board8_0|" 14346 msgid "Namibia" 14347 msgstr "Намбія" 14348 14349 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 14350 msgctxt "board8_0|" 14351 msgid "Mozambique" 14352 msgstr "Мазамбік" 14353 14354 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 14355 msgctxt "board8_0|" 14356 msgid "Malawi" 14357 msgstr "Малаві" 14358 14359 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 14360 msgctxt "board8_0|" 14361 msgid "Madagascar" 14362 msgstr "Мадагаскар" 14363 14364 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 14365 msgctxt "board8_0|" 14366 msgid "Lesotho" 14367 msgstr "Лесото" 14368 14369 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 14370 msgctxt "board8_0|" 14371 msgid "Kenya" 14372 msgstr "Кенія" 14373 14374 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 14375 msgctxt "board8_0|" 14376 msgid "Gabon" 14377 msgstr "Габон" 14378 14379 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 14380 msgctxt "board8_0|" 14381 msgid "Equatorial Guinea" 14382 msgstr "Экватарыяльная Гвінея" 14383 14384 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 14385 msgctxt "board8_0|" 14386 msgid "Democratic Republic of the Congo" 14387 msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга" 14388 14389 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 14390 msgctxt "board8_0|" 14391 msgid "Burundi" 14392 msgstr "Бурундзі" 14393 14394 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 14395 msgctxt "board8_0|" 14396 msgid "Botswana" 14397 msgstr "Батсвана" 14398 14399 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 14400 msgctxt "board8_0|" 14401 msgid "Angola" 14402 msgstr "Ангола" 14403 14404 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 14405 #, fuzzy 14406 #| msgctxt "board1|" 14407 #| msgid "Australia" 14408 msgctxt "board9_0|" 14409 msgid "Western Asia" 14410 msgstr "Аўстралія" 14411 14412 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 14413 msgctxt "board9_0|" 14414 msgid "Turkey" 14415 msgstr "Турцыя" 14416 14417 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 14418 msgctxt "board9_0|" 14419 msgid "Cyprus" 14420 msgstr "" 14421 14422 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 14423 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 14424 msgctxt "board9_0|" 14425 msgid "Asia|Georgia" 14426 msgstr "Грузія" 14427 14428 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 14429 msgctxt "board9_0|" 14430 msgid "Azerbaijan" 14431 msgstr "Азербайджан" 14432 14433 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 14434 #, fuzzy 14435 #| msgctxt "board9_0|" 14436 #| msgid "Turkmenistan" 14437 msgctxt "board9_0|" 14438 msgid "Armenia" 14439 msgstr "Туркменістан" 14440 14441 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 14442 msgctxt "board9_0|" 14443 msgid "Iran" 14444 msgstr "Іран" 14445 14446 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 14447 msgctxt "board9_0|" 14448 msgid "Iraq" 14449 msgstr "Ірак" 14450 14451 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 14452 msgctxt "board9_0|" 14453 msgid "Syria" 14454 msgstr "Сірыя" 14455 14456 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 14457 msgctxt "board9_0|" 14458 msgid "Jordan" 14459 msgstr "Іарданія" 14460 14461 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 14462 msgctxt "board9_0|" 14463 msgid "Israel" 14464 msgstr "" 14465 14466 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 14467 msgctxt "board9_0|" 14468 msgid "Palestine" 14469 msgstr "" 14470 14471 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 14472 msgctxt "board9_0|" 14473 msgid "Lebanon" 14474 msgstr "" 14475 14476 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 14477 msgctxt "board9_0|" 14478 msgid "Saudi Arabia" 14479 msgstr "Саудаўская Аравія" 14480 14481 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 14482 msgctxt "board9_0|" 14483 msgid "Kuwait" 14484 msgstr "" 14485 14486 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 14487 msgctxt "board9_0|" 14488 msgid "Qatar" 14489 msgstr "" 14490 14491 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 14492 msgctxt "board9_0|" 14493 msgid "United Arab Emirates" 14494 msgstr "Аб'яднаныя Арабскія Эміраты" 14495 14496 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 14497 msgctxt "board9_0|" 14498 msgid "Oman" 14499 msgstr "Аман" 14500 14501 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 14502 msgctxt "board9_0|" 14503 msgid "Yemen" 14504 msgstr "Емен" 14505 14506 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 14507 msgctxt "board9_0|" 14508 msgid "Egypt" 14509 msgstr "Егіпет" 14510 14511 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 14512 msgctxt "board9_0|" 14513 msgid "Bahrain" 14514 msgstr "" 14515 14516 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 14517 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 14518 msgctxt "ActivityConfig|" 14519 msgid "Uppercase only mode" 14520 msgstr "Рэжым толькі вялікіх літар" 14521 14522 #. Activity title 14523 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 14524 msgctxt "ActivityInfo|" 14525 msgid "Simple letters" 14526 msgstr "Простыя літары" 14527 14528 #. Help title 14529 #. ---------- 14530 #. Help manual 14531 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 14532 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 14533 msgctxt "ActivityInfo|" 14534 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 14535 msgstr "Уводзьце падаючыя літары перад тым, як яны дакрануцца зямлі." 14536 14537 #. Help goal 14538 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 14539 msgctxt "ActivityInfo|" 14540 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 14541 msgstr "Супастаўленне літар на экране з клавіятурай." 14542 14543 #. Activity title 14544 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 14545 msgctxt "ActivityInfo|" 14546 msgid "Gnumch equality" 14547 msgstr "Зжаваць роўныя" 14548 14549 #. Help title 14550 #. ---------- 14551 #. Help manual 14552 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 14553 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 14554 msgctxt "ActivityInfo|" 14555 msgid "" 14556 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 14557 "bottom of the screen." 14558 msgstr "" 14559 "Накіроўвайце Лічбара да выразаў, вынік якіх роўны адлюстраванаму ўнізе " 14560 "экрану ліку." 14561 14562 #. Help goal 14563 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 14564 msgctxt "ActivityInfo|" 14565 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 14566 msgstr "Практыкуйце складанне, множанне, дзяленне і адыманне." 14567 14568 #. Help manual 14569 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 14570 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 14571 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 14572 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 14573 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 14574 msgctxt "ActivityInfo|" 14575 msgid "" 14576 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 14577 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 14578 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 14579 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 14580 "move and tap to swallow the numbers." 14581 msgstr "" 14582 "Калі вы карыстаецеся клавіятурай, вы можаце кіраваць стрэлкамі, а прабелам " 14583 "праглынаць лічбы. Пры дапамозе мышкі можна перамяшчацца, пстрыкаючы па блоку " 14584 "каля вашай пазіцыі, а каб праглынаць лічбы, пстрыкаць яшчэ раз. На " 14585 "сэнсарным экране можна кіраваць як і мышкай, ці коўзаць у тым накірунку, у " 14586 "якім вы жадаеце перамяшчацца і дотыкам праглынаць лічбы." 14587 14588 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 14589 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 14590 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 14591 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 14592 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 14593 msgctxt "ActivityInfo|" 14594 msgid "Take care to avoid the Troggles." 14595 msgstr "Беражыцеся Троглаў." 14596 14597 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 14598 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 14599 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 14600 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 14601 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 14602 msgctxt "ActivityInfo|" 14603 msgid "Space: swallow the numbers" 14604 msgstr "Прагал: праглынаць лічбы" 14605 14606 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 14607 msgctxt "Data|" 14608 msgid "Practice addition equality." 14609 msgstr "Практыка на роўнасці складання." 14610 14611 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 14612 msgctxt "Data|" 14613 msgid "Practice subtraction equality." 14614 msgstr "Практыка на роўнасці адымання." 14615 14616 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 14617 msgctxt "Data|" 14618 msgid "Practice multiplication equality." 14619 msgstr "Практыка на роўнасці множання." 14620 14621 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 14622 msgctxt "Data|" 14623 msgid "Practice division equality." 14624 msgstr "Практыка на роўнасці дзялення." 14625 14626 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 14627 #, qt-format 14628 msgctxt "TopPanel|" 14629 msgid "Equal to %1" 14630 msgstr "Роўны %1" 14631 14632 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 14633 #, qt-format 14634 msgctxt "TopPanel|" 14635 msgid "Not equal to %1" 14636 msgstr "Не роўны %1" 14637 14638 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 14639 #, qt-format 14640 msgctxt "TopPanel|" 14641 msgid "Factor of %1" 14642 msgstr "Дзельнік %1" 14643 14644 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 14645 #, qt-format 14646 msgctxt "TopPanel|" 14647 msgid "Multiple of %1" 14648 msgstr "Кратны %1" 14649 14650 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 14651 #, qt-format 14652 msgctxt "TopPanel|" 14653 msgid "Primes less than %1" 14654 msgstr "Простыя лікі, меншыя за %1" 14655 14656 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 14657 msgctxt "Warning|" 14658 msgid "You were eaten by a Troggle." 14659 msgstr "Вас з'еў Трогл." 14660 14661 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 14662 msgctxt "Warning|" 14663 msgid "You ate a wrong number." 14664 msgstr "Вы з'елі хібны лік." 14665 14666 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 14667 msgctxt "Warning|" 14668 msgid "1 is not a prime number." 14669 msgstr "1 не ёсць простым лікам." 14670 14671 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 14672 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 14673 #, qt-format 14674 msgctxt "Warning|" 14675 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 14676 msgstr "" 14677 14678 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 14679 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 14680 #, fuzzy, qt-format 14681 #| msgctxt "Warning|" 14682 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 14683 msgctxt "Warning|" 14684 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 14685 msgstr "але %1 не ёсць кратным %2." 14686 14687 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 14688 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 14689 #, qt-format 14690 msgctxt "Warning|" 14691 msgid "Divisors of %1 are: %2" 14692 msgstr "" 14693 14694 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 14695 msgctxt "Warning|" 14696 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 14697 msgstr "Націсніце \"Увод\", ці пстрыкніце па мне для працягу." 14698 14699 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 14700 msgctxt "WarnMonster|" 14701 msgid "Be careful, a troggle!" 14702 msgstr "Асцярожна, трогл!" 14703 14704 #. Activity title 14705 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 14706 msgctxt "ActivityInfo|" 14707 msgid "Gnumch factors" 14708 msgstr "Зжаваць дзельнікі" 14709 14710 #. Help title 14711 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 14712 msgctxt "ActivityInfo|" 14713 msgid "" 14714 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 14715 "the screen." 14716 msgstr "" 14717 "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх дзельнікаў ліку, адлюстраванага унізе экрану." 14718 14719 #. Help goal 14720 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 14721 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 14722 msgctxt "ActivityInfo|" 14723 msgid "Learn about multiples and factors." 14724 msgstr "Вывучайце кратныя і дзельнікі." 14725 14726 #. Help manual 14727 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 14728 msgctxt "ActivityInfo|" 14729 msgid "" 14730 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 14731 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 14732 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 14733 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 14734 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 14735 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 14736 "another family." 14737 msgstr "" 14738 "Дзельнікамі ліку ёсць усе тыя лікі, на якія ён дзеліцца без астачы. " 14739 "Прыкладам, дзельнікі 6: 1, 2, 3 і 6. 4 не ёсць дзельнікам 6, бо 6 нельга " 14740 "падзяліць на 4 роўныя часткі. Калі адзін з лікаў ёсць кратным другога, то " 14741 "другі лік ёсць дзельнікам для першага. Можна ўяўляць кратныя як сем'і, а " 14742 "дзельнікі - як людзей ў тых сем'ях. Такім чынам, 1, 2, 3, і 6 складаюць " 14743 "сям'ю 6, а вось 4 належыць да іншай сям'і." 14744 14745 #. Activity title 14746 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 14747 msgctxt "ActivityInfo|" 14748 msgid "Gnumch inequality" 14749 msgstr "Зжаваць няроўныя" 14750 14751 #. Help title 14752 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 14753 msgctxt "ActivityInfo|" 14754 msgid "" 14755 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 14756 "at the bottom of the screen." 14757 msgstr "" 14758 "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх выразаў, вынік якіх не роўны ліку, " 14759 "адлюстраванаму ўнізе экрана." 14760 14761 #. Help goal 14762 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 14763 msgctxt "ActivityInfo|" 14764 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 14765 msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, множанне і дзяленне." 14766 14767 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 14768 msgctxt "Data|" 14769 msgid "Practice addition inequality." 14770 msgstr "Практыка няроўнасці сум." 14771 14772 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 14773 msgctxt "Data|" 14774 msgid "Practice subtraction inequality." 14775 msgstr "Практыка няроўнасці рознасцяў." 14776 14777 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 14778 msgctxt "Data|" 14779 msgid "Practice multiplication inequality." 14780 msgstr "Практыка няроўнасці множанняў." 14781 14782 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 14783 msgctxt "Data|" 14784 msgid "Practice division inequality." 14785 msgstr "Практыка няроўнасці дзяленняў." 14786 14787 #. Activity title 14788 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 14789 msgctxt "ActivityInfo|" 14790 msgid "Gnumch multiples" 14791 msgstr "Зжаваць кратныя" 14792 14793 #. Help title 14794 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 14795 msgctxt "ActivityInfo|" 14796 msgid "" 14797 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 14798 "the screen." 14799 msgstr "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх кратных адлюстраванаму ўнізе экрана ліку." 14800 14801 #. Help manual 14802 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 14803 msgctxt "ActivityInfo|" 14804 msgid "" 14805 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 14806 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 14807 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 14808 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 14809 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 14810 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 14811 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 14812 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 14813 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 14814 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 14815 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 14816 "multiples (or families or steps) of 5." 14817 msgstr "" 14818 "Кратнымі ліку называюцца ўсе лікі, роўныя арыгінальнаму ліку, узятаму " 14819 "некалькі разоў. Прыкладам, 24, 36, 48 і 60 - усе ёсць кратнымі 12. 25 - не " 14820 "з'яўляецца кратным 12, бо няма такога ліку, на які можна памножыць 12 каб " 14821 "атрымаць 25. Калі адзін з лікаў ёсць дзельнікам для другога, то другі ёсць " 14822 "кратным першаму. Можна ўявіць кратныя, як сем'і, а дзельнікі - як асобы, " 14823 "якія складаюць гэтыя сем'і. У дзельніка 5 ёсць бацькі - 10, дзяды - 15, " 14824 "прадзеды - 20, прапрадзеды - 25, і кожная наступная 5, будзе наступным \"пра-" 14825 "\". Але 5 не ўваходзіць у сем'і 8 ці 23. Нельга змясціць якую-небудзь " 14826 "колькасць 5 у 8 ці 23 без астачы. Такім чынам, ні 8, ні 23 не ёсць кратнымі " 14827 "5. Толькі 5, 10, 15, 20, 25 ... з'яўляюцца кратнымі (ці сем'ямі, ці " 14828 "ступенямі) 5." 14829 14830 #. Activity title 14831 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 14832 msgctxt "ActivityInfo|" 14833 msgid "Gnumch primes" 14834 msgstr "Зжаваць простыя лікі" 14835 14836 #. Help title 14837 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 14838 msgctxt "ActivityInfo|" 14839 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 14840 msgstr "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх простых лікаў." 14841 14842 #. Help goal 14843 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 14844 msgctxt "ActivityInfo|" 14845 msgid "Learn about prime numbers." 14846 msgstr "Вывучайце простыя лікі." 14847 14848 #. Help manual 14849 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 14850 msgctxt "ActivityInfo|" 14851 msgid "" 14852 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 14853 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 14854 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 14855 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 14856 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 14857 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 14858 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 14859 msgstr "" 14860 "Простымі ёсць лікі, якія дзеляцца толькі на саміх сябе і 1. Прыкладам, 3 " 14861 "з'яўляецца простым, але 4 - не (бо 4 дзеліцца яшчэ на 2). Можна ўяўляць " 14862 "простыя лікі як вельмі малыя сем'і: у іх заўжды толькі два чалавекі! Толькі " 14863 "сам лік і 1. Не атрымаецца змясціць іншы лік сярод іх. 5 - адзін з такіх " 14864 "адзінокіх лікаў (толькі 5 х 1 = 5), але вы можаце пабачыць, што 6 мае яшчэ 2 " 14865 "і 3 у сваёй сям'і (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Такім чынам, 6 - не з'яўляецца " 14866 "простым лікам." 14867 14868 #. Activity title 14869 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 14870 msgctxt "ActivityInfo|" 14871 msgid "Read a graduated line" 14872 msgstr "" 14873 14874 #. Help title 14875 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 14876 msgctxt "ActivityInfo|" 14877 msgid "Read values on a graduated line." 14878 msgstr "" 14879 14880 #. Help goal 14881 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 14882 #, fuzzy 14883 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14884 #| msgid "Learn the water cycle." 14885 msgctxt "ActivityInfo|" 14886 msgid "Learn to read a graduated line." 14887 msgstr "Даведайцеся пра цыркуляцыю вады." 14888 14889 #. Help prerequisite 14890 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 14891 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 14892 #, fuzzy 14893 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14894 #| msgid "Even and odd numbers" 14895 msgctxt "ActivityInfo|" 14896 msgid "Reading and ordering numbers." 14897 msgstr "Цотныя і няцотныя лікі" 14898 14899 #. Help manual 14900 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 14901 msgctxt "ActivityInfo|" 14902 msgid "" 14903 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 14904 "given spot on the graduated line." 14905 msgstr "" 14906 14907 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 14908 #, fuzzy 14909 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14910 #| msgid "Digits: enter a number" 14911 msgctxt "ActivityInfo|" 14912 msgid "Digits: enter digits" 14913 msgstr "Лічбы: увесці лік" 14914 14915 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 14916 #, fuzzy 14917 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14918 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 14919 msgctxt "ActivityInfo|" 14920 msgid "Backspace: delete the last digit" 14921 msgstr "Клавіша звароту: выдаліць апошнюю лічбу вашага адказу" 14922 14923 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 14924 #, fuzzy 14925 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14926 #| msgid "Digits: type your answer" 14927 msgctxt "ActivityInfo|" 14928 msgid "Delete: reset your answer" 14929 msgstr "Лічбы: увесці ваш адказ" 14930 14931 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 14932 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 14933 #, fuzzy 14934 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14935 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 14936 msgctxt "ActivityInfo|" 14937 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 14938 msgstr "Прагал ці Ўвод: спраўдзіць ваш адказ" 14939 14940 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 14941 msgctxt "graduated_line_read|" 14942 msgid "(variable boundaries)" 14943 msgstr "" 14944 14945 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 14946 #, fuzzy 14947 #| msgctxt "advanced_colors|" 14948 #| msgid "Find the rust butterfly" 14949 msgctxt "GraduatedLineRead|" 14950 msgid "Find the requested number." 14951 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру іржы" 14952 14953 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 14954 #, fuzzy 14955 #| msgctxt "Data|" 14956 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 14957 msgctxt "Data|" 14958 msgid "Number to find between 1 and 5." 14959 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 14960 14961 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 14962 #, fuzzy 14963 #| msgctxt "Data|" 14964 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 14965 msgctxt "Data|" 14966 msgid "Number to find between 1 and 7." 14967 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 14968 14969 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 14970 #, fuzzy 14971 #| msgctxt "Data|" 14972 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 14973 msgctxt "Data|" 14974 msgid "Number to find between 1 and 10." 14975 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 14976 14977 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 14978 #, fuzzy 14979 #| msgctxt "Data|" 14980 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 14981 msgctxt "Data|" 14982 msgid "Number to find between 0 and 20." 14983 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 14984 14985 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 14986 #, fuzzy 14987 #| msgctxt "Data|" 14988 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 14989 msgctxt "Data|" 14990 msgid "Number to find between 0 and 50." 14991 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 14992 14993 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 14994 #, fuzzy 14995 #| msgctxt "Data|" 14996 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 14997 msgctxt "Data|" 14998 msgid "Number to find between 0 and 100." 14999 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 15000 15001 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 15002 #, fuzzy 15003 #| msgctxt "Data|" 15004 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15005 msgctxt "Data|" 15006 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 15007 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 15008 15009 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 15010 #, fuzzy 15011 #| msgctxt "Data|" 15012 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15013 msgctxt "Data|" 15014 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 15015 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 15016 15017 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 15018 #, fuzzy 15019 #| msgctxt "Data|" 15020 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15021 msgctxt "Data|" 15022 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 15023 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 15024 15025 #. Activity title 15026 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 15027 msgctxt "ActivityInfo|" 15028 msgid "Use a graduated line" 15029 msgstr "" 15030 15031 #. Help title 15032 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 15033 msgctxt "ActivityInfo|" 15034 msgid "Place values on a graduated line." 15035 msgstr "" 15036 15037 #. Help goal 15038 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 15039 #, fuzzy 15040 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15041 #| msgid "Learn how to use a calendar." 15042 msgctxt "ActivityInfo|" 15043 msgid "Learn to use a graduated line." 15044 msgstr "Навучыцца карыстацца календаром." 15045 15046 #. Help manual 15047 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 15048 msgctxt "ActivityInfo|" 15049 msgid "" 15050 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 15051 "value on the graduated line." 15052 msgstr "" 15053 15054 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 15055 #, fuzzy 15056 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15057 #| msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15058 msgctxt "ActivityInfo|" 15059 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 15060 msgstr "Стрэлкі налева і направа: перасоўваць касмічны карабель" 15061 15062 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 15063 msgctxt "GraduatedLineUse|" 15064 msgid "Place the given number on the graduated line." 15065 msgstr "" 15066 15067 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 15068 #, fuzzy 15069 #| msgctxt "Data|" 15070 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15071 msgctxt "Data|" 15072 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 15073 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 15074 15075 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 15076 #, fuzzy 15077 #| msgctxt "Data|" 15078 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15079 msgctxt "Data|" 15080 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 15081 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 15082 15083 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 15084 #, fuzzy 15085 #| msgctxt "Data|" 15086 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 15087 msgctxt "Data|" 15088 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 15089 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 15090 15091 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 15092 #, fuzzy 15093 #| msgctxt "Data|" 15094 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 15095 msgctxt "Data|" 15096 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 15097 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 15098 15099 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 15100 #, fuzzy 15101 #| msgctxt "Data|" 15102 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 15103 msgctxt "Data|" 15104 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 15105 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 15106 15107 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 15108 #, fuzzy 15109 #| msgctxt "Data|" 15110 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 15111 msgctxt "Data|" 15112 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 15113 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 15114 15115 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 15116 msgctxt "Data|" 15117 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 15118 msgstr "" 15119 15120 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 15121 msgctxt "Data|" 15122 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 15123 msgstr "" 15124 15125 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 15126 msgctxt "Data|" 15127 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 15128 msgstr "" 15129 15130 #. Activity title 15131 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 15132 msgctxt "ActivityInfo|" 15133 msgid "Grammatical analysis" 15134 msgstr "" 15135 15136 #. Help title 15137 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 15138 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 15139 msgctxt "ActivityInfo|" 15140 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 15141 msgstr "" 15142 15143 #. Help goal 15144 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 15145 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 15146 msgctxt "ActivityInfo|" 15147 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15148 msgstr "" 15149 15150 #. Help manual 15151 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 15152 msgctxt "ActivityInfo|" 15153 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 15154 msgstr "" 15155 15156 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 15157 msgctxt "ActivityInfo|" 15158 msgid "" 15159 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15160 "and assign it the class." 15161 msgstr "" 15162 15163 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 15164 msgctxt "ActivityInfo|" 15165 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15166 msgstr "" 15167 15168 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 15169 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 15170 msgctxt "ActivityInfo|" 15171 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 15172 msgstr "" 15173 15174 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 15175 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 15176 #, fuzzy 15177 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15178 #| msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 15179 msgctxt "ActivityInfo|" 15180 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 15181 msgstr "Стрэлкі налева і направа: паварочвайце налева і направа" 15182 15183 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 15184 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 15185 msgctxt "ActivityInfo|" 15186 msgid "" 15187 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 15188 "next word" 15189 msgstr "" 15190 15191 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 15192 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 15193 #, fuzzy 15194 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15195 #| msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 15196 msgctxt "ActivityInfo|" 15197 msgid "Backspace: select the previous word" 15198 msgstr "Клавіша звароту: выдаліць апошнюю лічбу вашага адказу" 15199 15200 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 15201 msgctxt "grammar_analysis|" 15202 msgid "Grammatical analysis" 15203 msgstr "" 15204 15205 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 15206 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 15207 msgctxt "grammar_analysis|" 15208 msgid "Learn to identify grammatical classes." 15209 msgstr "" 15210 15211 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 15212 msgctxt "grammar_analysis|" 15213 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 15214 msgstr "" 15215 15216 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 15217 msgctxt "grammar_analysis|" 15218 msgid "" 15219 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 15220 "and assign it the class." 15221 msgstr "" 15222 15223 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 15224 msgctxt "grammar_analysis|" 15225 msgid "Leave the box blank if no class matches." 15226 msgstr "" 15227 15228 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 15229 msgctxt "grammar_analysis|" 15230 msgid "Grammatical classes" 15231 msgstr "" 15232 15233 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 15234 msgctxt "grammar_analysis|" 15235 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 15236 msgstr "" 15237 15238 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 15239 msgctxt "grammar_analysis|" 15240 msgid "" 15241 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15242 "and assign it the class." 15243 msgstr "" 15244 15245 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 15246 msgctxt "grammar_analysis|" 15247 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15248 msgstr "" 15249 15250 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 15251 #, fuzzy 15252 #| msgctxt "Admin|" 15253 #| msgid "empty" 15254 msgctxt "grammar_analysis|" 15255 msgid "Empty" 15256 msgstr "пуста" 15257 15258 #. Activity title 15259 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 15260 msgctxt "ActivityInfo|" 15261 msgid "Grammatical classes" 15262 msgstr "" 15263 15264 #. Help manual 15265 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 15266 msgctxt "ActivityInfo|" 15267 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 15268 msgstr "" 15269 15270 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 15271 msgctxt "ActivityInfo|" 15272 msgid "" 15273 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 15274 "and assign it the class." 15275 msgstr "" 15276 15277 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 15278 msgctxt "ActivityInfo|" 15279 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 15280 msgstr "" 15281 15282 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 15283 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 15284 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 15285 msgctxt "ActivityConfig|" 15286 msgid "Colors" 15287 msgstr "Колеры" 15288 15289 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 15290 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 15291 msgctxt "ActivityConfig|" 15292 msgid "Shapes" 15293 msgstr "Формы" 15294 15295 #. Activity title 15296 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 15297 msgctxt "ActivityInfo|" 15298 msgid "Graph coloring" 15299 msgstr "Упрыгожванне графу" 15300 15301 #. Help title 15302 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 15303 msgctxt "ActivityInfo|" 15304 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 15305 msgstr "Упрыгожце граф так, каб усе сумежныя вузлы мелі розны колер." 15306 15307 #. Help goal 15308 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 15309 msgctxt "ActivityInfo|" 15310 msgid "" 15311 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 15312 "relative positions." 15313 msgstr "" 15314 "Практыкуйцеся адрозніваць розныя колеры/формы і вылучаць звязаныя пазіцыі." 15315 15316 #. Help prerequisite 15317 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 15318 msgctxt "ActivityInfo|" 15319 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 15320 msgstr "Умею адрозніваць розныя колеры/формы, разумею размяшчэнні." 15321 15322 #. Help manual 15323 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 15324 msgctxt "ActivityInfo|" 15325 msgid "" 15326 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 15327 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 15328 "node." 15329 msgstr "" 15330 "Размясціце колеры/формы на графе такім чынам, каб два суседнія вузлы былі " 15331 "аднаго колеру. Выберыце вузел, затым выберыце элемент са спісу каб " 15332 "размясціць яго ў вузел." 15333 15334 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 15335 msgctxt "ActivityInfo|" 15336 msgid "Right and Left arrows: navigate" 15337 msgstr "Стрэлкі направа і налева: навігацыя" 15338 15339 #. Activity title 15340 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 15341 msgctxt "ActivityInfo|" 15342 msgid "Gravity" 15343 msgstr "Гравітацыя" 15344 15345 #. Help title 15346 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 15347 msgctxt "ActivityInfo|" 15348 msgid "Introduction to the concept of gravity." 15349 msgstr "Уводзіны канцэпцыяй гравітацыі." 15350 15351 #. Help goal 15352 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 15353 msgctxt "ActivityInfo|" 15354 msgid "" 15355 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 15356 msgstr "" 15357 "Кіруйце касмічным караблём, не даючы яму сутыкнуцца з планетамі, і дасягніце " 15358 "касмічнай станцыі." 15359 15360 #. Help manual 15361 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 15362 msgctxt "ActivityInfo|" 15363 msgid "" 15364 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 15365 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 15366 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 15367 "gravity force." 15368 msgstr "" 15369 "Кіруйце касмічным караблём пры дамамозе стрэлак улева і ўправа ці кнопкамі " 15370 "на экране ў мабільных прылад. Трымайцеся цэнтру экрана і сачыце за велічынёй " 15371 "і накірункам стрэлкі, што паказвае сілу гравітацыі." 15372 15373 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 15374 msgctxt "ActivityInfo|" 15375 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 15376 msgstr "Стрэлкі налева і направа: перасоўваць касмічны карабель" 15377 15378 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 15379 msgctxt "Gravity|" 15380 msgid "" 15381 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 15382 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 15383 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 15384 "square of the distance between their centers." 15385 msgstr "" 15386 "Гравітацыя ўніверсальна і закон сусветнага прыцягнення Ньютона дзейнічае і " 15387 "па-за межамі Зямлі. Сіла гравітацыйнага прыцягнення прама прапарцыянальна " 15388 "масам абодвух аб'ектаў і адваротна прапарцыянальна квадрату адлегласці паміж " 15389 "іх цэнтрамі." 15390 15391 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 15392 msgctxt "Gravity|" 15393 msgid "" 15394 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 15395 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 15396 "greater gravitational force." 15397 msgstr "" 15398 "Паколькі гравітацыйная сіла прама прапарцыянальна масе абодвух узаемадзеючых " 15399 "аб'ектаў, то больш масіўныя аб'екты будуць прыцягваць адзін аднаго з большай " 15400 "гравітацыйнай сілай." 15401 15402 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 15403 msgctxt "Gravity|" 15404 msgid "" 15405 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 15406 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 15407 "gravitational force." 15408 msgstr "" 15409 "Але гэтая сіла адваротна прапарцыянальна квадрату адлегласці паміж " 15410 "узаемадзеючымі аб'ектамі - у выніку павелічэння адлегласці будуць слабець " 15411 "гравітацыйныя сілы." 15412 15413 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 15414 msgctxt "Gravity|" 15415 msgid "" 15416 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 15417 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 15418 "of the gravity on your ship." 15419 msgstr "" 15420 "Вашая мэта - кіраваць касмічным караблём і пазбягаць сутыкненняў з планетамі " 15421 "пакуль не дасягняце касмічнай станцыі. Стрэлка паказвае напрамак і " 15422 "інтэнсіўнасць уздзеяння гравітацыі на ваш карабель." 15423 15424 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 15425 msgctxt "Gravity|" 15426 msgid "" 15427 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 15428 "size and direction of the arrow." 15429 msgstr "Трымайцеся цэнтру экрана і сачыце за велічынёй і накірункам стрэлкі." 15430 15431 #. Activity title 15432 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 15433 msgctxt "ActivityInfo|" 15434 msgid "Guess 24" 15435 msgstr "" 15436 15437 #. Help title 15438 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 15439 msgctxt "ActivityInfo|" 15440 msgid "Calculate to find 24." 15441 msgstr "" 15442 15443 #. Help goal 15444 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 15445 #, fuzzy 15446 #| msgctxt "Data|" 15447 #| msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15448 msgctxt "ActivityInfo|" 15449 msgid "Learn to calculate using the four operators." 15450 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з чатырма аперацыямі." 15451 15452 #. Help prerequisite 15453 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 15454 #, fuzzy 15455 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15456 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 15457 msgctxt "ActivityInfo|" 15458 msgid "" 15459 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 15460 "divisions." 15461 msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, множанне і дзяленне." 15462 15463 #. Help manual 15464 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 15465 msgctxt "ActivityInfo|" 15466 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15467 msgstr "" 15468 15469 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 15470 #, fuzzy 15471 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15472 #| msgid "Arrows: navigate inside an area" 15473 msgctxt "ActivityInfo|" 15474 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 15475 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры абшару" 15476 15477 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 15478 #, fuzzy 15479 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15480 #| msgid "Space or Enter: select or place an item" 15481 msgctxt "ActivityInfo|" 15482 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 15483 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць ці размясціць аб'ект" 15484 15485 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 15486 msgctxt "ActivityInfo|" 15487 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 15488 msgstr "" 15489 15490 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 15491 #, fuzzy 15492 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15493 #| msgid "Backspace or Delete: undo" 15494 msgctxt "ActivityInfo|" 15495 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 15496 msgstr "Клавіша сцірання ці выдалення: адмена" 15497 15498 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 15499 msgctxt "ActivityInfo|" 15500 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 15501 msgstr "" 15502 15503 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 15504 msgctxt "Guess24|" 15505 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 15506 msgstr "" 15507 15508 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 15509 msgctxt "Data|" 15510 msgid "Solvable with + and -." 15511 msgstr "" 15512 15513 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 15514 msgctxt "Data|" 15515 msgid "Solvable with +, - and ×." 15516 msgstr "" 15517 15518 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 15519 #, fuzzy 15520 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15521 #| msgid "Multiplications." 15522 msgctxt "Data|" 15523 msgid "Multiplication required." 15524 msgstr "Множанне." 15525 15526 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 15527 msgctxt "Data|" 15528 msgid "Solvable with all operators." 15529 msgstr "" 15530 15531 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 15532 #, fuzzy 15533 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15534 #| msgid "Divisions." 15535 msgctxt "Data|" 15536 msgid "Division required." 15537 msgstr "Дзяленне." 15538 15539 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 15540 msgctxt "ActivityConfig|" 15541 msgid "Admin" 15542 msgstr "Адміністратар" 15543 15544 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 15545 msgctxt "ActivityConfig|" 15546 msgid "BuiltIn" 15547 msgstr "Убудаваны" 15548 15549 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15550 msgctxt "ActivityConfig|" 15551 msgid "Selected" 15552 msgstr "Выбрана" 15553 15554 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 15555 msgctxt "ActivityConfig|" 15556 msgid "Not Selected" 15557 msgstr "Не выбрана" 15558 15559 #. Activity title 15560 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 15561 msgctxt "ActivityInfo|" 15562 msgid "Guesscount" 15563 msgstr "Адгадай лік" 15564 15565 #. Help title 15566 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 15567 msgctxt "ActivityInfo|" 15568 msgid "" 15569 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 15570 "the Guesscount." 15571 msgstr "" 15572 "Адгадайце алгебраічны выраз і перацягніце пліткі каб атрымаць вынік роўны " 15573 "Адгадайліку." 15574 15575 #. Help goal 15576 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 15577 msgctxt "ActivityInfo|" 15578 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 15579 msgstr "Інтуіцыя і практыка алгебраічных вылічэнняў." 15580 15581 #. Help prerequisite 15582 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 15583 msgctxt "ActivityInfo|" 15584 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 15585 msgstr "Веданне арыфметычных аперацый." 15586 15587 #. Help manual 15588 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 15589 msgctxt "ActivityInfo|" 15590 msgid "" 15591 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 15592 "number to guess in the instruction." 15593 msgstr "" 15594 "Перацягвайце пасуючыя лічбы і аператары ў ячэйкі каб атрымаць патрэбны лік." 15595 15596 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 15597 #, qt-format 15598 msgctxt "Admin|" 15599 msgid "Level %1" 15600 msgstr "Узровень %1" 15601 15602 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 15603 msgctxt "guesscount|" 15604 msgid "result is not positive integer" 15605 msgstr "вынік не ёсць станоўчым цэлым" 15606 15607 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 15608 msgctxt "guesscount|" 15609 msgid "result is not an integer" 15610 msgstr "вынік не ёсць цэлым" 15611 15612 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 15613 #, qt-format 15614 msgctxt "Guesscount|" 15615 msgid "Guesscount: %1" 15616 msgstr "Адгадайлік: %1" 15617 15618 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 15619 msgctxt "OperandRow|" 15620 msgid "Numbers" 15621 msgstr "Лікі" 15622 15623 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 15624 msgctxt "OperatorRow|" 15625 msgid "Operators" 15626 msgstr "Аператары" 15627 15628 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 15629 msgctxt "Data|" 15630 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 15631 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з адной аперацыяй." 15632 15633 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 15634 msgctxt "Data|" 15635 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 15636 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з дзвюма аперацыямі." 15637 15638 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 15639 msgctxt "Data|" 15640 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 15641 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з трыма аперацыямі." 15642 15643 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 15644 msgctxt "Data|" 15645 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 15646 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з чатырма аперацыямі." 15647 15648 #. Activity title 15649 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 15650 msgctxt "ActivityInfo|" 15651 msgid "Guess a number" 15652 msgstr "Адгадай лічбу" 15653 15654 #. Help title 15655 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 15656 msgctxt "ActivityInfo|" 15657 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 15658 msgstr "Знайшоўшы схаваную лічбу, дапамажыце Туксу выйсці з пячоры." 15659 15660 #. Help prerequisite 15661 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 15662 msgctxt "ActivityInfo|" 15663 msgid "Numbers." 15664 msgstr "Лічбы." 15665 15666 #. Help manual 15667 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 15668 msgctxt "ActivityInfo|" 15669 msgid "" 15670 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 15671 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 15672 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 15673 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 15674 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 15675 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 15676 "number to find." 15677 msgstr "" 15678 "Прачытайце заданне, дзе даецца дыяпазон, у якім трэба адгадаць лічбу. " 15679 "Увядзіце лічбу ў правым верхнім полі. Кампутар падкажа, ці ваш лік большы, " 15680 "ці меншы за той, што трэба адгадаць. Затым уводзьце наступны лік, пакуль не " 15681 "знойдзеце слушны адказ. Адлегласць паміж Туксам і выхадам з правага боку " 15682 "адлюстроўвае наколькі вы наблізіліся да слушнага ліку. Калі Тукс знаходзіцца " 15683 "вышэй ці ніжэй ад цэнтральнай лініі экрана, то ваш лік большы ці меншы за " 15684 "патрэбны." 15685 15686 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 15687 msgctxt "ActivityInfo|" 15688 msgid "Digits: enter a number" 15689 msgstr "Лічбы: увесці лік" 15690 15691 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 15692 msgctxt "ActivityInfo|" 15693 msgid "Backspace: erase a number" 15694 msgstr "Клавіша сцірання: сцерці лічбу" 15695 15696 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 15697 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 15698 msgctxt "guessnumber|" 15699 msgid "Your number is too high" 15700 msgstr "Ваш лік большы" 15701 15702 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 15703 msgctxt "guessnumber|" 15704 msgid "Your number is too low" 15705 msgstr "Ваш лік меншы" 15706 15707 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 15708 msgctxt "guessnumber|" 15709 msgid "You found the number!" 15710 msgstr "Вы знайшлі лік!" 15711 15712 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 15713 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 15714 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 15715 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 15716 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 15717 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 15718 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 15719 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 15720 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 15721 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 15722 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 15723 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 15724 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 15725 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 15726 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 15727 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 15728 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 15729 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 15730 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 15731 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 15732 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 15733 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 15734 #, qt-format 15735 msgctxt "Data|" 15736 msgid "Guess a number between 1 and %1." 15737 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 15738 15739 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 15740 msgctxt "ActivityConfig|" 15741 msgid "Display the image to find as hint" 15742 msgstr "Паказваць выяву, якую трэба знайсці, як падказку" 15743 15744 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 15745 msgctxt "ActivityConfig|" 15746 msgid "" 15747 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 15748 msgstr "Вымаўляйце словы для пошуку (калі даступна) калі застанецца тры спробы" 15749 15750 #. Activity title 15751 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 15752 msgctxt "ActivityInfo|" 15753 msgid "The classic hangman game" 15754 msgstr "Вісельня" 15755 15756 #. Help title 15757 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 15758 msgctxt "ActivityInfo|" 15759 msgid "Guess the letters of the given word." 15760 msgstr "Адгадайце літары ў дадзеным слове." 15761 15762 #. Help goal 15763 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 15764 msgctxt "ActivityInfo|" 15765 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 15766 msgstr "" 15767 "Гэта выдатнае практыкаванне для ўдасканалення навычкаў чытання і вымаўлення." 15768 15769 #. Help manual 15770 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 15771 msgctxt "ActivityInfo|" 15772 msgid "" 15773 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 15774 "the real keyboard." 15775 msgstr "Вы можаце ўводзіць літары з экраннай ці з рэальнай клавіятуры." 15776 15777 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 15778 msgctxt "ActivityInfo|" 15779 msgid "" 15780 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 15781 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 15782 msgstr "" 15783 "Калі актываваная опцыя 'Паказваць выяву, якую трэба знайсці, як падказку', " 15784 "то пры кожнай хібнай спробе будзе па частках адкрывацца выява, што " 15785 "адлюстроўвае слова." 15786 15787 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 15788 msgctxt "ActivityInfo|" 15789 msgid "" 15790 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 15791 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 15792 "attempts are remaining." 15793 msgstr "" 15794 "Калі актываваная опцыі 'Вымаўляйце словы для пошуку...' і калі адпаведны " 15795 "запіс голасу даступны, вы пачуеце слова для пошуку калі застанецца тры " 15796 "спробы." 15797 15798 #: activities/hangman/hangman.js:208 15799 #, qt-format 15800 msgctxt "hangman|" 15801 msgid "Attempted: %1" 15802 msgstr "Спробаў: %1" 15803 15804 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 15805 msgctxt "Hangman|" 15806 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 15807 msgstr "Выбачайце, у нас яшчэ няма перакладаў на вашую мову." 15808 15809 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 15810 #, qt-format 15811 msgctxt "Hangman|" 15812 msgid "" 15813 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 15814 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 15815 msgstr "" 15816 "GCompris распрацоўваецца камандай KDE, вы можаце перакладаць GCompris, " 15817 "далучыўшыся да каманды перакладчыкаў па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>" 15818 15819 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 15820 msgctxt "Hangman|" 15821 msgid "" 15822 "We switched to English for this activity but you can select another language " 15823 "in the configuration dialog." 15824 msgstr "" 15825 "Мы пераключыліся на англійскую мову для гэтага практыкавання, але вы можаце " 15826 "выбраць іншую мову ў акенцы канфігурацыі." 15827 15828 #. Activity title 15829 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 15830 msgctxt "ActivityInfo|" 15831 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 15832 msgstr "Спрошчаная Вежа Ханою" 15833 15834 #. Help title 15835 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 15836 msgctxt "ActivityInfo|" 15837 msgid "Reproduce the given tower." 15838 msgstr "Утварыць дадзеную вежу." 15839 15840 #. Help goal 15841 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 15842 msgctxt "ActivityInfo|" 15843 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 15844 msgstr "Утварыце паказаную справа вежу на вольным месцы." 15845 15846 #. Help manual 15847 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 15848 msgctxt "ActivityInfo|" 15849 msgid "" 15850 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 15851 "reproduce the tower on the right in the empty area." 15852 msgstr "" 15853 "Перацягніце па адной верхняй частцы з адной вежы на другую, каб утварыць на " 15854 "вольным месцы такую ж вежу, што ёсць справа." 15855 15856 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 15857 msgctxt "ActivityInfo|" 15858 msgid "Concept taken from EPI games." 15859 msgstr "Канцэпцыя запазычана з EPI гульняў." 15860 15861 #. Activity title 15862 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 15863 msgctxt "ActivityInfo|" 15864 msgid "The Tower of Hanoi" 15865 msgstr "Вежа Ханою" 15866 15867 #. Help title 15868 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 15869 msgctxt "ActivityInfo|" 15870 msgid "Move the tower to the right side." 15871 msgstr "Перанясіце вежу праваруч." 15872 15873 #. Help goal 15874 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 15875 msgctxt "ActivityInfo|" 15876 msgid "" 15877 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 15878 "the following rules:\n" 15879 " only one disc may be moved at a time\n" 15880 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 15881 msgstr "" 15882 "Мэта гульні - перанесці ўвесь стос на другі калок, прытрымліваючыся " 15883 "наступных правілаў:\n" 15884 " толькі адзін дыск можа пераносіцца за раз\n" 15885 " дыск большага памеру не можа класціся на меншы\n" 15886 15887 #. Help manual 15888 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 15889 msgctxt "ActivityInfo|" 15890 msgid "" 15891 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 15892 "initial left side tower on the right peg." 15893 msgstr "" 15894 "Перацягніце толькі верхнія часткі з аднаго калку на другі, каб узвесці " 15895 "першапачатковую вежу злева на правым калку." 15896 15897 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 15898 msgctxt "ActivityInfo|" 15899 msgid "" 15900 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 15901 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 15902 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 15903 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 15904 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 15905 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 15906 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 15907 "Tower_of_hanoi)" 15908 msgstr "" 15909 "Гэтая галаваломка была вынайдзеная Французскім матэматыкам Эдуардам Люка ў " 15910 "1883 г. Існуе легенда пра Індускі храм, чые манахі заўжды былі занятыя " 15911 "перамяшчэннем 64 дыскаў згодна з правіламі галаваломкі Вежа Ханою. Згодна з " 15912 "той легендаю, жыццё на свеце скончыцца, калі манахі скончаць сваю працу. " 15913 "Гэтая галаваломка вядомая яшчэ пад назвай Вежа Брахмы. Дакладна невядома ці " 15914 "стварыў гэтую легенду сам Люка, ці быў натхнёны ёю. (Зыходнік Wikipedia: " 15915 "https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)" 15916 15917 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 15918 msgctxt "HanoiReal|" 15919 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 15920 msgstr "Перамясціце ўвесь стос на правы калок - па аднаму дыску за раз." 15921 15922 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 15923 msgctxt "HanoiReal|" 15924 msgid "" 15925 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 15926 "side" 15927 msgstr "Узвядзіце вежу на пустым месцы - адпаведную той, што справа" 15928 15929 #. Activity title 15930 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 15931 msgctxt "ActivityInfo|" 15932 msgid "Hexagon" 15933 msgstr "Шасцікутнік" 15934 15935 #. Help title 15936 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 15937 msgctxt "ActivityInfo|" 15938 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 15939 msgstr "Знайдзіце трускаўку, пстрыкаючы па блакітных клетках." 15940 15941 #. Help goal 15942 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 15943 msgctxt "ActivityInfo|" 15944 msgid "Logic-training activity." 15945 msgstr "Практыкаванне на логіку." 15946 15947 #. Help manual 15948 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 15949 msgctxt "ActivityInfo|" 15950 msgid "" 15951 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 15952 "as you get closer." 15953 msgstr "" 15954 "Паспрабуйце знайсці суніцу пад блакітнымі клеткамі. Клеткі становяцца " 15955 "чырванейшымі бліжэй да мэты." 15956 15957 #. Activity title 15958 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 15959 #, fuzzy 15960 #| msgctxt "Categorization|" 15961 #| msgid "Update the image set" 15962 msgctxt "ActivityInfo|" 15963 msgid "Name the image" 15964 msgstr "Аднавіць набор выяў" 15965 15966 #. Help title 15967 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 15968 msgctxt "ActivityInfo|" 15969 msgid "Drag and Drop each item above its name." 15970 msgstr "Перацягніце кожны элемент да сваёй назвы." 15971 15972 #. Help goal 15973 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 15974 msgctxt "ActivityInfo|" 15975 msgid "Vocabulary and reading." 15976 msgstr "Словы і чытанне." 15977 15978 #. Help prerequisite 15979 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 15980 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 15981 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 15982 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 15983 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 15984 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 15985 msgctxt "ActivityInfo|" 15986 msgid "Reading." 15987 msgstr "Чытанне." 15988 15989 #. Help manual 15990 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 15991 msgctxt "ActivityInfo|" 15992 msgid "" 15993 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 15994 "Click on the OK button to check your answer." 15995 msgstr "" 15996 "Перацягніце кожны малюнак збоку да ягонай назвы на галоўным абшары. " 15997 "Пстрычком па кнопцы OK праверце свой адказ." 15998 15999 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 16000 msgctxt "board1_0|" 16001 msgid "Drag and Drop each item above its name" 16002 msgstr "Перацягніце кожны элемент да сваёй назвы" 16003 16004 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 16005 msgctxt "board1_0|" 16006 msgid "mail box" 16007 msgstr "паштовая скрыня" 16008 16009 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 16010 msgctxt "board1_0|" 16011 msgid "sailing boat" 16012 msgstr "воднае судна" 16013 16014 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 16015 msgctxt "board1_0|" 16016 msgid "lamp" 16017 msgstr "лямпа" 16018 16019 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 16020 msgctxt "board1_0|" 16021 msgid "postcard" 16022 msgstr "паштоўка" 16023 16024 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 16025 msgctxt "board1_0|" 16026 msgid "fishing boat" 16027 msgstr "рыбацкая лодка" 16028 16029 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 16030 msgctxt "board1_0|" 16031 msgid "bulb" 16032 msgstr "лямпачка" 16033 16034 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 16035 msgctxt "board2_0|" 16036 msgid "bottle" 16037 msgstr "бутэлька" 16038 16039 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 16040 msgctxt "board2_0|" 16041 msgid "glass" 16042 msgstr "шклянка" 16043 16044 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 16045 msgctxt "board2_0|" 16046 msgid "egg" 16047 msgstr "яйка" 16048 16049 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 16050 msgctxt "board2_0|" 16051 msgid "eggcup" 16052 msgstr "падстаўка пад яйка" 16053 16054 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 16055 msgctxt "board2_0|" 16056 msgid "flower" 16057 msgstr "кветка" 16058 16059 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 16060 msgctxt "board2_0|" 16061 msgid "vase" 16062 msgstr "ваза" 16063 16064 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 16065 msgctxt "board3_0|" 16066 msgid "rocket" 16067 msgstr "ракета" 16068 16069 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 16070 msgctxt "board3_0|" 16071 msgid "star" 16072 msgstr "зорка" 16073 16074 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 16075 msgctxt "board3_0|" 16076 msgid "sofa" 16077 msgstr "канапа" 16078 16079 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 16080 msgctxt "board3_0|" 16081 msgid "house" 16082 msgstr "хата" 16083 16084 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 16085 msgctxt "board3_0|" 16086 msgid "light house" 16087 msgstr "маяк" 16088 16089 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 16090 msgctxt "board3_0|" 16091 msgid "sailing boat" 16092 msgstr "яхта" 16093 16094 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 16095 msgctxt "board4_0|" 16096 msgid "apple" 16097 msgstr "яблык" 16098 16099 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 16100 msgctxt "board4_0|" 16101 msgid "tree" 16102 msgstr "дрэва" 16103 16104 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 16105 msgctxt "board4_0|" 16106 msgid "bicycle" 16107 msgstr "ровар" 16108 16109 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 16110 msgctxt "board4_0|" 16111 msgid "car" 16112 msgstr "аўтамабіль" 16113 16114 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 16115 msgctxt "board4_0|" 16116 msgid "carrot" 16117 msgstr "морква" 16118 16119 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 16120 msgctxt "board4_0|" 16121 msgid "grater" 16122 msgstr "тарка" 16123 16124 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 16125 msgctxt "board5_0|" 16126 msgid "pencil" 16127 msgstr "аловак" 16128 16129 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 16130 msgctxt "board5_0|" 16131 msgid "postcard" 16132 msgstr "паштоўка" 16133 16134 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 16135 msgctxt "board5_0|" 16136 msgid "tree" 16137 msgstr "дрэва" 16138 16139 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 16140 msgctxt "board5_0|" 16141 msgid "star" 16142 msgstr "зорка" 16143 16144 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 16145 msgctxt "board5_0|" 16146 msgid "truck" 16147 msgstr "грузавік" 16148 16149 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 16150 msgctxt "board5_0|" 16151 msgid "van" 16152 msgstr "фургон" 16153 16154 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 16155 msgctxt "board6_0|" 16156 msgid "castle" 16157 msgstr "замак" 16158 16159 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 16160 msgctxt "board6_0|" 16161 msgid "crown" 16162 msgstr "карона" 16163 16164 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 16165 msgctxt "board6_0|" 16166 msgid "sailing boat" 16167 msgstr "яхта" 16168 16169 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 16170 msgctxt "board6_0|" 16171 msgid "flag" 16172 msgstr "сцяг" 16173 16174 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 16175 msgctxt "board6_0|" 16176 msgid "racket" 16177 msgstr "ракетка" 16178 16179 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 16180 msgctxt "board6_0|" 16181 msgid "ball" 16182 msgstr "шпуляк" 16183 16184 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 16185 msgctxt "board7_0|" 16186 msgid "tree" 16187 msgstr "дрэва" 16188 16189 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 16190 msgctxt "board7_0|" 16191 msgid "mail box" 16192 msgstr "паштовая скрыня" 16193 16194 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 16195 msgctxt "board7_0|" 16196 msgid "sailing boat" 16197 msgstr "марское судна" 16198 16199 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 16200 msgctxt "board7_0|" 16201 msgid "bulb" 16202 msgstr "лямпачка" 16203 16204 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 16205 msgctxt "board7_0|" 16206 msgid "bottle" 16207 msgstr "бутэлька" 16208 16209 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 16210 msgctxt "board7_0|" 16211 msgid "flower" 16212 msgstr "кветка" 16213 16214 #. Activity title 16215 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 16216 msgctxt "ActivityInfo|" 16217 msgid "Music instruments" 16218 msgstr "Музычныя інструменты" 16219 16220 #. Help title 16221 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 16222 msgctxt "ActivityInfo|" 16223 msgid "Click on the correct musical instruments." 16224 msgstr "Пстрыкніце па слушным музычным інструментам." 16225 16226 #. Help goal 16227 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 16228 msgctxt "ActivityInfo|" 16229 msgid "Learn to recognize musical instruments." 16230 msgstr "Навучыцца вызначаць музычныя інструмененты." 16231 16232 #. Help manual 16233 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 16234 msgctxt "ActivityInfo|" 16235 msgid "Click on the correct musical instrument." 16236 msgstr "Пстрыкніце па слушнаму музычнаму інструменту." 16237 16238 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 16239 msgctxt "ActivityInfo|" 16240 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 16241 msgstr "Табуляцыя: паўтарыць гучанне інструмента" 16242 16243 #: activities/instruments/instruments.js:13 16244 #: activities/instruments/instruments.js:62 16245 msgctxt "instruments|" 16246 msgid "Find the clarinet" 16247 msgstr "Знайдзіце кларнэт" 16248 16249 #: activities/instruments/instruments.js:18 16250 #: activities/instruments/instruments.js:67 16251 #: activities/instruments/instruments.js:109 16252 msgctxt "instruments|" 16253 msgid "Find the transverse flute" 16254 msgstr "Знайдзіце папярочную флейту" 16255 16256 #: activities/instruments/instruments.js:23 16257 #: activities/instruments/instruments.js:72 16258 #: activities/instruments/instruments.js:114 16259 msgctxt "instruments|" 16260 msgid "Find the guitar" 16261 msgstr "Знайдзіце гітару" 16262 16263 #: activities/instruments/instruments.js:28 16264 #: activities/instruments/instruments.js:77 16265 #: activities/instruments/instruments.js:119 16266 msgctxt "instruments|" 16267 msgid "Find the harp" 16268 msgstr "Знайдзіце арфу" 16269 16270 #: activities/instruments/instruments.js:35 16271 #: activities/instruments/instruments.js:82 16272 #: activities/instruments/instruments.js:124 16273 msgctxt "instruments|" 16274 msgid "Find the piano" 16275 msgstr "Знайдзіце піяніна" 16276 16277 #: activities/instruments/instruments.js:40 16278 #: activities/instruments/instruments.js:87 16279 #: activities/instruments/instruments.js:129 16280 msgctxt "instruments|" 16281 msgid "Find the saxophone" 16282 msgstr "Знайдзіце саксафон" 16283 16284 #: activities/instruments/instruments.js:45 16285 #: activities/instruments/instruments.js:92 16286 #: activities/instruments/instruments.js:134 16287 msgctxt "instruments|" 16288 msgid "Find the trombone" 16289 msgstr "Знайдзіце трамбон" 16290 16291 #: activities/instruments/instruments.js:50 16292 #: activities/instruments/instruments.js:97 16293 #: activities/instruments/instruments.js:139 16294 msgctxt "instruments|" 16295 msgid "Find the trumpet" 16296 msgstr "Знайдзіце трубу" 16297 16298 #: activities/instruments/instruments.js:55 16299 #: activities/instruments/instruments.js:104 16300 msgctxt "instruments|" 16301 msgid "Find the violin" 16302 msgstr "Знайдзіце скрыпку" 16303 16304 #: activities/instruments/instruments.js:146 16305 #: activities/instruments/instruments.js:178 16306 msgctxt "instruments|" 16307 msgid "Find the drum kit" 16308 msgstr "Знайдзіце бубны" 16309 16310 #: activities/instruments/instruments.js:151 16311 #: activities/instruments/instruments.js:183 16312 msgctxt "instruments|" 16313 msgid "Find the accordion" 16314 msgstr "Знайдзіце акардэон" 16315 16316 #: activities/instruments/instruments.js:156 16317 #: activities/instruments/instruments.js:188 16318 msgctxt "instruments|" 16319 msgid "Find the banjo" 16320 msgstr "Знайдзіце банджа" 16321 16322 #: activities/instruments/instruments.js:161 16323 #: activities/instruments/instruments.js:206 16324 #, fuzzy 16325 #| msgctxt "instruments|" 16326 #| msgid "Find the bongo" 16327 msgctxt "instruments|" 16328 msgid "Find the bongos" 16329 msgstr "Знайдзіце бонга" 16330 16331 #: activities/instruments/instruments.js:166 16332 #: activities/instruments/instruments.js:211 16333 msgctxt "instruments|" 16334 msgid "Find the electric guitar" 16335 msgstr "Знайдзіце электрычную гітару" 16336 16337 #: activities/instruments/instruments.js:171 16338 msgctxt "instruments|" 16339 msgid "Find the castanets" 16340 msgstr "Знайдзіце кастан'еты" 16341 16342 #: activities/instruments/instruments.js:193 16343 msgctxt "instruments|" 16344 msgid "Find the cymbal" 16345 msgstr "Знайдзіце цымбалы" 16346 16347 #: activities/instruments/instruments.js:198 16348 msgctxt "instruments|" 16349 msgid "Find the cello" 16350 msgstr "Знайдзіце віяланчэль" 16351 16352 #: activities/instruments/instruments.js:216 16353 msgctxt "instruments|" 16354 msgid "Find the harmonica" 16355 msgstr "Знайдзіце губны гармонік" 16356 16357 #: activities/instruments/instruments.js:221 16358 #: activities/instruments/instruments.js:254 16359 msgctxt "instruments|" 16360 msgid "Find the horn" 16361 msgstr "Знайдзіце горн" 16362 16363 #: activities/instruments/instruments.js:226 16364 #: activities/instruments/instruments.js:259 16365 msgctxt "instruments|" 16366 msgid "Find the maracas" 16367 msgstr "Знайдзіце маракасы" 16368 16369 #: activities/instruments/instruments.js:231 16370 #: activities/instruments/instruments.js:264 16371 msgctxt "instruments|" 16372 msgid "Find the organ" 16373 msgstr "Знайдзіце арган" 16374 16375 #: activities/instruments/instruments.js:239 16376 #: activities/instruments/instruments.js:272 16377 msgctxt "instruments|" 16378 msgid "Find the snare drum" 16379 msgstr "Знайдзіце малы барабан" 16380 16381 #: activities/instruments/instruments.js:244 16382 #: activities/instruments/instruments.js:277 16383 msgctxt "instruments|" 16384 msgid "Find the timpani" 16385 msgstr "Знайдзіце літаўры" 16386 16387 #: activities/instruments/instruments.js:249 16388 #: activities/instruments/instruments.js:282 16389 msgctxt "instruments|" 16390 msgid "Find the triangle" 16391 msgstr "Знайдзіце трохкутнік" 16392 16393 #: activities/instruments/instruments.js:287 16394 msgctxt "instruments|" 16395 msgid "Find the tambourine" 16396 msgstr "Знайдзіце бубен" 16397 16398 #: activities/instruments/instruments.js:292 16399 msgctxt "instruments|" 16400 msgid "Find the tuba" 16401 msgstr "Знайдзіце тубу" 16402 16403 #. Activity title 16404 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 16405 msgctxt "ActivityInfo|" 16406 msgid "Land safe" 16407 msgstr "Бяспечнае прызямленне" 16408 16409 #. Help title 16410 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 16411 msgctxt "ActivityInfo|" 16412 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 16413 msgstr "Накіроўвайце касмічны карабель да зялёнай пасадачнай пляцоўкі." 16414 16415 #. Help goal 16416 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 16417 msgctxt "ActivityInfo|" 16418 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 16419 msgstr "Засвойце паскарэнне сілы гравітацыі." 16420 16421 #. Help manual 16422 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 16423 msgctxt "ActivityInfo|" 16424 msgid "" 16425 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 16426 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 16427 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 16428 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 16429 "and closer to the planet the acceleration increases." 16430 msgstr "" 16431 "Паскарэнне, якое адбываецца з касмічным караблём пад уздзеяннем гравітацыі, " 16432 "прама прапацыянальна масе планеты і адваротна прапарцыянальна квадратнаму " 16433 "кораню дыстанцыі ад цэнтру планеты. Такім чынам, з рознымі планетамі " 16434 "гравітацыйнае паскарэнне будзе розным, а з набліжэннем карабля да планеты " 16435 "яно будзе павялічвацца." 16436 16437 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 16438 msgctxt "ActivityInfo|" 16439 msgid "" 16440 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 16441 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 16442 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 16443 msgstr "" 16444 "На першых узрощнях выкарыстоўвайце клавішы ўверх/уніз для кіравання цягай, а " 16445 "налева/направа для змены накірунку. На сэнсарных экранах вы можаце кіраваць " 16446 "ракетаю адпаведнымі экраннымі кнопкамі." 16447 16448 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 16449 msgctxt "ActivityInfo|" 16450 msgid "" 16451 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 16452 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 16453 "direction using the up/down keys." 16454 msgstr "" 16455 "На вышэйшых узроўнях вы можаце выкарыстоўваць клавішы направа/налева для " 16456 "павароту карабля. Паварочваючы карабель вы можаце задзейнічаць паскарэнне ў " 16457 "невертыкальным накірунку пры дапамозе клавіш уверх/уніз." 16458 16459 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 16460 msgctxt "ActivityInfo|" 16461 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 16462 msgstr "" 16463 "Пасадачная пляцоўка становіцца зялёнай калі вашая хуткасць бяспечная для " 16464 "пасадкі." 16465 16466 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 16467 msgctxt "ActivityInfo|" 16468 msgid "" 16469 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 16470 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 16471 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 16472 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 16473 "area the two forces cancel each other out." 16474 msgstr "" 16475 "Спідометр справа паказвае агульнае паскарэнне вашага карабля разам з сілай " 16476 "гравітацыі. У верхняй зялёнай частцы шкалы спідометра вашая хуткасць " 16477 "вышэйшая за паскарэнне сілы гравітацыі, у ніжняй чырвонай частцы хуткасць " 16478 "меншая, а ў сярэдняй жоўтай частцы, у межах сіняй лініі дзве сілы " 16479 "кампенсуюць адна адну." 16480 16481 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 16482 msgctxt "ActivityInfo|" 16483 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 16484 msgstr "Стрэлкі ўверх і ўніз: кантраляванне цягі задняга рухавіка" 16485 16486 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 16487 msgctxt "ActivityInfo|" 16488 msgid "" 16489 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 16490 "rotate the spaceship" 16491 msgstr "" 16492 "Стрэлкі ўлева і направа: перамяшчэнне ўбакі на першых узроўнях; на вышэйшых " 16493 "- паварочванне касмічнага карабля" 16494 16495 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 16496 #, qt-format 16497 msgctxt "LandSafe|" 16498 msgid "Fuel: %1" 16499 msgstr "Паліва: %1" 16500 16501 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 16502 #, qt-format 16503 msgctxt "LandSafe|" 16504 msgid "Altitude: %1" 16505 msgstr "Вышыня: %1" 16506 16507 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 16508 #, qt-format 16509 msgctxt "LandSafe|" 16510 msgid "Velocity: %1" 16511 msgstr "Хуткасць: %1" 16512 16513 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 16514 #, qt-format 16515 msgctxt "LandSafe|" 16516 msgid "Acceleration: %1" 16517 msgstr "Паскарэнне: %1" 16518 16519 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 16520 #, qt-format 16521 msgctxt "LandSafe|" 16522 msgid "Gravity: %1" 16523 msgstr "Сіла прыцягнення: %1" 16524 16525 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 16526 msgctxt "Data|" 16527 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 16528 msgstr "Касмічны карабель следуе накірунку клавіш са стрэлкамі." 16529 16530 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 16531 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 16532 msgctxt "Data|" 16533 msgid "Ceres" 16534 msgstr "Цэрэра" 16535 16536 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 16537 msgctxt "Data|" 16538 msgid "" 16539 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 16540 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 16541 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 16542 "safe to land." 16543 msgstr "" 16544 "Карыстаючыся стрэлкамі ўверх/уніз, рэгулюйце цягу.<br/>Пры дапамозе бакавых " 16545 "стрэлак кіруйце напрамкам.<br/>Вашая задача накіраваць карабель Тукса да " 16546 "пасадачнай пляцоўкі.<br/>Пляцоўка становіцца зялёнай у выпадку, калі " 16547 "хуткасць збліжэння бяспечная для пасадкі." 16548 16549 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 16550 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 16551 msgctxt "Data|" 16552 msgid "Pluto" 16553 msgstr "Плутон" 16554 16555 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 16556 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 16557 msgctxt "Data|" 16558 msgid "Titan" 16559 msgstr "Тытан" 16560 16561 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 16562 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 16563 msgctxt "Data|" 16564 msgid "Moon" 16565 msgstr "Месяц" 16566 16567 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 16568 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 16569 msgctxt "Data|" 16570 msgid "Mars" 16571 msgstr "Марс" 16572 16573 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 16574 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 16575 msgctxt "Data|" 16576 msgid "Venus" 16577 msgstr "Венера" 16578 16579 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 16580 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 16581 msgctxt "Data|" 16582 msgid "Earth" 16583 msgstr "Зямля" 16584 16585 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 16586 msgctxt "Data|" 16587 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 16588 msgstr "Касмічны карабель паварочвае згодна накірунку клавіш са стрэлкамі." 16589 16590 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 16591 msgctxt "Data|" 16592 msgid "" 16593 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 16594 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 16595 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 16596 msgstr "" 16597 "Клавішы ўверх/уніз рэгулююць цягу задняга рухавіку.<br/>Клавішы направа/" 16598 "налева цяпер кіруюць паваротам карабля.<br/>Каб перасоўваць карабель у " 16599 "гарызантальным кірунку, трэба спачатку яго павярнуць і затым павялічыць цягу " 16600 "рухавіка." 16601 16602 #. Activity title 16603 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 16604 msgctxt "ActivityInfo|" 16605 msgid "Enrich your vocabulary" 16606 msgstr "Узбагачайце ваш слоўнікавы запас" 16607 16608 #. Help title 16609 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 16610 msgctxt "ActivityInfo|" 16611 msgid "Complete language learning activities." 16612 msgstr "Выканайце практыкаванні па вывучэнні мовы." 16613 16614 #. Help goal 16615 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 16616 msgctxt "ActivityInfo|" 16617 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 16618 msgstr "Узбагаціце ваш слоўнікавы запас вашай роднай мовы ці замежнай." 16619 16620 #. Help manual 16621 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 16622 msgctxt "ActivityInfo|" 16623 msgid "" 16624 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 16625 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 16626 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 16627 "type the text." 16628 msgstr "" 16629 "Пазнаёмцеся са спісам словаў. Кожнае слова паказана з голасам, тэкстам і " 16630 "выявай.<br/>Калі вы будзеце гатовыя, вам прапануюцца некаторыя практыкаванні " 16631 "на вычытванне тэксту з голасу і выявы, затым - толькі з голасу, а напрыканцы " 16632 "- практыкаванне на набор тэксту." 16633 16634 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 16635 msgctxt "ActivityInfo|" 16636 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 16637 msgstr "У наладах вы можаце выбраць тую мову, якую жадаеце вывучаць." 16638 16639 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 16640 msgctxt "ActivityInfo|" 16641 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 16642 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект са спісу" 16643 16644 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 16645 msgctxt "ActivityInfo|" 16646 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 16647 msgstr "Увод: праверыць ваш адказ, калі даступная кнопка ОК" 16648 16649 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 16650 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 16651 msgctxt "ActivityInfo|" 16652 msgid "Tab: repeat the word" 16653 msgstr "Табуляцыя: паўтор слова" 16654 16655 #: activities/lang/Lang.qml:138 16656 msgctxt "Lang|" 16657 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16658 msgstr "Выбачайце, але мы не маем яшчэ перакладу для вашай мовы." 16659 16660 #: activities/lang/Lang.qml:139 16661 #, qt-format 16662 msgctxt "Lang|" 16663 msgid "" 16664 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16665 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16666 msgstr "" 16667 "GCompris распрацоўваецца камандай KDE, вы можаце перакладаць GCompris, " 16668 "далучыўшыся да каманды перакладчыкаў па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>" 16669 16670 #: activities/lang/Lang.qml:141 16671 msgctxt "Lang|" 16672 msgid "" 16673 "We switched to English for this activity but you can select another language " 16674 "in the configuration dialog." 16675 msgstr "" 16676 "Мы пераключыліся на англійскую мову ў гэтым практыкаванні, але вы можаце " 16677 "выбраць іншую мову ў дыялогу канфігурацыі." 16678 16679 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 16680 msgctxt "Lang|" 16681 msgid "other" 16682 msgstr "іншыя" 16683 16684 #: activities/lang/Lang.qml:191 16685 msgctxt "Lang|" 16686 msgid "action" 16687 msgstr "дзеянне" 16688 16689 #: activities/lang/Lang.qml:191 16690 msgctxt "Lang|" 16691 msgid "adjective" 16692 msgstr "прыметнік" 16693 16694 #: activities/lang/Lang.qml:192 16695 msgctxt "Lang|" 16696 msgid "color" 16697 msgstr "колер" 16698 16699 #: activities/lang/Lang.qml:192 16700 msgctxt "Lang|" 16701 msgid "number" 16702 msgstr "лік" 16703 16704 #: activities/lang/Lang.qml:193 16705 msgctxt "Lang|" 16706 msgid "people" 16707 msgstr "людзі" 16708 16709 #: activities/lang/Lang.qml:193 16710 msgctxt "Lang|" 16711 msgid "bodyparts" 16712 msgstr "часткі цела" 16713 16714 #: activities/lang/Lang.qml:194 16715 msgctxt "Lang|" 16716 msgid "clothes" 16717 msgstr "вопратка" 16718 16719 #: activities/lang/Lang.qml:194 16720 msgctxt "Lang|" 16721 msgid "emotion" 16722 msgstr "эмоцыя" 16723 16724 #: activities/lang/Lang.qml:195 16725 msgctxt "Lang|" 16726 msgid "job" 16727 msgstr "прафесія" 16728 16729 #: activities/lang/Lang.qml:195 16730 msgctxt "Lang|" 16731 msgid "sport" 16732 msgstr "спорт" 16733 16734 #: activities/lang/Lang.qml:196 16735 msgctxt "Lang|" 16736 msgid "nature" 16737 msgstr "прырода" 16738 16739 #: activities/lang/Lang.qml:196 16740 msgctxt "Lang|" 16741 msgid "animal" 16742 msgstr "жывёла" 16743 16744 #: activities/lang/Lang.qml:197 16745 msgctxt "Lang|" 16746 msgid "fruit" 16747 msgstr "садавіна" 16748 16749 #: activities/lang/Lang.qml:197 16750 msgctxt "Lang|" 16751 msgid "plant" 16752 msgstr "расліна" 16753 16754 #: activities/lang/Lang.qml:198 16755 msgctxt "Lang|" 16756 msgid "vegetables" 16757 msgstr "гародніна" 16758 16759 #: activities/lang/Lang.qml:198 16760 msgctxt "Lang|" 16761 msgid "object" 16762 msgstr "аб'ект" 16763 16764 #: activities/lang/Lang.qml:199 16765 msgctxt "Lang|" 16766 msgid "construction" 16767 msgstr "канструяванне" 16768 16769 #: activities/lang/Lang.qml:200 16770 msgctxt "Lang|" 16771 msgid "furniture" 16772 msgstr "мэбля" 16773 16774 #: activities/lang/Lang.qml:200 16775 msgctxt "Lang|" 16776 msgid "houseware" 16777 msgstr "прадметы хатняга ўжытку" 16778 16779 #: activities/lang/Lang.qml:201 16780 msgctxt "Lang|" 16781 msgid "tool" 16782 msgstr "прылада" 16783 16784 #: activities/lang/Lang.qml:201 16785 msgctxt "Lang|" 16786 msgid "food" 16787 msgstr "ежа" 16788 16789 #: activities/lang/Lang.qml:202 16790 msgctxt "Lang|" 16791 msgid "transport" 16792 msgstr "транcпарт" 16793 16794 #. Activity title 16795 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 16796 msgctxt "ActivityInfo|" 16797 msgid "Learn additions" 16798 msgstr "Навучыцца складаць" 16799 16800 #. Help title 16801 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 16802 msgctxt "ActivityInfo|" 16803 msgid "Learn additions with small numbers." 16804 msgstr "Навучыцца складаць маленькія лікі." 16805 16806 #. Help goal 16807 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 16808 msgctxt "ActivityInfo|" 16809 msgid "Learn additions by counting their result." 16810 msgstr "Навучыцца складанню праз падлік выніку." 16811 16812 #. Help manual 16813 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 16814 msgctxt "ActivityInfo|" 16815 msgid "" 16816 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 16817 "corresponding number of circles and validate your answer." 16818 msgstr "" 16819 "Аперацыя складання паказваецца на экране. Вылічыце вынік, запоўніце " 16820 "адпаведную колькасць кружкоў і праверце ваш адказ." 16821 16822 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 16823 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 16824 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 16825 msgctxt "ActivityInfo|" 16826 msgid "Space: select or deselect a circle" 16827 msgstr "Прагал: выбраць ці скінуць выбар кола" 16828 16829 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 16830 msgctxt "Data|" 16831 msgid "Additions with 1 and 2." 16832 msgstr "Складанне 1 і 2." 16833 16834 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 16835 msgctxt "Data|" 16836 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 16837 msgstr "Складанне 1, 2 і 3." 16838 16839 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 16840 msgctxt "Data|" 16841 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 16842 msgstr "Складанне з лікамі 1, 2, 3 і 4." 16843 16844 #. Activity title 16845 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 16846 msgctxt "ActivityInfo|" 16847 msgid "Learn decimal numbers" 16848 msgstr "Вывучыць дзесятковыя лічбы" 16849 16850 #. Help title 16851 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 16852 #, fuzzy 16853 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16854 #| msgid "Learn additions with small numbers." 16855 msgctxt "ActivityInfo|" 16856 msgid "Learn decimals with small numbers." 16857 msgstr "Навучыцца складаць маленькія лікі." 16858 16859 #. Help goal 16860 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 16861 msgctxt "ActivityInfo|" 16862 msgid "" 16863 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 16864 "decimal number." 16865 msgstr "" 16866 16867 #. Help manual 16868 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 16869 msgctxt "ActivityInfo|" 16870 msgid "" 16871 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 16872 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 16873 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 16874 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 16875 msgstr "" 16876 16877 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 16878 msgctxt "learn_decimals|" 16879 msgid "" 16880 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 16881 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16882 msgstr "" 16883 16884 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 16885 msgctxt "learn_decimals|" 16886 msgid "" 16887 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16888 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16889 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 16890 "button to validate your answer." 16891 msgstr "" 16892 16893 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 16894 msgctxt "learn_decimals|" 16895 msgid "" 16896 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 16897 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 16898 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 16899 msgstr "" 16900 16901 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 16902 #, fuzzy 16903 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16904 #| msgid "" 16905 #| "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on " 16906 #| "the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 16907 msgctxt "learn_decimals|" 16908 msgid "" 16909 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 16910 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 16911 msgstr "" 16912 "Змяніце колер, перасоўваючы рэгулятары на ліхтарыках, ці пстрыкаючы па " 16913 "кнопках + і -. Затым пстрыкніце па кнопцы ОК, каб праверыць ваш адказ." 16914 16915 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 16916 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 16917 #, fuzzy 16918 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16919 #| msgid "" 16920 #| "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 16921 #| "Click on the OK button to check your answer." 16922 msgctxt "learn_decimals|" 16923 msgid "" 16924 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 16925 "button to validate your answer." 16926 msgstr "" 16927 "Перацягніце кожны малюнак збоку да ягонай назвы на галоўным абшары. " 16928 "Пстрычком па кнопцы OK праверце свой адказ." 16929 16930 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 16931 msgctxt "learn_decimals|" 16932 msgid "" 16933 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 16934 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 16935 "unit." 16936 msgstr "" 16937 16938 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 16939 msgctxt "learn_decimals|" 16940 msgid "" 16941 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 16942 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 16943 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 16944 "to validate your answer." 16945 msgstr "" 16946 16947 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 16948 msgctxt "learn_decimals|" 16949 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 16950 msgstr "" 16951 16952 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 16953 msgctxt "learn_decimals|" 16954 msgid "" 16955 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 16956 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 16957 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 16958 "validate your answer." 16959 msgstr "" 16960 16961 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 16962 #, qt-format 16963 msgctxt "Learn_decimals|" 16964 msgid "Display the number: %1" 16965 msgstr "" 16966 16967 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 16968 #, qt-format 16969 msgctxt "Learn_decimals|" 16970 msgid "Display the result of: %1 + %2" 16971 msgstr "" 16972 16973 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 16974 #, qt-format 16975 msgctxt "Learn_decimals|" 16976 msgid "Display the result of: %1 - %2" 16977 msgstr "" 16978 16979 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 16980 #, qt-format 16981 msgctxt "Learn_decimals|" 16982 msgid "Represent the quantity: %1" 16983 msgstr "" 16984 16985 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 16986 #, fuzzy, qt-format 16987 #| msgctxt "Data|" 16988 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1" 16989 msgctxt "Learn_decimals|" 16990 msgid "Enter the result: %1" 16991 msgstr "Увядзіце вагу падарунка: %1" 16992 16993 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 16994 #, fuzzy 16995 #| msgctxt "Data|" 16996 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 16997 msgctxt "Data|" 16998 msgid "Between 0.1 and 1." 16999 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 17000 17001 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 17002 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 17003 #, fuzzy 17004 #| msgctxt "Data|" 17005 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17006 msgctxt "Data|" 17007 msgid "Between 1 and 5." 17008 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 17009 17010 #. Activity title 17011 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 17012 #, fuzzy 17013 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17014 #| msgid "Learn additions with small numbers." 17015 msgctxt "ActivityInfo|" 17016 msgid "Additions with decimal numbers" 17017 msgstr "Навучыцца складаць маленькія лікі." 17018 17019 #. Help title 17020 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 17021 #, fuzzy 17022 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17023 #| msgid "Learn additions with small numbers." 17024 msgctxt "ActivityInfo|" 17025 msgid "Learn additions with decimal numbers." 17026 msgstr "Навучыцца складаць маленькія лікі." 17027 17028 #. Help goal 17029 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 17030 msgctxt "ActivityInfo|" 17031 msgid "" 17032 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 17033 "to represent the result." 17034 msgstr "" 17035 17036 #. Help manual 17037 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 17038 msgctxt "ActivityInfo|" 17039 msgid "" 17040 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 17041 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 17042 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 17043 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 17044 msgstr "" 17045 17046 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 17047 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17048 #, fuzzy 17049 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17050 #| msgid "" 17051 #| "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 17052 #| "Click on the OK button to check your answer." 17053 msgctxt "ActivityInfo|" 17054 msgid "" 17055 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 17056 "button to validate your answer." 17057 msgstr "" 17058 "Перацягніце кожны малюнак збоку да ягонай назвы на галоўным абшары. " 17059 "Пстрычком па кнопцы OK праверце свой адказ." 17060 17061 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 17062 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 17063 msgctxt "ActivityInfo|" 17064 msgid "Numbers: type the result" 17065 msgstr "" 17066 17067 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 17068 #, fuzzy 17069 #| msgctxt "Data|" 17070 #| msgid "Add stars up to 10." 17071 msgctxt "Data|" 17072 msgid "Add decimal numbers up to 1." 17073 msgstr "Складанне зорак да 10." 17074 17075 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 17076 #, fuzzy 17077 #| msgctxt "Data|" 17078 #| msgid "Match the numbers up to 3." 17079 msgctxt "Data|" 17080 msgid "Add decimal numbers up to 3." 17081 msgstr "Суадносьце лічбы да 3." 17082 17083 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 17084 #, fuzzy 17085 #| msgctxt "Data|" 17086 #| msgid "Match the numbers up to 5." 17087 msgctxt "Data|" 17088 msgid "Add decimal numbers up to 5." 17089 msgstr "Суадносьце лічбы да 5." 17090 17091 #. Activity title 17092 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 17093 #, fuzzy 17094 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17095 #| msgid "Subtraction of small numbers." 17096 msgctxt "ActivityInfo|" 17097 msgid "Subtractions with decimal numbers" 17098 msgstr "Адыманне маленькіх лікаў." 17099 17100 #. Help title 17101 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 17102 #, fuzzy 17103 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17104 #| msgid "Learn subtractions with small numbers." 17105 msgctxt "ActivityInfo|" 17106 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 17107 msgstr "Навучыцца адыманню маленькіх лікаў." 17108 17109 #. Help goal 17110 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 17111 msgctxt "ActivityInfo|" 17112 msgid "" 17113 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 17114 "be subtracted to represent the result." 17115 msgstr "" 17116 17117 #. Help manual 17118 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 17119 msgctxt "ActivityInfo|" 17120 msgid "" 17121 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 17122 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 17123 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 17124 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 17125 "operation" 17126 msgstr "" 17127 17128 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 17129 #, fuzzy 17130 #| msgctxt "Data|" 17131 #| msgid "Match the numbers up to 2." 17132 msgctxt "Data|" 17133 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 17134 msgstr "Суадносьце лічбы да 2." 17135 17136 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 17137 #, fuzzy 17138 #| msgctxt "Data|" 17139 #| msgid "Match the numbers up to 3." 17140 msgctxt "Data|" 17141 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 17142 msgstr "Суадносьце лічбы да 3." 17143 17144 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 17145 #, fuzzy 17146 #| msgctxt "Data|" 17147 #| msgid "Match the numbers up to 5." 17148 msgctxt "Data|" 17149 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 17150 msgstr "Суадносьце лічбы да 5." 17151 17152 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 17153 msgctxt "ActivityConfig|" 17154 msgid "Arabic numerals" 17155 msgstr "Арабскія лічбы" 17156 17157 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 17158 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 17159 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 17160 msgctxt "ActivityConfig|" 17161 msgid "Dots" 17162 msgstr "Кропкі" 17163 17164 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 17165 msgctxt "ActivityConfig|" 17166 msgid "Fingers" 17167 msgstr "Пальцы" 17168 17169 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 17170 msgctxt "ActivityConfig|" 17171 msgid "Digits representation" 17172 msgstr "Прадстаўленні лічбаў" 17173 17174 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 17175 msgctxt "ActivityConfig|" 17176 msgid "Enable voices" 17177 msgstr "Уключыць голас" 17178 17179 #. Activity title 17180 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 17181 #, fuzzy 17182 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17183 #| msgid "Count the items" 17184 msgctxt "ActivityInfo|" 17185 msgid "Count and color the circles" 17186 msgstr "Падлік рэчаў" 17187 17188 #. Help title 17189 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 17190 msgctxt "ActivityInfo|" 17191 msgid "Learn digits from 0 to 9." 17192 msgstr "Вывучайце лічбы ад 0 да 9." 17193 17194 #. Help goal 17195 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 17196 msgctxt "ActivityInfo|" 17197 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 17198 msgstr "Вывучайце лічбы праз падлік іх колькаснага значэння." 17199 17200 #. Help manual 17201 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 17202 msgctxt "ActivityInfo|" 17203 msgid "" 17204 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 17205 "and validate your answer." 17206 msgstr "" 17207 "На экране показваецца лічба. Запоўніце адпаведую колькасць кружкоў і " 17208 "праверце свой адказ." 17209 17210 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 17211 msgctxt "ActivityInfo|" 17212 msgid "Tab: say the digit again" 17213 msgstr "Табуляцыя: паўтарыць лічбу" 17214 17215 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 17216 msgctxt "Data|" 17217 msgid "Digits from 1 to 2." 17218 msgstr "Лічбы ад 1 да 2." 17219 17220 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 17221 msgctxt "Data|" 17222 msgid "Digits from 1 to 3." 17223 msgstr "Лічбы ад 1 да 3." 17224 17225 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 17226 msgctxt "Data|" 17227 msgid "Digits from 1 to 4." 17228 msgstr "Лічбы ад 1 да 4." 17229 17230 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 17231 msgctxt "Data|" 17232 msgid "Digits from 1 to 5." 17233 msgstr "Лічбы ад 1 да 5." 17234 17235 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 17236 msgctxt "Data|" 17237 msgid "Digits from 1 to 6." 17238 msgstr "Лічбы ад 1 да 6." 17239 17240 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 17241 msgctxt "Data|" 17242 msgid "Digits from 1 to 7." 17243 msgstr "Лічбы ад 1 да 7." 17244 17245 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 17246 msgctxt "Data|" 17247 msgid "Digits from 1 to 8." 17248 msgstr "Лічбы ад 1 да 8." 17249 17250 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 17251 msgctxt "Data|" 17252 msgid "Digits from 1 to 9." 17253 msgstr "Лічбы ад 1 да 9." 17254 17255 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 17256 msgctxt "Data|" 17257 msgid "Digits from 0 to 9." 17258 msgstr "Лічбы ад 0 да 9." 17259 17260 #. Activity title 17261 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 17262 msgctxt "ActivityInfo|" 17263 msgid "Learn quantities" 17264 msgstr "Вывучаць колькасць" 17265 17266 #. Help title 17267 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 17268 msgctxt "ActivityInfo|" 17269 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 17270 msgstr "" 17271 17272 #. Help goal 17273 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 17274 msgctxt "ActivityInfo|" 17275 msgid "" 17276 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 17277 "requested quantity." 17278 msgstr "" 17279 17280 #. Help manual 17281 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 17282 msgctxt "ActivityInfo|" 17283 msgid "" 17284 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 17285 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 17286 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 17287 "on the OK button to validate your answer." 17288 msgstr "" 17289 17290 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 17291 #, fuzzy 17292 #| msgctxt "Data|" 17293 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17294 msgctxt "Data|" 17295 msgid "Between 1 and 3." 17296 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 17297 17298 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 17299 #, fuzzy 17300 #| msgctxt "Data|" 17301 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17302 msgctxt "Data|" 17303 msgid "Between 1 and 4." 17304 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 17305 17306 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 17307 #, fuzzy 17308 #| msgctxt "Data|" 17309 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17310 msgctxt "Data|" 17311 msgid "Between 1 and 6." 17312 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 17313 17314 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 17315 #, fuzzy 17316 #| msgctxt "Data|" 17317 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 17318 msgctxt "Data|" 17319 msgid "Between 1 and 10." 17320 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 17321 17322 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 17323 #, fuzzy 17324 #| msgctxt "Data|" 17325 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 17326 msgctxt "Data|" 17327 msgid "Between 10 and 20." 17328 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 17329 17330 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 17331 #, fuzzy 17332 #| msgctxt "Data|" 17333 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 17334 msgctxt "Data|" 17335 msgid "Between 20 and 50." 17336 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 17337 17338 #. Activity title 17339 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 17340 msgctxt "ActivityInfo|" 17341 msgid "Learn subtractions" 17342 msgstr "Навучыцца адымаць" 17343 17344 #. Help title 17345 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 17346 msgctxt "ActivityInfo|" 17347 msgid "Learn subtractions with small numbers." 17348 msgstr "Навучыцца адыманню маленькіх лікаў." 17349 17350 #. Help goal 17351 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 17352 msgctxt "ActivityInfo|" 17353 msgid "Learn subtractions by counting their result." 17354 msgstr "Навучыцца адыманню праз падлік яго выніку." 17355 17356 #. Help manual 17357 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 17358 msgctxt "ActivityInfo|" 17359 msgid "" 17360 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 17361 "corresponding number of circles and validate your answer." 17362 msgstr "" 17363 "Аперацыя адымання паказваецца на экране. Вылічыце вынік, запоўніце " 17364 "адпаведную колькасць кружкоў і праверце ваш адказ." 17365 17366 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 17367 msgctxt "Data|" 17368 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 17369 msgstr "Адыманне з 1, 2 і 3." 17370 17371 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 17372 msgctxt "Data|" 17373 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 17374 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3 і 4." 17375 17376 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 17377 msgctxt "Data|" 17378 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17379 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3, 4 і 5." 17380 17381 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 17382 #, fuzzy 17383 #| msgctxt "Data|" 17384 #| msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17385 msgctxt "Data|" 17386 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 17387 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3, 4 і 5." 17388 17389 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 17390 #, fuzzy 17391 #| msgctxt "Data|" 17392 #| msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 17393 msgctxt "Data|" 17394 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 17395 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3, 4 і 5." 17396 17397 #. Activity title 17398 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 17399 #, fuzzy 17400 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17401 #| msgid "Numeration training" 17402 msgctxt "ActivityInfo|" 17403 msgid "Mouse click training" 17404 msgstr "Трэніроўка ліку" 17405 17406 #. Help title 17407 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 17408 msgctxt "ActivityInfo|" 17409 msgid "" 17410 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 17411 msgstr "" 17412 17413 #. Help goal 17414 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 17415 msgctxt "ActivityInfo|" 17416 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 17417 msgstr "" 17418 17419 #. Help manual 17420 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 17421 msgctxt "ActivityInfo|" 17422 msgid "" 17423 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 17424 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 17425 msgstr "" 17426 17427 #. Activity title 17428 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 17429 msgctxt "ActivityInfo|" 17430 msgid "Find your left and right hands" 17431 msgstr "Левая ці правая рука ?" 17432 17433 #. Help title 17434 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 17435 msgctxt "ActivityInfo|" 17436 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 17437 msgstr "Вызначце - ці то левая, ці то правая рука." 17438 17439 #. Help goal 17440 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 17441 msgctxt "ActivityInfo|" 17442 msgid "" 17443 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 17444 "representation." 17445 msgstr "" 17446 "Адрознівайце левую і правую руку з розных пунктаў назірання. Прасторавае " 17447 "ўяўленне." 17448 17449 #. Help manual 17450 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 17451 msgctxt "ActivityInfo|" 17452 msgid "" 17453 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 17454 "button, or the right button depending on the displayed hand." 17455 msgstr "" 17456 "Вы бачыце руку - гэта правая рука ці левая? Пстрыкніце левую ці правую " 17457 "кнопку ў залежнасці ад паказанай рукі." 17458 17459 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 17460 msgctxt "ActivityInfo|" 17461 msgid "Left arrow: left hand answer" 17462 msgstr "Стрэлка налева: адказаць за левую руку" 17463 17464 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 17465 msgctxt "ActivityInfo|" 17466 msgid "Right arrow: right hand answer" 17467 msgstr "Стрэлка направа: адказ праваруч" 17468 17469 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 17470 msgctxt "Leftright|" 17471 msgid "Left hand" 17472 msgstr "Левая рука" 17473 17474 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 17475 msgctxt "Leftright|" 17476 msgid "Right hand" 17477 msgstr "Правая рука" 17478 17479 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 17480 msgctxt "ActivityConfig|" 17481 msgid "All the words" 17482 msgstr "Усе словы" 17483 17484 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 17485 msgctxt "ActivityConfig|" 17486 msgid "Only 5 words" 17487 msgstr "Толькі 5 словаў" 17488 17489 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 17490 msgctxt "ActivityConfig|" 17491 msgid "Select the case for the letters to search" 17492 msgstr "Выберыце рэгістр для пошуку літар" 17493 17494 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 17495 msgctxt "ActivityConfig|" 17496 msgid "Mixed Case" 17497 msgstr "Змешаны рэгістр" 17498 17499 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 17500 msgctxt "ActivityConfig|" 17501 msgid "Upper Case" 17502 msgstr "Верхні рэгістр" 17503 17504 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 17505 msgctxt "ActivityConfig|" 17506 msgid "Lower Case" 17507 msgstr "Ніжні рэгістр" 17508 17509 #. Activity title 17510 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 17511 msgctxt "ActivityInfo|" 17512 msgid "Letter in which word" 17513 msgstr "Літара ў слове" 17514 17515 #. Help title 17516 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 17517 msgctxt "ActivityInfo|" 17518 msgid "" 17519 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 17520 "the words in which this letter appears." 17521 msgstr "" 17522 "Выводзіцца літара. Паказваюцца некалькі словаў, а вашая задача - знайсці " 17523 "слова ці словы, у якіх маецца дадзеная літара." 17524 17525 #. Help goal 17526 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 17527 msgctxt "ActivityInfo|" 17528 msgid "Select all the words which contain the given letter." 17529 msgstr "Выберыце ўсе словы, што змяшчаюць дадзеную літару." 17530 17531 #. Help prerequisite 17532 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 17533 msgctxt "ActivityInfo|" 17534 msgid "Spelling, letter recognition." 17535 msgstr "Правапіс, вызначэнне літар." 17536 17537 #. Help manual 17538 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 17539 msgctxt "ActivityInfo|" 17540 msgid "" 17541 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 17542 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 17543 msgstr "" 17544 "Літара будзе паказана на сцягу, прычэпленым да самалёта. Выберыце ўсе словы " 17545 "са спісу, у якіх маецца дадзеная літара, і затым націсніце кнопку ОК." 17546 17547 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 17548 msgctxt "LetterInWord|" 17549 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17550 msgstr "Выбачайце, у нас яшчэ няма перакладаў на Вашую мову." 17551 17552 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 17553 #, qt-format 17554 msgctxt "LetterInWord|" 17555 msgid "" 17556 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17557 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17558 msgstr "" 17559 "GCompris распрацоўваецца камандай KDE, Вы можаце перакладаць GCompris, " 17560 "далучыўшыся да каманды перакладчыкаў праз спасылку: <a href=\"%2\">%2</a>" 17561 17562 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 17563 msgctxt "LetterInWord|" 17564 msgid "" 17565 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17566 "in the configuration dialog." 17567 msgstr "" 17568 "Мы пераключыліся на англійскую мову для гэтага практыкавання, але Вы можаце " 17569 "выбраць іншую мову ў акенцы канфігурацыі." 17570 17571 #. Activity title 17572 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 17573 msgctxt "ActivityInfo|" 17574 msgid "Lights off" 17575 msgstr "Выключэнне святла" 17576 17577 #. Help title 17578 #. ---------- 17579 #. Help goal 17580 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 17581 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 17582 msgctxt "ActivityInfo|" 17583 msgid "The goal is to turn off all the lights." 17584 msgstr "Задача - выключыць усё святло." 17585 17586 #. Help manual 17587 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 17588 msgctxt "ActivityInfo|" 17589 msgid "" 17590 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 17591 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 17592 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 17593 msgstr "" 17594 "Вынікам націскання на вакно будзе пераключэнне стану гэтага акна, а таксама " 17595 "яго непасрэдных суседзяў па вертыкалі і гарызанталі. Вашая задача - " 17596 "выключыць усё святло. Калі пстрыкнуць па Туксу, будзе паказана рашэнне." 17597 17598 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 17599 msgctxt "ActivityInfo|" 17600 msgid "" 17601 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 17602 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 17603 msgstr "" 17604 "Алгарытм рашэння апісаны ў Вікіпедыі. Даведацца больш пра гульню Выключэнне " 17605 "святла можна праз спасылку: <https://en.wikipedia.org/wiki/" 17606 "Lights_Out_(game)>" 17607 17608 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 17609 msgctxt "Data|" 17610 msgid "5×5 grids, Very easy." 17611 msgstr "Табліцы 5x5, вельмі проста." 17612 17613 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 17614 msgctxt "Data|" 17615 msgid "5×5 grids, Easy." 17616 msgstr "Табліцы 5x5, проста." 17617 17618 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 17619 msgctxt "Data|" 17620 msgid "5×5 grids, Medium." 17621 msgstr "Табліцы 5x5, сярэдняй складанасці." 17622 17623 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 17624 msgctxt "Data|" 17625 msgid "5×5 grids, Difficult." 17626 msgstr "Табліцы 5x5, складана." 17627 17628 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 17629 msgctxt "Data|" 17630 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 17631 msgstr "Табліцы 5x5, вельмі складана." 17632 17633 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 17634 msgctxt "Data|" 17635 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 17636 msgstr "Табліцы 6x6, вельмі складана." 17637 17638 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 17639 msgctxt "Data|" 17640 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 17641 msgstr "Табліцы 7x7, вельмі складана." 17642 17643 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 17644 msgctxt "Data|" 17645 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 17646 msgstr "Табліцы 8x8, вельмі складана." 17647 17648 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 17649 msgctxt "Data|" 17650 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 17651 msgstr "Табліцы 9x9, вельмі складана." 17652 17653 #. Activity title 17654 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 17655 msgctxt "ActivityInfo|" 17656 msgid "The history of Louis Braille" 17657 msgstr "Біяграфія Луі Брайля" 17658 17659 #. Help title 17660 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 17661 msgctxt "ActivityInfo|" 17662 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 17663 msgstr "Даведайцеся пра адметныя даты жыцця заснавальніка сістэмы Брайля." 17664 17665 #. Help manual 17666 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 17667 msgctxt "ActivityInfo|" 17668 msgid "" 17669 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 17670 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 17671 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 17672 msgstr "" 17673 "Прачытайце гісторыю аб Луі Брайле, ягоную біяграфію і аб заснаванні сістэмы " 17674 "Брайля. Пстрыкніце па наступнай і папярэдняй кнопках, каб перасоўвацца паміж " 17675 "старонкамі. Напрыканцы, храналагічна ўпарадкуйце пададзеную паслядоўнасць." 17676 17677 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 17678 msgctxt "ActivityInfo|" 17679 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 17680 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект і змяніць яго пазіцыю" 17681 17682 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 17683 msgctxt "ActivityInfo|" 17684 msgid "" 17685 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17686 msgstr "" 17687 "Відэа аб Луі Брайле: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 17688 17689 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 17690 msgctxt "louis_braille_data|" 17691 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 17692 msgstr "" 17693 "Нарадзіўся 4-га студзеня 1809 у французскім мястэчку Куўрэ каля Парыжа." 17694 17695 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 17696 msgctxt "louis_braille_data|" 17697 msgid "" 17698 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 17699 "workshop." 17700 msgstr "" 17701 "Луі Брайль пашкодзіў сваё правае вока шавецкім шылам з бацькоўскай майстэрні." 17702 17703 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 17704 msgctxt "louis_braille_data|" 17705 msgid "" 17706 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 17707 "spread to his left eye." 17708 msgstr "" 17709 "У тры гады Луі страціў зрок з-за моцнай інфекцыі, што распаўсюдзілася і на " 17710 "левае вока." 17711 17712 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 17713 msgctxt "louis_braille_data|" 17714 msgid "" 17715 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 17716 "Blind Youth." 17717 msgstr "" 17718 "У дзесяць год яго адправілі ў Парыж вучыцца ў Парыжскі дзяржаўны інстытут " 17719 "для сляпых дзяцей." 17720 17721 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 17722 msgctxt "louis_braille_data|" 17723 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 17724 msgstr "Ён уразіў сваіх таварышаў, пачаўшы іграць на піяніна і аргане." 17725 17726 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 17727 msgctxt "louis_braille_data|" 17728 msgid "" 17729 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 17730 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 17731 "battlefields." 17732 msgstr "" 17733 "Шарль Барб'е, французскі жаўнер, наведаў ягоную школу з прэзентацыяй сваей " 17734 "\"начной азбукі\" - сістэмай кодаў з дванаццаці рэльефных кропак, " 17735 "распрацаванай для чытання інфармацыі ў складаных палявых умовах." 17736 17737 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 17738 msgctxt "louis_braille_data|" 17739 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 17740 msgstr "" 17741 "Луі спрасціў код Барб'е з дванаццаці кропак да шасці і тым самым вынайшаў " 17742 "сістэму Брайля." 17743 17744 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 17745 msgctxt "louis_braille_data|" 17746 msgid "" 17747 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 17748 "teaching it at the Institute." 17749 msgstr "" 17750 "Пасля заканчэння навучання, ён стаў настаўнікам і пачаў прасоўваць свой " 17751 "метад, таемна выкладаючы яго ў інстытуце." 17752 17753 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 17754 msgctxt "louis_braille_data|" 17755 msgid "" 17756 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 17757 "punctuations and music notations." 17758 msgstr "" 17759 "Ён перагледзеў і пашырыў сістэму Брайля, далучыўшы матэматычныя, " 17760 "сімвалічныя, пунктуацыйныя і музыкальныя абазначэнні." 17761 17762 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 17763 msgctxt "louis_braille_data|" 17764 msgid "" 17765 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 17766 "is erected to honor him." 17767 msgstr "" 17768 "Ён памер ад сухоты. Ён пахаваны ў Пантэоне ў Парыжы. У яго гонар узведзены " 17769 "помнік." 17770 17771 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 17772 msgctxt "louis_braille_data|" 17773 msgid "" 17774 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 17775 "you have motivation you can do incredible things." 17776 msgstr "" 17777 "Сістэма Брайля стала сусветна-прынятым стандартам. Луі Брайль даказаў, што, " 17778 "калі мець матывацыю, то можна дасягнуць неверагодных вынікаў." 17779 17780 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 17781 msgctxt "ReorderList|" 17782 msgid "" 17783 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 17784 "move, then select its target position." 17785 msgstr "" 17786 "Уладкуйце падзеі па парадку іх узнікнення. Выберыце радок для пераносу, " 17787 "затым выберыце яго мэтавую пазіцыю." 17788 17789 #. Activity title 17790 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 17791 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 17792 msgctxt "ActivityInfo|" 17793 msgid "The magician hat" 17794 msgstr "Магічны каптурок" 17795 17796 #. Help title 17797 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 17798 msgctxt "ActivityInfo|" 17799 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 17800 msgstr "Падлічыце, колькі зорак пад магічным каптурком." 17801 17802 #. Help goal 17803 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 17804 msgctxt "ActivityInfo|" 17805 msgid "Learn subtractions." 17806 msgstr "Навучыцца адыманню." 17807 17808 #. Help prerequisite 17809 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 17810 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 17811 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 17812 msgctxt "ActivityInfo|" 17813 msgid "Subtractions." 17814 msgstr "Адыманні." 17815 17816 #. Help manual 17817 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 17818 msgctxt "ActivityInfo|" 17819 msgid "" 17820 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 17821 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 17822 "to input your answer and on the OK button to validate it." 17823 msgstr "" 17824 "Пстрыкніце па каптурку, каб адкрыць яго. Зоркі заляцяць унутр і некаторыя " 17825 "збягуць. Вашая задача - падлічыць, колькі зорак застаецца пад каптурком. " 17826 "Пстрыкніце ўнізе экрана, каб увесці адказ, і па кнопцы ОК, каб праверыць яго." 17827 17828 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 17829 msgctxt "MagicHat|" 17830 msgid "Click on the hat to begin the game" 17831 msgstr "Пстрыкніце па каптурку для пачатку гульні" 17832 17833 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 17834 msgctxt "Data|" 17835 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 17836 msgstr "Падлік рэшты зорак да 3." 17837 17838 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 17839 msgctxt "Data|" 17840 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 17841 msgstr "Падлік рэшты зорак да 4." 17842 17843 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 17844 msgctxt "Data|" 17845 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 17846 msgstr "Падлік рэшты зорак да 5." 17847 17848 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 17849 msgctxt "Data|" 17850 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 17851 msgstr "Падлік рэшты зорак да 10." 17852 17853 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 17854 msgctxt "Data|" 17855 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 17856 msgstr "Падлік рэшты зорак да 30." 17857 17858 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17859 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 17860 msgctxt "Data|" 17861 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 17862 msgstr "Падлік рэшты зорак да 100 з каэфіцыентамі." 17863 17864 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17865 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 17866 msgctxt "Data|" 17867 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 17868 msgstr "Падлік рэшты зорак да 1000 з каэфіцыентамі." 17869 17870 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17871 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 17872 msgctxt "Data|" 17873 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 17874 msgstr "Падлік рэшты зорак да 10000 з каэфіцыентамі." 17875 17876 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 17877 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 17878 #, qt-format 17879 msgctxt "StarsBar|" 17880 msgid "%1x" 17881 msgstr "%1x" 17882 17883 #. Help title 17884 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 17885 msgctxt "ActivityInfo|" 17886 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 17887 msgstr "Падлічыце, колькі зорак пад магічным каптурком." 17888 17889 #. Help goal 17890 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 17891 msgctxt "ActivityInfo|" 17892 msgid "Learn additions." 17893 msgstr "Навучыцца адыманню." 17894 17895 #. Help prerequisite 17896 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 17897 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 17898 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 17899 msgctxt "ActivityInfo|" 17900 msgid "Additions." 17901 msgstr "Складанне." 17902 17903 #. Help manual 17904 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 17905 msgctxt "ActivityInfo|" 17906 msgid "" 17907 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 17908 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 17909 "validate it." 17910 msgstr "" 17911 "Пстрыкніце па каптурку, каб адкрыць яго. Колькі зорак заляцела пад яго? " 17912 "Уважліва падлічыце. Пстрыкніце ўнізе экрана, каб увесці адказ, і па кнопцы " 17913 "ОК, каб праверыць яго." 17914 17915 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 17916 msgctxt "Data|" 17917 msgid "Add stars up to 3." 17918 msgstr "Складанне зорак да 3." 17919 17920 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 17921 msgctxt "Data|" 17922 msgid "Add stars up to 4." 17923 msgstr "Складанне зорак да 4." 17924 17925 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 17926 msgctxt "Data|" 17927 msgid "Add stars up to 5." 17928 msgstr "Складанне зорак да 5." 17929 17930 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 17931 msgctxt "Data|" 17932 msgid "Add stars up to 10." 17933 msgstr "Складанне зорак да 10." 17934 17935 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 17936 msgctxt "Data|" 17937 msgid "Add stars up to 30." 17938 msgstr "Складанне зорак да 30." 17939 17940 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17941 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 17942 msgctxt "Data|" 17943 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 17944 msgstr "Складанне зорак да 100 з каэфіцыентамі." 17945 17946 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17947 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 17948 msgctxt "Data|" 17949 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 17950 msgstr "Складанне зорак да 1000 з каэфіцыентамі." 17951 17952 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 17953 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 17954 msgctxt "Data|" 17955 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 17956 msgstr "Складанне зорак да 10000 з каэфіцыентамі." 17957 17958 #. Activity title 17959 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 17960 msgctxt "ActivityInfo|" 17961 msgid "Maze" 17962 msgstr "Лабірынт" 17963 17964 #. Help title 17965 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 17966 msgctxt "ActivityInfo|" 17967 msgid "Help Tux get out of this maze." 17968 msgstr "Дапамажыце Туксу выбавіцца з лабірынту." 17969 17970 #. Help manual 17971 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 17972 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 17973 msgctxt "ActivityInfo|" 17974 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 17975 msgstr "" 17976 "Выкарыстоўваючы стрэлкі ці коўзаючы па экране, перасуньце Тукса да дзвярэй." 17977 17978 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 17979 msgctxt "ActivityInfo|" 17980 msgid "" 17981 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 17982 "through the maze." 17983 msgstr "" 17984 "На першых узроўнях Тукс рухаецца павольна па лабірынце - адзін крок за кожны " 17985 "ход." 17986 17987 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 17988 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 17989 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 17990 msgctxt "ActivityInfo|" 17991 msgid "" 17992 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 17993 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 17994 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 17995 msgstr "" 17996 "Для большых лабірынтаў існуе адмысловы рэжым хады, названы \"шпаркая-хада\". " 17997 "Калі гэты рэжым шпаркай хады актываваны - Тукс будзе бегчы аўтаматычна да " 17998 "першага развілку, і вам трэба будзе вырашыць, куды крочыць далей." 17999 18000 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 18001 msgctxt "ActivityInfo|" 18002 msgid "" 18003 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18004 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 18005 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18006 msgstr "" 18007 "Даведацца пра тое, актываваны гэты рэжым ці не, вы зможаце, зірнуўшы на " 18008 "Туксавы ступні: калі ён басанож, то \"шпаркая хада\" адключаная, а калі ён " 18009 "абуты ў спартовыя чаравікі - рэжым \"шпаркай хады\" уключаны." 18010 18011 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 18012 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 18013 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 18014 msgctxt "ActivityInfo|" 18015 msgid "" 18016 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 18017 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 18018 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 18019 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 18020 msgstr "" 18021 "На вышэйшых узроўнях, рэжым шпаркай хады будзе актываваны аўтаматычна. Калі " 18022 "вы хочаце выкарыстоўваць гэты рэжым на ніжэйшых узроўнях, ці то адключыць на " 18023 "вышэйшых, то пстрыкніце па выяве \"басанож / абутак\" у левым верхнім кутку " 18024 "экрану, каб пераключыць шпаркую хаду.\t" 18025 18026 #: activities/maze/Maze.qml:314 18027 msgctxt "Maze|" 18028 msgid "" 18029 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 18030 "moves" 18031 msgstr "" 18032 "Даведайцеся дзе вы ёсць, затым пераключыцеся назад у рэжым нябачкі, каб " 18033 "працягнуць рух" 18034 18035 #. Activity title 18036 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 18037 msgctxt "ActivityInfo|" 18038 msgid "Invisible maze" 18039 msgstr "Нябачны лабірынт" 18040 18041 #. Help title 18042 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 18043 msgctxt "ActivityInfo|" 18044 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 18045 msgstr "Выведзіце Тукса з нябачнага лабірынту." 18046 18047 #. Help manual 18048 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 18049 msgctxt "ActivityInfo|" 18050 msgid "" 18051 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 18052 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 18053 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 18054 "move Tux in visible mode." 18055 msgstr "" 18056 "Карыстайцеся стрэлкамі ці коўзайце па экране, каб перасоўваць Тукса да " 18057 "дзвярэй. Карыстайцеся абразком лабірынту ці клавішай прабелу каб " 18058 "пераключацца паміж бачным і нябачным рэжымамі. Рэжым бачнасці проста дае вам " 18059 "інфармацыю аб вашым становішчы - як мапа. Вы не можаце перасоўваць Тукса ў " 18060 "рэжыме бачнасці." 18061 18062 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 18063 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 18064 msgctxt "ActivityInfo|" 18065 msgid "" 18066 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 18067 "through the maze." 18068 msgstr "" 18069 "На першых узроўнях Тукс рухаецца павольна па лабірынце - адзін крок за кожны " 18070 "ход." 18071 18072 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 18073 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 18074 msgctxt "ActivityInfo|" 18075 msgid "" 18076 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 18077 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 18078 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 18079 msgstr "" 18080 "Даведацца пра тое, актываваны гэты рэжым ці не, вы зможаце, зірнуўшы на " 18081 "Туксавы ступні: калі ён басанож, то \"шпаркая хада\" адключаная, а калі ён " 18082 "абуты ў спартовыя чаравікі - рэжым \"шпаркай хады\" уключаны." 18083 18084 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 18085 msgctxt "ActivityInfo|" 18086 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 18087 msgstr "Прагал: пераключэнне між нябачным і бачным рэжымамі" 18088 18089 #. Activity title 18090 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 18091 msgctxt "ActivityInfo|" 18092 msgid "Relative maze" 18093 msgstr "Адносны лабірынт" 18094 18095 #. Help title 18096 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 18097 msgctxt "ActivityInfo|" 18098 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 18099 msgstr "Дапамажыце Туксу выйсці з лабірынта (адносным рухам)." 18100 18101 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 18102 msgctxt "ActivityInfo|" 18103 msgid "" 18104 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 18105 "to turn and up to move forward." 18106 msgstr "" 18107 "У гэтым лабірынце рух адносны (ад першай асобы). Стрэлкі налева і направа " 18108 "выкарыстоўваюцца для паваротаў, а ўверх - для руху наперад." 18109 18110 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 18111 msgctxt "ActivityInfo|" 18112 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 18113 msgstr "Стрэлкі налева і направа: паварочвайце налева і направа" 18114 18115 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 18116 msgctxt "ActivityInfo|" 18117 msgid "Down arrow: turn backward" 18118 msgstr "Стрэлка ўніз: павярнуць назад" 18119 18120 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 18121 msgctxt "ActivityInfo|" 18122 msgid "Up arrow: move forward" 18123 msgstr "Стрэлка наверх: рухацца наперад" 18124 18125 #. Activity title 18126 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 18127 msgctxt "ActivityInfo|" 18128 msgid "Melody" 18129 msgstr "Мелодыя" 18130 18131 #. Help title 18132 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 18133 msgctxt "ActivityInfo|" 18134 msgid "Reproduce a sound sequence." 18135 msgstr "Узнавіце паслядоўнасць гукаў." 18136 18137 #. Help goal 18138 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 18139 msgctxt "ActivityInfo|" 18140 msgid "Ear-training activity." 18141 msgstr "Практыкаванне на слых." 18142 18143 #. Help prerequisite 18144 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 18145 msgctxt "ActivityInfo|" 18146 msgid "Move and click the mouse." 18147 msgstr "Умею рухаць і пстрыкаць мышкай." 18148 18149 #. Help manual 18150 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 18151 msgctxt "ActivityInfo|" 18152 msgid "" 18153 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 18154 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 18155 "repeat button." 18156 msgstr "" 18157 "Праслухайце паслядоўнасць гукаў і паўтарыце яе, пстрыкаючы па клавішах " 18158 "ксілафону. Можаце праслухаць мелодыю яшчэ раз, пстрыкнуўшы па кнопцы паўтору." 18159 18160 #: activities/melody/Melody.qml:312 18161 msgctxt "Melody|" 18162 msgid "" 18163 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 18164 "voices or effects are disabled in the main configuration." 18165 msgstr "" 18166 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 18167 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 18168 "канфігурацыі." 18169 18170 #: activities/melody/Melody.qml:313 18171 msgctxt "Melody|" 18172 msgid "Quit" 18173 msgstr "Выйсці" 18174 18175 #: activities/melody/Melody.qml:314 18176 msgctxt "Melody|" 18177 msgid "Continue" 18178 msgstr "Працягнуць" 18179 18180 #. Activity title 18181 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 18182 msgctxt "ActivityInfo|" 18183 msgid "Case association memory game against Tux" 18184 msgstr "Гульня з Туксам на памяць з вывучэннем сувязі рэгістру літар" 18185 18186 #. Help title 18187 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 18188 msgctxt "ActivityInfo|" 18189 msgid "" 18190 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 18191 "playing against Tux." 18192 msgstr "" 18193 "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць вялікія і малыя варыянты адной і той жа " 18194 "літары - супраць Тукса." 18195 18196 #. Help goal 18197 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 18198 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 18199 msgctxt "ActivityInfo|" 18200 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 18201 msgstr "Вывучэнне літар ніжняга і верхняга рэгістру, запамінанне." 18202 18203 #. Help prerequisite 18204 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 18205 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 18206 msgctxt "ActivityInfo|" 18207 msgid "Knowing alphabets." 18208 msgstr "Веданне алфавіту." 18209 18210 #. Help manual 18211 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 18212 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 18213 msgctxt "ActivityInfo|" 18214 msgid "" 18215 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 18216 "lowercase and uppercase of the same letter." 18217 msgstr "" 18218 "Пад кожнай карткаю хаваецца літара ў ніжнім ці верхнім рэгістры. Вашая " 18219 "задача суаднесці ніжні і верхні рэгістры адной і той жа літары." 18220 18221 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 18222 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 18223 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 18224 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18225 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18226 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18227 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 18228 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 18229 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 18230 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18231 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 18232 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 18233 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 18234 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 18235 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 18236 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 18237 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 18238 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 18239 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 18240 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 18241 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 18242 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 18243 msgctxt "ActivityInfo|" 18244 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 18245 msgstr "Прагал ці Ўвод: перагарнуць выбраную картку" 18246 18247 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 18248 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 18249 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18250 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 18251 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 18252 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 18253 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 18254 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 18255 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 18256 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 18257 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 18258 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 18259 msgctxt "ActivityConfig|" 18260 msgid "1 player" 18261 msgstr "" 18262 18263 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 18264 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 18265 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18266 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 18267 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 18268 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 18269 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 18270 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 18271 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 18272 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 18273 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 18274 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 18275 msgctxt "ActivityConfig|" 18276 msgid "2 players" 18277 msgstr "" 18278 18279 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 18280 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 18281 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18282 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 18283 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 18284 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 18285 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 18286 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 18287 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 18288 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 18289 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 18290 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 18291 msgctxt "ActivityConfig|" 18292 msgid "Choose number of players" 18293 msgstr "" 18294 18295 #. Activity title 18296 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 18297 #, fuzzy 18298 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18299 #| msgid "Case association memory game against Tux" 18300 msgctxt "ActivityInfo|" 18301 msgid "Case association memory game" 18302 msgstr "Гульня з Туксам на памяць з вывучэннем сувязі рэгістру літар" 18303 18304 #. Help title 18305 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 18306 msgctxt "ActivityInfo|" 18307 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 18308 msgstr "" 18309 "Перагортвайце карткі каб знайсці верхні і ніжні рэгістры адной і той жа " 18310 "літары." 18311 18312 #. Activity title 18313 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 18314 msgctxt "ActivityInfo|" 18315 msgid "Enumeration memory game" 18316 msgstr "Гульня з пералікам напамяць" 18317 18318 #. Help title 18319 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 18320 msgctxt "ActivityInfo|" 18321 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 18322 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесьці лічбы з выявамі." 18323 18324 #. Help goal 18325 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 18326 msgctxt "ActivityInfo|" 18327 msgid "Numeration training, memory." 18328 msgstr "Практыкаванне ліку, памяці." 18329 18330 #. Help manual 18331 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 18332 msgctxt "ActivityInfo|" 18333 msgid "" 18334 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 18335 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 18336 msgstr "" 18337 "Пад кожнай карткаю хаваецца ці то выява з пэўнай колькасцю рэчаў, ці то лік. " 18338 "Вашая задача суаднесці лікі з адпаведнымі выявамі." 18339 18340 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 18341 msgctxt "Data|" 18342 msgid "Match the numbers up to 2." 18343 msgstr "Суадносьце лічбы да 2." 18344 18345 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 18346 msgctxt "Data|" 18347 msgid "Match the numbers up to 3." 18348 msgstr "Суадносьце лічбы да 3." 18349 18350 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 18351 msgctxt "Data|" 18352 msgid "Match the numbers up to 4." 18353 msgstr "Суадносьце лічбы да 4." 18354 18355 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 18356 msgctxt "Data|" 18357 msgid "Match the numbers up to 5." 18358 msgstr "Суадносьце лічбы да 5." 18359 18360 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 18361 msgctxt "Data|" 18362 msgid "Match the numbers up to 6." 18363 msgstr "Суадносьце лічбы да 6." 18364 18365 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 18366 msgctxt "Data|" 18367 msgid "Match the numbers up to 7." 18368 msgstr "Суадносьце лічбы да 7." 18369 18370 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 18371 msgctxt "Data|" 18372 msgid "Match the numbers up to 8." 18373 msgstr "Суадносьце лічбы да 8." 18374 18375 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 18376 msgctxt "Data|" 18377 msgid "Match the numbers up to 9." 18378 msgstr "Суадносьце лічбы да 9." 18379 18380 #. Activity title 18381 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18382 msgctxt "ActivityInfo|" 18383 msgid "All operations memory game against Tux" 18384 msgstr "Гульня з усімі аперацыямі напамяць - супраць Тукса" 18385 18386 #. Help title 18387 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18388 msgctxt "ActivityInfo|" 18389 msgid "" 18390 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 18391 msgstr "" 18392 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці аперацыю з вынікам - супраць Тукса." 18393 18394 #. Help goal 18395 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18396 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18397 msgctxt "ActivityInfo|" 18398 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 18399 msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, множанне і дзяленне." 18400 18401 #. Help prerequisite 18402 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18403 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18404 msgctxt "ActivityInfo|" 18405 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 18406 msgstr "Складанне, адыманне, множанне, дзяленне." 18407 18408 #. Help manual 18409 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18410 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18411 msgctxt "ActivityInfo|" 18412 msgid "" 18413 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 18414 "operations with their result." 18415 msgstr "" 18416 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то аперацыя, ці то вынік. Вашая задача " 18417 "суаднесці аперацыі з вынікамі." 18418 18419 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18420 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18421 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18422 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 18423 msgctxt "Data|" 18424 msgid "Table of 1." 18425 msgstr "Табліца ліку 1." 18426 18427 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18428 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 18429 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18430 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 18431 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18432 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18433 msgctxt "Data|" 18434 msgid "Table of 10." 18435 msgstr "Табліца ліку 10." 18436 18437 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18438 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18439 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18440 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 18441 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18442 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 18443 msgctxt "Data|" 18444 msgid "Table of 2." 18445 msgstr "Табліца ліку 2." 18446 18447 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18448 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18449 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18450 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 18451 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18452 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 18453 msgctxt "Data|" 18454 msgid "Table of 3." 18455 msgstr "Табліца ліку 3." 18456 18457 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18458 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18459 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18460 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 18461 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18462 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 18463 msgctxt "Data|" 18464 msgid "Table of 4." 18465 msgstr "Табліца ліку 4." 18466 18467 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18468 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18469 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18470 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 18471 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18472 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 18473 msgctxt "Data|" 18474 msgid "Table of 5." 18475 msgstr "Табліца ліку 5." 18476 18477 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18478 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18479 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18480 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 18481 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18482 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 18483 msgctxt "Data|" 18484 msgid "Table of 6." 18485 msgstr "Табліца ліку 6." 18486 18487 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18488 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18489 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18490 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 18491 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18492 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 18493 msgctxt "Data|" 18494 msgid "Table of 7." 18495 msgstr "Табліца ліку 7." 18496 18497 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18498 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18499 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18500 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 18501 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18502 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 18503 msgctxt "Data|" 18504 msgid "Table of 8." 18505 msgstr "Табліца ліку 8." 18506 18507 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18508 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 18509 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18510 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 18511 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18512 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 18513 msgctxt "Data|" 18514 msgid "Table of 9." 18515 msgstr "Табліца ліку 9." 18516 18517 #. Activity title 18518 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18519 msgctxt "ActivityInfo|" 18520 msgid "All operations memory game" 18521 msgstr "Гульня з усімі аперацыямі напамяць" 18522 18523 #. Help title 18524 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18525 msgctxt "ActivityInfo|" 18526 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 18527 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці аперацыю з яе вынікам." 18528 18529 #. Activity title 18530 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18531 msgctxt "ActivityInfo|" 18532 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 18533 msgstr "Гульня са складаннем і адыманнем напамяць - супраць Тукса" 18534 18535 #. Help title 18536 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18537 msgctxt "ActivityInfo|" 18538 msgid "" 18539 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 18540 "playing against Tux." 18541 msgstr "" 18542 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці аперацыю з яе вынікам - супраць Тукса." 18543 18544 #. Help goal 18545 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18546 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 18547 msgctxt "ActivityInfo|" 18548 msgid "Practice additions and subtractions." 18549 msgstr "Практыкаванне на складанне і адыманне." 18550 18551 #. Help prerequisite 18552 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 18553 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 18554 msgctxt "ActivityInfo|" 18555 msgid "Additions and subtractions." 18556 msgstr "Складанне і адыманне." 18557 18558 #. Help manual 18559 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18560 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 18561 msgctxt "ActivityInfo|" 18562 msgid "" 18563 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 18564 "result. You have to match the operations with their result." 18565 msgstr "" 18566 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то адна з аперацый (складанне ці адыманне), " 18567 "ці то вынік аперацыі. Вашая задача суаднесці аперацыі з іх вынікамі." 18568 18569 #. Activity title 18570 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 18571 msgctxt "ActivityInfo|" 18572 msgid "Addition and subtraction memory game" 18573 msgstr "Гульня са складаннем і адыманнем напамяць" 18574 18575 #. Help title 18576 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 18577 msgctxt "ActivityInfo|" 18578 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 18579 msgstr "" 18580 "Перагортвайце карткі каб суаднесці складанне ці адыманне з яго вынікам." 18581 18582 #. Activity title 18583 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 18584 msgctxt "ActivityInfo|" 18585 msgid "Addition memory game against Tux" 18586 msgstr "Гульня са складаннем напамяць - супраць Тукса" 18587 18588 #. Help title 18589 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 18590 msgctxt "ActivityInfo|" 18591 msgid "" 18592 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 18593 msgstr "" 18594 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці складанне з яго вынікам - супраць Тукса." 18595 18596 #. Help goal 18597 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 18598 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 18599 msgctxt "ActivityInfo|" 18600 msgid "Practice additions." 18601 msgstr "Практыка складання." 18602 18603 #. Help manual 18604 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 18605 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 18606 msgctxt "ActivityInfo|" 18607 msgid "" 18608 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 18609 "additions with their result." 18610 msgstr "" 18611 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то складанне, ці то вынік. Вашая задача " 18612 "суаднесці складанне з яго вынікам." 18613 18614 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 18615 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 18616 msgctxt "Data|" 18617 msgid "Addition table of 1." 18618 msgstr "Табліца складання ліку 1." 18619 18620 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 18621 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 18622 msgctxt "Data|" 18623 msgid "Addition table of 10." 18624 msgstr "Табліца складання ліку 10." 18625 18626 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 18627 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 18628 msgctxt "Data|" 18629 msgid "Addition table of 2." 18630 msgstr "Табліца складання ліку 2." 18631 18632 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 18633 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 18634 msgctxt "Data|" 18635 msgid "Addition table of 3." 18636 msgstr "Табліца складання ліку 3." 18637 18638 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 18639 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 18640 msgctxt "Data|" 18641 msgid "Addition table of 4." 18642 msgstr "Табліца складання ліку 4." 18643 18644 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 18645 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 18646 msgctxt "Data|" 18647 msgid "Addition table of 5." 18648 msgstr "Табліца складання ліку 5." 18649 18650 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 18651 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 18652 msgctxt "Data|" 18653 msgid "Addition table of 6." 18654 msgstr "Табліца складання ліку 6." 18655 18656 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 18657 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 18658 msgctxt "Data|" 18659 msgid "Addition table of 7." 18660 msgstr "Табліца складання ліку 7." 18661 18662 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 18663 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 18664 msgctxt "Data|" 18665 msgid "Addition table of 8." 18666 msgstr "Табліца складання ліку 8." 18667 18668 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 18669 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 18670 msgctxt "Data|" 18671 msgid "Addition table of 9." 18672 msgstr "Табліца складання ліку 9." 18673 18674 #. Activity title 18675 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 18676 msgctxt "ActivityInfo|" 18677 msgid "Addition memory game" 18678 msgstr "Гульня са складаннем напамяць" 18679 18680 #. Help title 18681 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 18682 msgctxt "ActivityInfo|" 18683 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 18684 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці складанне з яго вынікам." 18685 18686 #. Activity title 18687 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18688 msgctxt "ActivityInfo|" 18689 msgid "Division memory game against Tux" 18690 msgstr "Гульня з дзяленнем напамяць - супраць Тукса" 18691 18692 #. Help title 18693 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18694 msgctxt "ActivityInfo|" 18695 msgid "" 18696 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 18697 msgstr "" 18698 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці дзяленне з яго вынікам - супраць Тукса." 18699 18700 #. Help goal 18701 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18702 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 18703 msgctxt "ActivityInfo|" 18704 msgid "Practice divisions." 18705 msgstr "Практыка аперацыі дзялення." 18706 18707 #. Help prerequisite 18708 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18709 msgctxt "ActivityInfo|" 18710 msgid "Divisions." 18711 msgstr "Дзяленне." 18712 18713 #. Help manual 18714 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18715 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 18716 msgctxt "ActivityInfo|" 18717 msgid "" 18718 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 18719 "divisions with their result." 18720 msgstr "" 18721 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то дзяленне, ці то вынік. Вашая задача " 18722 "суаднесці дзяленне з яго вынікам." 18723 18724 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 18725 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 18726 msgctxt "Data|" 18727 msgid "Division table of 1." 18728 msgstr "Табліца дзялення ліку 1." 18729 18730 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 18731 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 18732 msgctxt "Data|" 18733 msgid "Division table of 10." 18734 msgstr "Табліца дзялення ліку 10." 18735 18736 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 18737 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 18738 msgctxt "Data|" 18739 msgid "Division table of 2." 18740 msgstr "Табліца дзялення ліку 2." 18741 18742 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 18743 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 18744 msgctxt "Data|" 18745 msgid "Division table of 3." 18746 msgstr "Табліца дзялення ліку 3." 18747 18748 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 18749 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 18750 msgctxt "Data|" 18751 msgid "Division table of 4." 18752 msgstr "Табліца дзялення ліку 4." 18753 18754 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 18755 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 18756 msgctxt "Data|" 18757 msgid "Division table of 5." 18758 msgstr "Табліца дзялення ліку 5." 18759 18760 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 18761 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 18762 msgctxt "Data|" 18763 msgid "Division table of 6." 18764 msgstr "Табліца дзялення ліку 6." 18765 18766 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 18767 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 18768 msgctxt "Data|" 18769 msgid "Division table of 7." 18770 msgstr "Табліца дзялення ліку 7." 18771 18772 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 18773 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 18774 msgctxt "Data|" 18775 msgid "Division table of 8." 18776 msgstr "Табліца дзялення ліку 8." 18777 18778 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 18779 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 18780 msgctxt "Data|" 18781 msgid "Division table of 9." 18782 msgstr "Табліца дзялення ліку 9." 18783 18784 #. Activity title 18785 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 18786 msgctxt "ActivityInfo|" 18787 msgid "Division memory game" 18788 msgstr "Гульня з дзяленнем напамяць" 18789 18790 #. Help title 18791 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 18792 msgctxt "ActivityInfo|" 18793 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 18794 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці дзяленне з яго вынікам." 18795 18796 #. Help prerequisite 18797 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 18798 msgctxt "ActivityInfo|" 18799 msgid "Divisions" 18800 msgstr "Дзяленне" 18801 18802 #. Activity title 18803 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 18804 msgctxt "ActivityInfo|" 18805 msgid "Subtraction memory game against Tux" 18806 msgstr "Гульня з адыманнем напамяць - супраць Тукса" 18807 18808 #. Help title 18809 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 18810 msgctxt "ActivityInfo|" 18811 msgid "" 18812 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 18813 msgstr "" 18814 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці адыманне з яго вынікам - супраць Тукса." 18815 18816 #. Help goal 18817 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 18818 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 18819 msgctxt "ActivityInfo|" 18820 msgid "Practice subtractions." 18821 msgstr "Практыка адымання." 18822 18823 #. Help manual 18824 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 18825 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 18826 msgctxt "ActivityInfo|" 18827 msgid "" 18828 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 18829 "subtractions with their result." 18830 msgstr "" 18831 "Пад кожнай картай хаваецца ці то адыманне, ці то вынік. Вашая задача " 18832 "суаднесці адыманне і яго вынік." 18833 18834 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 18835 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 18836 msgctxt "Data|" 18837 msgid "Subtraction table of 1." 18838 msgstr "Табліца адымання ліку 1." 18839 18840 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 18841 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 18842 msgctxt "Data|" 18843 msgid "Subtraction table of 10." 18844 msgstr "Табліца адымання ліку 10." 18845 18846 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 18847 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 18848 msgctxt "Data|" 18849 msgid "Subtraction table of 2." 18850 msgstr "Табліца адымання ліку 2." 18851 18852 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 18853 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 18854 msgctxt "Data|" 18855 msgid "Subtraction table of 3." 18856 msgstr "Табліца адымання ліку 3." 18857 18858 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 18859 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 18860 msgctxt "Data|" 18861 msgid "Subtraction table of 4." 18862 msgstr "Табліца адымання ліку 4." 18863 18864 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 18865 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 18866 msgctxt "Data|" 18867 msgid "Subtraction table of 5." 18868 msgstr "Табліца адымання ліку 5." 18869 18870 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 18871 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 18872 msgctxt "Data|" 18873 msgid "Subtraction table of 6." 18874 msgstr "Табліца адымання ліку 6." 18875 18876 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 18877 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 18878 msgctxt "Data|" 18879 msgid "Subtraction table of 7." 18880 msgstr "Табліца адымання ліку 7." 18881 18882 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 18883 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 18884 msgctxt "Data|" 18885 msgid "Subtraction table of 8." 18886 msgstr "Табліца адымання ліку 8." 18887 18888 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 18889 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 18890 msgctxt "Data|" 18891 msgid "Subtraction table of 9." 18892 msgstr "Табліца адымання ліку 9." 18893 18894 #. Activity title 18895 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 18896 msgctxt "ActivityInfo|" 18897 msgid "Subtraction memory game" 18898 msgstr "Гульня з адыманнем напамяць" 18899 18900 #. Help title 18901 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 18902 msgctxt "ActivityInfo|" 18903 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 18904 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці адыманне з яго вынікам." 18905 18906 #. Activity title 18907 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 18908 msgctxt "ActivityInfo|" 18909 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 18910 msgstr "Гульня з множаннем і дзяленнем напамяць - супраць Тукса" 18911 18912 #. Help title 18913 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 18914 msgctxt "ActivityInfo|" 18915 msgid "" 18916 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 18917 "playing against Tux." 18918 msgstr "" 18919 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці множанне ці дзяленне з яго вынікам, " 18920 "гуляючы з Туксам." 18921 18922 #. Help goal 18923 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 18924 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 18925 msgctxt "ActivityInfo|" 18926 msgid "Practice multiplications and divisions." 18927 msgstr "Практыка множання і дзялення." 18928 18929 #. Help prerequisite 18930 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 18931 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 18932 msgctxt "ActivityInfo|" 18933 msgid "Multiplications, divisions." 18934 msgstr "Множанне, дзяленне." 18935 18936 #. Help manual 18937 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 18938 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 18939 msgctxt "ActivityInfo|" 18940 msgid "" 18941 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 18942 "a result. You have to match the operations with their result." 18943 msgstr "" 18944 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то адна з аперацый (множанне ці дзяленне), ці " 18945 "то вынік. Вашая задача суаднесці аперацыі з іх вынікамі." 18946 18947 #. Activity title 18948 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 18949 msgctxt "ActivityInfo|" 18950 msgid "Multiplication and division memory game" 18951 msgstr "Гульня са множаннем і дзяленнем напамяць" 18952 18953 #. Help title 18954 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 18955 msgctxt "ActivityInfo|" 18956 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 18957 msgstr "Перагортвайце карткі каб суаднесці множанне ці дзяленне з яго вынікам." 18958 18959 #. Activity title 18960 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 18961 msgctxt "ActivityInfo|" 18962 msgid "Multiplication memory game against Tux" 18963 msgstr "Гульня са множаннем напамяць - супраць Тукса" 18964 18965 #. Help title 18966 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 18967 msgctxt "ActivityInfo|" 18968 msgid "" 18969 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 18970 "Tux." 18971 msgstr "" 18972 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці множанне з яго вынікам - супраць Тукса." 18973 18974 #. Help goal 18975 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 18976 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 18977 msgctxt "ActivityInfo|" 18978 msgid "Practice multiplications." 18979 msgstr "Практыка множання." 18980 18981 #. Help prerequisite 18982 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 18983 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 18984 msgctxt "ActivityInfo|" 18985 msgid "Multiplications." 18986 msgstr "Множанне." 18987 18988 #. Help manual 18989 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 18990 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 18991 msgctxt "ActivityInfo|" 18992 msgid "" 18993 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 18994 "the multiplications with their result." 18995 msgstr "" 18996 "Пад кожнай картай хаваецца ці то множанне, ці то яго вынік. Вашая задача " 18997 "суаднесці множанне з яго вынікам." 18998 18999 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 19000 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 19001 msgctxt "Data|" 19002 msgid "Multiplication table of 1." 19003 msgstr "Табліца множання ліку 1." 19004 19005 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 19006 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 19007 msgctxt "Data|" 19008 msgid "Multiplication table of 10." 19009 msgstr "Табліца множання ліку 10." 19010 19011 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 19012 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 19013 msgctxt "Data|" 19014 msgid "Multiplication table of 2." 19015 msgstr "Табліца множання ліку 2." 19016 19017 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 19018 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 19019 msgctxt "Data|" 19020 msgid "Multiplication table of 3." 19021 msgstr "Табліца множання ліку 3." 19022 19023 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 19024 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 19025 msgctxt "Data|" 19026 msgid "Multiplication table of 4." 19027 msgstr "Табліца множання ліку 4." 19028 19029 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 19030 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 19031 msgctxt "Data|" 19032 msgid "Multiplication table of 5." 19033 msgstr "Табліца множання ліку 5." 19034 19035 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 19036 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 19037 msgctxt "Data|" 19038 msgid "Multiplication table of 6." 19039 msgstr "Табліца множання ліку 6." 19040 19041 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 19042 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 19043 msgctxt "Data|" 19044 msgid "Multiplication table of 7." 19045 msgstr "Табліца множання ліку 7." 19046 19047 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 19048 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 19049 msgctxt "Data|" 19050 msgid "Multiplication table of 8." 19051 msgstr "Табліца множання ліку 8." 19052 19053 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 19054 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 19055 msgctxt "Data|" 19056 msgid "Multiplication table of 9." 19057 msgstr "Табліца множання ліку 9." 19058 19059 #. Activity title 19060 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 19061 msgctxt "ActivityInfo|" 19062 msgid "Multiplication memory game" 19063 msgstr "Гульня са множаннем напамяць" 19064 19065 #. Help title 19066 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 19067 msgctxt "ActivityInfo|" 19068 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 19069 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці множанне з яго вынікам." 19070 19071 #. Activity title 19072 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 19073 msgctxt "ActivityInfo|" 19074 msgid "Audio memory game against Tux" 19075 msgstr "Практыкаванне на слыхавую памяць - супраць Тукса" 19076 19077 #. Help title 19078 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 19079 msgctxt "ActivityInfo|" 19080 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 19081 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці пары гукаў - супраць Тукса." 19082 19083 #. Help goal 19084 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 19085 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 19086 msgctxt "ActivityInfo|" 19087 msgid "Train your audio memory." 19088 msgstr "Практыкуйце сваю слыхавую памяць." 19089 19090 #. Help manual 19091 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 19092 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 19093 msgctxt "ActivityInfo|" 19094 msgid "" 19095 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 19096 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 19097 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19098 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 19099 "twins, they both disappear." 19100 msgstr "" 19101 "Кожная картка прайграе гук, калі яе перагарнуць, і ў кожнай карткі ёсць " 19102 "блізнятка з дакладна такім жа гукам. Пстрыкніце па картцы, каб пачуць яе " 19103 "схаваны гук, і паспрабуйце знайсці яго блізнятка. Можна за раз актываваць " 19104 "толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць, дзе які гук, пакуль вы " 19105 "шукаеце якую-небудзь пару. Калі вы адкрываеце блізнятаў, то яны абодва " 19106 "знікаюць." 19107 19108 #. Activity title 19109 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 19110 msgctxt "ActivityInfo|" 19111 msgid "Audio memory game" 19112 msgstr "Практыкаванне на слыхавую памяць" 19113 19114 #. Help title 19115 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 19116 msgctxt "ActivityInfo|" 19117 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 19118 msgstr "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць адпаведныя пары гукаў." 19119 19120 #. Activity title 19121 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 19122 msgctxt "ActivityInfo|" 19123 msgid "Memory game with images against Tux" 19124 msgstr "Практыкаванне на памяць з выявамі - супраць Тукса" 19125 19126 #. Help title 19127 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 19128 msgctxt "ActivityInfo|" 19129 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 19130 msgstr "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць адпаведныя пары - супраць Тукса." 19131 19132 #. Help goal 19133 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 19134 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 19135 msgctxt "ActivityInfo|" 19136 msgid "Train your memory and remove all the cards." 19137 msgstr "Практыкуйце сваю памяць і збярыце ўсе карткі." 19138 19139 #. Help manual 19140 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 19141 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 19142 msgctxt "ActivityInfo|" 19143 msgid "" 19144 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 19145 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 19146 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 19147 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 19148 "twins, they both disappear." 19149 msgstr "" 19150 "На схаваным баку кожнай карткі маецца выява, і для кожнай выявы маецца " 19151 "картка-блізнятка з такой жа выявай. Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць яе " 19152 "схаваную выяву, затым паспрабуйце знайсці блізнятка. За раз можна " 19153 "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам вам трэба запамінаць дзе якія " 19154 "выявы, пакуль вы шукаеце яе пару. Калі вы адкрываеце блізнятак, то абедзве " 19155 "знікаюць." 19156 19157 #. Activity title 19158 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 19159 msgctxt "ActivityInfo|" 19160 msgid "Wordnumber memory game" 19161 msgstr "Гульня з лічэбнікамі напамяць" 19162 19163 #. Help title 19164 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 19165 msgctxt "ActivityInfo|" 19166 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 19167 msgstr "Перагортвайце карткі, каб дапасаваць лічбу з ейнаю назваю." 19168 19169 #. Help goal 19170 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 19171 msgctxt "ActivityInfo|" 19172 msgid "Reading numbers, memory." 19173 msgstr "Чытанне лікаў, памяць." 19174 19175 #. Help manual 19176 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 19177 msgctxt "ActivityInfo|" 19178 msgid "" 19179 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 19180 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 19181 "the corresponding number names." 19182 msgstr "" 19183 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то лічба, ці то лічыльнік (лік, напісаны " 19184 "словам). Вашая задача суаднесці лічбы з адпаведнымі лічыльнікамі." 19185 19186 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 19187 msgctxt "dataset|" 19188 msgid "zero" 19189 msgstr "нуль" 19190 19191 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 19192 msgctxt "dataset|" 19193 msgid "one" 19194 msgstr "адзін" 19195 19196 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 19197 msgctxt "dataset|" 19198 msgid "two" 19199 msgstr "два" 19200 19201 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 19202 msgctxt "dataset|" 19203 msgid "three" 19204 msgstr "тры" 19205 19206 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 19207 msgctxt "dataset|" 19208 msgid "four" 19209 msgstr "чатыры" 19210 19211 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 19212 msgctxt "dataset|" 19213 msgid "five" 19214 msgstr "пяць" 19215 19216 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 19217 msgctxt "dataset|" 19218 msgid "six" 19219 msgstr "шэсць" 19220 19221 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 19222 msgctxt "dataset|" 19223 msgid "seven" 19224 msgstr "сем" 19225 19226 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 19227 msgctxt "dataset|" 19228 msgid "eight" 19229 msgstr "восем" 19230 19231 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 19232 msgctxt "dataset|" 19233 msgid "nine" 19234 msgstr "дзевяць" 19235 19236 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 19237 msgctxt "dataset|" 19238 msgid "ten" 19239 msgstr "дзесяць" 19240 19241 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 19242 msgctxt "dataset|" 19243 msgid "eleven" 19244 msgstr "адзінаццаць" 19245 19246 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 19247 msgctxt "dataset|" 19248 msgid "twelve" 19249 msgstr "дванаццаць" 19250 19251 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 19252 msgctxt "dataset|" 19253 msgid "thirteen" 19254 msgstr "трынаццаць" 19255 19256 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 19257 msgctxt "dataset|" 19258 msgid "fourteen" 19259 msgstr "чатырнаццаць" 19260 19261 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 19262 msgctxt "dataset|" 19263 msgid "fifteen" 19264 msgstr "пятнаццаць" 19265 19266 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 19267 msgctxt "dataset|" 19268 msgid "sixteen" 19269 msgstr "шаснаццаць" 19270 19271 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 19272 msgctxt "dataset|" 19273 msgid "seventeen" 19274 msgstr "сямнаццаць" 19275 19276 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 19277 msgctxt "dataset|" 19278 msgid "eighteen" 19279 msgstr "васямнаццаць" 19280 19281 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 19282 msgctxt "dataset|" 19283 msgid "nineteen" 19284 msgstr "дзевятнаццаць" 19285 19286 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 19287 msgctxt "dataset|" 19288 msgid "twenty" 19289 msgstr "дваццаць" 19290 19291 #. Activity title 19292 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 19293 msgctxt "ActivityInfo|" 19294 msgid "Memory game with images" 19295 msgstr "Практыкаванне на памяць з выявамі" 19296 19297 #. Help title 19298 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 19299 msgctxt "ActivityInfo|" 19300 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 19301 msgstr "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць адпаведныя пары." 19302 19303 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 19304 msgctxt "math_util|" 19305 msgid "+" 19306 msgstr "+" 19307 19308 #: activities/memory/math_util.js:28 19309 msgctxt "math_util|" 19310 msgid "−" 19311 msgstr "−" 19312 19313 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 19314 msgctxt "math_util|" 19315 msgid "×" 19316 msgstr "×" 19317 19318 #: activities/memory/math_util.js:52 19319 msgctxt "math_util|" 19320 msgid "÷" 19321 msgstr "÷" 19322 19323 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 19324 msgctxt "MemoryCommon|" 19325 msgid "" 19326 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19327 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19328 msgstr "" 19329 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 19330 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 19331 "канфігурацыі." 19332 19333 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 19334 msgctxt "MemoryCommon|" 19335 msgid "Quit" 19336 msgstr "Выйсці" 19337 19338 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 19339 msgctxt "MemoryCommon|" 19340 msgid "Continue" 19341 msgstr "Працягнуць" 19342 19343 #. Activity title 19344 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 19345 msgctxt "ActivityInfo|" 19346 msgid "GCompris Main Menu" 19347 msgstr "Галоўнае меню GCompris" 19348 19349 #. Help title 19350 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 19351 msgctxt "ActivityInfo|" 19352 msgid "Select an activity to run it." 19353 msgstr "Выберыце практыкаванне і запусціце яго." 19354 19355 #. Help goal 19356 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 19357 msgctxt "ActivityInfo|" 19358 msgid "" 19359 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 19360 "number of activities for children aged 2 to 10." 19361 msgstr "" 19362 "GCompris - гэта высакаякасны комплекс навучальнага праграмнага забеспячэння, " 19363 "які змяшчае багатую колькасць практыкаванняў для дзяцей ва ўзросце ад 2 да " 19364 "10." 19365 19366 #. Help prerequisite 19367 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 19368 msgctxt "ActivityInfo|" 19369 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 19370 msgstr "" 19371 "Некаторыя практыкаванні маюць характар гульні, але ж выконваюць адукацыйную " 19372 "ролю." 19373 19374 #. Help manual 19375 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 19376 msgctxt "ActivityInfo|" 19377 msgid "" 19378 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 19379 "category.\n" 19380 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 19381 "hide or show the bar by touching its anchor." 19382 msgstr "" 19383 "Выберыце выяву для запуску практыкавання ці для паказу спісу практыкаванняў " 19384 "у катэгорыі.\n" 19385 "Унізе экрана знаходзіцца панэль кіравання GCompris. Памятайце, што вы можаце " 19386 "схаваць ці паказаць панэль, пстрыкнуўшы па яго кнопцы." 19387 19388 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 19389 msgctxt "ActivityInfo|" 19390 msgid "" 19391 "The following icons are displayed:\n" 19392 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 19393 msgstr "" 19394 "Паказаныя наступныя выявы:\n" 19395 "(заўважце, што выява паказваецца толькі пры даступнасці ў выбраным " 19396 "практыкаванні)" 19397 19398 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 19399 msgctxt "ActivityInfo|" 19400 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 19401 msgstr "" 19402 "Хатка - выйсці з практыкавання, вярнуцца назад ў меню (Ctrl+W ці клавіша Esc)" 19403 19404 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 19405 msgctxt "ActivityInfo|" 19406 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 19407 msgstr "" 19408 "Стрэлкі - паказвае бягучы ўзровень. Пстрыкніце для выбару іншага ўзроўню" 19409 19410 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 19411 msgctxt "ActivityInfo|" 19412 msgid "Lips - Repeat the question" 19413 msgstr "Вусны - паўтарыць пытанне" 19414 19415 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 19416 msgctxt "ActivityInfo|" 19417 msgid "Question Mark - Help" 19418 msgstr "Значок пытальніка - дапамога" 19419 19420 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 19421 msgctxt "ActivityInfo|" 19422 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 19423 msgstr "Закругленая стрэлка - пачаць практыкаванне спачатку" 19424 19425 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 19426 msgctxt "ActivityInfo|" 19427 msgid "Tool - The configuration menu" 19428 msgstr "Гаечны ключ - Меню наладаў" 19429 19430 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 19431 msgctxt "ActivityInfo|" 19432 msgid "Three lines - The activity settings menu" 19433 msgstr "Тры паласы - Меню наладаў практыкаваня" 19434 19435 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 19436 msgctxt "ActivityInfo|" 19437 msgid "G - About GCompris" 19438 msgstr "G - Пра GCompris" 19439 19440 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 19441 msgctxt "ActivityInfo|" 19442 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 19443 msgstr "Выйсці - выйсці з GCompris (Ctrl + Q)" 19444 19445 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 19446 msgctxt "ActivityInfo|" 19447 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 19448 msgstr "" 19449 "Зоркі паказваюць рэкамендаваныя ўзроставыя групы для кожнага практыкавання:" 19450 19451 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 19452 msgctxt "ActivityInfo|" 19453 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 19454 msgstr "1, 2 ці 3 жоўтыя зоркі - для ўзросту ад 2 да 6 год" 19455 19456 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 19457 msgctxt "ActivityInfo|" 19458 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 19459 msgstr "1, 2 ці 3 чырвоныя зоркі - для ўзросту ад 7 год" 19460 19461 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 19462 msgctxt "ActivityInfo|" 19463 msgid "" 19464 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 19465 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 19466 msgstr "" 19467 "У выпадку калі практыкаванне пазначанае двума рознымі відамі выяў зорак, " 19468 "першая зорка азначае мінімальную складанасць, а другая - максімальную." 19469 19470 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 19471 msgctxt "ActivityInfo|" 19472 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 19473 msgstr "<b>Камбінацыі клавіш:</b>" 19474 19475 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 19476 msgctxt "ActivityInfo|" 19477 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 19478 msgstr "Ctrl+B: паказаць ці схаваць панэль кіравання" 19479 19480 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 19481 msgctxt "ActivityInfo|" 19482 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 19483 msgstr "Ctrl+F: пераключыць поўнаэкранны рэжым" 19484 19485 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 19486 msgctxt "ActivityInfo|" 19487 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 19488 msgstr "Ctrl+S: паказаць ці схаваць панэль выбару практыкавання" 19489 19490 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 19491 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19492 msgid "Background music" 19493 msgstr "Фонавая музыка" 19494 19495 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 19496 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19497 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 19498 msgstr "Адключыце фонавую музыку калі вы не жадаеце яе гучання." 19499 19500 #. Current background music playing 19501 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 19502 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19503 msgid "Now Playing:" 19504 msgstr "Зараз гучыць:" 19505 19506 #. Title of the current background music playing 19507 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 19508 #, qt-format 19509 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19510 msgid "Title: %1" 19511 msgstr "Загаловак: %1" 19512 19513 #. Artist of the current background music playing 19514 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 19515 #, qt-format 19516 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19517 msgid "Artist: %1" 19518 msgstr "Мастак: %1" 19519 19520 #. Year of the current background music playing 19521 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 19522 #, qt-format 19523 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19524 msgid "Year: %1" 19525 msgstr "Год: %1" 19526 19527 #. Copyright of the current background music playing 19528 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 19529 #, qt-format 19530 msgctxt "BackgroundMusicList|" 19531 msgid "Copyright: %1" 19532 msgstr "Аўтарскія правы: %1" 19533 19534 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 19535 #, fuzzy 19536 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19537 #| msgid "Difficulty filter:" 19538 msgctxt "ConfigurationItem|" 19539 msgid "Difficulty filter" 19540 msgstr "Фільтрацыя складанасці:" 19541 19542 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 19543 msgctxt "ConfigurationItem|" 19544 msgid "Language selector" 19545 msgstr "Выбар мовы" 19546 19547 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 19548 #, fuzzy 19549 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 19550 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 19551 msgctxt "ConfigurationItem|" 19552 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 19553 msgstr "Дазволіць аўтаматычнае пампаванне/аднаўленне аўдыёфайлаў" 19554 19555 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 19556 msgctxt "ConfigurationItem|" 19557 msgid "Localized voices" 19558 msgstr "Галасы для мясцовасці" 19559 19560 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 19561 msgctxt "ConfigurationItem|" 19562 msgid "Check for updates" 19563 msgstr "Праверыць наяўнасць аднаўленняў" 19564 19565 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 19566 msgctxt "ConfigurationItem|" 19567 msgid "Download" 19568 msgstr "Заладаваць" 19569 19570 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 19571 msgctxt "ConfigurationItem|" 19572 msgid "Enable audio voices" 19573 msgstr "Уключыць аўдыё з голасам" 19574 19575 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 19576 msgctxt "ConfigurationItem|" 19577 msgid "Enable audio effects" 19578 msgstr "Уключыць аўдыё эфекты" 19579 19580 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 19581 msgctxt "ConfigurationItem|" 19582 msgid "Audio effects volume" 19583 msgstr "Гучнасць аўдыё эфектаў" 19584 19585 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 19586 msgctxt "ConfigurationItem|" 19587 msgid "Download background music" 19588 msgstr "Зладаваць фонавую музыку" 19589 19590 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 19591 msgctxt "ConfigurationItem|" 19592 msgid "Enable background music" 19593 msgstr "Уключыць фонавую музыку" 19594 19595 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 19596 msgctxt "ConfigurationItem|" 19597 msgid "Background Music" 19598 msgstr "Фонавая музыка" 19599 19600 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 19601 msgctxt "ConfigurationItem|" 19602 msgid "Not playing" 19603 msgstr "Гучанне спыненае" 19604 19605 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 19606 #, qt-format 19607 msgctxt "ConfigurationItem|" 19608 msgid "Title: %1 Artist: %2" 19609 msgstr "Назва: %1 Выканаўца: %2" 19610 19611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 19612 msgctxt "ConfigurationItem|" 19613 msgid "Introduction music" 19614 msgstr "Музыка вітання" 19615 19616 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 19617 msgctxt "ConfigurationItem|" 19618 msgid "Background music volume" 19619 msgstr "Гучнасць фонавай музыкі" 19620 19621 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19622 msgctxt "ConfigurationItem|" 19623 msgid "Full word image set is installed" 19624 msgstr "Поўны набор выяваў са словамі ўсталяваны" 19625 19626 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 19627 msgctxt "ConfigurationItem|" 19628 msgid "Full word image set is not installed" 19629 msgstr "Поўны набор выяваў са словамі не ўсталяваны" 19630 19631 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 19632 msgctxt "ConfigurationItem|" 19633 msgid "Download full word image set" 19634 msgstr "Сцягнуць поўны набор выяваў са словамі" 19635 19636 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 19637 msgctxt "ConfigurationItem|" 19638 msgid "Fullscreen" 19639 msgstr "На поўны экран" 19640 19641 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 19642 msgctxt "ConfigurationItem|" 19643 msgid "Virtual Keyboard" 19644 msgstr "Віртуальная клавіятура" 19645 19646 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 19647 msgctxt "ConfigurationItem|" 19648 msgid "The activity section menu is visible" 19649 msgstr "Панэль катэгорый практыкаванняў ёсць бачнай" 19650 19651 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 19652 msgctxt "ConfigurationItem|" 19653 msgid "Ask for confirmation to exit" 19654 msgstr "" 19655 19656 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 19657 msgctxt "ConfigurationItem|" 19658 msgid "Font selector" 19659 msgstr "Выбар шрыфту" 19660 19661 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 19662 msgctxt "ConfigurationItem|" 19663 msgid "Font size" 19664 msgstr "Памер шрыфту" 19665 19666 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 19667 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 19668 msgctxt "ConfigurationItem|" 19669 msgid "Default" 19670 msgstr "Па змоўчанні" 19671 19672 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 19673 msgctxt "ConfigurationItem|" 19674 msgid "Font Capitalization" 19675 msgstr "Капітэль шрыфту" 19676 19677 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 19678 msgctxt "ConfigurationItem|" 19679 msgid "Font letter spacing" 19680 msgstr "Міжлітарны прагал шрыфту" 19681 19682 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 19683 msgctxt "ConfigurationItem|" 19684 msgid "Mixed case (default)" 19685 msgstr "Змяшаная капітэль (па змоўчанні)" 19686 19687 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 19688 msgctxt "ConfigurationItem|" 19689 msgid "All uppercase" 19690 msgstr "Усе вялікія" 19691 19692 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 19693 msgctxt "ConfigurationItem|" 19694 msgid "All lowercase" 19695 msgstr "Усе малыя" 19696 19697 #: activities/menu/Menu.qml:89 19698 msgctxt "Menu|" 19699 msgid "" 19700 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 19701 "you want to download the corresponding sound files now?" 19702 msgstr "" 19703 "Вы выбралі новую лакалізацыю. Каб ужыць новую лакалізацыю, трэба " 19704 "перазапусціць GCompris<br/>Ці жадаеце зараз зладаваць адпаведныя аўдыёфайлы?" 19705 19706 #: activities/menu/Menu.qml:90 19707 msgctxt "Menu|" 19708 msgid "Yes" 19709 msgstr "Так" 19710 19711 #: activities/menu/Menu.qml:97 19712 msgctxt "Menu|" 19713 msgid "No" 19714 msgstr "Не" 19715 19716 #: activities/menu/Menu.qml:127 19717 msgctxt "Menu|" 19718 msgid "Logic" 19719 msgstr "Логіка" 19720 19721 #: activities/menu/Menu.qml:128 19722 msgctxt "Menu|" 19723 msgid "Fine Arts" 19724 msgstr "Выяўленчае мастацтва" 19725 19726 #: activities/menu/Menu.qml:129 19727 msgctxt "Menu|" 19728 msgid "Music" 19729 msgstr "Музыка" 19730 19731 #: activities/menu/Menu.qml:135 19732 msgctxt "Menu|" 19733 msgid "Experiment" 19734 msgstr "Эксперымент" 19735 19736 #: activities/menu/Menu.qml:136 19737 msgctxt "Menu|" 19738 msgid "History" 19739 msgstr "Гісторыя" 19740 19741 #: activities/menu/Menu.qml:137 19742 msgctxt "Menu|" 19743 msgid "Geography" 19744 msgstr "Геаграфія" 19745 19746 #: activities/menu/Menu.qml:147 19747 msgctxt "Menu|" 19748 msgid "Numeration" 19749 msgstr "Пералік" 19750 19751 #: activities/menu/Menu.qml:148 19752 msgctxt "Menu|" 19753 msgid "Arithmetic" 19754 msgstr "Арыфметыка" 19755 19756 #: activities/menu/Menu.qml:149 19757 msgctxt "Menu|" 19758 msgid "Measures" 19759 msgstr "Вымярэнні" 19760 19761 #: activities/menu/Menu.qml:159 19762 msgctxt "Menu|" 19763 msgid "Letters" 19764 msgstr "Літары" 19765 19766 #: activities/menu/Menu.qml:160 19767 msgctxt "Menu|" 19768 msgid "Words" 19769 msgstr "Словы" 19770 19771 #: activities/menu/Menu.qml:161 19772 msgctxt "Menu|" 19773 msgid "Vocabulary" 19774 msgstr "Слоўнік" 19775 19776 #: activities/menu/Menu.qml:378 19777 msgctxt "Menu|" 19778 msgid "" 19779 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 19780 "that activity." 19781 msgstr "" 19782 "Дадайце сюды свае ўлюбёныя практыкаванні, пазначыўшы іх сонейкам у правым " 19783 "верхнім кутку значка практыкавання." 19784 19785 #: activities/menu/Menu.qml:781 19786 msgctxt "Menu|" 19787 msgid "Search specific activities" 19788 msgstr "Пошук пэўных практыкаванняў" 19789 19790 #: activities/menu/Menu.qml:808 19791 msgctxt "Menu|" 19792 msgid "Activity Settings" 19793 msgstr "Налады практыкавання" 19794 19795 #. Activity title 19796 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 19797 msgctxt "ActivityInfo|" 19798 msgid "Mining for gold" 19799 msgstr "Залатая шахта" 19800 19801 #. Help title 19802 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 19803 msgctxt "ActivityInfo|" 19804 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 19805 msgstr "" 19806 "Карыстайцеся колкам мышы, каб дабрацца да скалы і знайсці залаты самародак." 19807 19808 #. Help goal 19809 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 19810 msgctxt "ActivityInfo|" 19811 msgid "" 19812 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 19813 msgstr "Навучыцеся набліжаць з дапамогай колка мышы, або жэсту маштабавання." 19814 19815 #. Help prerequisite 19816 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 19817 msgctxt "ActivityInfo|" 19818 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 19819 msgstr "Вам варта быць ужо знаёмымі з перасоўваннем мышкі і пстрыканнем." 19820 19821 #. Help manual 19822 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 19823 msgctxt "ActivityInfo|" 19824 msgid "" 19825 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 19826 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 19827 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 19828 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 19829 msgstr "" 19830 "Гледзячы на скалу, сям там вы пабачыце бляск. Набліжайцеся да гэтага бляску " 19831 "пры дапамозе кола мышы ці жэсту набліжэння. Калі вы дасягнеце максімальнага " 19832 "ўзроўню набліжэння, то на месцы бляску з'явіцца залаты самародак. Пстрыкніце " 19833 "па ім каб узяць." 19834 19835 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 19836 msgctxt "ActivityInfo|" 19837 msgid "" 19838 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 19839 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 19840 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 19841 "complete the level." 19842 msgstr "" 19843 "Узяўшы самародак, аддаліцеся пры дапамозе кола мышы ці жэсту аддалення. Калі " 19844 "дасягнеце максімальнага аддалення, то з'явіцца новы бляск на месцы яшчэ " 19845 "аднаго залатога самародку для збору. Сабярыце дастаткова самародкаў для " 19846 "завяршэння ўзроўню." 19847 19848 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 19849 msgctxt "ActivityInfo|" 19850 msgid "" 19851 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 19852 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 19853 "this level." 19854 msgstr "" 19855 "Вагончык у кутку экрана справа ўнізе падказвае колькі ўжо сабрана самародкаў " 19856 "і агульную колькасць для збору на дадзеным узроўні." 19857 19858 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 19859 msgctxt "ActivityInfo|" 19860 msgid "" 19861 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 19862 msgstr "" 19863 "Дзякуй суполцы Tuxpaint за прадастаўленне наступнай агучкі па ліцэнзіі GPL:" 19864 19865 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 19866 msgctxt "ActivityInfo|" 19867 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 19868 msgstr "" 19869 "realrainbow.ogg - выкарыстоўваецца калі з'яўляецца новы залаты самародак" 19870 19871 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 19872 msgctxt "ActivityInfo|" 19873 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 19874 msgstr "" 19875 "metalpaint.wav - перароблены і выкарыстоўваецца калі забіраецца залаты " 19876 "самародак" 19877 19878 #: activities/mining/Mining.qml:422 19879 msgctxt "Mining|" 19880 msgid "" 19881 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 19882 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 19883 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 19884 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 19885 "sparkle, one in each direction." 19886 msgstr "" 19887 "Знайдзіце бляск і прыблізьцеся да яго. Калі вы маеце мышку, то навядзіце " 19888 "курсор на бляск і скарыстайце колка. Калі вы маеце чулую панэль, то " 19889 "навядзіце курсор на бляск і затым правядзіце адным пальцам з правага боку ці " 19890 "двума па цэнтры панэлі. На чулым экране, адначасова двума пальцамі - кожным " 19891 "у сваім напрамку - правядзіце ў бакі ад месца бляску." 19892 19893 #: activities/mining/Mining.qml:433 19894 msgctxt "Mining|" 19895 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 19896 msgstr "Ухвальна, вы набліжаецеся. Працягвайце, пакуль не пабачыце самародак." 19897 19898 #: activities/mining/Mining.qml:439 19899 msgctxt "Mining|" 19900 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 19901 msgstr "Хм, будзьце абачлівымі - вы набліжаеце задалёка ад месца бляску." 19902 19903 #: activities/mining/Mining.qml:445 19904 msgctxt "Mining|" 19905 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 19906 msgstr "Цяпер перад вамі самародак - пстрыкніце, каб узяць яго." 19907 19908 #: activities/mining/Mining.qml:451 19909 msgctxt "Mining|" 19910 msgid "" 19911 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 19912 "close as you can from the sparkle." 19913 msgstr "" 19914 "Хм, вы задалёка ад самародка, каб бачыць яго. Аддаліце, а затым зноўку " 19915 "наблізьце як мага бліжэй да месца бляску." 19916 19917 #: activities/mining/Mining.qml:457 19918 msgctxt "Mining|" 19919 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 19920 msgstr "Цяпер аддаліце і паспрабуйце знайсці яшчэ бляск." 19921 19922 #: activities/mining/Mining.qml:463 19923 msgctxt "Mining|" 19924 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 19925 msgstr "Працягвайце аддаляцца пакуль не пабачыце бляск." 19926 19927 #: activities/mining/Mining.qml:469 19928 msgctxt "Mining|" 19929 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 19930 msgstr "Цяпер вы бачыце бляск - наперад, вы можаце набліжацца." 19931 19932 #. Activity title 19933 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 19934 msgctxt "ActivityInfo|" 19935 msgid "Missing letter" 19936 msgstr "Адсутныя літары" 19937 19938 #. Help title 19939 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 19940 msgctxt "ActivityInfo|" 19941 msgid "Find the missing letter to complete the word." 19942 msgstr "Знайдзіце адсутную літару для запаўнення слова." 19943 19944 #. Help goal 19945 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 19946 msgctxt "ActivityInfo|" 19947 msgid "Training reading skills." 19948 msgstr "Практыка навыкаў чытання." 19949 19950 #. Help prerequisite 19951 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 19952 msgctxt "ActivityInfo|" 19953 msgid "Word reading." 19954 msgstr "Чытанне словаў." 19955 19956 #. Help manual 19957 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 19958 msgctxt "ActivityInfo|" 19959 msgid "" 19960 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 19961 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 19962 "the letter on your keyboard." 19963 msgstr "" 19964 "У галоўным абшары паказваецца выява, а пад ёю выводзіцца няпоўнае слова. " 19965 "Выберыце прапушчаную літару, каб узнавіць слова, ці ўвядзіце літару з " 19966 "клавіятуры." 19967 19968 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 19969 msgctxt "MissingLetter|" 19970 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 19971 msgstr "Выбачайце, мы яшчэ не маем перакладу для вашае мовы." 19972 19973 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 19974 #, qt-format 19975 msgctxt "MissingLetter|" 19976 msgid "" 19977 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 19978 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 19979 msgstr "" 19980 "GCompris распрацоўваецца супольнасцю KDE, вы можаце перакладаць GCompris, " 19981 "далучыўшыся да суполкі перакладчыкаў па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>" 19982 19983 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 19984 msgctxt "MissingLetter|" 19985 msgid "" 19986 "We switched to English for this activity but you can select another language " 19987 "in the configuration dialog." 19988 msgstr "" 19989 "Мы пераключыліся на ангельскую мову для гэтага практыкавання, але вы можаце " 19990 "абраць іншую мову ў наладах." 19991 19992 #. Activity title 19993 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 19994 msgctxt "ActivityInfo|" 19995 msgid "Money" 19996 msgstr "Грошы" 19997 19998 #. Help title 19999 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 20000 msgctxt "ActivityInfo|" 20001 msgid "Practice money usage." 20002 msgstr "Вучыцеся карыстацца грашыма." 20003 20004 #. Help goal 20005 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 20006 msgctxt "ActivityInfo|" 20007 msgid "" 20008 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 20009 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20010 msgstr "" 20011 "Вы мусіце набываць розныя рэчы і прызначаць дакладную цану. На вышэйшых " 20012 "узроўнях паказваюцца некалькі рэчаў і вам трэба спачатку падлічыць агульную " 20013 "цану." 20014 20015 #. Help goal 20016 #. ---------- 20017 #. Help prerequisite 20018 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 20019 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 20020 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 20021 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 20022 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 20023 msgctxt "ActivityInfo|" 20024 msgid "Can count." 20025 msgstr "Умею лічыць." 20026 20027 #. Help manual 20028 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 20029 msgctxt "ActivityInfo|" 20030 msgid "" 20031 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 20032 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 20033 "screen area." 20034 msgstr "" 20035 "Пстрыкніце ці краніце манеты ці папяровыя грошы ў нізе экрану, каб " 20036 "заплаціць. Калі вы хочаце вярнуць манету ці банкнот, пстрыкніце ці краніце " 20037 "іх у версе экрану." 20038 20039 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 20040 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 20041 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 20042 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 20043 msgctxt "ActivityInfo|" 20044 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 20045 msgstr "Стрэлкі ўлева і направа: навігацыя ўнутры абшару" 20046 20047 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 20048 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 20049 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 20050 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 20051 msgctxt "ActivityInfo|" 20052 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 20053 msgstr "Табуляцыя: навігацыя між ніжнімі і верхнімі абшарамі" 20054 20055 #: activities/money/money.js:141 20056 msgctxt "money|" 20057 msgid "" 20058 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20059 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20060 msgstr "" 20061 "Пстрыкніце па манетах ці папяровых грашах ў нізе экрану, каб заплаціць. Калі " 20062 "вы хочаце вярнуць манету ці банкнот, пстрыкніце па іх у верхняй частцы " 20063 "экрану." 20064 20065 #: activities/money/money.js:172 20066 #, qt-format 20067 msgctxt "money|" 20068 msgid "" 20069 "Tux just bought some items in your shop.\n" 20070 "He gives you %1, please give back his change." 20071 msgstr "" 20072 "Тукс толькі што набыў некаторыя тавары ў вашай краме.\n" 20073 "Ён дае вам %1, калі ласка, вярніце яму рэшту." 20074 20075 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 20076 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 20077 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 20078 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 20079 msgctxt "Data|" 20080 msgid "Amount up to 10 units." 20081 msgstr "Колькасць за 10 адзінак." 20082 20083 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 20084 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 20085 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 20086 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 20087 msgctxt "Data|" 20088 msgid "Amount up to 100 units." 20089 msgstr "Колькасць да 100 адзінак." 20090 20091 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 20092 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 20093 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 20094 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 20095 msgctxt "Data|" 20096 msgid "Amount up to 1000 units." 20097 msgstr "Колькасць да 1000 адзінак." 20098 20099 #. Activity title 20100 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 20101 msgctxt "ActivityInfo|" 20102 msgid "Give Tux his change" 20103 msgstr "Дайце рэшту Туксу" 20104 20105 #. Help title 20106 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 20107 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 20108 msgctxt "ActivityInfo|" 20109 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 20110 msgstr "Вучыцеся карыстацца грашыма, даючы рэшту Туксу." 20111 20112 #. Help goal 20113 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 20114 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 20115 msgctxt "ActivityInfo|" 20116 msgid "" 20117 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 20118 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 20119 "must first calculate the total price." 20120 msgstr "" 20121 "Тукс набывае ў вас розныя рэчы і дае грошы. Вы мусіце вярнуць яму рэшту. На " 20122 "вышэйшых узроўнях паказваюцца некалькі рэчаў, і вам спачатку трэба падлічыць " 20123 "агульную цану." 20124 20125 #. Help manual 20126 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 20127 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 20128 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 20129 msgctxt "ActivityInfo|" 20130 msgid "" 20131 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 20132 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 20133 msgstr "" 20134 "Пстрыкніце па манетах ці папяровых грошах у нізе экрану, каб заплаціць. Калі " 20135 "вы хочаце вярнуць манету ці банкнот, пстрыкніце па ёй у версе экрану." 20136 20137 #. Activity title 20138 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 20139 msgctxt "ActivityInfo|" 20140 msgid "Give Tux his change, including cents" 20141 msgstr "Дайце Туксу рэшту, уключна з капейкамі" 20142 20143 #. Activity title 20144 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 20145 msgctxt "ActivityInfo|" 20146 msgid "Money with cents" 20147 msgstr "Грошы з капейкамі" 20148 20149 #. Help title 20150 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 20151 msgctxt "ActivityInfo|" 20152 msgid "Practice money usage including cents." 20153 msgstr "Вывучайце карыстацца грашыма з капейкамі." 20154 20155 #. Help goal 20156 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 20157 msgctxt "ActivityInfo|" 20158 msgid "" 20159 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 20160 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 20161 msgstr "" 20162 "Вы мусіце набываць розныя рэчы і прызначаць дакладную цану. На вышэйшых " 20163 "узроўнях паказваюцца некалькі рэчаў і вам трэба спачатку падлічыць агульную " 20164 "цану." 20165 20166 #. Activity title 20167 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 20168 #, fuzzy 20169 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20170 #| msgid "Discover the braille system" 20171 msgctxt "ActivityInfo|" 20172 msgid "Discover the International Morse code" 20173 msgstr "Пазнаёмцеся з сістэмаю Брайля" 20174 20175 #. Help title 20176 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 20177 #, fuzzy 20178 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20179 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 20180 msgctxt "ActivityInfo|" 20181 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 20182 msgstr "Навучыцеся называць час паводле стрэлкавага гадзінніка." 20183 20184 #. Help goal 20185 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 20186 msgctxt "ActivityInfo|" 20187 msgid "" 20188 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 20189 msgstr "" 20190 20191 #. Help prerequisite 20192 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 20193 #, fuzzy 20194 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20195 #| msgid "Knowledge of arithmetic operations." 20196 msgctxt "ActivityInfo|" 20197 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 20198 msgstr "Веданне арыфметычных аперацый." 20199 20200 #. Help manual 20201 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 20202 msgctxt "ActivityInfo|" 20203 msgid "" 20204 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 20205 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 20206 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 20207 "letters and digits." 20208 msgstr "" 20209 20210 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 20211 msgctxt "FirstScreen|" 20212 msgid "Exploring Morse Code" 20213 msgstr "" 20214 20215 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 20216 msgctxt "FirstScreen|" 20217 msgid "" 20218 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 20219 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 20220 msgstr "" 20221 20222 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 20223 msgctxt "FirstScreen|" 20224 msgid "" 20225 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 20226 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 20227 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 20228 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 20229 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 20230 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 20231 "shortest code, a single dot." 20232 msgstr "" 20233 20234 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 20235 #, fuzzy 20236 #| msgctxt "FirstScreen|" 20237 #| msgid "" 20238 #| "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 20239 msgctxt "FirstScreen|" 20240 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 20241 msgstr "" 20242 "Калі вы гатовыя пачаць, пстрыкніце на мне і паспрабуйце ўтвараць сімвалы " 20243 "Брайля." 20244 20245 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 20246 #, fuzzy, qt-format 20247 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20248 #| msgid "Roman value: %1" 20249 msgctxt "MorseCode|" 20250 msgid "Morse value: %1" 20251 msgstr "Рымская лічба: %1" 20252 20253 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 20254 #, fuzzy, qt-format 20255 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20256 #| msgid "Arabic value: %1" 20257 msgctxt "MorseCode|" 20258 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 20259 msgstr "Арабская лічба: %1" 20260 20261 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 20262 #, fuzzy 20263 #| msgctxt "Menu|" 20264 #| msgid "Letters" 20265 msgctxt "Data|" 20266 msgid "Letters." 20267 msgstr "Літары" 20268 20269 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 20270 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 20271 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 20272 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 20273 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 20274 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 20275 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 20276 #, qt-format 20277 msgctxt "Data|" 20278 msgid "Send the message %1 in Morse code." 20279 msgstr "" 20280 20281 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 20282 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 20283 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 20284 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 20285 #, fuzzy, qt-format 20286 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20287 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 20288 msgctxt "Data|" 20289 msgid "Convert the message %1 to letters." 20290 msgstr "Перавядзіце рымскую лічбу %1 у арабскую." 20291 20292 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 20293 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 20294 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 20295 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 20296 #, fuzzy 20297 #| msgctxt "advanced_colors|" 20298 #| msgid "Find the corn butterfly" 20299 msgctxt "Data|" 20300 msgid "Find the corresponding letter." 20301 msgstr "Знайдзіце палавога мятліка" 20302 20303 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 20304 msgctxt "Data|" 20305 msgid "Digits." 20306 msgstr "" 20307 20308 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 20309 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 20310 #, fuzzy, qt-format 20311 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20312 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 20313 msgctxt "Data|" 20314 msgid "Convert the message %1 to digits." 20315 msgstr "Перавядзіце рымскую лічбу %1 у арабскую." 20316 20317 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 20318 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 20319 #, fuzzy 20320 #| msgctxt "instruments|" 20321 #| msgid "Find the accordion" 20322 msgctxt "Data|" 20323 msgid "Find the corresponding digit." 20324 msgstr "Знайдзіце акардэон" 20325 20326 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 20327 #, fuzzy 20328 #| msgctxt "Menu|" 20329 #| msgid "Words" 20330 msgctxt "Data|" 20331 msgid "Words." 20332 msgstr "Словы" 20333 20334 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 20335 msgctxt "Data|" 20336 msgid "Write the Morse code you hear." 20337 msgstr "" 20338 20339 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 20340 #, fuzzy 20341 #| msgctxt "RomanNumerals|" 20342 #| msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 20343 msgctxt "Data|" 20344 msgid "Convert the message in a word." 20345 msgstr "Перавядзіце рымскую лічбу %1 у арабскую." 20346 20347 #. Activity title 20348 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 20349 msgctxt "ActivityInfo|" 20350 msgid "Rebuild the mosaic" 20351 msgstr "Перабудуйце мазаіку" 20352 20353 #. Help title 20354 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 20355 msgctxt "ActivityInfo|" 20356 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 20357 msgstr "Пакладзіце кожную частку такім жа чынам як на паказаным прыкладзе." 20358 20359 #. Help manual 20360 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 20361 msgctxt "ActivityInfo|" 20362 msgid "" 20363 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 20364 "to place the item." 20365 msgstr "" 20366 "Найперш вылучыце элемент са спісу, затым пстрыкніце па пляцоўцы на мазаіцы, " 20367 "каб размясціць там элемент." 20368 20369 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 20370 msgctxt "ActivityInfo|" 20371 msgid "Arrows: navigate inside an area" 20372 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры абшару" 20373 20374 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 20375 msgctxt "ActivityInfo|" 20376 msgid "Space or Enter: select or place an item" 20377 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць ці размясціць аб'ект" 20378 20379 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 20380 msgctxt "ActivityInfo|" 20381 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 20382 msgstr "Табуляцыя: навігацыя паміж спісам элементаў і мазаікай" 20383 20384 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 20385 msgctxt "Data|" 20386 msgid "Up to 5 items, on a single line." 20387 msgstr "Да 5 элементаў у адзін радок." 20388 20389 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 20390 msgctxt "Data|" 20391 msgid "Up to 8 items, on a single line." 20392 msgstr "Да 8 элементаў у адзін радок." 20393 20394 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 20395 msgctxt "Data|" 20396 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 20397 msgstr "Да 16 элементаў у некалькі радкоў." 20398 20399 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 20400 msgctxt "Data|" 20401 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 20402 msgstr "Да 24 элементаў у некалькі радкоў." 20403 20404 #. Activity title 20405 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 20406 msgctxt "ActivityInfo|" 20407 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 20408 msgstr "Гульня ў млын (супраць Тукса)" 20409 20410 #. Help goal 20411 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 20412 msgctxt "ActivityInfo|" 20413 msgid "" 20414 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 20415 "pieces left or can not move anymore." 20416 msgstr "" 20417 "Утварайце млыны (радкі з трох фішак) каб пазбаўляць Тукса фішак пакуль у яго " 20418 "не застанецца толькі дзьве, або стварыць такую сітуацыю, пры якой ён не " 20419 "зможа рабіць хады." 20420 20421 #. Help manual 20422 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 20423 #, fuzzy 20424 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20425 #| msgid "" 20426 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20427 #| "turns to move your pieces." 20428 msgctxt "ActivityInfo|" 20429 msgid "" 20430 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 20431 "move your pieces." 20432 msgstr "" 20433 "Гуляйце з сябрам. Спачатку па чарзе размясціце па дзевяць фішак, а затым " 20434 "таксама па чарзе рабіце хады фішкамі." 20435 20436 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 20437 msgctxt "nine_men_morris|" 20438 msgid "" 20439 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 20440 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 20441 msgstr "" 20442 "Вы з Туксам кожны пачынаеце з дзевяццю фішкамі, і робіце імі хады ў вольныя " 20443 "пункты (пстрычком па пункту) на дошцы." 20444 20445 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 20446 msgctxt "nine_men_morris|" 20447 msgid "" 20448 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 20449 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 20450 "are left on the board." 20451 msgstr "" 20452 "Калі Вам удалося ўтварыць млын (радок з трох фішак), то Вы забіраеце фішку " 20453 "Тукса. Нельга забіраць фішкі з млыноў, пакуль яшчэ ёсць асобныя фішкі на " 20454 "дошцы." 20455 20456 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 20457 msgctxt "nine_men_morris|" 20458 msgid "" 20459 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 20460 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 20461 "there. Green color spots indicates where you can move." 20462 msgstr "" 20463 "Пасля таго як усе фішкі размешчаныя, Вы з Туксам будзеце па чарзе імі " 20464 "хадзіць. Пстрыкніце па якой-небудзь Вашай фішцы, а затым - па суседнім " 20465 "вольным месцы для перасоўвання фішкі ў гэтае месца. Пазнакі зялёнага колеру " 20466 "падказваюць мажлівыя хады." 20467 20468 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 20469 msgctxt "nine_men_morris|" 20470 msgid "" 20471 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 20472 "moved to any vacant spot on the board." 20473 msgstr "" 20474 "Калі Вы засталіся з трыма фішкамі, то Вашыя фішкі набываюць мажлівасць " 20475 "\"лятаць\" і могуць ставіцца на любое вольнае месца на дошцы." 20476 20477 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 20478 msgctxt "nine_men_morris|" 20479 msgid "" 20480 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 20481 "win the game." 20482 msgstr "" 20483 "Калі Вы паралізуеце кампутара ці пакінеце яму менш за тры фішкі, то Вы " 20484 "перамагаеце." 20485 20486 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 20487 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 20488 msgctxt "nine_men_morris|" 20489 msgid "Place a piece" 20490 msgstr "Размясціце фішку" 20491 20492 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 20493 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 20494 msgctxt "nine_men_morris|" 20495 msgid "Move a piece" 20496 msgstr "Перасоўвайце фішку" 20497 20498 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 20499 msgctxt "nine_men_morris|" 20500 msgid "Remove a piece" 20501 msgstr "Забярыце фішку" 20502 20503 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 20504 msgctxt "nine_men_morris|" 20505 msgid "Congratulations" 20506 msgstr "Віншаванні" 20507 20508 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 20509 msgctxt "nine_men_morris|" 20510 msgid "Congratulations Player 1" 20511 msgstr "Віншуем, Гулец 1" 20512 20513 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 20514 msgctxt "nine_men_morris|" 20515 msgid "Congratulations Player 2" 20516 msgstr "Віншуем, Гулец 2" 20517 20518 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 20519 msgctxt "nine_men_morris|" 20520 msgid "Try again" 20521 msgstr "Паспрабуйце нанова" 20522 20523 #. Activity title 20524 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 20525 msgctxt "ActivityInfo|" 20526 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 20527 msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)" 20528 20529 #. Help goal 20530 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 20531 msgctxt "ActivityInfo|" 20532 msgid "" 20533 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 20534 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 20535 msgstr "" 20536 "Утварайце млыны (радкі з трох фішак), каб забіраць фішкі апанента, пакуль ў " 20537 "яго не застанецца толькі дзьве фішкі ці не будзе болей варыянту ходу." 20538 20539 #. Help manual 20540 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 20541 msgctxt "ActivityInfo|" 20542 msgid "" 20543 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 20544 "turns to move your pieces." 20545 msgstr "" 20546 "Гуляйце з сябрам. Спачатку па чарзе размясціце па дзевяць фішак, а затым " 20547 "таксама па чарзе рабіце хады фішкамі." 20548 20549 #. Activity title 20550 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 20551 msgctxt "ActivityInfo|" 20552 msgid "Name that note" 20553 msgstr "Назавіце ноту" 20554 20555 #. Help title 20556 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 20557 msgctxt "ActivityInfo|" 20558 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 20559 msgstr "Вывучайце назвы нот у басавым і скрыпкавым ключы." 20560 20561 #. Help goal 20562 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 20563 msgctxt "ActivityInfo|" 20564 msgid "" 20565 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 20566 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 20567 msgstr "" 20568 "Развівайце добрае разуменне прынцыпаў пазіцый і назваў нот. Падрыхтоўка да " 20569 "практыкаванняў 'Ігра на піяніна' і 'Кампазіцыя на піяніна'." 20570 20571 #. Help manual 20572 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 20573 msgctxt "ActivityInfo|" 20574 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 20575 msgstr "Слушна вызначайце ноты і набірайце 100% для завяршэння ўзроўню." 20576 20577 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 20578 #, qt-format 20579 msgctxt "NoteNames|" 20580 msgid "New note: %1" 20581 msgstr "Новая нота: %1" 20582 20583 #. The following translation represents percentage. 20584 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 20585 #, qt-format 20586 msgctxt "NoteNames|" 20587 msgid "%1%" 20588 msgstr "%1%" 20589 20590 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 20591 msgctxt "NoteNames|" 20592 msgid "" 20593 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 20594 "voices or effects are disabled in the main configuration." 20595 msgstr "" 20596 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 20597 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 20598 "канфігурацыі." 20599 20600 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 20601 msgctxt "NoteNames|" 20602 msgid "Quit" 20603 msgstr "Выйсці" 20604 20605 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 20606 msgctxt "NoteNames|" 20607 msgid "Continue" 20608 msgstr "Працягнуць" 20609 20610 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 20611 msgctxt "dataset_01|" 20612 msgid "" 20613 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 20614 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 20615 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 20616 "help you to read the notes placed around them." 20617 msgstr "" 20618 "Гэтае практыкаванне навучае чытаць ноты ад ніжняй Фа ў басавым ключы да " 20619 "верхняй Рэ ў скрыпкавым ключы.<br>На кожным узроўні вы будзеце вывучаць " 20620 "новыя ноты і практыкаваць тыя, што ўжо вывучылі.<br>Базавыя ноты паказваюцца " 20621 "ў чырвоным колеры і дапамагаюць вам чытаць размешчаныя вакол іх іншыя ноты." 20622 20623 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 20624 msgctxt "ActivityConfig|" 20625 msgid "Highlight next point" 20626 msgstr "" 20627 20628 #. Activity title 20629 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 20630 msgctxt "ActivityInfo|" 20631 msgid "Number sequence" 20632 msgstr "Паслядоўнасць лікаў" 20633 20634 #. Help title 20635 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 20636 msgctxt "ActivityInfo|" 20637 msgid "Touch the numbers in the right order." 20638 msgstr "Выберыце лікі ў слушным парадку." 20639 20640 #. Help manual 20641 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 20642 msgctxt "ActivityInfo|" 20643 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 20644 msgstr "Стварыце малюнак, пстрыкаючы па кожным ліку ў слушным парадку." 20645 20646 #. Activity title 20647 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 20648 msgctxt "ActivityInfo|" 20649 msgid "Even and odd numbers" 20650 msgstr "Цотныя і няцотныя лікі" 20651 20652 #. Help title 20653 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 20654 msgctxt "ActivityInfo|" 20655 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 20656 msgstr "Перасоўвайце верталёт, ловячы аблочкі з цотнымі ці няцотнымі лікамі." 20657 20658 #. Help manual 20659 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 20660 msgctxt "ActivityInfo|" 20661 msgid "" 20662 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 20663 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 20664 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 20665 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 20666 "corner." 20667 msgstr "" 20668 "Лавіце аблочкі з цотнымі ці няцотнымі лікамі ў слушным парадку. На " 20669 "клавіятуры карыстайцеся клавішамі са стрэлкамі для перасоўвання верталёта. " 20670 "На сэнсарнай прыладзе краніце мэтавае месца. Даведацца пра лік для збірання " 20671 "вы можаце па памяці ці падгледзеўшы ў правы ніжні куток." 20672 20673 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 20674 msgctxt "NumbersOddEven|" 20675 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 20676 msgstr "Гэтае практыкаванне знаёміць вас з цотнымі і няцотнымі лікамі." 20677 20678 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 20679 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 20680 msgctxt "NumbersOddEven|" 20681 msgid "" 20682 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 20683 msgstr "Цотныя лікі дзеляцца на 2 без астачы." 20684 20685 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 20686 msgctxt "NumbersOddEven|" 20687 msgid "What is meant by remainder?" 20688 msgstr "Што маецца на ўвазе пад астачаю?" 20689 20690 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 20691 msgctxt "NumbersOddEven|" 20692 msgid "" 20693 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 20694 "2." 20695 msgstr "Няцотныя лікі пасля дзялення на 2 пакідаюць астачу." 20696 20697 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 20698 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 20699 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 20700 msgctxt "NumbersOddEven|" 20701 msgid "Exercise to test your understanding." 20702 msgstr "Практыкуйце для замацавання разумення." 20703 20704 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 20705 msgctxt "Tutorial1|" 20706 msgid "" 20707 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 20708 "another number.\n" 20709 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 20710 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 20711 msgstr "" 20712 "Астачай называецца лік, які можа застацца пасля дзялення аднаго ліку на " 20713 "другі.\n" 20714 "Калі 6 дзяліць на 2, то вынікам ёсць 3 і астача 0.\n" 20715 "Калі 7 дзяліць на 2, то вынікам ёсць 3 і астача 1." 20716 20717 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 20718 msgctxt "Tutorial2|" 20719 msgid "" 20720 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20721 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 20722 "of 0 when divided by 2." 20723 msgstr "" 20724 "Да прыкладу: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 20725 "892, 1000. Усе гэтыя лікі з'яўляюцца цотнымі і пры дзяленні на 2 маюць " 20726 "астачу 0." 20727 20728 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 20729 msgctxt "Tutorial3|" 20730 msgid "" 20731 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20732 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 20733 "remainder of 0 when divided by 2." 20734 msgstr "" 20735 "Да прыкладу: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 20736 "897, 1001. Усе гэтыя лікі з'яўляюцца няцотнымі, так як астача пасля іх " 20737 "дзялення на 2 не раўняецца 0." 20738 20739 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20740 msgctxt "TutorialBase|" 20741 msgid "Choose the even number:" 20742 msgstr "Выберыце цотны лік:" 20743 20744 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 20745 msgctxt "TutorialBase|" 20746 msgid "Choose the odd number:" 20747 msgstr "Выберыце няцотны лік:" 20748 20749 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 20750 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 20751 msgctxt "TutorialBase|" 20752 msgid "Great" 20753 msgstr "Выдатна" 20754 20755 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 20756 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 20757 #, qt-format 20758 msgctxt "TutorialBase|" 20759 msgid "" 20760 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 20761 "this is an odd number." 20762 msgstr "" 20763 "Тут памылка: калі падзяліць на 2, то лік %1 пакідае астачу 1. Такім чынам, " 20764 "ён з'яўляецца няцотным лікам." 20765 20766 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 20767 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 20768 #, qt-format 20769 msgctxt "TutorialBase|" 20770 msgid "" 20771 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 20772 "this is an even number." 20773 msgstr "" 20774 "Тут памылка: калі падзяліць на 2, то лік %1 не пакідае астачу. Такім чынам, " 20775 "гэты лік з'яўляецца цотным." 20776 20777 #. Activity title 20778 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 20779 #, fuzzy 20780 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20781 #| msgid "Knowing alphabets" 20782 msgctxt "ActivityInfo|" 20783 msgid "Ordering letters" 20784 msgstr "Веданне алфавіту" 20785 20786 #. Help title 20787 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 20788 msgctxt "ActivityInfo|" 20789 msgid "" 20790 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 20791 "order as requested." 20792 msgstr "" 20793 20794 #. Help goal 20795 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 20796 #, fuzzy 20797 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20798 #| msgid "Learn the water cycle." 20799 msgctxt "ActivityInfo|" 20800 msgid "Learn the alphabetical order." 20801 msgstr "Даведайцеся пра цыркуляцыю вады." 20802 20803 #. Help manual 20804 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 20805 msgctxt "ActivityInfo|" 20806 msgid "" 20807 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 20808 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 20809 msgstr "" 20810 20811 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 20812 msgctxt "Data|" 20813 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 20814 msgstr "" 20815 20816 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20817 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 20818 msgctxt "Data|" 20819 msgid "a|b|c|d|e" 20820 msgstr "" 20821 20822 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 20823 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 20824 msgctxt "Data|" 20825 msgid "c|f|g|l|m" 20826 msgstr "" 20827 20828 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 20829 msgctxt "Data|" 20830 msgid "Descending order, 5 defined letters." 20831 msgstr "" 20832 20833 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20834 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 20835 msgctxt "Data|" 20836 msgid "v|w|x|y|z" 20837 msgstr "" 20838 20839 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 20840 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 20841 msgctxt "Data|" 20842 msgid "a|b|d|f|g" 20843 msgstr "" 20844 20845 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 20846 msgctxt "Data|" 20847 msgid "Ascending order, 5 random letters." 20848 msgstr "" 20849 20850 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 20851 #. ---------- 20852 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 20853 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 20854 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 20855 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 20856 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 20857 msgctxt "Data|" 20858 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 20859 msgstr "" 20860 20861 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 20862 msgctxt "Data|" 20863 msgid "Descending order, 5 random letters." 20864 msgstr "" 20865 20866 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 20867 msgctxt "Data|" 20868 msgid "Ascending order, 8 random letters." 20869 msgstr "" 20870 20871 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 20872 msgctxt "Data|" 20873 msgid "Descending order, 8 random letters." 20874 msgstr "" 20875 20876 #. Activity title 20877 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 20878 msgctxt "ActivityInfo|" 20879 msgid "Ordering chronology" 20880 msgstr "" 20881 20882 #. Help title 20883 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 20884 #, fuzzy 20885 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20886 #| msgid "Arrange the pieces in the right order." 20887 msgctxt "ActivityInfo|" 20888 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 20889 msgstr "Размясціце часткі ў слушнай паслядоўнасці." 20890 20891 #. Help goal 20892 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 20893 msgctxt "ActivityInfo|" 20894 msgid "Can decide chronological order of events." 20895 msgstr "" 20896 20897 #. Help manual 20898 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 20899 msgctxt "ActivityInfo|" 20900 msgid "" 20901 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 20902 "their chronological order." 20903 msgstr "" 20904 20905 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 20906 msgctxt "Data|" 20907 msgid "Cycle of life of a flower." 20908 msgstr "" 20909 20910 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 20911 msgctxt "Data|" 20912 msgid "Travel to the Moon." 20913 msgstr "" 20914 20915 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 20916 #, fuzzy 20917 #| msgctxt "board4_0|" 20918 #| msgid "Tux and the apple tree" 20919 msgctxt "Data|" 20920 msgid "Tux gathers an apple." 20921 msgstr "Тукс і яблыня" 20922 20923 #. Activity title 20924 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 20925 #, fuzzy 20926 #| msgctxt "category_odd_even|" 20927 #| msgid "Odd even numbers" 20928 msgctxt "ActivityInfo|" 20929 msgid "Ordering numbers" 20930 msgstr "Няцотныя, цотныя лікі" 20931 20932 #. Help title 20933 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 20934 #, fuzzy 20935 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20936 #| msgid "Arrange the pieces in the right order." 20937 msgctxt "ActivityInfo|" 20938 msgid "" 20939 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 20940 msgstr "Размясціце часткі ў слушнай паслядоўнасці." 20941 20942 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 20943 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 20944 #, fuzzy 20945 #| msgctxt "ActivityConfig|" 20946 #| msgid "Roman numbers" 20947 msgctxt "ActivityInfo|" 20948 msgid "Compare numbers." 20949 msgstr "Рымскія лічбы" 20950 20951 #. Help prerequisite 20952 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 20953 #, fuzzy 20954 #| msgctxt "FindIt|" 20955 #| msgid "Continue" 20956 msgctxt "ActivityInfo|" 20957 msgid "Counting." 20958 msgstr "Працягнуць" 20959 20960 #. Help manual 20961 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 20962 msgctxt "ActivityInfo|" 20963 msgid "" 20964 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 20965 "ascending or descending order as requested." 20966 msgstr "" 20967 20968 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 20969 #, fuzzy 20970 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20971 #| msgid "Drag and Drop the items to match them." 20972 msgctxt "ordering|" 20973 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 20974 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў." 20975 20976 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 20977 #, fuzzy 20978 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20979 #| msgid "" 20980 #| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 20981 #| "map." 20982 msgctxt "ordering|" 20983 msgid "Drag and drop the items in descending order." 20984 msgstr "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу." 20985 20986 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 20987 #, fuzzy 20988 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20989 #| msgid "" 20990 #| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 20991 #| "map." 20992 msgctxt "ordering|" 20993 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 20994 msgstr "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу." 20995 20996 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 20997 #, fuzzy 20998 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20999 #| msgid "" 21000 #| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 21001 #| "map." 21002 msgctxt "ordering|" 21003 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 21004 msgstr "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу." 21005 21006 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 21007 #, fuzzy 21008 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21009 #| msgid "" 21010 #| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 21011 #| "map." 21012 msgctxt "ordering|" 21013 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 21014 msgstr "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу." 21015 21016 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 21017 msgctxt "ordering|" 21018 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 21019 msgstr "" 21020 21021 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 21022 #, fuzzy 21023 #| msgctxt "Data|" 21024 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21025 msgctxt "Data|" 21026 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21027 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21028 21029 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 21030 #, fuzzy 21031 #| msgctxt "Data|" 21032 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21033 msgctxt "Data|" 21034 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 21035 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21036 21037 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 21038 #, fuzzy 21039 #| msgctxt "Data|" 21040 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21041 msgctxt "Data|" 21042 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21043 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21044 21045 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 21046 #, fuzzy 21047 #| msgctxt "Data|" 21048 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21049 msgctxt "Data|" 21050 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 21051 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21052 21053 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 21054 #, fuzzy 21055 #| msgctxt "Data|" 21056 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21057 msgctxt "Data|" 21058 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21059 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21060 21061 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 21062 #, fuzzy 21063 #| msgctxt "Data|" 21064 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21065 msgctxt "Data|" 21066 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 21067 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21068 21069 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 21070 #, fuzzy 21071 #| msgctxt "Data|" 21072 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21073 msgctxt "Data|" 21074 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21075 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21076 21077 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 21078 #, fuzzy 21079 #| msgctxt "Data|" 21080 #| msgid "Guess a number between 1 and %1." 21081 msgctxt "Data|" 21082 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 21083 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1." 21084 21085 #. Activity title 21086 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 21087 msgctxt "ActivityInfo|" 21088 msgid "Ordering sentences" 21089 msgstr "" 21090 21091 #. Help title 21092 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 21093 msgctxt "ActivityInfo|" 21094 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 21095 msgstr "" 21096 21097 #. Help goal 21098 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 21099 msgctxt "ActivityInfo|" 21100 msgid "Order words to form meaningful sentences." 21101 msgstr "" 21102 21103 #. Help manual 21104 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 21105 msgctxt "ActivityInfo|" 21106 msgid "" 21107 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 21108 "form a meaningful sentence." 21109 msgstr "" 21110 21111 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 21112 #, fuzzy 21113 #| msgctxt "ActivityConfig|" 21114 #| msgid "Only 5 words" 21115 msgctxt "Data|" 21116 msgid "Below 5 words." 21117 msgstr "Толькі 5 словаў" 21118 21119 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21120 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 21121 msgctxt "Data|" 21122 msgid "" 21123 "The|dog|barks.\n" 21124 "The|house|is|red.\n" 21125 "The|boy|reads|a book.\n" 21126 "My|friend|is|nice.\n" 21127 "What|a|beautiful|sight!\n" 21128 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 21129 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 21130 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 21131 "Tigers|live|in|forests.\n" 21132 "Football|is|a|team|game." 21133 msgstr "" 21134 21135 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 21136 msgctxt "Data|" 21137 msgid "Below 10 words." 21138 msgstr "" 21139 21140 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 21141 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 21142 msgctxt "Data|" 21143 msgid "" 21144 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 21145 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 21146 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 21147 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 21148 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 21149 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 21150 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 21151 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 21152 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 21153 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 21154 msgstr "" 21155 21156 #. Activity title 21157 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 21158 #, fuzzy 21159 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21160 #| msgid "Play chess against Tux" 21161 msgctxt "ActivityInfo|" 21162 msgid "Play oware (against Tux)" 21163 msgstr "Шахматы з Туксам" 21164 21165 #. Help title 21166 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 21167 #, fuzzy 21168 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21169 #| msgid "Play the audio memory game against Tux" 21170 msgctxt "ActivityInfo|" 21171 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 21172 msgstr "Згуляйце з Туксам у гульню са слыхавай памяццю" 21173 21174 #. Help goal 21175 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 21176 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 21177 msgctxt "ActivityInfo|" 21178 msgid "" 21179 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 21180 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 21181 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 21182 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 21183 "captured 24." 21184 msgstr "" 21185 21186 #. Help manual 21187 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 21188 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 21189 msgctxt "ActivityInfo|" 21190 msgid "" 21191 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 21192 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 21193 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 21194 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 21195 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 21196 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 21197 "the twelfth seed is placed in the next house." 21198 msgstr "" 21199 21200 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 21201 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 21202 msgctxt "ActivityInfo|" 21203 msgid "" 21204 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 21205 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 21206 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 21207 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 21208 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 21209 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 21210 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 21211 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 21212 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 21213 "instead left on the board." 21214 msgstr "" 21215 21216 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 21217 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 21218 msgctxt "ActivityInfo|" 21219 msgid "" 21220 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 21221 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 21222 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 21223 msgstr "" 21224 21225 #: activities/oware/oware.js:107 21226 msgctxt "oware|" 21227 msgid "Invalid Move!" 21228 msgstr "" 21229 21230 #. Activity title 21231 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 21232 #, fuzzy 21233 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21234 #| msgid "Bargame (with a friend)" 21235 msgctxt "ActivityInfo|" 21236 msgid "Play oware (with a friend)" 21237 msgstr "Гульня з палоскай (з сябрам)" 21238 21239 #. Help title 21240 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 21241 #, fuzzy 21242 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21243 #| msgid "Bargame (with a friend)" 21244 msgctxt "ActivityInfo|" 21245 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 21246 msgstr "Гульня з палоскай (з сябрам)" 21247 21248 #. Activity title 21249 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 21250 msgctxt "ActivityInfo|" 21251 msgid "Assemble the puzzle" 21252 msgstr "Збярыце пазл" 21253 21254 #. Help title 21255 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 21256 msgctxt "ActivityInfo|" 21257 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 21258 msgstr "Перацягніце элементы, каб ўзнавіць арыгінальные карціны." 21259 21260 #. Help goal 21261 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 21262 msgctxt "ActivityInfo|" 21263 msgid "Spatial representation." 21264 msgstr "Прасторавае ўяўленне." 21265 21266 #. Help prerequisite 21267 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 21268 msgctxt "ActivityInfo|" 21269 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 21270 msgstr "Умею карыстацца мышкай: перасоўваць курсор, перацягваць аб'екты." 21271 21272 #. Help manual 21273 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 21274 msgctxt "ActivityInfo|" 21275 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 21276 msgstr "Перацягніце элементы на свае месцы, каб ўзнавіць пачатковыя карціны." 21277 21278 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 21279 msgctxt "board10_0|" 21280 msgid "" 21281 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 21282 "Embankment - 1830" 21283 msgstr "" 21284 "Кацусіка Хокусай, \"Назіранне за сутонам над мастом Р'ёгоку з набярэжнай Омая" 21285 "\" - 1830" 21286 21287 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 21288 msgctxt "board11_0|" 21289 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 21290 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Макаўкі\" - 1833-1834" 21291 21292 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 21293 msgctxt "board12_0|" 21294 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 21295 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Марскі шлях у правінцыю Кадзуса\" - 1830." 21296 21297 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 21298 msgctxt "board13_0|" 21299 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 21300 msgstr "Мікелянджэла, \"П'ета\" - 1499" 21301 21302 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 21303 msgctxt "board14_0|" 21304 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 21305 msgstr "Леанардо да Вінчы, \"Мона Ліза\" - 1503-19" 21306 21307 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 21308 msgctxt "board15_0|" 21309 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 21310 msgstr "Джованні Белліні, \"Алтар Пезаро\" - 1475-85" 21311 21312 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 21313 msgctxt "board16_0|" 21314 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 21315 msgstr "Альбрэхт Дзюрэр, \"Леў\" - 1494" 21316 21317 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 21318 msgctxt "board17_0|" 21319 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 21320 msgstr "Пітэр Брэйгель Старэйшы, \"Жніво\" - 1565" 21321 21322 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 21323 msgctxt "board18_0|" 21324 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 21325 msgstr "П'ер-Огюст Рэнуар, \"Дзяўчыны за піяніна\" - 1892" 21326 21327 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 21328 msgctxt "board19_0|" 21329 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 21330 msgstr "Васілій Кандзінскі, \"Кампазіцыя VIII\" - 1923" 21331 21332 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 21333 msgctxt "board1_0|" 21334 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 21335 msgstr "П'ер-Огюст Рэнуар, \"Баль у Мулен де ла Галет\" - 1876" 21336 21337 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 21338 msgctxt "board20_0|" 21339 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 21340 msgstr "Фрэдэрык Базыль, \"Бастыён Эг-Морт\" - 1867" 21341 21342 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 21343 msgctxt "board21_0|" 21344 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 21345 msgstr "Мэры Кассат, \"Лета\" - 1894" 21346 21347 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 21348 msgctxt "board22_0|" 21349 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 21350 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Вясковая вуліца ў Авэры\" - 1890" 21351 21352 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 21353 msgctxt "board2_0|" 21354 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 21355 msgstr "Джузэппэ Арчымбольдо, \"Вясна\" - 1573" 21356 21357 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 21358 msgctxt "board3_0|" 21359 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 21360 msgstr "Джузэппэ Арчымбольдо, \"Бібліятэкар\" - 1566" 21361 21362 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 21363 msgctxt "board4_0|" 21364 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 21365 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Ойран ды Камуро\"" 21366 21367 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 21368 msgctxt "board5_0|" 21369 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 21370 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Жанчына, трымаючая веер\"" 21371 21372 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 21373 msgctxt "board6_0|" 21374 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 21375 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Эджыры ў правінцыі Суруга\" - 1830-1833" 21376 21377 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 21378 msgctxt "board7_0|" 21379 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 21380 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Вялікая хваля ў Канагаве\" - 1823-1829" 21381 21382 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 21383 msgctxt "board8_0|" 21384 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 21385 msgstr "Утагава Хіросігэ, \"Храм Бендзайтэн у Інокасіра ў снезе\" - 1760-70" 21386 21387 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 21388 msgctxt "board9_0|" 21389 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 21390 msgstr "Утагава Хіросігэ, \"Скумбрыя і крэветка\" - 1840" 21391 21392 #. Activity title 21393 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 21394 msgctxt "ActivityInfo|" 21395 msgid "Path decoding" 21396 msgstr "" 21397 21398 #. Help title 21399 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 21400 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21401 #, fuzzy 21402 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21403 #| msgid "Follow the instructions when you run the activity." 21404 msgctxt "ActivityInfo|" 21405 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 21406 msgstr "Прытрымлівайцеся правадніцтва, калі выконваеце практыкаванне." 21407 21408 #. Help manual 21409 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 21410 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21411 #, fuzzy 21412 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21413 #| msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 21414 msgctxt "ActivityInfo|" 21415 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 21416 msgstr "Выберыце пару, адпаведную дадзенай роднаснай сувязі." 21417 21418 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 21419 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 21420 msgctxt "ActivityInfo|" 21421 msgid "" 21422 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 21423 "of Tux." 21424 msgstr "" 21425 21426 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 21427 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 21428 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 21429 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 21430 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21431 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21432 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21433 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21434 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 21435 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 21436 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 21437 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 21438 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 21439 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 21440 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 21441 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 21442 #, qt-format 21443 msgctxt "Data|" 21444 msgid "%1x%2 grids." 21445 msgstr "" 21446 21447 #. Activity title 21448 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21449 #, fuzzy 21450 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21451 #| msgid "Point the relatives" 21452 msgctxt "ActivityInfo|" 21453 msgid "Path decoding relative" 21454 msgstr "Пакажыце родзічаў" 21455 21456 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21457 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 21458 msgctxt "ActivityInfo|" 21459 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 21460 msgstr "" 21461 21462 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21463 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 21464 msgctxt "ActivityInfo|" 21465 msgid "" 21466 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 21467 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 21468 msgstr "" 21469 21470 #. Activity title 21471 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 21472 msgctxt "ActivityInfo|" 21473 msgid "Path encoding" 21474 msgstr "" 21475 21476 #. Help title 21477 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 21478 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 21479 #, fuzzy 21480 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21481 #| msgid "Move each item to recreate the image." 21482 msgctxt "ActivityInfo|" 21483 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 21484 msgstr "Рухайце элементы, каб уз'ядняць выяву." 21485 21486 #. Help manual 21487 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 21488 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 21489 msgctxt "ActivityInfo|" 21490 msgid "" 21491 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 21492 msgstr "" 21493 21494 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 21495 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 21496 #, fuzzy 21497 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21498 #| msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 21499 msgctxt "ActivityInfo|" 21500 msgid "Keyboard controls:" 21501 msgstr "<b>Кіраванне з клавіятуры:</b>" 21502 21503 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 21504 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 21505 msgctxt "ActivityInfo|" 21506 msgid "Arrows: directions" 21507 msgstr "" 21508 21509 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 21510 #, qt-format 21511 msgctxt "GridPath|" 21512 msgid "Errors: %1" 21513 msgstr "" 21514 21515 #. Activity title 21516 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 21517 #, fuzzy 21518 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21519 #| msgid "Point the relatives" 21520 msgctxt "ActivityInfo|" 21521 msgid "Path encoding relative" 21522 msgstr "Пакажыце родзічаў" 21523 21524 #. Activity title 21525 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 21526 msgctxt "ActivityInfo|" 21527 msgid "Penalty kick" 21528 msgstr "Пенальці" 21529 21530 #. Help title 21531 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 21532 msgctxt "ActivityInfo|" 21533 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 21534 msgstr "Двойчы пстрыкніце ці краніцеся з любога боку мэты, каб забіць мяч." 21535 21536 #. Help manual 21537 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 21538 msgctxt "ActivityInfo|" 21539 msgid "" 21540 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 21541 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 21542 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 21543 "back to its initial position." 21544 msgstr "" 21545 "Двойчы пстрыкніце ці краніцеся экрану па якім-небудзь краю мэты, каб пхнуць " 21546 "мяч. На мышы можна карыстацца ці левай, ці сярэдняй, ці правай кнопкай. Калі " 21547 "ў вас не атрымаецца пстрыкнуць два разы з дастатковай хуткасцю, то Тукс " 21548 "зловіць мяч. У такім выпадку, трэба пстрыкнуць па мячы, каб вярнуць яго на " 21549 "пачатковую пазіцыю." 21550 21551 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 21552 msgctxt "Penalty|" 21553 msgid "" 21554 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 21555 "in." 21556 msgstr "" 21557 "Забейце гол двайным пстрычком ці дотыкам з боку мэты, куды вы жадаеце " 21558 "скіраваць мяч." 21559 21560 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 21561 msgctxt "Penalty|" 21562 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 21563 msgstr "Пстрыкніце ці краніце мяч, каб вярнуць яго на пачатковую пазіцыю." 21564 21565 #. Activity title 21566 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 21567 msgctxt "ActivityInfo|" 21568 msgid "Photo hunter" 21569 msgstr "Фотапаляўнічы" 21570 21571 #. Help title 21572 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 21573 msgctxt "ActivityInfo|" 21574 msgid "Find the differences between the two pictures." 21575 msgstr "Знайдзіце адрозненні паміж дзвюма выявамі." 21576 21577 #. Help goal 21578 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 21579 msgctxt "ActivityInfo|" 21580 msgid "Visual perception." 21581 msgstr "Візуальнае ўспрыняцце." 21582 21583 #. Help manual 21584 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 21585 msgctxt "ActivityInfo|" 21586 msgid "" 21587 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 21588 "you find a difference you must click on it." 21589 msgstr "" 21590 "Уважліва разглядзіце дзве выявы. У іх маюцца невыразныя адрозненні. Калі " 21591 "знойдзеце іх, то пстрыкніце мышкай." 21592 21593 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 21594 msgctxt "PhotoHunter|" 21595 msgid "Drag the slider to show the differences." 21596 msgstr "Перацягвайце паўзунок, каб пабачыць адрозненні." 21597 21598 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 21599 msgctxt "PhotoHunter|" 21600 msgid "Click on the differences between the two images." 21601 msgstr "Пстрычком выберыце адрозненні паміж дзвюма выявамі." 21602 21603 #. Activity title 21604 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 21605 msgctxt "ActivityInfo|" 21606 msgid "Piano composition" 21607 msgstr "Кампазіцыя на піяніна" 21608 21609 #. Help title 21610 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 21611 msgctxt "ActivityInfo|" 21612 msgid "" 21613 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 21614 "staff." 21615 msgstr "" 21616 "Вывучайце як працуе клавіятура піяніна, і як запісваюцца ноты на нотным " 21617 "стане." 21618 21619 #. Help goal 21620 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 21621 msgctxt "ActivityInfo|" 21622 msgid "" 21623 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 21624 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 21625 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 21626 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 21627 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 21628 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 21629 "notation tool." 21630 msgstr "" 21631 "Развівайце разуменне музыкальнай кампазіцыі і павялічвайце інтарэс да " 21632 "стварэння музыкі пры дапамозе клавіятуры піяніна. Гэтае практыкаванне " 21633 "асвятляе шматлікія базавыя аспекты музыкі, але ў сачыненні музыкі яшчэ " 21634 "вельмі шмат невядомага. Калі вам падабаецца гэтае практыкаванне, але вам " 21635 "спатрэбіцца больш прасунуты узровень, паспрабуйце Minuet (https://minuet.kde." 21636 "org/), вольнае праграмнае забеспячэнне для музычнай адукацыі ці MuseScore " 21637 "(https://musescore.org), вольная прылада для нотнага запісу музыкі." 21638 21639 #. Help prerequisite 21640 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 21641 msgctxt "ActivityInfo|" 21642 msgid "Familiarity with note naming conventions." 21643 msgstr "Знаёмства з прынцыпамі называння нот." 21644 21645 #. Help manual 21646 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 21647 msgctxt "ActivityInfo|" 21648 msgid "" 21649 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 21650 "the previous one." 21651 msgstr "" 21652 "У гэтым практыкаванні некалькі ўзроўняў, кожны з іх дадае новы функцыянал да " 21653 "папярэдняга." 21654 21655 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 21656 msgctxt "ActivityInfo|" 21657 msgid "" 21658 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 21659 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 21660 msgstr "" 21661 "Узровень 1: Базавая клавіятура піяніна (толькі белыя клавішы) дзе " 21662 "карыстальнікі могуць эксперыментаваць, пстрыкаючы на пазначаныя колерам " 21663 "клавішы для напісання музыкі." 21664 21665 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 21666 msgctxt "ActivityInfo|" 21667 msgid "" 21668 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 21669 "previous level." 21670 msgstr "" 21671 "Узровень 2: Нотны стан пераключаецца ў басавы ключ, такім чынам ноты гучаць " 21672 "ніжэй чым на папярэднім узроўні." 21673 21674 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 21675 msgctxt "ActivityInfo|" 21676 msgid "" 21677 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 21678 "keys (sharp keys)." 21679 msgstr "" 21680 "Узровень 3: Магчымасць выбіраць між скрыпкавым ці басавым ключом, дадаванне " 21681 "чорных (дыезаў і бемолей) клавіш." 21682 21683 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 21684 msgctxt "ActivityInfo|" 21685 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 21686 msgstr "Узровень 5: Бемолі, ноты на чорных клавішах." 21687 21688 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 21689 msgctxt "ActivityInfo|" 21690 msgid "" 21691 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 21692 "notes)." 21693 msgstr "" 21694 "Узровень 5: магчымасць выбіраць працягласць нот (цэлая, палавінная, чвэрць, " 21695 "восьмая ноты)." 21696 21697 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 21698 msgctxt "ActivityInfo|" 21699 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 21700 msgstr "" 21701 "Узровень 6: Дадаццё паўз (цэлая, палавінная, чацьвёртая, восьмая паўзы)." 21702 21703 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 21704 msgctxt "ActivityInfo|" 21705 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 21706 msgstr "" 21707 "Узровень 7: Захоўвайце вашыя кампазіцыі і заладоўвайце створаныя раней " 21708 "мелодыі." 21709 21710 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 21711 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 21712 msgctxt "ActivityInfo|" 21713 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 21714 msgstr "Лічбы ад 1 да 7: белыя клавішы" 21715 21716 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 21717 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 21718 msgctxt "ActivityInfo|" 21719 msgid "F2 to F7: black keys" 21720 msgstr "F2 да F7: чорныя клавішы" 21721 21722 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 21723 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 21724 msgctxt "ActivityInfo|" 21725 msgid "Space: play" 21726 msgstr "Прагал: прайграць" 21727 21728 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 21729 msgctxt "ActivityInfo|" 21730 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 21731 msgstr "Стрэлкі ўлева і ўправа: пераключэнне між актавамі" 21732 21733 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 21734 msgctxt "ActivityInfo|" 21735 msgid "Backspace: undo" 21736 msgstr "Клавіша сцірання: адмена" 21737 21738 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 21739 msgctxt "ActivityInfo|" 21740 msgid "Delete: erase selected note or everything" 21741 msgstr "Клавіша выдалення: сцерці выбраную ноту і гэтак далей" 21742 21743 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 21744 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 21745 msgctxt "ActivityInfo|" 21746 msgid "" 21747 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 21748 msgstr "" 21749 "Арыгінальны код сінтэзатара ўзяты адсюль https://github.com/vsr83/miniSynth" 21750 21751 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 21752 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 21753 #, qt-format 21754 msgctxt "BpmMeter|" 21755 msgid "%1 BPM" 21756 msgstr "%1 BPM" 21757 21758 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 21759 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21760 msgctxt "KeyOption|" 21761 msgid "Treble clef" 21762 msgstr "Скрыпковы ключ" 21763 21764 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 21765 msgctxt "KeyOption|" 21766 msgid "Bass clef" 21767 msgstr "Басавы ключ" 21768 21769 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21770 msgctxt "KeyOption|" 21771 msgid "Treble clef added" 21772 msgstr "Дададзены скрыпковы ключ" 21773 21774 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 21775 msgctxt "KeyOption|" 21776 msgid "Bass clef added" 21777 msgstr "Дададзены басавы ключ" 21778 21779 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 21780 #, qt-format 21781 msgctxt "LyricsArea|" 21782 msgid "Title: %1" 21783 msgstr "Загаловак: %1" 21784 21785 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 21786 #, qt-format 21787 msgctxt "LyricsArea|" 21788 msgid "Origin: %1" 21789 msgstr "Паходжанне: %1" 21790 21791 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 21792 msgctxt "melodies|" 21793 msgid "America: English Lullaby" 21794 msgstr "Амерыка: Англійская калыханка" 21795 21796 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 21797 msgctxt "melodies|" 21798 msgid "America: Patriotic" 21799 msgstr "Амерыка: Патрыятычная" 21800 21801 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 21802 msgctxt "melodies|" 21803 msgid "America: Shaker Tune" 21804 msgstr "Амерыка: мелодыя шэйкераў" 21805 21806 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 21807 msgctxt "melodies|" 21808 msgid "America: Nursery Rhyme" 21809 msgstr "Амерыка: Калыханка" 21810 21811 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 21812 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 21813 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 21814 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 21815 msgctxt "melodies|" 21816 msgid "Mexico" 21817 msgstr "Мексіка" 21818 21819 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 21820 msgctxt "melodies|" 21821 msgid "Italy" 21822 msgstr "Італія" 21823 21824 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 21825 msgctxt "melodies|" 21826 msgid "Spain" 21827 msgstr "Іспанія" 21828 21829 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 21830 msgctxt "melodies|" 21831 msgid "German Kid's Song" 21832 msgstr "Нямецкая дзіцячая песня" 21833 21834 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 21835 msgctxt "melodies|" 21836 msgid "Children's Song from Brazil" 21837 msgstr "Дзіцячая песня з Бразіліі" 21838 21839 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 21840 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 21841 msgctxt "melodies|" 21842 msgid "Germany" 21843 msgstr "Германія" 21844 21845 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 21846 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 21847 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 21848 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 21849 msgctxt "melodies|" 21850 msgid "France" 21851 msgstr "Францыя" 21852 21853 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 21854 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 21855 msgctxt "melodies|" 21856 msgid "Brazil" 21857 msgstr "Бразілія" 21858 21859 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 21860 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 21861 msgctxt "melodies|" 21862 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 21863 msgstr "Венгрыя, калыханка" 21864 21865 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 21866 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 21867 msgctxt "melodies|" 21868 msgid "Hungary, Children's Song" 21869 msgstr "Венгрыя, дзіцячая песня" 21870 21871 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 21872 msgctxt "melodies|" 21873 msgid "Serbia" 21874 msgstr "Сербія" 21875 21876 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 21877 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 21878 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 21879 msgctxt "melodies|" 21880 msgid "Britain" 21881 msgstr "Брытанія" 21882 21883 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 21884 msgctxt "melodies|" 21885 msgid "Poland" 21886 msgstr "Польшча" 21887 21888 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 21889 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 21890 msgctxt "melodies|" 21891 msgid "Greece" 21892 msgstr "Грэцыя" 21893 21894 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 21895 msgctxt "melodies|" 21896 msgid "Ukraine" 21897 msgstr "Украіна" 21898 21899 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 21900 msgctxt "melodies|" 21901 msgid "Mexican song to break a piñata" 21902 msgstr "Мексіканская песня для разбіцця пін'яты" 21903 21904 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 21905 msgctxt "melodies|" 21906 msgid "Finland" 21907 msgstr "Фінляндыя" 21908 21909 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 21910 msgctxt "MelodyList|" 21911 msgid "Melodies" 21912 msgstr "Мелодыі" 21913 21914 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 21915 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21916 msgctxt "OptionsRow|" 21917 msgid "Whole note" 21918 msgstr "Цэлая нота" 21919 21920 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21921 msgctxt "OptionsRow|" 21922 msgid "Half note" 21923 msgstr "Палавінная нота" 21924 21925 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21926 msgctxt "OptionsRow|" 21927 msgid "Quarter note" 21928 msgstr "Чацьвёртая нота" 21929 21930 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 21931 msgctxt "OptionsRow|" 21932 msgid "Eighth note" 21933 msgstr "Восьмая нота" 21934 21935 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 21936 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21937 msgctxt "OptionsRow|" 21938 msgid "Whole rest added" 21939 msgstr "Дададзеная цэлая паўза" 21940 21941 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21942 msgctxt "OptionsRow|" 21943 msgid "Half rest added" 21944 msgstr "Дададзеная палавінная паўза" 21945 21946 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21947 msgctxt "OptionsRow|" 21948 msgid "Quarter rest added" 21949 msgstr "Дададзеная чацьвёртая паўза" 21950 21951 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 21952 msgctxt "OptionsRow|" 21953 msgid "Eighth rest added" 21954 msgstr "Восьмая паўза дададзена" 21955 21956 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21957 msgctxt "OptionsRow|" 21958 msgid "Whole rest" 21959 msgstr "Цэлая паўза" 21960 21961 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21962 msgctxt "OptionsRow|" 21963 msgid "Half rest" 21964 msgstr "Палавінная паўза" 21965 21966 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21967 msgctxt "OptionsRow|" 21968 msgid "Quarter rest" 21969 msgstr "Чацьвёртая паўза" 21970 21971 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 21972 msgctxt "OptionsRow|" 21973 msgid "Eighth rest" 21974 msgstr "Восьмая паўза" 21975 21976 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21977 msgctxt "OptionsRow|" 21978 msgid "Piano" 21979 msgstr "Піяніна" 21980 21981 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 21982 msgctxt "OptionsRow|" 21983 msgid "Lyrics" 21984 msgstr "Тэкст" 21985 21986 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 21987 msgctxt "OptionsRow|" 21988 msgid "Play melody" 21989 msgstr "Граць мелодыю" 21990 21991 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 21992 msgctxt "OptionsRow|" 21993 msgid "Undo" 21994 msgstr "Адмяніць" 21995 21996 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 21997 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 21998 msgctxt "OptionsRow|" 21999 msgid "Sharp notes" 22000 msgstr "Дыезы" 22001 22002 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 22003 msgctxt "OptionsRow|" 22004 msgid "Flat notes" 22005 msgstr "Бемолі" 22006 22007 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 22008 msgctxt "piano_composition|" 22009 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 22010 msgstr "Гэта стан са скрыпковым ключом для нот вышэйшага тону гучання." 22011 22012 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 22013 msgctxt "piano_composition|" 22014 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 22015 msgstr "Гэта стан з басавым ключом для нот ніжэйшага тону гучання." 22016 22017 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 22018 msgctxt "piano_composition|" 22019 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 22020 msgstr "Чорныя клавішы - гэта дыезы і бемолі. Дыезы абазначаюцца значком ♯." 22021 22022 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 22023 msgctxt "piano_composition|" 22024 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 22025 msgstr "" 22026 "Кожная чорная клавіша мае дзве назвы: для бемоля і для дыеза. Бемоль " 22027 "абазначаецца знакам ♭." 22028 22029 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 22030 msgctxt "piano_composition|" 22031 msgid "" 22032 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 22033 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 22034 msgstr "" 22035 "Пстрыкніце па значку ноты каб мяняць яе працягласць, да прыкладу цэлыя, " 22036 "палавінныя, чвэрці і восьмыя." 22037 22038 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 22039 msgctxt "piano_composition|" 22040 msgid "" 22041 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 22042 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 22043 "to enter it to the staff." 22044 msgstr "" 22045 "Паўзы адпавядаюць нотам паводле працягласці, цягам якой трымаецца цішыня. " 22046 "Пстрыкніце па сімвалу паўзы для выбару працягласці, а затым па кнопцы ОК для " 22047 "дадавання яе на стан." 22048 22049 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 22050 msgctxt "piano_composition|" 22051 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 22052 msgstr "" 22053 "Цяпер вы можаце заладоўваць музыку, а таксама захоўваць свае кампазіцыі." 22054 22055 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 22056 #, qt-format 22057 msgctxt "piano_composition|" 22058 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 22059 msgstr "Памылка захавання мелодыі ў ваш файл (%1)" 22060 22061 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 22062 #, qt-format 22063 msgctxt "piano_composition|" 22064 msgid "Melody saved to your file (%1)" 22065 msgstr "Мелодыя захавана ў ваш файл (%1)" 22066 22067 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 22068 msgctxt "Piano_composition|" 22069 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 22070 msgstr "Вы не выбралі ніякай ноты. Ці жадаеце сцерці ўсе ноты?" 22071 22072 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 22073 msgctxt "Piano_composition|" 22074 msgid "Yes" 22075 msgstr "Так" 22076 22077 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 22078 msgctxt "Piano_composition|" 22079 msgid "No" 22080 msgstr "Не" 22081 22082 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 22083 msgctxt "Piano_composition|" 22084 msgid "Select the type of melody to load." 22085 msgstr "Выберыце тып мелодыі для заладавання." 22086 22087 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 22088 msgctxt "Piano_composition|" 22089 msgid "Pre-defined melodies" 22090 msgstr "Прадвызначаныя мелодыі" 22091 22092 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 22093 msgctxt "Piano_composition|" 22094 msgid "Your saved melodies" 22095 msgstr "Вашыя захаваныя мелодыі" 22096 22097 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 22098 msgctxt "Piano_composition|" 22099 msgid "" 22100 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22101 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22102 msgstr "" 22103 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 22104 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 22105 "канфігурацыі." 22106 22107 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 22108 msgctxt "Piano_composition|" 22109 msgid "Quit" 22110 msgstr "Выйсці" 22111 22112 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 22113 msgctxt "Piano_composition|" 22114 msgid "Continue" 22115 msgstr "Працягнуць" 22116 22117 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 22118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 22119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 22120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 22121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 22122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 22123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 22124 #, qt-format 22125 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22126 msgid "F%1" 22127 msgstr "F%1" 22128 22129 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 22130 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 22131 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 22132 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 22133 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 22134 #, qt-format 22135 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22136 msgid "G%1" 22137 msgstr "G%1" 22138 22139 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 22140 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 22141 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 22142 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 22143 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 22144 #, qt-format 22145 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22146 msgid "A%1" 22147 msgstr "A%1" 22148 22149 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 22150 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 22151 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 22152 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 22153 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 22154 #, qt-format 22155 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22156 msgid "B%1" 22157 msgstr "B%1" 22158 22159 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 22160 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 22161 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 22162 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 22163 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 22164 #, qt-format 22165 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22166 msgid "C%1" 22167 msgstr "C%1" 22168 22169 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 22170 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 22171 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 22172 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 22173 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 22174 #, qt-format 22175 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22176 msgid "D%1" 22177 msgstr "D%1" 22178 22179 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 22180 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 22181 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 22182 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 22183 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 22184 #, qt-format 22185 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22186 msgid "E%1" 22187 msgstr "E%1" 22188 22189 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 22190 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 22191 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 22192 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 22193 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 22194 #, qt-format 22195 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22196 msgid "C♯%1" 22197 msgstr "До♯%1" 22198 22199 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 22200 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 22201 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 22202 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 22203 #, qt-format 22204 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22205 msgid "D♯%1" 22206 msgstr "Рэ♯%1" 22207 22208 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 22209 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 22210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 22211 #, qt-format 22212 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22213 msgid "F♯%1" 22214 msgstr "Фа♯%1" 22215 22216 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 22217 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 22218 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 22219 #, qt-format 22220 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22221 msgid "G♯%1" 22222 msgstr "Соль♯%1" 22223 22224 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 22225 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 22226 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 22227 #, qt-format 22228 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22229 msgid "A♯%1" 22230 msgstr "Ля♯%1" 22231 22232 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 22233 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 22234 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 22235 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 22236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 22237 #, qt-format 22238 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22239 msgid "D♭%1" 22240 msgstr "Рэ♭%1" 22241 22242 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 22243 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 22244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 22245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 22246 #, qt-format 22247 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22248 msgid "E♭%1" 22249 msgstr "Мі♭%1" 22250 22251 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 22252 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 22253 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 22254 #, qt-format 22255 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22256 msgid "G♭%1" 22257 msgstr "Соль♭%1" 22258 22259 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 22260 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 22261 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 22262 #, qt-format 22263 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22264 msgid "A♭%1" 22265 msgstr "Ля♭%1" 22266 22267 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 22268 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 22269 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 22270 #, qt-format 22271 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 22272 msgid "B♭%1" 22273 msgstr "Сі♭%1" 22274 22275 #. Activity title 22276 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 22277 msgctxt "ActivityInfo|" 22278 msgid "Numbers in order" 22279 msgstr "Лікі па парадку" 22280 22281 #. Help title 22282 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 22283 msgctxt "ActivityInfo|" 22284 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 22285 msgstr "Лавіце аблокі ў слушным парадку, кіруючы верталётам." 22286 22287 #. Help manual 22288 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 22289 msgctxt "ActivityInfo|" 22290 msgid "" 22291 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 22292 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 22293 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 22294 "or check the number on the bottom right corner." 22295 msgstr "" 22296 "Лавіце аблокі ў парадку ўзрастання. На клавіятуры карыстайцеся стрэлкамі, " 22297 "каб перасоўваць верталёт. На сэнсарнай прыладзе проста датыкайцеся да " 22298 "мэтавага пункту. Даведацца пра лік для збірання вы можаце па памяці ці " 22299 "падгледзеўшы ў правы ніжні куток." 22300 22301 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 22302 msgctxt "ActivityConfig|" 22303 msgid "Display colored notes." 22304 msgstr "Паказваць каляровыя ноты." 22305 22306 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 22307 msgctxt "ActivityConfig|" 22308 msgid "Display colorless notes." 22309 msgstr "Паказваць ноты без колеру." 22310 22311 #. Activity title 22312 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 22313 msgctxt "ActivityInfo|" 22314 msgid "Play piano" 22315 msgstr "Ігра на піяніна" 22316 22317 #. Help goal 22318 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 22319 msgctxt "ActivityInfo|" 22320 msgid "" 22321 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 22322 "staff." 22323 msgstr "" 22324 "Зразумейце як можна граць музыку, запісаную на нотным стане, на клавіятуры " 22325 "піяніна." 22326 22327 #. Help prerequisite 22328 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 22329 msgctxt "ActivityInfo|" 22330 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 22331 msgstr "Веданне музычных нот і нотнага стану." 22332 22333 #. Help manual 22334 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 22335 msgctxt "ActivityInfo|" 22336 msgid "" 22337 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 22338 "notes on the staff." 22339 msgstr "" 22340 "З нотнага стану прайграюцца некаторыя ноты. Пстрыкніце па адпаведных нотах " 22341 "на клавіятуры." 22342 22343 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 22344 msgctxt "ActivityInfo|" 22345 msgid "" 22346 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 22347 "you will practice bass clef notes." 22348 msgstr "" 22349 "На ўзроўнях ад 1 да 5 практыкуюцца ноты са скрыпкавага ключа, а на ўзроўнях " 22350 "ад 6 да 10 практыкуюцца ноты з басавага ключа." 22351 22352 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 22353 msgctxt "ActivityInfo|" 22354 msgid "Backspace or Delete: undo" 22355 msgstr "Клавіша сцірання ці выдалення: адмена" 22356 22357 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 22358 msgctxt "PlayPiano|" 22359 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 22360 msgstr "Пстрыкніце па клавішах піяніна, якія адпавядаюць дадзеным нотам." 22361 22362 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 22363 msgctxt "PlayPiano|" 22364 msgid "" 22365 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22366 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22367 msgstr "" 22368 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 22369 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 22370 "канфігурацыі." 22371 22372 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 22373 msgctxt "PlayPiano|" 22374 msgid "Quit" 22375 msgstr "Выйсці" 22376 22377 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 22378 msgctxt "PlayPiano|" 22379 msgid "Continue" 22380 msgstr "Працягнуць" 22381 22382 #. Activity title 22383 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 22384 msgctxt "ActivityInfo|" 22385 msgid "Play rhythm" 22386 msgstr "Грайце рытм" 22387 22388 #. Help goal 22389 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 22390 msgctxt "ActivityInfo|" 22391 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 22392 msgstr "Навучыцеся дакладна следаваць рытму." 22393 22394 #. Help prerequisite 22395 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 22396 msgctxt "ActivityInfo|" 22397 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 22398 msgstr "Простае разуменне музычнага рытму." 22399 22400 #. Help manual 22401 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 22402 msgctxt "ActivityInfo|" 22403 msgid "" 22404 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 22405 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 22406 "If not, you must try again." 22407 msgstr "" 22408 "Праслухайце рытм. Калі будзеце гатовыя, то пстрыкайце па бубну, граючы такі " 22409 "ж самы рытм. Калі вы сыгралі слушна, то прайграецца другі рытм. Інакш вам " 22410 "трэба паспрабаваць яшчэ." 22411 22412 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 22413 msgctxt "ActivityInfo|" 22414 msgid "" 22415 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 22416 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 22417 msgstr "" 22418 "На няцотных узроўнях на нотным стане паказваецца вертыкальная лінія, якая " 22419 "следуе рытму: пстрыкайце па бубну калі лінія перасякае сярэдзіну нот." 22420 22421 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 22422 msgctxt "ActivityInfo|" 22423 msgid "" 22424 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 22425 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 22426 "metronome to hear the quarter notes as reference." 22427 msgstr "" 22428 "Цотныя ўзроўні складанейшыя, бо вертыкальная лінія адсутнічае. Вашая задача " 22429 "чытаць працягласць нот і адпаведна граць рытм. Вы таксама можаце пстрыкнуць " 22430 "па метраному, каб чуць чацвёртыя ноты для арыентыру." 22431 22432 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 22433 msgctxt "ActivityInfo|" 22434 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 22435 msgstr "Пстрыкніце па кнопцы перазагрузкі, калі жадаеце зноўку прайграць рытм." 22436 22437 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 22438 msgctxt "ActivityInfo|" 22439 msgid "Space bar: click on the drum" 22440 msgstr "Прагал: стукнуць у барабан" 22441 22442 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 22443 msgctxt "ActivityInfo|" 22444 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 22445 msgstr "Увод: паўтарыць рытм" 22446 22447 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 22448 msgctxt "ActivityInfo|" 22449 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22450 msgstr "Стрэлкі ўверх і ўніз: паменшыць ці павялічыць тэмп" 22451 22452 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 22453 msgctxt "ActivityInfo|" 22454 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 22455 msgstr "Табуляцыя: запусціць ці спыніць метраном, калі ён даступны" 22456 22457 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 22458 msgctxt "PlayRhythm|" 22459 msgid "" 22460 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 22461 "correctly." 22462 msgstr "" 22463 "Выкарыстоўвайце метраном, каб адчуваць інтэрвалы часу і слушна граць рытм." 22464 22465 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 22466 msgctxt "PlayRhythm|" 22467 msgid "" 22468 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 22469 "the rhythm correctly." 22470 msgstr "" 22471 "Следуйце за вертыкальнай лініяй і пстрыкайце па бубну ці націскайце на " 22472 "прагал, каб слушна граць рытм." 22473 22474 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 22475 msgctxt "PlayRhythm|" 22476 msgid "" 22477 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22478 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22479 msgstr "" 22480 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць " 22481 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай " 22482 "канфігурацыі." 22483 22484 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 22485 msgctxt "PlayRhythm|" 22486 msgid "Quit" 22487 msgstr "Выйсці" 22488 22489 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 22490 msgctxt "PlayRhythm|" 22491 msgid "Continue" 22492 msgstr "Працягнуць" 22493 22494 #. Activity title 22495 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 22496 msgctxt "ActivityInfo|" 22497 msgid "Positions" 22498 msgstr "Пазіцыі" 22499 22500 #. Help title 22501 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 22502 msgctxt "ActivityInfo|" 22503 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 22504 msgstr "Знайдзі дзе знаходзіцца хлопчык адносна скрыні." 22505 22506 #. Help goal 22507 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 22508 msgctxt "ActivityInfo|" 22509 msgid "Describe the relative position of an object." 22510 msgstr "" 22511 22512 #. Help manual 22513 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 22514 msgctxt "ActivityInfo|" 22515 msgid "" 22516 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 22517 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 22518 "answer." 22519 msgstr "" 22520 22521 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 22522 #, fuzzy 22523 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22524 #| msgid "Space or Enter: validate your answer" 22525 msgctxt "ActivityInfo|" 22526 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 22527 msgstr "Прагал ці Ўвод: спраўдзіць ваш адказ" 22528 22529 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 22530 #, fuzzy 22531 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22532 #| msgid "Basic enumeration." 22533 msgctxt "Data|" 22534 msgid "Basic positions." 22535 msgstr "Базавы пералік." 22536 22537 #. it refers to the next to position 22538 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 22539 msgctxt "Data|" 22540 msgid "beside" 22541 msgstr "побач" 22542 22543 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 22544 msgctxt "Data|" 22545 msgid "Select the image where the child is beside the box." 22546 msgstr "" 22547 22548 #. it refers to the behind position 22549 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 22550 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 22551 msgctxt "Data|" 22552 msgid "behind" 22553 msgstr "ззаду" 22554 22555 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 22556 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 22557 msgctxt "Data|" 22558 msgid "Select the image where the child is behind the box." 22559 msgstr "" 22560 22561 #. it refers to the in front of position 22562 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 22563 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 22564 msgctxt "Data|" 22565 msgid "in front of" 22566 msgstr "спераду" 22567 22568 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 22569 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 22570 msgctxt "Data|" 22571 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 22572 msgstr "" 22573 22574 #. it refers to the inside position 22575 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 22576 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 22577 msgctxt "Data|" 22578 msgid "inside" 22579 msgstr "усярэдзіне" 22580 22581 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 22582 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 22583 msgctxt "Data|" 22584 msgid "Select the image where the child is inside the box." 22585 msgstr "" 22586 22587 #. it refers to the above position 22588 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 22589 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 22590 msgctxt "Data|" 22591 msgid "above" 22592 msgstr "зверху" 22593 22594 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 22595 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 22596 msgctxt "Data|" 22597 msgid "Select the image where the child is above the box." 22598 msgstr "" 22599 22600 #. it refers to the beneath position 22601 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 22602 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 22603 msgctxt "Data|" 22604 msgid "under" 22605 msgstr "пад" 22606 22607 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 22608 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 22609 msgctxt "Data|" 22610 msgid "Select the image where the child is under the box." 22611 msgstr "" 22612 22613 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 22614 #, fuzzy 22615 #| msgctxt "Data|" 22616 #| msgid "Additions with 1 and 2." 22617 msgctxt "Data|" 22618 msgid "All positions (with left and right)." 22619 msgstr "Складанне 1 і 2." 22620 22621 #. it refers to the position on the right side 22622 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 22623 msgctxt "Data|" 22624 msgid "right" 22625 msgstr "справа" 22626 22627 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 22628 msgctxt "Data|" 22629 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 22630 msgstr "" 22631 22632 #. it refers to the position on the left side 22633 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 22634 msgctxt "Data|" 22635 msgid "left" 22636 msgstr "злева" 22637 22638 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 22639 msgctxt "Data|" 22640 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 22641 msgstr "" 22642 22643 #. Activity title 22644 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 22645 msgctxt "ActivityInfo|" 22646 msgid "Programming maze" 22647 msgstr "Праграмаванне лабірынту" 22648 22649 #. Help title 22650 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 22651 #, fuzzy 22652 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22653 #| msgid "" 22654 #| "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22655 #| "instructions like move forward, turn left and right." 22656 msgctxt "ActivityInfo|" 22657 msgid "" 22658 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 22659 "instructions like move forward, turn left or right." 22660 msgstr "" 22661 "Гэтае практыкаванне навучае як запраграмаваць Тукса, каб ён дасягнуў сваёй " 22662 "мэты, выкарыстоўваючы простыя каманды, кшталту рушыць наперад, павярнуць " 22663 "налева і направа." 22664 22665 #. Help goal 22666 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 22667 msgctxt "ActivityInfo|" 22668 msgid "" 22669 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 22670 msgstr "" 22671 "Тукс прагаладаўся. Дапамажыце яму знайсці рыбку, запраграмаваўшы ягоны шлях " 22672 "да патрэбнай крыгі." 22673 22674 #. Help prerequisite 22675 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 22676 msgctxt "ActivityInfo|" 22677 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 22678 msgstr "Чытанне інструкцый і лагічнае мысленне для пошуку шляху." 22679 22680 #. Help manual 22681 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 22682 msgctxt "ActivityInfo|" 22683 msgid "" 22684 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 22685 "to his goal." 22686 msgstr "" 22687 "Выбірайце інструкцыі з меню, і складайце іх у такім парадку, каб правесці " 22688 "Тукса да ягонай мэты." 22689 22690 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 22691 #, fuzzy 22692 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22693 #| msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 22694 msgctxt "ActivityInfo|" 22695 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 22696 msgstr "Стрэлкі ўлева і направа: навігацыя ўнутры абшару" 22697 22698 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 22699 #, fuzzy 22700 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22701 #| msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 22702 msgctxt "ActivityInfo|" 22703 msgid "" 22704 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 22705 "is selected" 22706 msgstr "Стрэлкі ўверх і ўніз: паменшыць ці павялічыць тэмп" 22707 22708 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 22709 #, fuzzy 22710 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22711 #| msgid "" 22712 #| "4. To delete the selected instruction in the main/procedure code area:" 22713 msgctxt "ActivityInfo|" 22714 msgid "" 22715 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 22716 "procedure/loop area" 22717 msgstr "4. Для выдалення выбранай інструкцыі з зоны выконваемага кода:" 22718 22719 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 22720 #, fuzzy 22721 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22722 #| msgid "5. To edit an instruction in the main/procedure code area:" 22723 msgctxt "ActivityInfo|" 22724 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 22725 msgstr "5. Для рэдагавання інструкцыі ў зоне выконваемага коду:" 22726 22727 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 22728 #, fuzzy 22729 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22730 #| msgid "" 22731 #| "4. To delete the selected instruction in the main/procedure code area:" 22732 msgctxt "ActivityInfo|" 22733 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 22734 msgstr "4. Для выдалення выбранай інструкцыі з зоны выконваемага кода:" 22735 22736 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 22737 #, fuzzy 22738 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22739 #| msgid "6. To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish:" 22740 msgctxt "ActivityInfo|" 22741 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 22742 msgstr "" 22743 "6. Для запуску коду ці перазагрузкі Тукса ў выпадку няўдачы знаходжання " 22744 "рыбкі:" 22745 22746 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 22747 #, fuzzy 22748 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22749 #| msgid "" 22750 #| "2. To append an instruction from the instruction area to the main/" 22751 #| "procedure code area:" 22752 msgctxt "ActivityInfo|" 22753 msgid "" 22754 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 22755 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 22756 "Space." 22757 msgstr "" 22758 "2. Для дадавання інструкцыі з зоны інструкцый ў зону выконваемага кода:" 22759 22760 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 22761 #, fuzzy 22762 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22763 #| msgid "" 22764 #| "2. To append an instruction from the instruction area to the main/" 22765 #| "procedure code area:" 22766 msgctxt "ActivityInfo|" 22767 msgid "" 22768 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 22769 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 22770 "instruction and press Space." 22771 msgstr "" 22772 "2. Для дадавання інструкцыі з зоны інструкцый ў зону выконваемага кода:" 22773 22774 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 22775 msgctxt "InstructionArea|" 22776 msgid "Choose the instructions" 22777 msgstr "Выберыце інструкцыі" 22778 22779 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 22780 msgctxt "programmingMaze|" 22781 msgid "Instruction Area:" 22782 msgstr "Поле для інструкцый:" 22783 22784 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 22785 msgctxt "programmingMaze|" 22786 msgid "" 22787 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 22788 msgstr "" 22789 "Для таго каб правесці Тукса да рыбкі вам можаце карыстацца трыма " 22790 "інструкцыямі:" 22791 22792 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 22793 msgctxt "programmingMaze|" 22794 msgid "" 22795 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 22796 "facing." 22797 msgstr "" 22798 "<b>1. Рушыць наперад:</b> Перасоўвае Тукса на адзін крок наперад у накірунку " 22799 "яго погляду." 22800 22801 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 22802 msgctxt "programmingMaze|" 22803 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 22804 msgstr "<b>2. Павярнуць налева</b> Паварочвае Тукса налева." 22805 22806 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 22807 msgctxt "programmingMaze|" 22808 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 22809 msgstr "<b>3. Павярнуць направа:</b> Паварочвае Тукса направа." 22810 22811 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 22812 msgctxt "programmingMaze|" 22813 msgid "Main Function:" 22814 msgstr "Галоўная функцыя:" 22815 22816 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 22817 msgctxt "programmingMaze|" 22818 msgid "The execution of the code starts here." 22819 msgstr "Выкананне коду пачынаецца адсюль." 22820 22821 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 22822 msgctxt "programmingMaze|" 22823 msgid "" 22824 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 22825 "<b>Main Function</b>." 22826 msgstr "" 22827 "Пстрыкніце па любой інструкцыі ў <b>зоне інструкцый</b>, каб дадаць яе ў " 22828 "<b>галоўную функцыю</b>." 22829 22830 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 22831 msgctxt "programmingMaze|" 22832 msgid "" 22833 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 22834 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 22835 msgstr "" 22836 "-Інструкцыі будуць выконвацца пакуль не дасягнецца канец праграмы, ці пакуль " 22837 "не трапіцца тупік, ці пакуль Тукс не дасягне рыбкі." 22838 22839 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 22840 msgctxt "programmingMaze|" 22841 msgid "Procedure:" 22842 msgstr "Працэдура:" 22843 22844 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 22845 msgctxt "programmingMaze|" 22846 msgid "" 22847 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 22848 "the code by calling it where needed</b>." 22849 msgstr "" 22850 "<b>Працэдурай</b> называецца ўніверсальны набор інструкцый, які можа быць " 22851 "<b>ужыты ў кодзе выкліканнем яе ў патрэбным месцы</b>." 22852 22853 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 22854 msgctxt "programmingMaze|" 22855 msgid "" 22856 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 22857 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 22858 "Function</b> label." 22859 msgstr "" 22860 "-Для <b>пераключэння</b> між <b>зонай працэдуры</b> і <b>зонай галоўнай " 22861 "функцыі</b> для дадавання коду, пстрыкніце па загалоўку <b>Працэдура</b> ці " 22862 "<b>Галоўная функцыя</b>." 22863 22864 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 22865 msgctxt "programmingMaze|" 22866 msgid "Loop:" 22867 msgstr "" 22868 22869 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 22870 msgctxt "programmingMaze|" 22871 msgid "" 22872 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 22873 "the number of times defined by the number inside it</b>." 22874 msgstr "" 22875 22876 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 22877 #, fuzzy 22878 #| msgctxt "programmingMaze|" 22879 #| msgid "" 22880 #| "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main " 22881 #| "Function area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or " 22882 #| "<b>Main Function</b> label." 22883 msgctxt "programmingMaze|" 22884 msgid "" 22885 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 22886 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 22887 "label." 22888 msgstr "" 22889 "-Для <b>пераключэння</b> між <b>зонай працэдуры</b> і <b>зонай галоўнай " 22890 "функцыі</b> для дадавання коду, пстрыкніце па загалоўку <b>Працэдура</b> ці " 22891 "<b>Галоўная функцыя</b>." 22892 22893 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 22894 #, qt-format 22895 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22896 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 22897 msgstr "Дасягніце рыбкі меней за %1 інструкцый." 22898 22899 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 22900 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22901 msgid "Main function" 22902 msgstr "Галоўная функцыя" 22903 22904 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22905 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22906 msgid "Procedure" 22907 msgstr "Працэдура" 22908 22909 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 22910 msgctxt "ProgrammingMaze|" 22911 msgid "Loop" 22912 msgstr "" 22913 22914 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 22915 msgctxt "Data|" 22916 msgid "Using the main area only." 22917 msgstr "" 22918 22919 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 22920 #, fuzzy 22921 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22922 #| msgid "5. To edit an instruction in the main/procedure code area:" 22923 msgctxt "Data|" 22924 msgid "Using both the main area and the procedure area." 22925 msgstr "5. Для рэдагавання інструкцыі ў зоне выконваемага коду:" 22926 22927 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 22928 msgctxt "Data|" 22929 msgid "Using both the main area and the loop area." 22930 msgstr "" 22931 22932 #. Activity title 22933 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 22934 msgctxt "ActivityInfo|" 22935 msgid "Railroad activity" 22936 msgstr "Практыкаванне з чыгункай" 22937 22938 #. Help title 22939 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 22940 msgctxt "ActivityInfo|" 22941 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 22942 msgstr "Перабудуйце паказаны ўверсе экрана цягнік." 22943 22944 #. Help goal 22945 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 22946 msgctxt "ActivityInfo|" 22947 msgid "Memory training." 22948 msgstr "Трэніроўка памяці." 22949 22950 #. Help manual 22951 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 22952 msgctxt "ActivityInfo|" 22953 msgid "" 22954 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 22955 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 22956 "dragging it down." 22957 msgstr "" 22958 "На некалькі секунд будзе паказаны цягнік. Перабудуйце яго ўверсе экрану, " 22959 "перацягваючы адпаведныя элементы. Выдаліце элемент з зоны адказу, " 22960 "перацягваючы яго ўніз." 22961 22962 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 22963 msgctxt "ActivityInfo|" 22964 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 22965 msgstr "<b>Кіраванне з клавіятуры:</b>" 22966 22967 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 22968 msgctxt "ActivityInfo|" 22969 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 22970 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры поля ўзораў і поля адказаў" 22971 22972 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 22973 msgctxt "ActivityInfo|" 22974 msgid "" 22975 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 22976 "the answer area" 22977 msgstr "" 22978 "Прагал: дадаць элемент з узораў у зону адказу, ці памяняць месцамі два " 22979 "элемента ў зоне адказу" 22980 22981 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 22982 msgctxt "ActivityInfo|" 22983 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 22984 msgstr "Клавіша выдалення ці сцірання: выдаліць вылучаны элемент з зоны адказу" 22985 22986 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 22987 msgctxt "ActivityInfo|" 22988 msgid "Enter or Return: submit your answer" 22989 msgstr "Ўвод: увесці ваш адказ" 22990 22991 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 22992 msgctxt "Railroad|" 22993 msgid "" 22994 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 22995 "to set up a similar train." 22996 msgstr "" 22997 "Паглядзіце і запомніце як выглядае цягнік за дадзены час і затым " 22998 "перацягвайце элементы, каб утварыць такі ж самы цягнік." 22999 23000 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 23001 msgctxt "Railroad|" 23002 msgid "" 23003 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 23004 msgstr "" 23005 "Калі вы забыліся мадэль, вы можаце пстрыкнуць па кнопцы падказкі для " 23006 "прагляду яе яшчэ раз." 23007 23008 #. Activity title 23009 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 23010 msgctxt "ActivityInfo|" 23011 msgid "Horizontal reading practice" 23012 msgstr "Практыка гарызантальнага чытання" 23013 23014 #. Help title 23015 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 23016 msgctxt "ActivityInfo|" 23017 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 23018 msgstr "Прачытайце спіс словаў і вызначце, ці маецца ў ім дадзенае слова." 23019 23020 #. Help goal 23021 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 23022 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 23023 msgctxt "ActivityInfo|" 23024 msgid "Reading training in a limited time." 23025 msgstr "Практыка чытання за абмежаваны прамежак часу." 23026 23027 #. Help manual 23028 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 23029 msgctxt "ActivityInfo|" 23030 msgid "" 23031 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 23032 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23033 msgstr "" 23034 "На дошцы паказваецца слова. Па гарызанталі будзе паказвацца і знікаць спіс " 23035 "словаў. Ці маецца дадзенае слова сярод словаў у спісе?" 23036 23037 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 23038 #, qt-format 23039 msgctxt "Readingh|" 23040 msgid "" 23041 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 23042 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 23043 msgstr "" 23044 "<font color=\"#373737\">Праверце, ці паказваецца слова <br/></font><b><font " 23045 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>" 23046 23047 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 23048 msgctxt "Readingh|" 23049 msgid "Yes, I saw it!" 23050 msgstr "Так, я бачыў яго!" 23051 23052 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 23053 msgctxt "Readingh|" 23054 msgid "No, it was not there!" 23055 msgstr "Не, яго не было!" 23056 23057 #. Activity title 23058 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 23059 msgctxt "ActivityInfo|" 23060 msgid "Vertical reading practice" 23061 msgstr "Практыка вертыкальнага чытання" 23062 23063 #. Help title 23064 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 23065 msgctxt "ActivityInfo|" 23066 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 23067 msgstr "" 23068 "Прачытайце вертыкальны спіс словаў і вызначце, ці маецца ў ім дадзенае слова." 23069 23070 #. Help manual 23071 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 23072 msgctxt "ActivityInfo|" 23073 msgid "" 23074 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 23075 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 23076 msgstr "" 23077 "На дошцы паказваецца слова. Па вертыкалі будзе паказвацца і знікаць спіс " 23078 "словаў. Ці маецца дадзенае слова сярод словаў у спісе?" 23079 23080 #. Activity title 23081 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 23082 msgctxt "ActivityInfo|" 23083 msgid "Redraw the given image" 23084 msgstr "Перамалюйце пададзены малюнак" 23085 23086 #. Help title 23087 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 23088 msgctxt "ActivityInfo|" 23089 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 23090 msgstr "Дакладна перамалюйце дадзены малюнак у пустым сектары." 23091 23092 #. Help manual 23093 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 23094 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 23095 msgctxt "ActivityInfo|" 23096 msgid "" 23097 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 23098 "to paint, then release the click to stop painting." 23099 msgstr "" 23100 "Найперш, выберыце належны колер з паліцы. Пстрыкніце па сетцы і перацягніце " 23101 "для малявання, а затым адпусціце кнопку каб скончыць." 23102 23103 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 23104 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 23105 msgctxt "ActivityInfo|" 23106 msgid "Digits: select a color" 23107 msgstr "Лічбы: выбраць колер" 23108 23109 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 23110 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 23111 msgctxt "ActivityInfo|" 23112 msgid "Arrows: navigate in the grid" 23113 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры сеткі" 23114 23115 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 23116 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 23117 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 23118 msgctxt "ActivityInfo|" 23119 msgid "Space or Enter: paint" 23120 msgstr "Прагал ці Ўвод: маляваць" 23121 23122 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 23123 msgctxt "Data|" 23124 msgid "Small grids." 23125 msgstr "Малыя табліцы." 23126 23127 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 23128 msgctxt "Data|" 23129 msgid "Medium grids." 23130 msgstr "Сярэднія сеткі." 23131 23132 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 23133 msgctxt "Data|" 23134 msgid "Large grids." 23135 msgstr "Вялікія табліцы." 23136 23137 #. Activity title 23138 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 23139 msgctxt "ActivityInfo|" 23140 msgid "Mirror the given image" 23141 msgstr "Адлюструйце дадзены малюнак" 23142 23143 #. Help title 23144 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 23145 msgctxt "ActivityInfo|" 23146 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 23147 msgstr "Зрабіце малюнак на пустой сетцы так, як бы вы бачылі яго ў люстэрку." 23148 23149 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 23150 msgctxt "Data|" 23151 msgid "Small grids (3×3)." 23152 msgstr "Малыя табліцы (3x3)." 23153 23154 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 23155 msgctxt "Data|" 23156 msgid "Medium grids (5×5)." 23157 msgstr "Сярэднія сеткі (5x5)." 23158 23159 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 23160 msgctxt "Data|" 23161 msgid "Large grids (7×7)." 23162 msgstr "Вялікія табліцы (7x7)." 23163 23164 #. Activity title 23165 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 23166 msgctxt "ActivityInfo|" 23167 msgid "Renewable energy" 23168 msgstr "Узнаўляльная энэргія" 23169 23170 #. Help title 23171 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 23172 msgctxt "ActivityInfo|" 23173 msgid "" 23174 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23175 "up so he can have light in his home." 23176 msgstr "" 23177 "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце працу электрычнай сістэмы, " 23178 "каб дома ў Тукса з'явілася святло." 23179 23180 #. Help goal 23181 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 23182 msgctxt "ActivityInfo|" 23183 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 23184 msgstr "" 23185 "Даведайцеся пра электрычную сістэму, заснаваную на ўзнаўляльнай энергіі." 23186 23187 #. Help manual 23188 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 23189 msgctxt "ActivityInfo|" 23190 msgid "" 23191 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23192 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 23193 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 23194 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 23195 msgstr "" 23196 "Выбірайце розныя актыўныя элементы: сонца, хмара, запруда, панэль сонечных " 23197 "батарэй, ветракі і трансфарматары, - каб узнавіць поўную электрычную " 23198 "сістэму. Калі сістэма гатовая і Тукс дома - цісніце выключальнік святла для " 23199 "яго. Каб перамагчы, вам трэба ўключыць усе спажыўцы электраэнергіі, пакуль " 23200 "уся вытворчая сістэма актыўная." 23201 23202 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 23203 msgctxt "RenewableEnergy|" 23204 msgid "" 23205 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 23206 "up so he can have light in his home." 23207 msgstr "" 23208 "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце працу электрычнай сістэмы, " 23209 "каб дома ў Тукса з'явілася святло." 23210 23211 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 23212 msgctxt "RenewableEnergy|" 23213 msgid "" 23214 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 23215 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 23216 msgstr "" 23217 "Выбірайце розныя актыўныя элементы: сонца, хмара, запруда, панэль сонечных " 23218 "батарэй, ветракі і трансфарматары, - каб узнавіць поўную электрычную сістэму." 23219 23220 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 23221 msgctxt "RenewableEnergy|" 23222 msgid "" 23223 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 23224 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 23225 "up." 23226 msgstr "" 23227 "Калі сістэма гатовая і Тукс дома - цісніце выключальнік святла для яго. Каб " 23228 "перамагчы, вам трэба ўключыць усе спажыўцы электраэнергіі, пакуль уся " 23229 "вытворчая сістэма актыўная." 23230 23231 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 23232 msgctxt "RenewableEnergy|" 23233 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 23234 msgstr "" 23235 "Пазнаёмцеся з электрычнай сістэмай, заснаванай на ўнаўляльнай энергіі. Калі " 23236 "ласка." 23237 23238 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 23239 msgctxt "RenewableEnergy|" 23240 msgid "" 23241 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 23242 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 23243 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 23244 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 23245 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 23246 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 23247 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 23248 "regional blackout." 23249 msgstr "" 23250 "Нельга ўжыць электрычнасці боль, чым было вытварана. Гэта ёсць асноўным " 23251 "абмежаваннем у электразабеспячэнні. За рэдкімі выключэннямі электрычная " 23252 "энергія не можа быць захаванай, і, такім чынам, яна мусіць вытварацца тады, " 23253 "калі яна патрэбная. Каб забяспечыць дакладную колькасць ужывальнай энергіі, " 23254 "патрэбныя складаныя сістэмы кантролю. Калі спажыванне і вытворчасць не " 23255 "збалансаваныя, то вытворчае ці транспартнае абсталяванне можа адключыцца і, " 23256 "у горшым выпадку, пакінуць населеныя раёны без святла." 23257 23258 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 23259 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 23260 msgctxt "ActivityConfig|" 23261 msgid "Arabic numbers" 23262 msgstr "Арабскія лічбы" 23263 23264 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 23265 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 23266 msgctxt "ActivityConfig|" 23267 msgid "Roman numbers" 23268 msgstr "Рымскія лічбы" 23269 23270 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 23271 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 23272 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 23273 msgctxt "ActivityConfig|" 23274 msgid "Images" 23275 msgstr "Выявы" 23276 23277 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 23278 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 23279 msgctxt "ActivityConfig|" 23280 msgid "Select Domino Representation" 23281 msgstr "Выберыце прадстаўленне костак даміно" 23282 23283 #. Activity title 23284 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 23285 msgctxt "ActivityInfo|" 23286 msgid "Count intervals" 23287 msgstr "Лічыце інтэрвалы" 23288 23289 #. Help title 23290 #. ---------- 23291 #. Help goal 23292 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 23293 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 23294 msgctxt "ActivityInfo|" 23295 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 23296 msgstr "" 23297 "Тукс выгаладаўся. Дапамажыце яму знайсці рыбку, вызначыўшы патрэбны лядзяк." 23298 23299 #. Help prerequisite 23300 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 23301 msgctxt "ActivityInfo|" 23302 msgid "Can read numbers on a domino." 23303 msgstr "Уменне чытаць лічбы на костках даміно." 23304 23305 #. Help manual 23306 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 23307 msgctxt "ActivityInfo|" 23308 msgid "" 23309 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 23310 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 23311 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 23312 msgstr "" 23313 "Пстрыкніце па касцяшцы даміно, каб паказаць, колькі крокаў паміж Туксам і " 23314 "рыбай. Пстрыкніце правай кнопкай па касцяшцы, каб паменшыць лік. Калі " 23315 "выбралі лік, пстрыкніце OK ці націсніце Ўвод." 23316 23317 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 23318 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 23319 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 23320 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 23321 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 23322 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 23323 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 23324 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 23325 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 23326 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 23327 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 23328 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 23329 #, fuzzy, qt-format 23330 #| msgctxt "Data|" 23331 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 23332 msgctxt "Data|" 23333 msgid "Numbers between %1 and %2." 23334 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 23335 23336 #. Activity title 23337 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 23338 msgctxt "ActivityInfo|" 23339 msgid "Roman numerals" 23340 msgstr "Рымскія лічбы" 23341 23342 #. Help goal 23343 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 23344 msgctxt "ActivityInfo|" 23345 msgid "" 23346 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 23347 "numerals." 23348 msgstr "" 23349 "Навучыцеся чытаць рымскія лічбы і выконвайце пераўтварэнне з арабскіх і " 23350 "назад." 23351 23352 #. Help manual 23353 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 23354 msgctxt "ActivityInfo|" 23355 msgid "" 23356 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 23357 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 23358 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 23359 "letters from the Latin alphabet." 23360 msgstr "" 23361 "Рымскія лічбы складаюць сістэму лічэння, якая была вынайдзена ў антычным " 23362 "Рыме і з'яўлялася звыклым спосабам запісвання лічбаў у Еўропе ажно да " 23363 "позняга сярэднявечча. Лічбы гэтай сістэмы прадстаўленыя спалучэннямі літар " 23364 "лацінскага алфавіту." 23365 23366 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 23367 msgctxt "ActivityInfo|" 23368 msgid "" 23369 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 23370 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 23371 msgstr "" 23372 "Вывучайце правілы чытання рымскіх лічбаў і практыкуйце пераўтварэнне з " 23373 "арабскіх лічбаў і назад. Пстрыкніце па кнопцы ОК для праверкі вашага адказу." 23374 23375 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 23376 msgctxt "ActivityInfo|" 23377 msgid "Digits: type arabic numerals" 23378 msgstr "Лічбы: увесці арабскія лічбы" 23379 23380 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 23381 msgctxt "ActivityInfo|" 23382 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 23383 msgstr "Літары: ўвод рымскіх лічбаў (I, V, X, L, C, D і M)" 23384 23385 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 23386 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 23387 msgctxt "RomanNumerals|" 23388 msgid "" 23389 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 23390 "I and V (units, 1 and 5)\n" 23391 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 23392 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 23393 " and M (1000).\n" 23394 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 23395 "number 0." 23396 msgstr "" 23397 "Усе рымскія лічбы складаюцца з 7 лікаў:\n" 23398 "I і V (адзінкі, 1 і 5)\n" 23399 "X і L (дзесяткі, 10 і 50)\n" 23400 "C і D (сотні, 100 і 500)\n" 23401 "і M (1000).\n" 23402 "Цікава тое, што ў рымскай сістэме лічэння адсутнічае 0." 23403 23404 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 23405 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 23406 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 23407 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 23408 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 23409 #, qt-format 23410 msgctxt "RomanNumerals|" 23411 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 23412 msgstr "Перавядзіце рымскую лічбу %1 у арабскую." 23413 23414 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 23415 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 23416 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 23417 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 23418 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 23419 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 23420 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 23421 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 23422 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 23423 #, qt-format 23424 msgctxt "RomanNumerals|" 23425 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 23426 msgstr "Перавядзіце арабскую лічбу %1 у рымскую." 23427 23428 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 23429 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 23430 msgctxt "RomanNumerals|" 23431 msgid "" 23432 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 23433 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23434 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 23435 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 23436 msgstr "" 23437 "Усе адзінкі, за выняткам 4 і 9, складаюцца пры дапамозе сум I і V:\n" 23438 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 23439 " Лікі 4 і 9 складаюцца пры дапамозе рознасцяў:\n" 23440 "IV (5 - 1) і IX (10 - 1)." 23441 23442 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 23443 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 23444 msgctxt "RomanNumerals|" 23445 msgid "" 23446 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 23447 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23448 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 23449 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 23450 msgstr "" 23451 "Усе дзесяткі, за выняткам 40 і 90, складаюцца пры дапамозе сум X і L:\n" 23452 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 23453 "Лікі 40 і 90 складаюцца пры дапамозе рознасцяў:\n" 23454 "XL (10 аднятае ад 50) і XC (10 аднятае ад 100)." 23455 23456 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 23457 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 23458 msgctxt "RomanNumerals|" 23459 msgid "" 23460 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 23461 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23462 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 23463 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 23464 msgstr "" 23465 "Усе сотні, за выняткам 400 і 900, складаюцца з сум C і D:\n" 23466 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 23467 "Лікі 400 і 900 складаюцца пры дапамозе рознасцей:\n" 23468 "CD (100 аднятае ад 500) і CM (100 аднятае ад 1000)." 23469 23470 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 23471 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 23472 msgctxt "RomanNumerals|" 23473 msgid "" 23474 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 23475 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 23476 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 23477 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 23478 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 23479 msgstr "" 23480 "Пры дапамозе сум M складаюцца тысячы: M, MM, MMM.\n" 23481 "Заўважце, што нельга злучаць больш за тры аднолькавыя сімвалы. Асноўнай " 23482 "падставай для гэтага правіла з'яўляецца тое, што для складання лікаў " 23483 "выкарыстоўваюцца не толькі сумы, але і рознасці. Яшчэ, максімальным лікам у " 23484 "рымскай сістэме з'яўляецца 3999 (MMMCMXCIX)." 23485 23486 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 23487 msgctxt "RomanNumerals|" 23488 msgid "" 23489 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 23490 msgstr "" 23491 "Цяпер вы ведаеце правілы, Вы можаце прачытаць і запісаць любыя лічбы ў " 23492 "рымскім запісу." 23493 23494 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 23495 #, qt-format 23496 msgctxt "RomanNumerals|" 23497 msgid "Roman value: %1" 23498 msgstr "Рымская лічба: %1" 23499 23500 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 23501 #, qt-format 23502 msgctxt "RomanNumerals|" 23503 msgid "Arabic value: %1" 23504 msgstr "Арабская лічба: %1" 23505 23506 #. Activity title 23507 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 23508 msgctxt "ActivityInfo|" 23509 msgid "Balance the scales properly" 23510 msgstr "Зраўняйце шалі" 23511 23512 #. Help title 23513 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 23514 msgctxt "ActivityInfo|" 23515 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 23516 msgstr "Перацягвайце вагачкі, каб ураўнаважыць шалі." 23517 23518 #. Help goal 23519 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 23520 msgctxt "ActivityInfo|" 23521 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 23522 msgstr "Умею лічыць у розуме, разумею роўнасць." 23523 23524 #. Help manual 23525 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 23526 msgctxt "ActivityInfo|" 23527 msgid "" 23528 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 23529 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 23530 msgstr "" 23531 "Каб ураўнаважыць шалі, пакладзіце вагачкі злева ці справа (на вышэйшых " 23532 "узроўнях). Вагачкі можна ставіць у любым парадку." 23533 23534 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 23535 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 23536 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 23537 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 23538 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 23539 #, qt-format 23540 msgctxt "Data|" 23541 msgid "Balance up to %1." 23542 msgstr "Раўнавага да %1." 23543 23544 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 23545 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 23546 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 23547 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 23548 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 23549 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 23550 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 23551 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 23552 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 23553 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 23554 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 23555 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 23556 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 23557 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 23558 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 23559 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 23560 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 23561 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 23562 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 23563 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 23564 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 23565 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 23566 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 23567 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 23568 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 23569 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 23570 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 23571 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 23572 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 23573 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 23574 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 23575 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 23576 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 23577 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 23578 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 23579 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 23580 msgctxt "Data|" 23581 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 23582 msgstr "Пастаўце вагачкі злева, каб ураўнаважыць шалі." 23583 23584 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 23585 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 23586 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 23587 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 23588 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 23589 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 23590 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 23591 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 23592 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 23593 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 23594 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 23595 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 23596 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 23597 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 23598 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 23599 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 23600 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 23601 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 23602 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 23603 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 23604 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 23605 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 23606 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 23607 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 23608 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 23609 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 23610 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 23611 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 23612 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 23613 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 23614 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 23615 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 23616 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 23617 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 23618 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 23619 msgctxt "Data|" 23620 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 23621 msgstr "Памятайце, што можна класці вагачкі па абодва бакі шаляў." 23622 23623 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 23624 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 23625 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 23626 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 23627 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 23628 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 23629 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 23630 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 23631 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 23632 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 23633 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 23634 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 23635 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 23636 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 23637 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 23638 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 23639 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 23640 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 23641 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 23642 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 23643 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 23644 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 23645 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 23646 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 23647 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 23648 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 23649 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 23650 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 23651 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 23652 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 23653 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 23654 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 23655 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 23656 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 23657 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 23658 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 23659 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 23660 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 23661 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 23662 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 23663 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 23664 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 23665 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 23666 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 23667 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 23668 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 23669 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 23670 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 23671 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 23672 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 23673 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 23674 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 23675 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 23676 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 23677 msgctxt "Data|" 23678 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 23679 msgstr "Цяпер вам трэба назваць вагу падарунка." 23680 23681 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 23682 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 23683 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 23684 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 23685 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 23686 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 23687 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 23688 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 23689 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 23690 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 23691 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 23692 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 23693 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 23694 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 23695 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 23696 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 23697 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 23698 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 23699 #, qt-format 23700 msgctxt "Data|" 23701 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 23702 msgstr "Увядзіце вагу падарунка: %1" 23703 23704 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 23705 msgctxt "Data|" 23706 msgid "Balance up to 20." 23707 msgstr "Раўнавага да 20." 23708 23709 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 23710 msgctxt "Data|" 23711 msgid "Balance up to 50." 23712 msgstr "Раўнавага да 50." 23713 23714 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 23715 msgctxt "Data|" 23716 msgid "Balance up to 100." 23717 msgstr "Раўнавага да 100." 23718 23719 #. Activity title 23720 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 23721 msgctxt "ActivityInfo|" 23722 msgid "Balance using the International System of Units" 23723 msgstr "Раўнавага пры дапамозе інтэрнацыянальнай сістэмы адзінак вымярэння" 23724 23725 #. Help title 23726 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 23727 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 23728 msgctxt "ActivityInfo|" 23729 msgid "" 23730 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 23731 msgstr "" 23732 "Перацягніце пэўную колькасць массы, каб ураўнаважыць шалі і падлічыць вагу." 23733 23734 #. Help goal 23735 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 23736 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 23737 msgctxt "ActivityInfo|" 23738 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 23739 msgstr "" 23740 "Умею лічыць у розуме, разумею арыфметычную роўнасць, канвертацыю велічыняў." 23741 23742 #. Help manual 23743 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 23744 msgctxt "ActivityInfo|" 23745 msgid "" 23746 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23747 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23748 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 23749 msgstr "" 23750 "Каб ураўнаважыць шалі, пакладзіце вагачкі з левага ці правага боку (на " 23751 "вышэйшых узроўнях). Парадак можа быць любым. Будзьце ўважлівымі да велічыні " 23752 "і адзінак масы вагачак, памятайце, што ў адным кілаграме (кг) 1000 грамаў " 23753 "(г)." 23754 23755 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 23756 msgctxt "Data|" 23757 msgid "Balance up to 5 grams." 23758 msgstr "Раўнавага да 5 грам." 23759 23760 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 23761 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 23762 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 23763 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 23764 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 23765 #, qt-format 23766 msgctxt "Data|" 23767 msgid "%1 g" 23768 msgstr "%1 г" 23769 23770 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 23771 msgctxt "Data|" 23772 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 23773 msgstr "Скарачэнне \"г\" напрыканцы азначае грамы." 23774 23775 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 23776 msgctxt "Data|" 23777 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 23778 msgstr "Памятайце, што можна класці вагачкі па абодва бакі шаляў." 23779 23780 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 23781 #, qt-format 23782 msgctxt "Data|" 23783 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 23784 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў грамах: %1" 23785 23786 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 23787 msgctxt "Data|" 23788 msgid "Balance up to 10 grams." 23789 msgstr "Раўнавага да 10 грам." 23790 23791 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 23792 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 23793 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 23794 msgctxt "Data|" 23795 msgid "" 23796 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 23797 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23798 msgstr "" 23799 "Скарачэнне \"г\" пасля ліку азначае грамы. \n" 23800 "Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі." 23801 23802 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 23803 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 23804 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 23805 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 23806 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 23807 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 23808 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 23809 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 23810 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 23811 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 23812 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 23813 #, qt-format 23814 msgctxt "Data|" 23815 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 23816 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў грамах: %1" 23817 23818 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 23819 msgctxt "Data|" 23820 msgid "Balance up to 20 grams." 23821 msgstr "Раўнавага да 20 грам." 23822 23823 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 23824 msgctxt "Data|" 23825 msgid "Balance up to 10 kilograms." 23826 msgstr "Раўнавага да 10 кілаграм." 23827 23828 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 23829 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 23830 #, qt-format 23831 msgctxt "Data|" 23832 msgid "%1 kg" 23833 msgstr "%1 кг" 23834 23835 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 23836 msgctxt "Data|" 23837 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 23838 msgstr "Скарачэнне \"кг\" напрыканцы азначае кілаграмы." 23839 23840 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 23841 msgctxt "Data|" 23842 msgid "" 23843 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 23844 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 23845 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23846 msgstr "" 23847 "Кілаграм з'яўляецца адзінкай вымярэння масы - уласцівасці, якая адпавядае " 23848 "агульнаму ўспрыняццю таго, наколькі \"цяжкім\" з'яўляецца аб'ект.\n" 23849 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі." 23850 23851 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 23852 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 23853 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 23854 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 23855 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 23856 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 23857 #, qt-format 23858 msgctxt "Data|" 23859 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 23860 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў кілаграмах: %1" 23861 23862 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 23863 msgctxt "Data|" 23864 msgid "Balance up to 100 grams." 23865 msgstr "Раўнавага да 100 грам." 23866 23867 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 23868 msgctxt "Data|" 23869 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 23870 msgstr "Раўнавага да 10 кілаграм, уключна з грамамі." 23871 23872 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 23873 msgctxt "Data|" 23874 msgid "" 23875 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 23876 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 23877 "\"heavy\" an object is. \n" 23878 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23879 msgstr "" 23880 "Скарачэнне \"кг\" напрыканцы азначае кілаграм. Кілаграм з'яўляецца адзінкай " 23881 "вымярэння масы - уласцівасці, якая адпавядае агульнаму ўспрыняццю таго, " 23882 "наколькі \"цяжкім\" з'яўляецца аб'ект.\n" 23883 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі." 23884 23885 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 23886 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 23887 msgctxt "Data|" 23888 msgid "" 23889 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 23890 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23891 msgstr "" 23892 "Памятайце, што ў адным кілаграме (\"кг\") 1000 грам (\"г\"). \n" 23893 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі." 23894 23895 #. Activity title 23896 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 23897 msgctxt "ActivityInfo|" 23898 msgid "Balance using the imperial system of units" 23899 msgstr "Раўнавага пры дапамозе брытанскай сістэмы адзінак вымярэння" 23900 23901 #. Help manual 23902 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 23903 msgctxt "ActivityInfo|" 23904 msgid "" 23905 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 23906 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 23907 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 23908 msgstr "" 23909 "Каб ураўнаважыць шалі, перамяшчайце вагачкі на левы ці правы бок (на " 23910 "вышэйшых узроўнях). Вагачкі можна ставіць у любым парадку. Будзьце " 23911 "ўважлівымі да велічыні і адзінак масы вагачак - памятайце, што ў адным фунце " 23912 "(lb) 16 унцый (oz)." 23913 23914 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 23915 msgctxt "Data|" 23916 msgid "Balance up to 5 ounces." 23917 msgstr "Раўнавага да 5 унцый." 23918 23919 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 23920 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 23921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 23922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 23923 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 23924 #, qt-format 23925 msgctxt "Data|" 23926 msgid "%1 oz" 23927 msgstr "%1 унцый" 23928 23929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 23930 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 23931 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 23932 msgctxt "Data|" 23933 msgid "" 23934 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 23935 "sixteen ounces. \n" 23936 " Drop weights on the left side to balance the scales." 23937 msgstr "" 23938 "Надпіс \"унцый\" напрыканцы ліку азначае колькасць унцый. Адзін фунт роўны " 23939 "шаснаццаці унцыям. \n" 23940 " Кладзіце вагачкі злева, каб ураўнаважыць шалі." 23941 23942 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 23943 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 23944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 23945 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 23946 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 23947 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 23948 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 23949 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 23950 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 23951 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 23952 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 23953 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 23954 #, qt-format 23955 msgctxt "Data|" 23956 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 23957 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў унцыях: %1" 23958 23959 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 23960 msgctxt "Data|" 23961 msgid "Balance up to 10 ounces." 23962 msgstr "Раўнавага да 10 унцый." 23963 23964 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 23965 msgctxt "Data|" 23966 msgid "Balance up to 20 ounces." 23967 msgstr "Раўнавага да 20 унцый." 23968 23969 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 23970 msgctxt "Data|" 23971 msgid "Balance up to 10 pounds." 23972 msgstr "Раўнавага да 10 фунтаў." 23973 23974 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 23975 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 23976 #, qt-format 23977 msgctxt "Data|" 23978 msgid "%1 lb" 23979 msgstr "%1 фунтаў" 23980 23981 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 23982 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 23983 msgctxt "Data|" 23984 msgid "" 23985 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 23986 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 23987 "an object is. This unit is used in the USA." 23988 msgstr "" 23989 "Надпіс \"фунтаў\" напрыканцы ліку азначае колькасць фунтаў. Фунт з'яўляецца " 23990 "адзінкай вымярэння масы - уласцівасці, якая адпавядае агульнаму ўспрыманню " 23991 "таго, на колькі аб'ект \"цяжкі\". Гэтая адзінка ўжываецца ў ЗША." 23992 23993 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 23994 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 23995 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 23996 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 23997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 23998 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 23999 #, qt-format 24000 msgctxt "Data|" 24001 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 24002 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў фунтах: %1" 24003 24004 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 24005 msgctxt "Data|" 24006 msgid "Balance up to 100 ounces." 24007 msgstr "Раўнавага да 100 унцый." 24008 24009 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 24010 msgctxt "Data|" 24011 msgid "" 24012 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 24013 " Drop weights on the left side to balance the scales." 24014 msgstr "" 24015 "Надпіс \"унцый\" напрыканцы ліку азначае колькасць унцый. \n" 24016 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі." 24017 24018 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 24019 msgctxt "Data|" 24020 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 24021 msgstr "Раўнавага да 10 фунтаў, з ужываннем унцый." 24022 24023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 24024 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 24025 msgctxt "Data|" 24026 msgid "" 24027 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 24028 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 24029 msgstr "" 24030 "Памятайце, адзін фунт (\"lb\") роўны шаснаццаці унцыям (\"oz\"). \n" 24031 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі." 24032 24033 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 24034 msgctxt "ActivityConfig|" 24035 msgid "Display counters" 24036 msgstr "Паказваць лічыльнікі" 24037 24038 #. Activity title 24039 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 24040 msgctxt "ActivityInfo|" 24041 msgid "Share pieces of candy" 24042 msgstr "Падзяліцца цукеркамі" 24043 24044 #. Help title 24045 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 24046 msgctxt "ActivityInfo|" 24047 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 24048 msgstr "Паспрабуйце раздзяліць цукеркі паміж дадзенай колькасцю дзяцей." 24049 24050 #. Help goal 24051 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 24052 msgctxt "ActivityInfo|" 24053 msgid "Learn division of numbers." 24054 msgstr "Вывучайце дзяленне лікаў." 24055 24056 #. Help prerequisite 24057 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 24058 msgctxt "ActivityInfo|" 24059 msgid "Know how to count." 24060 msgstr "Умею лічыць." 24061 24062 #. Help manual 24063 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 24064 msgctxt "ActivityInfo|" 24065 msgid "" 24066 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 24067 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 24068 "rectangle." 24069 msgstr "" 24070 "Прытрымлівайцеся правадніцтва, дадзенага на экране: найперш перасуньце " 24071 "патрэбную колькасць дзяўчынак/хлопчыкаў у цэнтр, затым - перацягніце цукеркі " 24072 "ў простакутнічак ля кожнага дзіця." 24073 24074 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 24075 msgctxt "ActivityInfo|" 24076 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 24077 msgstr "" 24078 "Калі застаецца рэшта цукерак, то іх трэба пакласці ў слоік для цукерак." 24079 24080 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 24081 #, fuzzy 24082 #| msgctxt "Data|" 24083 #| msgid "Maximum 25 candies and 5 kids, no rest." 24084 msgctxt "Data|" 24085 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 24086 msgstr "Максімум 25 цукерак і 5 дзяцей, без рэшты." 24087 24088 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 24089 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 24090 #, fuzzy 24091 #| msgctxt "Data|" 24092 #| msgid "" 24093 #| "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 24094 #| "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 24095 #| "drag the pieces of candy to each of them." 24096 msgctxt "Data|" 24097 msgid "" 24098 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 24099 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 24100 "pieces of candy to each of them." 24101 msgstr "" 24102 "Паўлік хоча пароўну падзяліць 2 цукеркі паміж ягонымі 2 сяброўкамі. Ці " 24103 "можаце Вы яму дапамагчы? Перасуньце спачатку дзяцей у цэнтр, а затым " 24104 "перацягніце цукеркі кожнаму з іх." 24105 24106 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 24107 #, fuzzy 24108 #| msgctxt "Data|" 24109 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." 24110 msgctxt "Data|" 24111 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 24112 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі." 24113 24114 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 24115 #, fuzzy 24116 #| msgctxt "Data|" 24117 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" 24118 msgctxt "Data|" 24119 msgid "" 24120 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 24121 msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 6 цукерак паміж сябрамі Паўліка?" 24122 24123 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 24124 #, fuzzy 24125 #| msgctxt "Data|" 24126 #| msgid "" 24127 #| "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 24128 #| "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 24129 #| "amount?" 24130 msgctxt "Data|" 24131 msgid "" 24132 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 24133 "more pieces so that they all have the same amount." 24134 msgstr "" 24135 "Валодзік хоча пачаставаць 3 цукеркамі сваіх сябровак. Ці зможаце вы " 24136 "дапамагчы яму падзяліць цукеркі так, каб у кожнага сябра апынулася роўная " 24137 "колькасць?" 24138 24139 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 24140 #, fuzzy 24141 #| msgctxt "Data|" 24142 #| msgid "" 24143 #| "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24144 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 10 " 24145 #| "remaining pieces of candy?" 24146 msgctxt "Data|" 24147 msgid "" 24148 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24149 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 24150 "remaining pieces of candy?" 24151 msgstr "" 24152 "У Паўліка засталося было толькі 12 цукерак. Ён з'еў 2 і цяпер хоча аддаць " 24153 "астатнія сваім сябрам. Ці зможаце Вы пароўну падзяліць астатнія 10 цукерак?" 24154 24155 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 24156 #, fuzzy 24157 #| msgctxt "Data|" 24158 #| msgid "" 24159 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24160 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24161 msgctxt "Data|" 24162 msgid "" 24163 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 24164 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24165 msgstr "" 24166 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён " 24167 "пароўну падзяліць цукеркі?" 24168 24169 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 24170 #, fuzzy 24171 msgctxt "Data|" 24172 msgid "" 24173 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 24174 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24175 msgstr "" 24176 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка " 24177 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?" 24178 24179 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 24180 #, fuzzy 24181 #| msgctxt "Data|" 24182 #| msgid "" 24183 #| "John wants to equally share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 " 24184 #| "boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24185 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24186 msgctxt "Data|" 24187 msgid "" 24188 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 24189 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 24190 "have the same amount?" 24191 msgstr "" 24192 "Янка хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным " 24193 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? " 24194 "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 24195 24196 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 24197 #, fuzzy 24198 msgctxt "Data|" 24199 msgid "" 24200 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 24201 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 24202 msgstr "" 24203 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка " 24204 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?" 24205 24206 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 24207 #, fuzzy 24208 #| msgctxt "Data|" 24209 #| msgid "" 24210 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: " 24211 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24212 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24213 msgctxt "Data|" 24214 msgid "" 24215 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 24216 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 24217 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 24218 msgstr "" 24219 "Марыля хоча пароўну падзяліць 11 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным " 24220 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? " 24221 "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 24222 24223 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 24224 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 24225 #, fuzzy 24226 #| msgctxt "Data|" 24227 #| msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24228 msgctxt "Data|" 24229 msgid "" 24230 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 24231 "friends. Can you help her?" 24232 msgstr "Алеся хоча даць 16 цукерак сваім сябрам." 24233 24234 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 24235 msgctxt "Data|" 24236 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 24237 msgstr "Цяпер, Алеся хоча даць 8 цукерак сваім сябрам." 24238 24239 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 24240 #, fuzzy 24241 #| msgctxt "Data|" 24242 #| msgid "" 24243 #| "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them between 4 " 24244 #| "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy." 24245 msgctxt "Data|" 24246 msgid "" 24247 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 24248 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 24249 "candy." 24250 msgstr "" 24251 "У Маркі 12 цукерак і яна хоча пачаставаць сваіх 4 брацікаў і 1 сястрычку. " 24252 "Дапамажыце ей падзяліць яе цукеркі." 24253 24254 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 24255 msgctxt "Data|" 24256 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 24257 msgstr "Алеся хоча даць 16 цукерак сваім сябрам." 24258 24259 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 24260 #, fuzzy 24261 #| msgctxt "Data|" 24262 #| msgid "" 24263 #| "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 24264 #| "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 24265 #| "amount?" 24266 msgctxt "Data|" 24267 msgid "" 24268 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 24269 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 24270 "her friends have the same amount?" 24271 msgstr "" 24272 "Валодзік хоча пачаставаць 3 цукеркамі сваіх сябровак. Ці зможаце вы " 24273 "дапамагчы яму падзяліць цукеркі так, каб у кожнага сябра апынулася роўная " 24274 "колькасць?" 24275 24276 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 24277 #, fuzzy 24278 #| msgctxt "Data|" 24279 #| msgid "" 24280 #| "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and " 24281 #| "4 girls. Can you help him?" 24282 msgctxt "Data|" 24283 msgid "" 24284 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 24285 "friends. Can you help him?" 24286 msgstr "" 24287 "Цімка хоча пачаставаць сваімі 20 цукеркамі сваіх сяброў: аднаго хлопца і " 24288 "чатыры дзяўчынкі. Ці зможаце Вы яму дапамагчы?" 24289 24290 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 24291 #, fuzzy 24292 #| msgctxt "Data|" 24293 #| msgid "" 24294 #| "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces " 24295 #| "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends." 24296 msgctxt "Data|" 24297 msgid "" 24298 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 24299 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 24300 msgstr "" 24301 "У Ганці 5 сяброў: два хлопчыкі і тры дзяўчынкі. Яна хоча пачаставаць іх 10 " 24302 "цукеркамі. Дапамажыце ёй падзяліць цукеркі паміж яе сябрамі." 24303 24304 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 24305 #, fuzzy 24306 #| msgctxt "Data|" 24307 #| msgid "" 24308 #| "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them between 4 " 24309 #| "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy." 24310 msgctxt "Data|" 24311 msgid "" 24312 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 24313 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 24314 "some pieces of candy." 24315 msgstr "" 24316 "У Маркі 12 цукерак і яна хоча пачаставаць сваіх 4 брацікаў і 1 сястрычку. " 24317 "Дапамажыце ей падзяліць яе цукеркі." 24318 24319 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 24320 msgctxt "Data|" 24321 msgid "" 24322 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 24323 "girls. Can you help him?" 24324 msgstr "" 24325 "Цімка хоча пачаставаць сваімі 20 цукеркамі сваіх сяброў: аднаго хлопца і " 24326 "чатыры дзяўчынкі. Ці зможаце Вы яму дапамагчы?" 24327 24328 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 24329 #, fuzzy 24330 #| msgctxt "Data|" 24331 #| msgid "" 24332 #| "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and " 24333 #| "4 girls. Can you help him?" 24334 msgctxt "Data|" 24335 msgid "" 24336 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 24337 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 24338 msgstr "" 24339 "Цімка хоча пачаставаць сваімі 20 цукеркамі сваіх сяброў: аднаго хлопца і " 24340 "чатыры дзяўчынкі. Ці зможаце Вы яму дапамагчы?" 24341 24342 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 24343 #, fuzzy 24344 #| msgctxt "Data|" 24345 #| msgid "" 24346 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24347 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24348 msgctxt "Data|" 24349 msgid "" 24350 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 24351 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24352 msgstr "" 24353 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён " 24354 "пароўну падзяліць цукеркі?" 24355 24356 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 24357 #, fuzzy 24358 #| msgctxt "Data|" 24359 #| msgid "" 24360 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24361 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to " 24362 #| "her friends?" 24363 msgctxt "Data|" 24364 msgid "" 24365 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24366 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 24367 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 24368 msgstr "" 24369 "У свой дзень народзінаў ў Альжусі ёсць 8 цукерак, якімі яна хоча пачаставаць " 24370 "сваіх 3 сяброў: 2 дзяўчынак і 1 хлопчыка. Як ёй трэба падзяліць свае цукеркі?" 24371 24372 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 24373 #, fuzzy 24374 #| msgctxt "Data|" 24375 #| msgid "" 24376 #| "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share with his friends: 2 " 24377 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 24378 msgctxt "Data|" 24379 msgid "" 24380 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 24381 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24382 "friends." 24383 msgstr "" 24384 "Якусеў тата даў яму 16 цукерак, каб пачаставаць сяброў: 2 хлопчыкаў і 2 " 24385 "дзяўчынак. Дапамажыце яму падзяліць цукеркі паміж сваімі сябрамі." 24386 24387 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 24388 #, fuzzy 24389 #| msgctxt "Data|" 24390 #| msgid "" 24391 #| "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 24392 #| "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy? " 24393 #| "First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to " 24394 #| "each of them." 24395 msgctxt "Data|" 24396 msgid "" 24397 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 24398 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 24399 "them to have the same amount." 24400 msgstr "" 24401 "Жорык хоча пароўну падзяліць 14 цукерак паміж 4 сваімі сябрамі: 2 хлопчыкамі " 24402 "і 2 дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? Спачатку " 24403 "размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 24404 24405 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 24406 #, fuzzy 24407 msgctxt "Data|" 24408 msgid "" 24409 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24410 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 24411 msgstr "" 24412 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка " 24413 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?" 24414 24415 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 24416 #, fuzzy 24417 #| msgctxt "Data|" 24418 #| msgid "Maximum 25 candies and 5 kids, possible rest." 24419 msgctxt "Data|" 24420 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 24421 msgstr "Максімум 25 цукерак і 5 дзяцей, магчыма рэшта." 24422 24423 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 24424 #, fuzzy 24425 #| msgctxt "Data|" 24426 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." 24427 msgctxt "Data|" 24428 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 24429 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі." 24430 24431 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 24432 #, fuzzy 24433 #| msgctxt "Data|" 24434 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" 24435 msgctxt "Data|" 24436 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24437 msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 6 цукерак паміж сябрамі Паўліка?" 24438 24439 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 24440 #, fuzzy 24441 #| msgctxt "Data|" 24442 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" 24443 msgctxt "Data|" 24444 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 24445 msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 6 цукерак паміж сябрамі Паўліка?" 24446 24447 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 24448 #, fuzzy 24449 #| msgctxt "Data|" 24450 #| msgid "" 24451 #| "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24452 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 9 " 24453 #| "remaining pieces of candy?" 24454 msgctxt "Data|" 24455 msgid "" 24456 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 24457 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 24458 "remaining pieces of candy?" 24459 msgstr "" 24460 "У Паўліка засталося было толькі 11 цукерак. Ён з'еў 2 і цяпер хоча аддаць " 24461 "астатнія сваім сябрам. Ці зможаце Вы пароўну падзяліць астатнія 9 цукерак?" 24462 24463 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 24464 #, fuzzy 24465 #| msgctxt "Data|" 24466 #| msgid "" 24467 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24468 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24469 msgctxt "Data|" 24470 msgid "" 24471 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 24472 "Can he split the pieces of candy equally?" 24473 msgstr "" 24474 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён " 24475 "пароўну падзяліць цукеркі?" 24476 24477 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 24478 #, fuzzy 24479 #| msgctxt "Data|" 24480 #| msgid "" 24481 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: " 24482 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24483 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24484 msgctxt "Data|" 24485 msgid "" 24486 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 24487 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 24488 "candy so that they all have the same amount?" 24489 msgstr "" 24490 "Марыля хоча пароўну падзяліць 11 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным " 24491 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? " 24492 "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 24493 24494 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 24495 #, fuzzy 24496 #| msgctxt "Data|" 24497 #| msgid "" 24498 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: " 24499 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24500 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24501 msgctxt "Data|" 24502 msgid "" 24503 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 24504 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 24505 "of candy so that they all have the same amount?" 24506 msgstr "" 24507 "Марыля хоча пароўну падзяліць 11 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным " 24508 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? " 24509 "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 24510 24511 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 24512 #, fuzzy 24513 #| msgctxt "Data|" 24514 #| msgid "" 24515 #| "Maria wants to equally share 11 pieces of candy between 3 of his friends: " 24516 #| "1 boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 24517 #| "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 24518 msgctxt "Data|" 24519 msgid "" 24520 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 24521 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 24522 "of candy so that they all have the same amount?" 24523 msgstr "" 24524 "Марыля хоча пароўну падзяліць 11 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным " 24525 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? " 24526 "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 24527 24528 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 24529 #, fuzzy 24530 #| msgctxt "Data|" 24531 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." 24532 msgctxt "Data|" 24533 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 24534 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі." 24535 24536 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 24537 #, fuzzy 24538 #| msgctxt "Data|" 24539 #| msgid "" 24540 #| "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends: 1 girl and 3 " 24541 #| "boys?" 24542 msgctxt "Data|" 24543 msgid "" 24544 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 24545 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 24546 msgstr "" 24547 "Ці можаце Вы дапамагчы Алесе пачаставаць 10 цукеркамі яе сяброў: 1 дзяўчынку " 24548 "і 3 хлопчыкі?" 24549 24550 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 24551 #, fuzzy 24552 #| msgctxt "Data|" 24553 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." 24554 msgctxt "Data|" 24555 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 24556 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі." 24557 24558 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 24559 #, fuzzy 24560 #| msgctxt "Data|" 24561 #| msgid "" 24562 #| "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to give them all to her " 24563 #| "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" 24564 msgctxt "Data|" 24565 msgid "" 24566 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 24567 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 24568 "the pieces of candy equally?" 24569 msgstr "" 24570 "У Алесі засталося 14 цукерак. Яна хоча раздаць іх усе сваім сябрам. Ці " 24571 "зможаце Вы дапамагчы ёй падзяліць цукеркі пароўну?" 24572 24573 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 24574 #, fuzzy 24575 #| msgctxt "Data|" 24576 #| msgid "" 24577 #| "Help Jon split 11 pieces of candies between five girls. The rest will " 24578 #| "remain to Jon." 24579 msgctxt "Data|" 24580 msgid "" 24581 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 24582 "will remain to Jon." 24583 msgstr "" 24584 "Дапамажыце Жэніку падзяліцца 11 цукеркамі з 5 дзяўчынкамі. Рэшта застанецца " 24585 "Жэніку." 24586 24587 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 24588 msgctxt "Data|" 24589 msgid "" 24590 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 24591 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 24592 "have 2 pieces of candy?" 24593 msgstr "" 24594 "Жэнік хоча пачаставаць астатнімі сваімі цукеркамі сваіх брацікаў і " 24595 "сястрычак. Ці зможаце Вы падзяліць іх пароўну, ведаючы, што брат ужо мае 2 " 24596 "цукеркі?" 24597 24598 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 24599 msgctxt "Data|" 24600 msgid "" 24601 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 24602 msgstr "" 24603 "Дапамажыце Туксу падзяліцца 19 цукеркамі са сваімі сябрамі: 4 хлопчыкамі і 1 " 24604 "дзяўчынкай." 24605 24606 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 24607 #, fuzzy 24608 #| msgctxt "Data|" 24609 #| msgid "Help Maria split 18 pieces of candy between 3 boys and 2 girls." 24610 msgctxt "Data|" 24611 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 24612 msgstr "" 24613 "Дапамажыце Марылі падзяліцца 18 цукеркамі з трыма хлопчыкамі і дзвюма " 24614 "дзяўчынкамі." 24615 24616 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 24617 #, fuzzy 24618 #| msgctxt "Data|" 24619 #| msgid "" 24620 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 24621 #| "Can he split the pieces of candy equally?" 24622 msgctxt "Data|" 24623 msgid "" 24624 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 24625 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 24626 msgstr "" 24627 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён " 24628 "пароўну падзяліць цукеркі?" 24629 24630 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 24631 #, fuzzy 24632 #| msgctxt "Data|" 24633 #| msgid "" 24634 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24635 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to " 24636 #| "her friends?" 24637 msgctxt "Data|" 24638 msgid "" 24639 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 24640 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 24641 "between her friends?" 24642 msgstr "" 24643 "У свой дзень народзінаў ў Альжусі ёсць 8 цукерак, якімі яна хоча пачаставаць " 24644 "сваіх 3 сяброў: 2 дзяўчынак і 1 хлопчыка. Як ёй трэба падзяліць свае цукеркі?" 24645 24646 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 24647 #, fuzzy 24648 #| msgctxt "Data|" 24649 #| msgid "" 24650 #| "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share with his friends: 2 " 24651 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 24652 msgctxt "Data|" 24653 msgid "" 24654 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 24655 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 24656 "friends." 24657 msgstr "" 24658 "Якусеў тата даў яму 16 цукерак, каб пачаставаць сяброў: 2 хлопчыкаў і 2 " 24659 "дзяўчынак. Дапамажыце яму падзяліць цукеркі паміж сваімі сябрамі." 24660 24661 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 24662 #, fuzzy 24663 msgctxt "Data|" 24664 msgid "" 24665 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 24666 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 24667 "friends?" 24668 msgstr "" 24669 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка " 24670 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?" 24671 24672 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 24673 #, fuzzy 24674 msgctxt "Data|" 24675 msgid "" 24676 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 24677 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 24678 "friends?" 24679 msgstr "" 24680 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка " 24681 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?" 24682 24683 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 24684 #, fuzzy 24685 #| msgctxt "Data|" 24686 #| msgid "Maximum 30 candies and 6 kids, possible rest." 24687 msgctxt "Data|" 24688 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 24689 msgstr "Максімум 30 цукерак і 6 дзяцей, магчыма рэшта." 24690 24691 #: activities/share/share.js:98 24692 #, fuzzy, qt-format 24693 #| msgctxt "" 24694 #| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24695 #| "equally split %n pieces of candy between them." 24696 #| msgid "Place %n boy(s) " 24697 #| msgid_plural "Place %n boy(s) " 24698 msgctxt "" 24699 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24700 "%n pieces of candy equally between them." 24701 msgid "Place %n boy(s) " 24702 msgid_plural "Place %n boy(s) " 24703 msgstr[0] "Размясціце %n хлопчыка " 24704 msgstr[1] "Размясціце %n хлопчыкаў " 24705 msgstr[2] "Размясціце %n хлопчыкаў " 24706 24707 #: activities/share/share.js:102 24708 #, fuzzy, qt-format 24709 #| msgctxt "" 24710 #| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24711 #| "equally split %n pieces of candy between them." 24712 #| msgid "and %n girl(s) in the center. " 24713 #| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24714 msgctxt "" 24715 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24716 "split %n pieces of candy equally between them." 24717 msgid "and %n girl(s) in the center. " 24718 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 24719 msgstr[0] "і %n дзяўчынку ў цэнтр. " 24720 msgstr[1] "і %n дзяўчынкі ў цэнтр. " 24721 msgstr[2] "і %n дзяўчынак у цэнтр. " 24722 24723 #: activities/share/share.js:106 24724 #, fuzzy, qt-format 24725 #| msgctxt "" 24726 #| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 24727 #| "equally split %n pieces of candy between them." 24728 #| msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." 24729 #| msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." 24730 msgctxt "" 24731 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 24732 "%n pieces of candy equally between them." 24733 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 24734 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 24735 msgstr[0] "Затым пароўну падзяліце %n цукерку паміж імі." 24736 msgstr[1] "" 24737 "#-#-#-#-# svn.po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 24738 "Затым пароўну падзяліце %n цукеркі паміж імі.\n" 24739 "#-#-#-#-# gcompris_qt(4).po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 24740 "Затым пароўну падзяліце %n цукеркі паміж імі." 24741 msgstr[2] "" 24742 "#-#-#-#-# svn.po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 24743 "Затым пароўну падзяліце %n цукерак паміж імі.\n" 24744 "#-#-#-#-# gcompris_qt(4).po (gcompris-by) #-#-#-#-#\n" 24745 "Затым пароўну падзяліце %n цукерак паміж імі." 24746 24747 #: activities/share/Share.qml:348 24748 #, qt-format 24749 msgctxt "Share|" 24750 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 24751 msgstr "Нельга пакласці больш за %1 цукерак у адно поле" 24752 24753 #. Activity title 24754 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 24755 msgctxt "ActivityInfo|" 24756 msgid "A simple drawing activity" 24757 msgstr "Практыкаванне з простым малюнкам" 24758 24759 #. Help title 24760 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 24761 msgctxt "ActivityInfo|" 24762 msgid "Create your own drawing." 24763 msgstr "Стварыце свой малюнак." 24764 24765 #. Help goal 24766 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 24767 msgctxt "ActivityInfo|" 24768 msgid "Enhance creative skills." 24769 msgstr "Удасканальвайце творчыя навыкі." 24770 24771 #. Help manual 24772 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 24773 msgctxt "ActivityInfo|" 24774 msgid "" 24775 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 24776 msgstr "" 24777 "Выбраўшы колер, як хоця зафарбоўвайце простакутнікі, каб утварыць малюнак." 24778 24779 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 24780 msgctxt "ActivityInfo|" 24781 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 24782 msgstr "Табуляцыя: пераключэнне між блокам выбару колеру і зонай малявання" 24783 24784 #. Activity title 24785 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 24786 msgctxt "ActivityInfo|" 24787 msgid "Numbers with dice" 24788 msgstr "Лікі на кубіку" 24789 24790 #. Help title 24791 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 24792 msgctxt "ActivityInfo|" 24793 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 24794 msgstr "" 24795 "Падлічыце колькасці кропак на кубіках, перад тым як яны ўпадуць на дол." 24796 24797 #. Help goal 24798 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 24799 msgctxt "ActivityInfo|" 24800 msgid "In a limited time, count the number of dots." 24801 msgstr "За абмежаваны прамежак часу падлічыце колькасць кропачак." 24802 24803 #. Help prerequisite 24804 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 24805 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 24806 msgctxt "ActivityInfo|" 24807 msgid "Counting skills." 24808 msgstr "Умею лічыць." 24809 24810 #. Help manual 24811 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 24812 msgctxt "ActivityInfo|" 24813 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 24814 msgstr "Увядзіце з клавіятуры колькасць кропак на кожным падаючым кубіку." 24815 24816 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 24817 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 24818 msgctxt "Data|" 24819 msgid "Numbers up to 3." 24820 msgstr "Лікі да 3." 24821 24822 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 24823 msgctxt "Data|" 24824 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 24825 msgstr "Увядзіце лік з кубіка, 1 ці 2." 24826 24827 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 24828 msgctxt "Data|" 24829 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 24830 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 3." 24831 24832 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 24833 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 24834 msgctxt "Data|" 24835 msgid "Numbers up to 4." 24836 msgstr "Лікі да 4." 24837 24838 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 24839 msgctxt "Data|" 24840 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 24841 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 4." 24842 24843 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 24844 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 24845 msgctxt "Data|" 24846 msgid "Numbers up to 5." 24847 msgstr "Лікі да 5." 24848 24849 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 24850 msgctxt "Data|" 24851 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 24852 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 5." 24853 24854 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 24855 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 24856 msgctxt "Data|" 24857 msgid "Numbers up to 6." 24858 msgstr "Лікі да 6." 24859 24860 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 24861 msgctxt "Data|" 24862 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 24863 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 6." 24864 24865 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 24866 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 24867 msgctxt "Data|" 24868 msgid "Numbers up to 7." 24869 msgstr "Лікі да 7." 24870 24871 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 24872 msgctxt "Data|" 24873 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 24874 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 7." 24875 24876 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 24877 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 24878 msgctxt "Data|" 24879 msgid "Numbers up to 8." 24880 msgstr "Лікі да 8." 24881 24882 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 24883 msgctxt "Data|" 24884 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 24885 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 8." 24886 24887 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 24888 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 24889 msgctxt "Data|" 24890 msgid "Numbers up to 9." 24891 msgstr "Лікі да 9." 24892 24893 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 24894 msgctxt "Data|" 24895 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 24896 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 9." 24897 24898 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 24899 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 24900 msgctxt "Data|" 24901 msgid "Numbers from 0 to 9." 24902 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 24903 24904 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 24905 msgctxt "Data|" 24906 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 24907 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 0 да 9." 24908 24909 #. Activity title 24910 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 24911 msgctxt "ActivityInfo|" 24912 msgid "Numbers with dominoes" 24913 msgstr "Лікі з даміно" 24914 24915 #. Help title 24916 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 24917 msgctxt "ActivityInfo|" 24918 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 24919 msgstr "" 24920 "Падлічыце колькасць кропак на даміно, перад тым як яны ўпадуць на зямлю." 24921 24922 #. Help goal 24923 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 24924 msgctxt "ActivityInfo|" 24925 msgid "Count a number in a limited time." 24926 msgstr "Практыка падліку за абмежаваны прамежак часу." 24927 24928 #. Help manual 24929 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 24930 msgctxt "ActivityInfo|" 24931 msgid "Type the number you see on each falling domino." 24932 msgstr "Увядзіце лік, які вы бачыце на падаючым даміно." 24933 24934 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 24935 msgctxt "Data|" 24936 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 24937 msgstr "Увядзіце лік з даміно, 1 ці 2." 24938 24939 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 24940 msgctxt "Data|" 24941 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 24942 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 3." 24943 24944 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 24945 msgctxt "Data|" 24946 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 24947 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 4." 24948 24949 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 24950 msgctxt "Data|" 24951 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 24952 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 5." 24953 24954 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 24955 msgctxt "Data|" 24956 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 24957 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 6." 24958 24959 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 24960 msgctxt "Data|" 24961 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 24962 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 7." 24963 24964 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 24965 msgctxt "Data|" 24966 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 24967 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 8." 24968 24969 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 24970 msgctxt "Data|" 24971 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 24972 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 9." 24973 24974 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 24975 msgctxt "Data|" 24976 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 24977 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 0 да 9." 24978 24979 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 24980 msgctxt "ActivityConfig|" 24981 msgid "Learning Mode" 24982 msgstr "Рэжым навучання" 24983 24984 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 24985 msgctxt "ActivityConfig|" 24986 msgid "Assessment Mode" 24987 msgstr "Рэжым ацэнкі" 24988 24989 #. Activity title 24990 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 24991 msgctxt "ActivityInfo|" 24992 msgid "Solar system" 24993 msgstr "Сонечная сістэма" 24994 24995 #. Help title 24996 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 24997 msgctxt "ActivityInfo|" 24998 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 24999 msgstr "Адказвайце на пытанні з 100% дакладнасцю." 25000 25001 #. Help goal 25002 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 25003 msgctxt "ActivityInfo|" 25004 msgid "" 25005 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 25006 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 25007 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 25008 msgstr "" 25009 "Даведвайцеся пра Сонечную сістэму. Калі вы жадаеце ведаць больш у " 25010 "астраноміі, то паспрабуйце скарыстацца дадаткамі KStars (https://edu.kde.org/" 25011 "kstars/) ці Stellarium (https://stellarium.org/), якія з'яўляюцца вольным " 25012 "праграмным забеспячэннем па астраноміі." 25013 25014 #. Help manual 25015 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 25016 msgctxt "ActivityInfo|" 25017 msgid "" 25018 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 25019 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 25020 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 25021 msgstr "" 25022 "Пстрыкніце па планеце ці па Сонцу для адказу на адпаведныя пытанні. На " 25023 "кожнае пытанне маюцца 4 варыянты адказу. Адзін із якіх на 100% слушны. " 25024 "Спрабуйце даваць адказы пакуль не будзеце мець рацыю на 100%." 25025 25026 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 25027 msgctxt "ActivityInfo|" 25028 msgid "Space or Enter: select" 25029 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць" 25030 25031 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 25032 msgctxt "ActivityInfo|" 25033 msgid "Escape: return to previous screen" 25034 msgstr "Клавіша Esc: вярнуцца да папярэдняга экрану" 25035 25036 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 25037 msgctxt "ActivityInfo|" 25038 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 25039 msgstr "Табуляцыя: пабачыць падказку (толькі калі даступная выява падказкі)" 25040 25041 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 25042 msgctxt "Dataset|" 25043 msgid "Sun" 25044 msgstr "Сонца" 25045 25046 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 25047 msgctxt "Dataset|" 25048 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 25049 msgstr "Якой велічыні Сонца ў параўнанні з планетамі нашай Сонечнай сістэмы?" 25050 25051 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 25052 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25053 msgctxt "Dataset|" 25054 msgid "Sixth largest" 25055 msgstr "Шостая паводле велічыні" 25056 25057 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 25058 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25059 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25060 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25061 msgctxt "Dataset|" 25062 msgid "Third largest" 25063 msgstr "Трэцяя паводле велічыні" 25064 25065 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 25066 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25067 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25068 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25069 msgctxt "Dataset|" 25070 msgid "Largest" 25071 msgstr "Найвялікшая" 25072 25073 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 25074 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25075 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25076 msgctxt "Dataset|" 25077 msgid "Seventh largest" 25078 msgstr "Сёмая паводле велічыні" 25079 25080 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 25081 msgctxt "Dataset|" 25082 msgid "The temperature of the Sun is around:" 25083 msgstr "Тэмпература вакол Сонца:" 25084 25085 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25086 msgctxt "Dataset|" 25087 msgid "1000 °C" 25088 msgstr "1000 °C" 25089 25090 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25091 msgctxt "Dataset|" 25092 msgid "4500 °C" 25093 msgstr "4500 °C" 25094 25095 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25096 msgctxt "Dataset|" 25097 msgid "5505 °C" 25098 msgstr "5505 °C" 25099 25100 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 25101 msgctxt "Dataset|" 25102 msgid "3638 °C" 25103 msgstr "3638 °C" 25104 25105 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 25106 msgctxt "Dataset|" 25107 msgid "How old is the Sun?" 25108 msgstr "Які ўзрост Сонца?" 25109 25110 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25111 msgctxt "Dataset|" 25112 msgid "1.2 billion years" 25113 msgstr "1.2 мільярды гадоў" 25114 25115 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25116 msgctxt "Dataset|" 25117 msgid "3 billion years" 25118 msgstr "3 мільярды гадоў" 25119 25120 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25121 msgctxt "Dataset|" 25122 msgid "7 billion years" 25123 msgstr "7 мільярдаў гадоў" 25124 25125 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 25126 msgctxt "Dataset|" 25127 msgid "4.5 billion years" 25128 msgstr "4.5 мільярдаў гадоў" 25129 25130 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 25131 msgctxt "Dataset|" 25132 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 25133 msgstr "За які час святло ад Сонца дасягае Зямлі?" 25134 25135 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25136 msgctxt "Dataset|" 25137 msgid "8 minutes" 25138 msgstr "8 хвілін" 25139 25140 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25141 msgctxt "Dataset|" 25142 msgid "30 minutes" 25143 msgstr "30 хвілін" 25144 25145 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25146 msgctxt "Dataset|" 25147 msgid "60 minutes" 25148 msgstr "60 хвілін" 25149 25150 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 25151 msgctxt "Dataset|" 25152 msgid "15 minutes" 25153 msgstr "15 хвілін" 25154 25155 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 25156 msgctxt "Dataset|" 25157 msgid "The Sun is as big as:" 25158 msgstr "Сонца мае велічыню як:" 25159 25160 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25161 msgctxt "Dataset|" 25162 msgid "1 million Earths" 25163 msgstr "1 мільён Земляў" 25164 25165 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25166 msgctxt "Dataset|" 25167 msgid "2.6 million Earths" 25168 msgstr "2.6 мільёнаў Земляў" 25169 25170 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25171 msgctxt "Dataset|" 25172 msgid "1.3 million Earths" 25173 msgstr "1.3 мільёны Зямляў" 25174 25175 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 25176 msgctxt "Dataset|" 25177 msgid "5 million Earths" 25178 msgstr "5 мільёнаў Земляў" 25179 25180 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 25181 msgctxt "Dataset|" 25182 msgid "Mercury" 25183 msgstr "Меркурый" 25184 25185 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 25186 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 25187 msgctxt "Dataset|" 25188 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 25189 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Зямлі з'яўляецца 58 °C." 25190 25191 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 25192 #, fuzzy 25193 #| msgctxt "Dataset|" 25194 #| msgid "The length of a year on Venus is 225 days." 25195 msgctxt "Dataset|" 25196 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 25197 msgstr "Даўжыня года на Венеры складаецца з 225 дзён." 25198 25199 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 25200 msgctxt "Dataset|" 25201 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 25202 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Меркурый?" 25203 25204 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25205 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25206 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25207 msgctxt "Dataset|" 25208 msgid "Seventh" 25209 msgstr "Сёмы" 25210 25211 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25212 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25213 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25214 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25215 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25216 msgctxt "Dataset|" 25217 msgid "Sixth" 25218 msgstr "Шосты" 25219 25220 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 25221 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25222 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25223 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25224 msgctxt "Dataset|" 25225 msgid "First" 25226 msgstr "Першы" 25227 25228 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 25229 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25230 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25231 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25232 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25233 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25234 msgctxt "Dataset|" 25235 msgid "Fourth" 25236 msgstr "Чацвёрты" 25237 25238 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 25239 msgctxt "Dataset|" 25240 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 25241 msgstr "" 25242 "Якой велічыні Меркурый у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?" 25243 25244 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25245 msgctxt "Dataset|" 25246 msgid "Smallest" 25247 msgstr "Найменшы" 25248 25249 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25250 msgctxt "Dataset|" 25251 msgid "Second smallest" 25252 msgstr "Другі пасля найменшай" 25253 25254 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25255 msgctxt "Dataset|" 25256 msgid "Third smallest" 25257 msgstr "Трэці пасля найменшай" 25258 25259 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 25260 msgctxt "Dataset|" 25261 msgid "Fifth smallest" 25262 msgstr "Чацьвёрты пасля найменшай" 25263 25264 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 25265 msgctxt "Dataset|" 25266 msgid "How many moons has Mercury?" 25267 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Меркурый?" 25268 25269 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 25270 msgctxt "Dataset|" 25271 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 25272 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Меркурыі з'яўляецца:" 25273 25274 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 25275 msgctxt "Dataset|" 25276 msgid "50 °C" 25277 msgstr "50 °C" 25278 25279 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 25280 msgctxt "Dataset|" 25281 msgid "35 °C" 25282 msgstr "35 °C" 25283 25284 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25285 msgctxt "Dataset|" 25286 msgid "427 °C" 25287 msgstr "427 °C" 25288 25289 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 25290 msgctxt "Dataset|" 25291 msgid "273 °C" 25292 msgstr "273 °C" 25293 25294 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 25295 msgctxt "Dataset|" 25296 msgid "How long is a year on Mercury?" 25297 msgstr "Колькі доўжыцца год на Меркурыі?" 25298 25299 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25300 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25301 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25302 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25303 msgctxt "Dataset|" 25304 msgid "365 Earth days" 25305 msgstr "365 Зямных дзён" 25306 25307 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 25308 #, fuzzy 25309 #| msgctxt "Dataset|" 25310 #| msgid "365 Earth days" 25311 msgctxt "Dataset|" 25312 msgid "433 Earth days" 25313 msgstr "365 Зямных дзён" 25314 25315 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 25316 msgctxt "Dataset|" 25317 msgid "88 Earth days" 25318 msgstr "88 Зямных дзён" 25319 25320 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 25321 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25322 msgctxt "Dataset|" 25323 msgid "107 Earth days" 25324 msgstr "107 Зямных дзён" 25325 25326 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 25327 msgctxt "Dataset|" 25328 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 25329 msgstr "Колькі займае адзін абарот Меркурыя?" 25330 25331 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25332 msgctxt "Dataset|" 25333 msgid "50 Earth days" 25334 msgstr "50 Зямных дзён" 25335 25336 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 25337 msgctxt "Dataset|" 25338 msgid "59 Earth days" 25339 msgstr "59 Зямных дзён" 25340 25341 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 25342 msgctxt "Dataset|" 25343 msgid "Venus" 25344 msgstr "Венера" 25345 25346 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 25347 msgctxt "Dataset|" 25348 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 25349 msgstr "Год на Зямлі доўжыцца 365 дзён." 25350 25351 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 25352 msgctxt "Dataset|" 25353 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 25354 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Венера?" 25355 25356 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 25357 msgctxt "Dataset|" 25358 msgid "Second" 25359 msgstr "Другая" 25360 25361 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 25362 msgctxt "Dataset|" 25363 msgid "Venus is as heavy as:" 25364 msgstr "Венера мае масу як:" 25365 25366 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25367 msgctxt "Dataset|" 25368 msgid "0.7 Earths" 25369 msgstr "0.7 Зямлі" 25370 25371 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25372 msgctxt "Dataset|" 25373 msgid "0.8 Earths" 25374 msgstr "0.8 Зямлі" 25375 25376 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25377 msgctxt "Dataset|" 25378 msgid "1.3 Earths" 25379 msgstr "1.3 Зямлі" 25380 25381 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 25382 msgctxt "Dataset|" 25383 msgid "2.5 Earths" 25384 msgstr "2.5 Зямлі" 25385 25386 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 25387 msgctxt "Dataset|" 25388 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 25389 msgstr "" 25390 "Наколькі вялікая Венера ў параўнанні з іншымі планетамі нашай Сонечнай " 25391 "сістэмы?" 25392 25393 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25394 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25395 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25396 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25397 msgctxt "Dataset|" 25398 msgid "Fifth largest" 25399 msgstr "Пятая паводле велічыні" 25400 25401 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 25402 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 25403 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25404 msgctxt "Dataset|" 25405 msgid "Fourth largest" 25406 msgstr "Чацвёртая паводле велічыні" 25407 25408 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 25409 msgctxt "Dataset|" 25410 msgid "How long is a year on Venus?" 25411 msgstr "Колькі доўжыцца год на Венеры?" 25412 25413 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25414 #, fuzzy 25415 #| msgctxt "Dataset|" 25416 #| msgid "50 Earth days" 25417 msgctxt "Dataset|" 25418 msgid "225 Earth days" 25419 msgstr "50 Зямных дзён" 25420 25421 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25422 #, fuzzy 25423 #| msgctxt "Dataset|" 25424 #| msgid "117 Earth days" 25425 msgctxt "Dataset|" 25426 msgid "116 Earth days" 25427 msgstr "117 Зямных дзён" 25428 25429 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 25430 #, fuzzy 25431 #| msgctxt "Dataset|" 25432 #| msgid "107 Earth days" 25433 msgctxt "Dataset|" 25434 msgid "100 Earth days" 25435 msgstr "107 Зямных дзён" 25436 25437 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 25438 msgctxt "Dataset|" 25439 msgid "How long is one rotation on Venus?" 25440 msgstr "Колькі займае адзін абарот Венеры?" 25441 25442 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 25443 #, fuzzy 25444 #| msgctxt "Dataset|" 25445 #| msgid "365 Earth days" 25446 msgctxt "Dataset|" 25447 msgid "243 Earth days" 25448 msgstr "365 Зямных дзён" 25449 25450 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 25451 msgctxt "Dataset|" 25452 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 25453 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Венеры з'яўляецца:" 25454 25455 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25456 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25457 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25458 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25459 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25460 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25461 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25462 msgctxt "Dataset|" 25463 msgid "100 °C" 25464 msgstr "100 °C" 25465 25466 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25467 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25468 msgctxt "Dataset|" 25469 msgid "20 °C" 25470 msgstr "20 °C" 25471 25472 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25473 msgctxt "Dataset|" 25474 msgid "467 °C" 25475 msgstr "467 °C" 25476 25477 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 25478 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25479 msgctxt "Dataset|" 25480 msgid "45 °C" 25481 msgstr "45 °C" 25482 25483 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 25484 msgctxt "Dataset|" 25485 msgid "How many moons has Venus?" 25486 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Венера?" 25487 25488 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 25489 msgctxt "Dataset|" 25490 msgid "Earth" 25491 msgstr "Зямля" 25492 25493 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 25494 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 25495 msgctxt "Dataset|" 25496 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 25497 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Зямлі з'яўляецца 20 °C." 25498 25499 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 25500 msgctxt "Dataset|" 25501 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 25502 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Зямля?" 25503 25504 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25505 msgctxt "Dataset|" 25506 msgid "Third" 25507 msgstr "Трэцяя" 25508 25509 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 25510 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 25511 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 25512 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 25513 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25514 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25515 msgctxt "Dataset|" 25516 msgid "Fifth" 25517 msgstr "Пятая" 25518 25519 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 25520 msgctxt "Dataset|" 25521 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 25522 msgstr "За які час Зямля робіць адзін абарот вакол Сонца?" 25523 25524 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25525 msgctxt "Dataset|" 25526 msgid "200 days" 25527 msgstr "200 дзён" 25528 25529 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25530 msgctxt "Dataset|" 25531 msgid "30 days" 25532 msgstr "30 дзён" 25533 25534 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25535 msgctxt "Dataset|" 25536 msgid "7 days" 25537 msgstr "7 дней" 25538 25539 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 25540 msgctxt "Dataset|" 25541 msgid "365 days" 25542 msgstr "365 дзён" 25543 25544 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 25545 msgctxt "Dataset|" 25546 msgid "How many moons has Earth?" 25547 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Зямля?" 25548 25549 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 25550 msgctxt "Dataset|" 25551 msgid "How long is one rotation on Earth?" 25552 msgstr "Колькі займае адзін абарот Зямлі?" 25553 25554 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25555 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25556 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25557 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25558 msgctxt "Dataset|" 25559 msgid "12 hours" 25560 msgstr "12 гадзін" 25561 25562 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25563 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25564 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25565 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25566 msgctxt "Dataset|" 25567 msgid "24 hours" 25568 msgstr "24 гадзіны" 25569 25570 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25571 msgctxt "Dataset|" 25572 msgid "365 hours" 25573 msgstr "365 гадзін" 25574 25575 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 25576 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25577 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25578 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25579 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25580 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25581 msgctxt "Dataset|" 25582 msgid "48 hours" 25583 msgstr "48 гадзін" 25584 25585 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 25586 msgctxt "Dataset|" 25587 msgid "How many seasons has Earth?" 25588 msgstr "Колькі сезонаў на Зямлі?" 25589 25590 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 25591 msgctxt "Dataset|" 25592 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 25593 msgstr "Максімальная тэмпература на Зямлі:" 25594 25595 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25596 msgctxt "Dataset|" 25597 msgid "58 °C" 25598 msgstr "58 °C" 25599 25600 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 25601 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25602 msgctxt "Dataset|" 25603 msgid "30 °C" 25604 msgstr "30 °C" 25605 25606 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 25607 msgctxt "Dataset|" 25608 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 25609 msgstr "" 25610 "Наколькі вялікая Зямля ў параўнанні з іншымі планетамі нашай Сонечнай " 25611 "сістэмы?" 25612 25613 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 25614 msgctxt "Dataset|" 25615 msgid "Mars" 25616 msgstr "Марс" 25617 25618 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 25619 msgctxt "Dataset|" 25620 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 25621 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Марс?" 25622 25623 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 25624 msgctxt "Dataset|" 25625 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 25626 msgstr "Максімальная тэмпература на Марсе:" 25627 25628 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 25629 msgctxt "Dataset|" 25630 msgid "60 °C" 25631 msgstr "60 °C" 25632 25633 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 25634 msgctxt "Dataset|" 25635 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 25636 msgstr "На колькі вялікі Марс у параўнанні з Зямлёю?" 25637 25638 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25639 msgctxt "Dataset|" 25640 msgid "The same" 25641 msgstr "Аднолькавы" 25642 25643 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25644 msgctxt "Dataset|" 25645 msgid "Half" 25646 msgstr "Удвая меншы" 25647 25648 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25649 msgctxt "Dataset|" 25650 msgid "Two times" 25651 msgstr "Удвая большы" 25652 25653 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 25654 msgctxt "Dataset|" 25655 msgid "Three times" 25656 msgstr "Утрая большы" 25657 25658 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 25659 msgctxt "Dataset|" 25660 msgid "How many moons has Mars?" 25661 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Марс?" 25662 25663 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 25664 msgctxt "Dataset|" 25665 msgid "How long is one rotation on Mars?" 25666 msgstr "Колькі займае адзін абарот Марса?" 25667 25668 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 25669 msgctxt "Dataset|" 25670 msgid "24.5 hours" 25671 msgstr "24.5 гадзін" 25672 25673 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 25674 msgctxt "Dataset|" 25675 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 25676 msgstr "За які час Марс робіць адзін абарот вакол Сонца?" 25677 25678 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25679 #, fuzzy 25680 #| msgctxt "Dataset|" 25681 #| msgid "88 Earth days" 25682 msgctxt "Dataset|" 25683 msgid "687 Earth days" 25684 msgstr "88 Зямных дзён" 25685 25686 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25687 #, fuzzy 25688 #| msgctxt "Dataset|" 25689 #| msgid "50 Earth days" 25690 msgctxt "Dataset|" 25691 msgid "30 Earth days" 25692 msgstr "50 Зямных дзён" 25693 25694 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 25695 #, fuzzy 25696 #| msgctxt "Dataset|" 25697 #| msgid "107 Earth days" 25698 msgctxt "Dataset|" 25699 msgid "7 Earth days" 25700 msgstr "107 Зямных дзён" 25701 25702 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 25703 msgctxt "Dataset|" 25704 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 25705 msgstr "Якой велічыні Марс у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?" 25706 25707 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 25708 msgctxt "Dataset|" 25709 msgid "Jupiter" 25710 msgstr "Юпіцер" 25711 25712 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 25713 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 25714 msgctxt "Dataset|" 25715 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 25716 msgstr "Даўжыня году на Сатурне складае 29.5 Зямных гадоў." 25717 25718 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 25719 msgctxt "Dataset|" 25720 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 25721 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Юпіцер?" 25722 25723 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 25724 msgctxt "Dataset|" 25725 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 25726 msgstr "Якой велічыні Юпіцер у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?" 25727 25728 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 25729 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 25730 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 25731 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 25732 msgctxt "Dataset|" 25733 msgid "Second largest" 25734 msgstr "Другі паводле велічыні" 25735 25736 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 25737 msgctxt "Dataset|" 25738 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 25739 msgstr "Мінімальная тэмпература на Юпіцеры:" 25740 25741 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25742 msgctxt "Dataset|" 25743 msgid "-145 °C" 25744 msgstr "-145 °C" 25745 25746 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 25747 msgctxt "Dataset|" 25748 msgid "-180 °C" 25749 msgstr "-180 °C" 25750 25751 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 25752 msgctxt "Dataset|" 25753 msgid "How many moons has Jupiter?" 25754 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Юпіцер?" 25755 25756 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 25757 msgctxt "Dataset|" 25758 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 25759 msgstr "Колькі займае адзін абарот Юпіцера?" 25760 25761 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 25762 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25763 msgctxt "Dataset|" 25764 msgid "10 hours" 25765 msgstr "10 гадзін" 25766 25767 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 25768 msgctxt "Dataset|" 25769 msgid "" 25770 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 25771 msgstr "За які час Юпіцер робіць адзін абарот вакол Сонца?" 25772 25773 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25774 msgctxt "Dataset|" 25775 msgid "5 Earth years" 25776 msgstr "5 Зямных год" 25777 25778 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25779 msgctxt "Dataset|" 25780 msgid "12 Earth years" 25781 msgstr "12 Зямных год" 25782 25783 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25784 msgctxt "Dataset|" 25785 msgid "30 Earth years" 25786 msgstr "30 Зямных год" 25787 25788 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 25789 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25790 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25791 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25792 msgctxt "Dataset|" 25793 msgid "1 Earth year" 25794 msgstr "1 Зямны год" 25795 25796 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 25797 msgctxt "Dataset|" 25798 msgid "Saturn" 25799 msgstr "Сатурн" 25800 25801 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 25802 msgctxt "Dataset|" 25803 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 25804 msgstr "Мінімальнай тэмпературай на Юпіцеры з'яўляецца -145 °C." 25805 25806 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 25807 msgctxt "Dataset|" 25808 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 25809 msgstr "Даўжыня году на Юпіцеры складае 12 Зямных гадоў." 25810 25811 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 25812 msgctxt "Dataset|" 25813 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 25814 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Сатурн?" 25815 25816 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 25817 msgctxt "Dataset|" 25818 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 25819 msgstr "Якой велічыні Сатурн у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?" 25820 25821 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 25822 msgctxt "Dataset|" 25823 msgid "How many moons has Saturn?" 25824 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Сатурн?" 25825 25826 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 25827 msgctxt "Dataset|" 25828 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 25829 msgstr "Колькі займае адзін абарот Сатурна?" 25830 25831 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 25832 msgctxt "Dataset|" 25833 msgid "10.5 hours" 25834 msgstr "10.5 гадзін" 25835 25836 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 25837 msgctxt "Dataset|" 25838 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 25839 msgstr "Мінімальная тэмпература на Сатурне:" 25840 25841 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25842 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25843 msgctxt "Dataset|" 25844 msgid "0 °C" 25845 msgstr "0 °C" 25846 25847 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25848 msgctxt "Dataset|" 25849 msgid "-178 °C" 25850 msgstr "-178 °C" 25851 25852 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 25853 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25854 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 25855 msgctxt "Dataset|" 25856 msgid "-100 °C" 25857 msgstr "-100 °C" 25858 25859 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 25860 msgctxt "Dataset|" 25861 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 25862 msgstr "За які час Сатурн робіць адзін абарот вакол Сонца?" 25863 25864 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25865 msgctxt "Dataset|" 25866 msgid "29.5 Earth years" 25867 msgstr "29.5 Зямных гадоў" 25868 25869 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25870 msgctxt "Dataset|" 25871 msgid "20 Earth years" 25872 msgstr "20 Зямных гадоў" 25873 25874 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 25875 msgctxt "Dataset|" 25876 msgid "10 Earth years" 25877 msgstr "10 Зямных гадоў" 25878 25879 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 25880 msgctxt "Dataset|" 25881 msgid "Uranus" 25882 msgstr "Уран" 25883 25884 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 25885 msgctxt "Dataset|" 25886 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 25887 msgstr "Тэмпература на Сатурне складае -178 °C." 25888 25889 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 25890 msgctxt "Dataset|" 25891 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 25892 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Уран?" 25893 25894 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 25895 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 25896 msgctxt "Dataset|" 25897 msgid "Eighth" 25898 msgstr "Восьмы" 25899 25900 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 25901 msgctxt "Dataset|" 25902 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 25903 msgstr "Колькі гадоў займае адзін абарот Урана вакол Сонца?" 25904 25905 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25906 #, fuzzy 25907 #| msgctxt "Dataset|" 25908 #| msgid "12 Earth years" 25909 msgctxt "Dataset|" 25910 msgid "24 Earth years" 25911 msgstr "12 Зямных год" 25912 25913 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25914 #, fuzzy 25915 #| msgctxt "Dataset|" 25916 #| msgid "5 Earth years" 25917 msgctxt "Dataset|" 25918 msgid "68 Earth years" 25919 msgstr "5 Зямных год" 25920 25921 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 25922 #, fuzzy 25923 #| msgctxt "Dataset|" 25924 #| msgid "5 Earth years" 25925 msgctxt "Dataset|" 25926 msgid "84 Earth years" 25927 msgstr "5 Зямных год" 25928 25929 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 25930 msgctxt "Dataset|" 25931 msgid "How many moons has Uranus?" 25932 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Уран?" 25933 25934 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 25935 msgctxt "Dataset|" 25936 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 25937 msgstr "Колькі займае адзін абарот Урана?" 25938 25939 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25940 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25941 msgctxt "Dataset|" 25942 msgid "27 hours" 25943 msgstr "27 гадзін" 25944 25945 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 25946 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 25947 msgctxt "Dataset|" 25948 msgid "17 hours" 25949 msgstr "17 гадзін" 25950 25951 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 25952 msgctxt "Dataset|" 25953 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 25954 msgstr "Якой велічыні Уран у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?" 25955 25956 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 25957 msgctxt "Dataset|" 25958 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 25959 msgstr "Максімальная тэмпература на Уране:" 25960 25961 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 25962 msgctxt "Dataset|" 25963 msgid "-216 °C" 25964 msgstr "-216 °C" 25965 25966 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 25967 msgctxt "Dataset|" 25968 msgid "Neptune" 25969 msgstr "Нептун" 25970 25971 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 25972 msgctxt "Dataset|" 25973 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 25974 msgstr "Максімальная тэмпература на Сатурне складае -178 °C." 25975 25976 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 25977 #, fuzzy 25978 #| msgctxt "Dataset|" 25979 #| msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." 25980 msgctxt "Dataset|" 25981 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 25982 msgstr "Даўжыня году на Уране складае 84 гады." 25983 25984 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 25985 msgctxt "Dataset|" 25986 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 25987 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Нептун?" 25988 25989 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 25990 msgctxt "Dataset|" 25991 msgid "" 25992 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 25993 msgstr "За які час Нептун робіць адзін абарот вакол Сонца?" 25994 25995 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 25996 #, fuzzy 25997 #| msgctxt "Dataset|" 25998 #| msgid "5 Earth years" 25999 msgctxt "Dataset|" 26000 msgid "165 Earth years" 26001 msgstr "5 Зямных год" 26002 26003 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 26004 #, fuzzy 26005 #| msgctxt "Dataset|" 26006 #| msgid "30 Earth years" 26007 msgctxt "Dataset|" 26008 msgid "3 Earth years" 26009 msgstr "30 Зямных год" 26010 26011 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 26012 #, fuzzy 26013 #| msgctxt "Dataset|" 26014 #| msgid "10 Earth years" 26015 msgctxt "Dataset|" 26016 msgid "100 Earth years" 26017 msgstr "10 Зямных гадоў" 26018 26019 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 26020 msgctxt "Dataset|" 26021 msgid "How many moons has Neptune?" 26022 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Нептун?" 26023 26024 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 26025 msgctxt "Dataset|" 26026 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 26027 msgstr "Колькі займае адзін абарот Нептуна?" 26028 26029 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 26030 msgctxt "Dataset|" 26031 msgid "16 hours" 26032 msgstr "16 гадзін" 26033 26034 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 26035 msgctxt "Dataset|" 26036 msgid "The average temperature on Neptune is:" 26037 msgstr "Сярэдняя тэмпература на Нептуне:" 26038 26039 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 26040 msgctxt "Dataset|" 26041 msgid "-210 °C" 26042 msgstr "-210 °C" 26043 26044 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 26045 msgctxt "Dataset|" 26046 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 26047 msgstr "Якой велічыні Нептун у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?" 26048 26049 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 26050 #, qt-format 26051 msgctxt "QuizScreen|" 26052 msgid "Accuracy: %1%" 26053 msgstr "Дакладнасць: %1%" 26054 26055 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 26056 #, qt-format 26057 msgctxt "QuizScreen|" 26058 msgid "%1%" 26059 msgstr "%1%" 26060 26061 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 26062 #, qt-format 26063 msgctxt "QuizScreen|" 26064 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 26065 msgstr "Ваш фінальны лік: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 26066 26067 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 26068 msgctxt "QuizScreen|" 26069 msgid "" 26070 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 26071 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 26072 "System." 26073 msgstr "" 26074 "Вам трэба набраць больш за 90% каб стаць экспертам па Сонечнай сістэме!" 26075 "<br>Паспрабуйце праверыць свае веды яшчэ раз ці папрактыкуйцеся ў рэжыме " 26076 "навучання, каб даведацца больш пра Сонечную сістэму." 26077 26078 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 26079 msgctxt "QuizScreen|" 26080 msgid "" 26081 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 26082 "questions." 26083 msgstr "Цудоўна! Вы можаце паўтарыць ацэнку вашых ведаў на іншых пытаннях." 26084 26085 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 26086 #, qt-format 26087 msgctxt "SolarSystem|" 26088 msgid "" 26089 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 26090 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 26091 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 26092 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 26093 "knowledge about the Solar System." 26094 msgstr "" 26095 "Рэжым: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>У гэтым практыкаванні маюцца " 26096 "два рэжымы, між якімі вы можаце пераключыцца праз акно канфігурацыі: " 26097 "<br><b>1. Рэжым навучання</b> - у гэтым рэжыме вы можаце гуляць і даведвацца " 26098 "пра Сонечную сістэму.<br><b>2. Рэжым ацэнкІ</b> - У гэтым рэжыме вы можаце " 26099 "праверыць свае веды пра Сонечную сістэму." 26100 26101 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 26102 msgctxt "SolarSystem|" 26103 msgid "Assessment" 26104 msgstr "Ацэнка" 26105 26106 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 26107 msgctxt "SolarSystem|" 26108 msgid "Learning" 26109 msgstr "Вывучэнне" 26110 26111 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 26112 msgctxt "SolarSystem|" 26113 msgid "" 26114 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 26115 "options, out of which one is correct." 26116 msgstr "" 26117 "Пстрыкніце па Сонцу ці любой планеце каб пабачыць пытанні. На кожнае пытанне " 26118 "даецца 4 варыянты адказу, адзін з якіх слушны." 26119 26120 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 26121 msgctxt "SolarSystem|" 26122 msgid "" 26123 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 26124 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 26125 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 26126 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 26127 "you can click on it to get a hint to find the answer." 26128 msgstr "" 26129 "Пасля выбару планеты, у ніжнім правым куце экрана з'явіцца індыкатар, які " 26130 "адлюстроўвае, наколькі блізкі ваш адказ да слушнага. Найменш дакладны адказ " 26131 "складае 1%. Спрабуйце зноў, пакуль не знойдзеце 100% дакладнасці паводле " 26132 "індыкатара. Калі даступная кнопка з падказкай, то вы можаце ёю скарыстацца " 26133 "для дапамогі." 26134 26135 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 26136 msgctxt "SolarSystem|" 26137 msgid "" 26138 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 26139 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 26140 msgstr "" 26141 "Маюцца 20 пытанняў з 4 варыянтамі адказу на кожны. Індыкатар прагрэсу ў " 26142 "ніжняй правай частцы экрану адлюстроўвае працэнт выканання." 26143 26144 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 26145 msgctxt "SolarSystem|" 26146 msgid "" 26147 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 26148 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 26149 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 26150 "asked after which no more question will be added." 26151 msgstr "" 26152 "Калі ваш адказ слушны, то прагрэс павялічваецца.<br>Калі ваш адказ хібны, то " 26153 "лічыльнік паменшыцца і напрыканцы будзе дададзенае яшчэ адно пытанне ў " 26154 "дадатак да пытання з няправільным адказам.<br>Макcімальная колькасць " 26155 "пытанняў складае 25, больш якой пытынні дадавацца не будуць." 26156 26157 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 26158 msgctxt "SolarSystem|" 26159 msgid "" 26160 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 26161 "expert!" 26162 msgstr "" 26163 "Вам трэба набраць больш за 90% для праходжання ацэнкі і атрымання ўзроўня " 26164 "эксперту па Сонечнай сістэме!" 26165 26166 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 26167 #, qt-format 26168 msgctxt "SolarSystem|" 26169 msgid "" 26170 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 26171 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26172 msgstr "" 26173 "1. Чым <b>далей</b> планета ад Сонца, тым <b>меней</b> яе тэмпература." 26174 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26175 26176 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 26177 #, qt-format 26178 msgctxt "SolarSystem|" 26179 msgid "" 26180 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 26181 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26182 msgstr "" 26183 "2. З <b>аддаленнем ад Сонца павялічвацца</b> працягласць году на планеце." 26184 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26185 26186 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 26187 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 26188 #, fuzzy 26189 #| msgctxt "SolarSystem|" 26190 #| msgid "" 26191 #| "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine " 26192 #| "the first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent " 26193 #| "<b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles." 26194 #| "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26195 msgctxt "SolarSystem|" 26196 msgid "" 26197 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 26198 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 26199 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 26200 msgstr "" 26201 "3. Наступнае выслоўе дапаможа вам запомніць парадак размяшчэння планет, " 26202 "звярніце ўвагу на першыя літары ў кожным слове: <b>М</b>ы <b>В</b>андроўнікі " 26203 "<b>З</b>емляне <b>М</b>арым <b>Ю</b>нацтва <b>С</b>узор'ямі <b>У</" 26204 "b>збагаціць <b>Н</b>азаўжды.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 26205 26206 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 26207 msgctxt "SolarSystem|" 26208 msgid "Hint" 26209 msgstr "Падказка" 26210 26211 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 26212 msgctxt "SolarSystem|" 26213 msgid "View the solar system" 26214 msgstr "Агляд Сонечнай сістэмы" 26215 26216 #. Activity title 26217 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 26218 msgctxt "ActivityInfo|" 26219 msgid "Pilot a submarine" 26220 msgstr "Кіруйце падводнай лодкай" 26221 26222 #. Help title 26223 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 26224 msgctxt "ActivityInfo|" 26225 msgid "Drive the submarine to the end point." 26226 msgstr "Кіруйце падводнай лодкай да канцавога пункту." 26227 26228 #. Help goal 26229 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 26230 msgctxt "ActivityInfo|" 26231 msgid "Learn how to control a submarine." 26232 msgstr "Навучыцеся кіраваць падводнай лодкай." 26233 26234 #. Help prerequisite 26235 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 26236 msgctxt "ActivityInfo|" 26237 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 26238 msgstr "Умею рухаць і пстрыкаць мышкай, маю пачатковыя веды фізікі." 26239 26240 #. Help manual 26241 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 26242 msgctxt "ActivityInfo|" 26243 msgid "" 26244 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 26245 "diving planes) to reach the end point." 26246 msgstr "" 26247 "Кіруйце рознымі часткамі падводнай лодкі (рухавік, баластныя цыстэрны і " 26248 "гарызантальныя рулі) для дасягнення мэты." 26249 26250 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 26251 msgctxt "ActivityInfo|" 26252 msgid "<b>Engine</b>" 26253 msgstr "<b>Рухавік</b>" 26254 26255 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 26256 msgctxt "ActivityInfo|" 26257 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 26258 msgstr "D ці Стрэлка ўправа: павялічыць хуткасць" 26259 26260 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 26261 msgctxt "ActivityInfo|" 26262 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 26263 msgstr "A ці Стрэлка налева: паменшыць хуткасць" 26264 26265 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 26266 msgctxt "ActivityInfo|" 26267 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 26268 msgstr "<b>Баластныя цыстэрны</b>" 26269 26270 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 26271 msgctxt "ActivityInfo|" 26272 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 26273 msgstr "" 26274 "W ці Стрэлка наверх: актываваць напаўненне цэнтральнай баластнай цыстэрны" 26275 26276 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 26277 msgctxt "ActivityInfo|" 26278 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 26279 msgstr "" 26280 "S ці Стрэлка ўніз: актываваць спусташэнне цэнтральнай баластнай цыстэрны" 26281 26282 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 26283 msgctxt "ActivityInfo|" 26284 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 26285 msgstr "R: актываваць напаўненне левай баластнай цыстэрны" 26286 26287 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 26288 msgctxt "ActivityInfo|" 26289 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 26290 msgstr "F: актываваць спусташэнне левай баластнай цыстэрны" 26291 26292 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 26293 msgctxt "ActivityInfo|" 26294 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 26295 msgstr "T: актываваць напаўненне правай баластнай цыстэрны" 26296 26297 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 26298 msgctxt "ActivityInfo|" 26299 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 26300 msgstr "G: актываваць спусташэнне правай баластнай цыстэрны" 26301 26302 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 26303 msgctxt "ActivityInfo|" 26304 msgid "<b>Diving planes</b>" 26305 msgstr "<b>Гарызантальныя рулі</b>" 26306 26307 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 26308 msgctxt "ActivityInfo|" 26309 msgid "+: increase diving planes angle" 26310 msgstr "+: павялічыць вугал гарызантальных рулей" 26311 26312 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 26313 msgctxt "ActivityInfo|" 26314 msgid "-: decrease diving planes angle" 26315 msgstr "-: паменшыць вугал гарызантальных рулей" 26316 26317 #: activities/submarine/Controls.qml:166 26318 msgctxt "Controls|" 26319 msgid "Left Ballast Tank" 26320 msgstr "Левая баластная цыстэрна" 26321 26322 #: activities/submarine/Controls.qml:274 26323 msgctxt "Controls|" 26324 msgid "Central Ballast Tank" 26325 msgstr "Цэнтральная баластная цыстэрна" 26326 26327 #: activities/submarine/Controls.qml:381 26328 msgctxt "Controls|" 26329 msgid "Right Ballast Tank" 26330 msgstr "Правая баластная цыстэрна" 26331 26332 #: activities/submarine/submarine.js:21 26333 msgctxt "submarine|" 26334 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 26335 msgstr "Кіруйце падводную лодку да супрацьлеглага краю экрана." 26336 26337 #: activities/submarine/submarine.js:22 26338 msgctxt "submarine|" 26339 msgid "" 26340 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 26341 "indicating the current speed of the submarine." 26342 msgstr "" 26343 "Леваруч на кантрольнай панэлі знаходзіцца кіраванне рухавіком з індыкатарам " 26344 "бягучай велічыні хуткасці падводнай лодкі." 26345 26346 #: activities/submarine/submarine.js:23 26347 msgctxt "submarine|" 26348 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 26349 msgstr "" 26350 "Павялічвайце ці памяншайце хуткасць падводнай лодкі пры дапамозе кіравання " 26351 "рухавіком." 26352 26353 #: activities/submarine/submarine.js:24 26354 msgctxt "submarine|" 26355 msgid "" 26356 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 26357 "velocity." 26358 msgstr "" 26359 "Націсніце кнопку \"+\" для павелічэння хуткасці, альбо \"-\" для памяншэння." 26360 26361 #: activities/submarine/submarine.js:27 26362 msgctxt "submarine|" 26363 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 26364 msgstr "" 26365 "Наступным пасля кіравання рухавіком знаходзіцца блок кіравання баластнымі " 26366 "цыстэрнамі." 26367 26368 #: activities/submarine/submarine.js:28 26369 msgctxt "submarine|" 26370 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 26371 msgstr "" 26372 "Баластныя цыстэрны выкарыстоўваюцца для ўсплывання ці пагружэння ў вадзе." 26373 26374 #: activities/submarine/submarine.js:29 26375 msgctxt "submarine|" 26376 msgid "" 26377 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 26378 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 26379 msgstr "" 26380 "Калі баластныя цыстэрны пустыя, то падводная лодка ўсплывае. Калі яны " 26381 "напоўненыя вадой, то падводная лодка пагружаецца пад ваду." 26382 26383 #: activities/submarine/submarine.js:30 26384 msgctxt "submarine|" 26385 msgid "" 26386 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26387 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 26388 msgstr "" 26389 "Адкрыццё ці перакрыццё верхняга клапана будзе адпаведна запускаць ці спыняць " 26390 "падачу вады ў баластную цыстэрну, рэгулюючы пагружэнне пад вадой." 26391 26392 #: activities/submarine/submarine.js:31 26393 msgctxt "submarine|" 26394 msgid "" 26395 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 26396 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 26397 "of the water." 26398 msgstr "" 26399 "Адкрыццё ці перакрыццё ніжняга клапана будзе адпаведна дазваляць ці спыняць " 26400 "выцяканне вады з баластнай цыстэрны, рэгулюючы ўсплыванне да паверхні вады." 26401 26402 #: activities/submarine/submarine.js:34 26403 msgctxt "submarine|" 26404 msgid "" 26405 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 26406 "submarine" 26407 msgstr "" 26408 "Праваруч на кантрольнай панэлі знаходзіцца блок кіравання гарызантальнымі " 26409 "рулямі падводнай лодкі" 26410 26411 #: activities/submarine/submarine.js:35 26412 msgctxt "submarine|" 26413 msgid "" 26414 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 26415 "submarine accurately once it is underwater." 26416 msgstr "" 26417 "Гарызантальныя рулі падводнай лодкі выкарыстоўваюцца для рэгулявання глыбіны " 26418 "занырвання пад вадой." 26419 26420 #: activities/submarine/submarine.js:36 26421 msgctxt "submarine|" 26422 msgid "" 26423 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 26424 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 26425 msgstr "" 26426 "Падчас руху падводнай лодкі пад вадой, павелічэнне ці памяншэнне вугла " 26427 "наклону рулей будзе павялічваць ці памяншаць глыбіню занырвання падводнай " 26428 "лодкі." 26429 26430 #: activities/submarine/submarine.js:37 26431 msgctxt "submarine|" 26432 msgid "" 26433 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 26434 "will decrease the depth of the submarine." 26435 msgstr "" 26436 "Кнопка \"+\" павялічыць глыбіню занырывання падводнай лодкі, тады як \"-\" " 26437 "паменшыць яе." 26438 26439 #: activities/submarine/submarine.js:38 26440 msgctxt "submarine|" 26441 msgid "Grab the crown to open the gate." 26442 msgstr "Злавіце карону, каб адкрыць шлюз." 26443 26444 #: activities/submarine/submarine.js:39 26445 msgctxt "submarine|" 26446 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 26447 msgstr "Праз меню дапамогі можна даведацца пра кіраванне з клавіятуры." 26448 26449 #. Activity title 26450 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 26451 msgctxt "ActivityInfo|" 26452 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 26453 msgstr "Судоку, табліца унікальных сімвалаў" 26454 26455 #. Help title 26456 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 26457 msgctxt "ActivityInfo|" 26458 msgid "" 26459 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 26460 "region." 26461 msgstr "" 26462 "Сімвалы не могуць паўтарацца ў радках, у калонках і (калі маюцца) у кожным " 26463 "сектары." 26464 26465 #. Help goal 26466 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 26467 msgctxt "ActivityInfo|" 26468 msgid "" 26469 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 26470 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 26471 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 26472 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 26473 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 26474 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 26475 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26476 msgstr "" 26477 "Мэта гэтага практыкавання - запоўніць кожную клетку табліцы сімваламі ці " 26478 "лічбамі ад 1 да 9. У афіцыйнай Судоку табліца 9х9 утварацца з сектараў 3х3 " 26479 "клеткі. Тут, у GCompris, на малых узроўнях мы пачынаем з прасцейшага " 26480 "варыянту: з сімваламі і без сектараў. Ва ўсіх выпадках, на самым пачатку " 26481 "табліца мае запоўненымі некаторыя клеткі - гэта зыходныя звесткі. Кожны " 26482 "радок, калонка і сектар мусяць утрымліваць непаўторныя сімвалы ці лічбы " 26483 "(крыніца <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 26484 26485 #. Help prerequisite 26486 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 26487 msgctxt "ActivityInfo|" 26488 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 26489 msgstr "Выкананне гэтага практыкавання патрабуе трывання і лагічнага мыслення." 26490 26491 #. Help manual 26492 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 26493 #, fuzzy 26494 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26495 #| msgid "" 26496 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " 26497 #| "GCompris will not let you enter invalid answer." 26498 msgctxt "ActivityInfo|" 26499 msgid "" 26500 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 26501 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 26502 msgstr "" 26503 "Выберыце лік ці сімвал злева і пстрыкніце па месцы, яго кладучы. GCompris " 26504 "будзе выпраўляць няслушныя хады." 26505 26506 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 26507 msgctxt "Data|" 26508 msgid "Small grids using symbols." 26509 msgstr "Малыя табліцы з сімваламі." 26510 26511 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 26512 msgctxt "Data|" 26513 msgid "Medium grids using symbols." 26514 msgstr "Сярэднія табліцы з сімваламі." 26515 26516 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 26517 msgctxt "Data|" 26518 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 26519 msgstr "Сярэднія табліцы з лічбамі і сімваламі." 26520 26521 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 26522 msgctxt "Data|" 26523 msgid "Large grids using numbers." 26524 msgstr "Вялікія табліцы з лічбамі." 26525 26526 #. Activity title 26527 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 26528 msgctxt "ActivityInfo|" 26529 msgid "Super brain" 26530 msgstr "Супер мозг" 26531 26532 #. Help title 26533 #. ---------- 26534 #. Help goal 26535 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 26536 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 26537 msgctxt "ActivityInfo|" 26538 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 26539 msgstr "Тукс схаваў шэраг рэчаў. Знайдзіце іх у слушным парадку." 26540 26541 #. Help manual 26542 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 26543 msgctxt "ActivityInfo|" 26544 msgid "" 26545 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 26546 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 26547 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 26548 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 26549 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 26550 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 26551 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 26552 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 26553 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 26554 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 26555 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 26556 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 26557 "you un-mark them, by double clicking on them again." 26558 msgstr "" 26559 "Пстрыкайце па кружках, пакуль не выберыце слушны, на вашую думку, варыянт " 26560 "аб'екту. Затым, пстрыкніце кнопку \"ОК\". Кропка чорнага колеру азначае тое, " 26561 "што вы знайшлі аб'ект у слушнай пазіцыі, тады як белая кропка азначае тое, " 26562 "што аб'ект з'яўляецца слушным, але пазіцыя - не. На ніжэйшых узроўнях Тукс " 26563 "таксама дае вам падказку пры дапамозе квадрату чорнага колеру для аб'ектаў " 26564 "на слушных пазіцыях, і квадрату белага колеру для слушных аб'ектаў на хібных " 26565 "пазіцыях. На чацвёртым і восьмым ўзроўнях, аб'ект можа хавацца некалькі " 26566 "разоў.<br/>Вы можаце скарыстацца правай кнопкай мышы, каб перавярнуць " 26567 "парадак аб'ектаў, ці акенцам выбару аб'ектаў, каб выбраць наўпрост узяць " 26568 "аб'ект са спісу. Націсніце і ўтрымлівайце 2 секунды кнопку мышы на аб'екце, " 26569 "каб аўтаматычна выбраць папярэдне выбраны на гэтай пазіцыі аб'ект. Двайным " 26570 "пстрычком у спісе вашых адказаў можна пазначыць варыянт слушным. Такія " 26571 "варыянты будуць аўтаматычна выбірацца для будучага адказу, пакуль не зняць з " 26572 "іх гэтай пазнакі паўторным двайным пстрычком." 26573 26574 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 26575 msgctxt "Superbrain|" 26576 msgid "This item is well placed." 26577 msgstr "Гэты аб'ект размешчаны слушна." 26578 26579 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 26580 msgctxt "Superbrain|" 26581 msgid "This item is misplaced." 26582 msgstr "Гэты аб'ект не на сваім месцы." 26583 26584 #. Activity title 26585 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 26586 msgctxt "ActivityInfo|" 26587 msgid "The tangram puzzle game" 26588 msgstr "Галаваломка Танграм" 26589 26590 #. Help title 26591 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 26592 msgctxt "ActivityInfo|" 26593 msgid "The objective is to form a given shape." 26594 msgstr "Мэтай ёсць утварыць пададзеную фігуру." 26595 26596 #. Help goal 26597 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 26598 msgctxt "ActivityInfo|" 26599 msgid "" 26600 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 26601 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 26602 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 26603 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 26604 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 26605 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 26606 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 26607 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 26608 " - 2 large size (legs of 2)\n" 26609 " 1 square (side of 1) and\n" 26610 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 26611 " " 26612 msgstr "" 26613 "З Вікіпедыі, вольнай энцыклапедыі. Танграм (кіт.: \"сем дошчачак майстэрства" 26614 "\") - кітайская галаваломка. Часта яе лічаць прыйшоўшы з антычнасці, але " 26615 "першыя згадванні аб ёй датуюцца 1800 годам. Танграм складаецца з сямі " 26616 "частак, названых танамі, якія разам складваюцца ў квадрат; калі старану " 26617 "квадрата ўзяць за 1, то сярод гэтых сямі частак:\n" 26618 "\t5 прастакутных роўнабаковых трохкутнікаў:\n" 26619 "\t2 маленькія (гіпатэнуза - 1)\n" 26620 "\t1 сярэдні (гіпатэнуза - квадратны корань з 2)\n" 26621 "\t2 вялікія (гіпатэнузы - 2)\n" 26622 "\t1 квадрат (бок - 1)\n" 26623 "\t1 роўналежнабочнік (бакі - 1 і квадратны корань 2)\n" 26624 " " 26625 26626 #. Help manual 26627 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 26628 msgctxt "ActivityInfo|" 26629 msgid "" 26630 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 26631 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 26632 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 26633 "to tangram." 26634 msgstr "" 26635 "Цягнучы, перасоўвайце фігуркі. На фігурках, што могуць паварочвацца " 26636 "сіметрычна, маецца кнопка для гэтага. Для звычайнага павароту пстрыкніце па " 26637 "адпаведнай кнопцы, ці працягніце вакол яе. Для прасцейшага знаёмства з " 26638 "танграмам паспрабуйце практыкаванне 'Дзіцячая галаваломка'." 26639 26640 #. Activity title 26641 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 26642 msgctxt "ActivityInfo|" 26643 msgid "Practice addition with a target game" 26644 msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам" 26645 26646 #. Help title 26647 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 26648 msgctxt "ActivityInfo|" 26649 msgid "Hit the target and count your points." 26650 msgstr "Трапляйце ў цэльнік і падлічыце колькасць набраных пунктаў." 26651 26652 #. Help goal 26653 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 26654 msgctxt "ActivityInfo|" 26655 msgid "Throw darts at a target and count your score." 26656 msgstr "Кідайце дзідкі ў цэльнік і падлічвайце вашыя пункты." 26657 26658 #. Help prerequisite 26659 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 26660 msgctxt "ActivityInfo|" 26661 msgid "" 26662 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 26663 msgstr "" 26664 "Умею карыстацца мышкай, чытаць лічбы і лічыць да 15 (для першага ўзроўню)." 26665 26666 #. Help manual 26667 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 26668 msgctxt "ActivityInfo|" 26669 msgid "" 26670 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 26671 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 26672 "Enter the score with the keyboard." 26673 msgstr "" 26674 "Сачыце за хуткасцю і напрамкам руху цэльніка, затым, пстрычком мышы па ім " 26675 "шпульніце дзідку. Калі ў вас не застанецца дзідак, то вашая задача - " 26676 "падлічыць колькасць набраных пунктаў. Увядзіце лік з клавіятуры." 26677 26678 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 26679 msgctxt "Data|" 26680 msgid "Maximum value: 10." 26681 msgstr "Максімальнае значэнне: 10." 26682 26683 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 26684 msgctxt "Data|" 26685 msgid "Maximum value: 50." 26686 msgstr "Максімальнае значэнне: 50." 26687 26688 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 26689 msgctxt "Data|" 26690 msgid "Maximum value: 500." 26691 msgstr "Максімальнае значэнне: 500." 26692 26693 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 26694 msgctxt "Data|" 26695 msgid "Maximum value: 50000." 26696 msgstr "Максімальнае значэнне: 50000." 26697 26698 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 26699 msgctxt "Data|" 26700 msgid "Maximum value: 500000." 26701 msgstr "Максімальнае значэнне: 500000." 26702 26703 #. Activity title 26704 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 26705 #, fuzzy 26706 #| msgctxt "instruments|" 26707 #| msgid "Find the trumpet" 26708 msgctxt "ActivityInfo|" 26709 msgid "Find ten's complement" 26710 msgstr "Знайдзіце трубу" 26711 26712 #. Help title 26713 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 26714 msgctxt "ActivityInfo|" 26715 msgid "Find the ten's complement of each number." 26716 msgstr "" 26717 26718 #. Help goal 26719 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 26720 msgctxt "ActivityInfo|" 26721 msgid "Learn to find ten's complement." 26722 msgstr "" 26723 26724 #. Help prerequisite 26725 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 26726 #, fuzzy 26727 #| msgctxt "Data|" 26728 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26729 msgctxt "ActivityInfo|" 26730 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 26731 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 26732 26733 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26734 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 26735 msgctxt "ActivityInfo|" 26736 msgid "" 26737 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 26738 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26739 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 26740 "remove them and repeat the previous steps." 26741 msgstr "" 26742 26743 #. Help manual 26744 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 26745 msgctxt "ActivityInfo|" 26746 msgid "" 26747 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 26748 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 26749 msgstr "" 26750 26751 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 26752 #, fuzzy 26753 #| msgctxt "Data|" 26754 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26755 msgctxt "Data|" 26756 msgid "First number from 1 to 4." 26757 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 26758 26759 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 26760 #, fuzzy 26761 #| msgctxt "Data|" 26762 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26763 msgctxt "Data|" 26764 msgid "First number from 5 to 9." 26765 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 26766 26767 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 26768 #, fuzzy 26769 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26770 #| msgid "Division of numbers" 26771 msgctxt "Data|" 26772 msgid "Find both numbers." 26773 msgstr "Дзяленне лікаў" 26774 26775 #. Activity title 26776 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 26777 msgctxt "ActivityInfo|" 26778 msgid "Swap ten's complement" 26779 msgstr "" 26780 26781 #. Help title 26782 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 26783 msgctxt "ActivityInfo|" 26784 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 26785 msgstr "" 26786 26787 #. Help goal 26788 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 26789 msgctxt "ActivityInfo|" 26790 msgid "" 26791 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 26792 "operation." 26793 msgstr "" 26794 26795 #. Help prerequisite 26796 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 26797 #, fuzzy 26798 #| msgctxt "Data|" 26799 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26800 msgctxt "ActivityInfo|" 26801 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 26802 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 26803 26804 #. Help manual 26805 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 26806 msgctxt "ActivityInfo|" 26807 msgid "" 26808 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 26809 "number, then select another number of the same operation to swap their " 26810 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 26811 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 26812 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 26813 msgstr "" 26814 26815 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 26816 #, fuzzy 26817 #| msgctxt "Warning|" 26818 #| msgid "1 is not a prime number." 26819 msgctxt "Data|" 26820 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 26821 msgstr "1 не ёсць простым лікам." 26822 26823 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 26824 #, fuzzy 26825 #| msgctxt "Warning|" 26826 #| msgid "1 is not a prime number." 26827 msgctxt "Data|" 26828 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 26829 msgstr "1 не ёсць простым лікам." 26830 26831 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 26832 #, fuzzy 26833 #| msgctxt "Warning|" 26834 #| msgid "1 is not a prime number." 26835 msgctxt "Data|" 26836 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 26837 msgstr "1 не ёсць простым лікам." 26838 26839 #. Activity title 26840 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 26841 msgctxt "ActivityInfo|" 26842 msgid "Use ten's complement" 26843 msgstr "" 26844 26845 #. Help title 26846 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 26847 msgctxt "ActivityInfo|" 26848 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 26849 msgstr "" 26850 26851 #. Help goal 26852 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 26853 msgctxt "ActivityInfo|" 26854 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 26855 msgstr "" 26856 26857 #. Help prerequisite 26858 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 26859 #, fuzzy 26860 #| msgctxt "Data|" 26861 #| msgid "Numbers from 0 to 9." 26862 msgctxt "ActivityInfo|" 26863 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 26864 msgstr "Лікі ад 0 да 9." 26865 26866 #. Help manual 26867 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 26868 msgctxt "ActivityInfo|" 26869 msgid "" 26870 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 26871 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 26872 "operation to move the selected number there." 26873 msgstr "" 26874 26875 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 26876 #, fuzzy 26877 #| msgctxt "Data|" 26878 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 26879 msgctxt "Data|" 26880 msgid "Result between 11 and 19." 26881 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 26882 26883 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 26884 #, fuzzy 26885 #| msgctxt "Data|" 26886 #| msgid "Numbers between 1 and 8." 26887 msgctxt "Data|" 26888 msgid "Result between 20 and 29." 26889 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8." 26890 26891 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 26892 #, fuzzy 26893 #| msgctxt "Data|" 26894 #| msgid "Numbers between 2 and 18." 26895 msgctxt "Data|" 26896 msgid "Result between 30 and 50." 26897 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18." 26898 26899 #. Activity title 26900 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 26901 msgctxt "ActivityInfo|" 26902 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 26903 msgstr "Крыжыкі-нулікі (з Туксам)" 26904 26905 #. Help title 26906 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 26907 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 26908 msgctxt "ActivityInfo|" 26909 msgid "Place three marks in a row." 26910 msgstr "Размясціце тры знакі ў радок." 26911 26912 #. Help goal 26913 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 26914 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 26915 msgctxt "ActivityInfo|" 26916 msgid "" 26917 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 26918 "game." 26919 msgstr "" 26920 "Каб перамагчы, размясціце тры адпаведныя знакі ў радок па гарызанталі, " 26921 "вертыкалі ці дыяганалі." 26922 26923 #. Help manual 26924 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 26925 #, fuzzy 26926 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26927 #| msgid "" 26928 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26929 #| "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26930 msgctxt "ActivityInfo|" 26931 msgid "" 26932 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 26933 "first player to create a line of 3 marks wins." 26934 msgstr "" 26935 "Гульня з сябрам. Падчас свайго ходу, пстрыкайце па квадраціках, якія хочаце " 26936 "пазначыць. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з трох знакаў." 26937 26938 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 26939 msgctxt "ActivityInfo|" 26940 msgid "Tux will play better when you increase the level." 26941 msgstr "" 26942 26943 #. Activity title 26944 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 26945 msgctxt "ActivityInfo|" 26946 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 26947 msgstr "Крыжыкі-нулікі (з сябрам)" 26948 26949 #. Help manual 26950 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 26951 msgctxt "ActivityInfo|" 26952 msgid "" 26953 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 26954 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 26955 msgstr "" 26956 "Гульня з сябрам. Падчас свайго ходу, пстрыкайце па квадраціках, якія хочаце " 26957 "пазначыць. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з трох знакаў." 26958 26959 #. Activity title 26960 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 26961 msgctxt "ActivityInfo|" 26962 msgid "A sliding-block puzzle game" 26963 msgstr "Галаваломка з перасоўваннямі" 26964 26965 #. Help title 26966 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 26967 msgctxt "ActivityInfo|" 26968 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 26969 msgstr "Выведзіце чырвоны аўтамабіль з паркоўкі праз выезд з правага боку." 26970 26971 #. Help manual 26972 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 26973 msgctxt "ActivityInfo|" 26974 msgid "" 26975 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 26976 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 26977 msgstr "" 26978 "Кожны аўтамабіль можа рухацца альбо гарызантальна, альбо вертыкальна. Трэба " 26979 "вызваліць дарогу чырвонаму аўтамабілю да выезду справа." 26980 26981 #. Activity title 26982 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 26983 msgctxt "ActivityInfo|" 26984 msgid "Watercycle" 26985 msgstr "Цыркуляцыя вады" 26986 26987 #. Help title 26988 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 26989 msgctxt "ActivityInfo|" 26990 msgid "" 26991 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 26992 "so he can take a shower." 26993 msgstr "" 26994 "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце водную сістэму, каб даць " 26995 "яму магчымасць прыняць душ." 26996 26997 #. Help goal 26998 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 26999 msgctxt "ActivityInfo|" 27000 msgid "Learn the water cycle." 27001 msgstr "Даведайцеся пра цыркуляцыю вады." 27002 27003 #. Help manual 27004 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 27005 msgctxt "ActivityInfo|" 27006 msgid "" 27007 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 27008 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 27009 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 27010 "him." 27011 msgstr "" 27012 "Выбірайце розныя актыўныя элементы: Сонца, воблака, помпавую станцыю, " 27013 "ачышчальнае абсталяванне, - каб узнавіць усю водную сістэму. Калі сістэма " 27014 "будзе гатовая і Тукс будзе ў душы - цісніце кнопку, каб уключыць душ." 27015 27016 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 27017 msgctxt "Watercycle|" 27018 msgid "" 27019 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 27020 "the water cycle." 27021 msgstr "" 27022 "Сонца ёсць галоўным кампанентам у працэсе цыркуляцыі вады. Пстрыкніце па " 27023 "сонцу, каб цыркуляцыя пачалася." 27024 27025 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 27026 msgctxt "Watercycle|" 27027 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 27028 msgstr "Як толькі сонца ўзышло, вада ў моры пачынае награвацца і выпарацца." 27029 27030 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 27031 #, fuzzy 27032 #| msgctxt "Watercycle|" 27033 #| msgid "" 27034 #| "Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it " 27035 #| "rains. Click on the cloud." 27036 msgctxt "Watercycle|" 27037 msgid "" 27038 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 27039 "Click on the cloud." 27040 msgstr "" 27041 "Кандэнсат пароў вады ўтвараюць аблокі і, калі аблокі становяцца цяжэйшымі, " 27042 "то ідзе дождж. Пстрыкніце па воблаку." 27043 27044 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 27045 msgctxt "Watercycle|" 27046 msgid "" 27047 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 27048 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 27049 "residents." 27050 msgstr "" 27051 "Дождж напаўняе рэкі і вада з іх дастаўляецца нам праз вадаправодную сістэму " 27052 "пры дапамозе цыркуляцыйных помпаў. Пстрыкніце па помпах, каб пачаць даставу " 27053 "вады гараджанам." 27054 27055 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 27056 msgctxt "Watercycle|" 27057 msgid "" 27058 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 27059 "clicking on it." 27060 msgstr "" 27061 "Пабачце, як напоўнілася вадою вежа. Актывізуйце станцыю ачышчэння сцёкавай " 27062 "вады пстрычком па ёй." 27063 27064 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 27065 msgctxt "Watercycle|" 27066 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 27067 msgstr "Выдатна, пстрыкніце па душу, як Тукс прыйдзе дамоў." 27068 27069 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 27070 msgctxt "Watercycle|" 27071 msgid "" 27072 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 27073 msgstr "Ухвальна, вы сабралі ўсю водную сістэму. Можаце працягваць гульню." 27074 27075 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 27076 msgctxt "Watercycle|" 27077 msgid "" 27078 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 27079 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 27080 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 27081 msgstr "" 27082 "Цыркуляцыя вады (вядомая яшчэ як кругазварот вады) - гэта замкнёны працэс " 27083 "цыркуляцыі вады з зямлі на неба і зноўку на зямлю. Сонечнае цяпло " 27084 "забяспечвае энергію для выпарэння вады з воднай прасторы зямлі, такой як " 27085 "акіян." 27086 27087 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 27088 #, fuzzy 27089 #| msgctxt "Watercycle|" 27090 #| msgid "" 27091 #| "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 27092 #| "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 27093 #| "over the land, precipitation is triggered and fall down as rain." 27094 msgctxt "Watercycle|" 27095 msgid "" 27096 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 27097 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 27098 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 27099 msgstr "" 27100 "Расліны таксама выдзяляюць пары вады ў паветра ў працэсе транспірацыі. У " 27101 "выніку выпарэння з зямной паверхні, вадзяны пар, астываючы, утварае аблокі " 27102 "маленечкімі кроплямі вады. Калі аблокі трапляюць у халоднае паветра над " 27103 "зямлёй, то распачынаюцца атмасферныя ападкі, вада падае долу ў выглядзе, " 27104 "напрыклад, дажджу." 27105 27106 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 27107 msgctxt "Watercycle|" 27108 msgid "" 27109 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 27110 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 27111 "the seas via rivers." 27112 msgstr "" 27113 "Частка вады затрымліваецца між камяністым і гліняным слаямі, і называецца " 27114 "яна грунтавой вадою. Але большасць вады з ападкаў у выніку сцякае рэкамі " 27115 "назад ў моры." 27116 27117 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 27118 msgctxt "Watercycle|" 27119 msgid "" 27120 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 27121 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 27122 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 27123 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 27124 msgstr "" 27125 "Вашая задача замкнуць водны цыкл перад тым як Тукс дабярэцца дамоў. " 27126 "Пстрыкніце па розных кампанентах воднага кругазвароту. Найперш, выберыце " 27127 "cонца, затым - воблака, помпавую станцыю на рацэ, станцыю ачышчэння сцёкавай " 27128 "вады і, нарэшце, уключыце ваду ў Туксавым душы." 27129 27130 #. Activity title 27131 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 27132 msgctxt "ActivityInfo|" 27133 msgid "Falling words" 27134 msgstr "Падаючыя словы" 27135 27136 #. Help title 27137 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 27138 msgctxt "ActivityInfo|" 27139 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 27140 msgstr "Уводзьце падаючыя словы перад тым, як яны крануцца зямлі." 27141 27142 #. Help goal 27143 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 27144 msgctxt "ActivityInfo|" 27145 msgid "Keyboard training." 27146 msgstr "Практыка з клавіятурай." 27147 27148 #. Help prerequisite 27149 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 27150 msgctxt "ActivityInfo|" 27151 msgid "Keyboard manipulation." 27152 msgstr "Умею карыстацца клавіятурай." 27153 27154 #. Help manual 27155 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 27156 msgctxt "ActivityInfo|" 27157 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 27158 msgstr "Увядзіце ўсё слова пакуль яно падае і не кранулася долу." 27159 27160 #: core/ChangeLog.qml:30 27161 #, fuzzy 27162 #| msgctxt "ChangeLog|" 27163 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 27164 msgctxt "ChangeLog|" 27165 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 27166 msgstr "Дададзеныя пераклады на славенскую, нямецкую, галісійскую мовы." 27167 27168 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 27169 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 27170 msgctxt "ChangeLog|" 27171 msgid "Many usability improvements" 27172 msgstr "Шмат выпраўленняў для зручнасці карыстання" 27173 27174 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 27175 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 27176 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 27177 msgctxt "ChangeLog|" 27178 msgid "Many new images" 27179 msgstr "Шмат новых выяваў" 27180 27181 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 27182 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 27183 msgctxt "ChangeLog|" 27184 msgid "Many bug fixes" 27185 msgstr "Шматлікія выпраўленні памылак" 27186 27187 #: core/ChangeLog.qml:34 27188 msgctxt "ChangeLog|" 27189 msgid "" 27190 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 27191 "start-level level, to be used with --launch activity)" 27192 msgstr "" 27193 27194 #: core/ChangeLog.qml:39 27195 #, fuzzy 27196 #| msgctxt "ChangeLog|" 27197 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27198 msgctxt "ChangeLog|" 27199 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 27200 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую." 27201 27202 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 27203 #, fuzzy 27204 #| msgctxt "ChangeLog|" 27205 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27206 msgctxt "ChangeLog|" 27207 msgid "Many translation updates" 27208 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую." 27209 27210 #: core/ChangeLog.qml:46 27211 msgctxt "ChangeLog|" 27212 msgid "" 27213 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 27214 "specific difficulty" 27215 msgstr "" 27216 27217 #: core/ChangeLog.qml:53 27218 msgctxt "ChangeLog|" 27219 msgid "Fix issue in comparator activity" 27220 msgstr "" 27221 27222 #: core/ChangeLog.qml:57 27223 msgctxt "ChangeLog|" 27224 msgid "Map of Spain added for geography activity" 27225 msgstr "" 27226 27227 #: core/ChangeLog.qml:58 27228 msgctxt "ChangeLog|" 27229 msgid "Voices added for Ukrainian" 27230 msgstr "" 27231 27232 #: core/ChangeLog.qml:59 27233 msgctxt "ChangeLog|" 27234 msgid "" 27235 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 27236 "one" 27237 msgstr "" 27238 27239 #: core/ChangeLog.qml:66 27240 msgctxt "ChangeLog|" 27241 msgid "" 27242 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 27243 "images set" 27244 msgstr "" 27245 27246 #: core/ChangeLog.qml:67 27247 #, fuzzy 27248 #| msgctxt "ChangeLog|" 27249 #| msgid "New speed setting in several activities." 27250 msgctxt "ChangeLog|" 27251 msgid "Improve images quality in several activities" 27252 msgstr "Новая налада хуткасці ў шэрагу практыкаванняў." 27253 27254 #: core/ChangeLog.qml:68 27255 msgctxt "ChangeLog|" 27256 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 27257 msgstr "" 27258 27259 #: core/ChangeLog.qml:69 27260 msgctxt "ChangeLog|" 27261 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 27262 msgstr "" 27263 27264 #: core/ChangeLog.qml:70 27265 msgctxt "ChangeLog|" 27266 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 27267 msgstr "" 27268 27269 #: core/ChangeLog.qml:74 27270 msgctxt "ChangeLog|" 27271 msgid "" 27272 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 27273 msgstr "" 27274 27275 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 27276 #, fuzzy 27277 #| msgctxt "ChangeLog|" 27278 #| msgid "Many bug fixes" 27279 msgctxt "ChangeLog|" 27280 msgid "Several bug fixes" 27281 msgstr "Шматлікія выпраўленні памылак" 27282 27283 #: core/ChangeLog.qml:80 27284 #, fuzzy 27285 #| msgctxt "ChangeLog|" 27286 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27287 msgctxt "ChangeLog|" 27288 msgid "Translation updated for Russian" 27289 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую." 27290 27291 #: core/ChangeLog.qml:81 27292 #, fuzzy 27293 #| msgctxt "ChangeLog|" 27294 #| msgid "New voices for US English." 27295 msgctxt "ChangeLog|" 27296 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 27297 msgstr "Новая агучка для Амерыканскай англійскай мовы." 27298 27299 #: core/ChangeLog.qml:85 27300 #, fuzzy 27301 #| msgctxt "ChangeLog|" 27302 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27303 msgctxt "ChangeLog|" 27304 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 27305 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую." 27306 27307 #: core/ChangeLog.qml:90 27308 #, fuzzy 27309 #| msgctxt "ChangeLog|" 27310 #| msgid "Translation added for Macedonian." 27311 msgctxt "ChangeLog|" 27312 msgid "Translation added for Azerbaijani" 27313 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую." 27314 27315 #: core/ChangeLog.qml:91 27316 msgctxt "ChangeLog|" 27317 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 27318 msgstr "" 27319 27320 #: core/ChangeLog.qml:92 27321 msgctxt "ChangeLog|" 27322 msgid "" 27323 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 27324 "tutorial images translated" 27325 msgstr "" 27326 27327 #: core/ChangeLog.qml:93 27328 msgctxt "ChangeLog|" 27329 msgid "" 27330 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 27331 "activity" 27332 msgstr "" 27333 27334 #: core/ChangeLog.qml:103 27335 msgctxt "ChangeLog|" 27336 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 27337 msgstr "Новае меню наладаў практыкавання, з выбарам набору звестак" 27338 27339 #: core/ChangeLog.qml:109 27340 msgctxt "ChangeLog|" 27341 msgid "New sub-categories to organize activities" 27342 msgstr "Новыя падкатэгорыі для ўпарадкавання практыкаванняў" 27343 27344 #: core/ChangeLog.qml:110 27345 msgctxt "ChangeLog|" 27346 msgid "Translation added for Macedonian." 27347 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую." 27348 27349 #: core/ChangeLog.qml:111 27350 msgctxt "ChangeLog|" 27351 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 27352 msgstr "Новыя практыкаванні: Праграмаванне лабірынту і Дзіцячы Танграм" 27353 27354 #: core/ChangeLog.qml:112 27355 msgctxt "ChangeLog|" 27356 msgid "New background music and volume settings." 27357 msgstr "Новыя налады для фонавай музыкі і гучнасці." 27358 27359 #: core/ChangeLog.qml:113 27360 msgctxt "ChangeLog|" 27361 msgid "New speed setting in several activities." 27362 msgstr "Новая налада хуткасці ў шэрагу практыкаванняў." 27363 27364 #: core/ChangeLog.qml:114 27365 msgctxt "ChangeLog|" 27366 msgid "New option in chess to display captured pieces." 27367 msgstr "Новая магчымасць паказваць узятыя фігуры ў шахматах." 27368 27369 #: core/ChangeLog.qml:115 27370 msgctxt "ChangeLog|" 27371 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 27372 msgstr "Новыя выявы ў Колерах, Складаных колерах і Дартс." 27373 27374 #: core/ChangeLog.qml:116 27375 msgctxt "ChangeLog|" 27376 msgid "New voices for US English." 27377 msgstr "Новая агучка для Амерыканскай англійскай мовы." 27378 27379 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 27380 msgctxt "ChangeLog|" 27381 msgid "Many little fixes and improvements." 27382 msgstr "Шмат дробных выпраўленняў і паляпшэнняў." 27383 27384 #: core/ChangeLog.qml:118 27385 msgctxt "ChangeLog|" 27386 msgid "" 27387 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 27388 "Finnish...)." 27389 msgstr "" 27390 "Пераклад адноўлены для шэрагу моў (брэтонская, бразільская партугальская, " 27391 "фінская...)." 27392 27393 #: core/ChangeLog.qml:119 27394 msgctxt "ChangeLog|" 27395 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 27396 msgstr "" 27397 "Дададзены набор звестак для рускай мовы ў практыкаванні Пстрыкнуць па літары." 27398 27399 #: core/ChangeLog.qml:120 27400 msgctxt "ChangeLog|" 27401 msgid "Lang activity now available in Dutch." 27402 msgstr "Моўнае практыкаванне цяпер даступнае на дацкай мове." 27403 27404 #: core/ChangeLog.qml:121 27405 msgctxt "ChangeLog|" 27406 msgid "" 27407 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 27408 "geo-country activity." 27409 msgstr "" 27410 "У геаграфічным практыкаванні аб'яднаны каралеўствы Нарвегіі Nord-Trøndelag і " 27411 "Sør-Trøndelag у Trøndelag." 27412 27413 #: core/ChangeLog.qml:122 27414 msgctxt "ChangeLog|" 27415 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 27416 msgstr "" 27417 "Выпраўленыя практыкаванні пра сістэму Брайля, дзе клеткі пачыналіся з 1 " 27418 "замест 0." 27419 27420 #: core/ChangeLog.qml:123 27421 msgctxt "ChangeLog|" 27422 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 27423 msgstr "Дададзеныя пераклады на баскскую, вянгерскую і малаяльскую мову." 27424 27425 #: core/ChangeLog.qml:124 27426 msgctxt "ChangeLog|" 27427 msgid "" 27428 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 27429 "Composition)." 27430 msgstr "" 27431 "Заладаванне/захаванне творчасці (Дзіцячы тэкставы рэдактар, Балансная скрыня " 27432 "і Кампазіцыя на піяніна)." 27433 27434 #: core/ChangeLog.qml:125 27435 msgctxt "ChangeLog|" 27436 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 27437 msgstr "Дададзены пераклад на гэльскую шатландскую мову." 27438 27439 #: core/ChangeLog.qml:126 27440 msgctxt "ChangeLog|" 27441 msgid "License page added in configuration." 27442 msgstr "У канфігурацыі дададзеная старонка з ліцэнзіяй." 27443 27444 #: core/ChangeLog.qml:126 27445 msgctxt "ChangeLog|" 27446 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 27447 msgstr "Шэраг зменаў у шаблонах для паляпшэння эрганамічнасці." 27448 27449 #: core/ChangeLog.qml:127 27450 msgctxt "ChangeLog|" 27451 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 27452 msgstr "" 27453 "Моўнае практыкаванне цяпер даступнае на Польскай, Шведскай і Ўкраінскай " 27454 "мовах." 27455 27456 #: core/ChangeLog.qml:128 27457 msgctxt "ChangeLog|" 27458 msgid "Search feature." 27459 msgstr "Функцыя пошуку." 27460 27461 #: core/ChangeLog.qml:129 27462 msgctxt "ChangeLog|" 27463 msgid "A Changelog." 27464 msgstr "Гісторыя змяненняў." 27465 27466 #: core/ChangeLog.qml:130 27467 msgctxt "ChangeLog|" 27468 msgid "Many little fixes." 27469 msgstr "Шматлікія малыя выпраўленні." 27470 27471 #: core/ChangeLog.qml:130 27472 msgctxt "ChangeLog|" 27473 msgid "Lang activity now available in French." 27474 msgstr "Моўнае практыкаванне цяпер даступнае на франзуцскай мове." 27475 27476 #: core/ChangeLog.qml:131 27477 msgctxt "ChangeLog|" 27478 msgid "" 27479 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 27480 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 27481 msgstr "" 27482 "Дададзенае перакрыццё падчас ладавання, каб даць магчымасць зразумець " 27483 "карыстальніку калі адбываецца некаторая аперацыя (да прыкладу, зладаванне " 27484 "практыкавання) і можа заняць некалькі секунд." 27485 27486 #: core/ChangeLog.qml:131 27487 msgctxt "ChangeLog|" 27488 msgid "" 27489 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 27490 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 27491 msgstr "" 27492 "Дададзеныя пераклады для каталонскай (валенсійскай), традыцыйнай кітайскай, " 27493 "фінскай (92% перакладзена), рускай (98% перакладзена), славацкай (92% " 27494 "перакладзена), турэцкай моў." 27495 27496 #: core/ChangeLog.qml:132 27497 msgctxt "ChangeLog|" 27498 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 27499 msgstr "Дададзеныя пераклады на славенскую, нямецкую, галісійскую мовы." 27500 27501 #: core/ChangeLog.qml:186 27502 #, qt-format 27503 msgctxt "ChangeLog|" 27504 msgid "Version %1:" 27505 msgstr "Версія %1:" 27506 27507 #: core/core.js:221 27508 msgctxt "core|" 27509 msgid "Missing sound files!" 27510 msgstr "Адсутнічаюць аудыёфайлы!" 27511 27512 #: core/core.js:222 27513 msgctxt "core|" 27514 msgid "" 27515 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 27516 "system." 27517 msgstr "" 27518 "Гэтаму практыкаванню патрабуюцца моўныя аудыёфайлы, але яны не ўсталяваныя ў " 27519 "вашай сістэме." 27520 27521 #: core/core.js:225 27522 #, fuzzy 27523 #| msgctxt "core|" 27524 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 27525 msgctxt "core|" 27526 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 27527 msgstr "" 27528 "Каб заладаваць патрэбныя аудыёфайлы, звярніцеся да дыялогу канфігурацыі." 27529 27530 #: core/core.js:257 27531 msgctxt "core|" 27532 msgid "Download in progress" 27533 msgstr "Ладуецца" 27534 27535 #: core/core.js:259 27536 msgctxt "core|" 27537 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 27538 msgstr "Ідзе працэс ладавання.<br/>'Адмена', каб перарваць." 27539 27540 #: core/core.js:269 27541 msgctxt "core|" 27542 msgid "Quit?" 27543 msgstr "Выйсці?" 27544 27545 #: core/core.js:271 27546 msgctxt "core|" 27547 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 27548 msgstr "Насамрэч хочаце выйсці з GCompris ?" 27549 27550 #: core/core.js:272 27551 msgctxt "core|" 27552 msgid "Yes" 27553 msgstr "Так" 27554 27555 #: core/core.js:273 27556 msgctxt "core|" 27557 msgid "No" 27558 msgstr "Не" 27559 27560 #: core/DialogAbout.qml:22 27561 msgctxt "DialogAbout|" 27562 msgid "About GCompris" 27563 msgstr "Аб Gcompris" 27564 27565 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 27566 msgctxt "DialogAbout|" 27567 msgid "License" 27568 msgstr "Ліцэнзія" 27569 27570 #. Replace this string with your names, one name per line. 27571 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 27572 msgctxt "DialogAbout|" 27573 msgid "translator-credits" 27574 msgstr "" 27575 "Вацлаўскі Антось <vaclau@zkodam.info>, Яцкевіч Дзяніс <mail@miesta.by>, " 27576 "Наталля Шыпіла" 27577 27578 #: core/DialogAbout.qml:55 27579 #, qt-format 27580 msgctxt "DialogAbout|" 27581 msgid "GCompris %1" 27582 msgstr "GCompris %1" 27583 27584 #: core/DialogAbout.qml:57 27585 #, fuzzy, qt-format 27586 #| msgctxt "DialogAbout|" 27587 #| msgid "Based on Qt %1" 27588 msgctxt "DialogAbout|" 27589 msgid "Based on Qt %1 and %2" 27590 msgstr "Заснавана на Qt %1" 27591 27592 #: core/DialogAbout.qml:64 27593 msgctxt "DialogAbout|" 27594 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 27595 msgstr "Хатняя старонка GCompris: https://gcompris.net" 27596 27597 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 27598 #: core/DialogAbout.qml:67 27599 msgctxt "DialogAbout|" 27600 msgid "" 27601 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 27602 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 27603 "net/donate-en.html</a>." 27604 msgstr "" 27605 "Вы можаце фінансава падтрымаць распрацоўку <b>GCompris</b>, калі ласка, " 27606 "наведайце <a href='https://gcompris.net/donate-be.html'>https://gcompris.net/" 27607 "donate-be.html</a>." 27608 27609 #: core/DialogAbout.qml:72 27610 msgctxt "DialogAbout|" 27611 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 27612 msgstr "" 27613 "<b>GCompris</b> - гэта Вольнае Праграммнае Забяспячэнне, распрацаванае " 27614 "суполкаю KDE." 27615 27616 #: core/DialogAbout.qml:76 27617 #, qt-format 27618 msgctxt "DialogAbout|" 27619 msgid "" 27620 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 27621 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 27622 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 27623 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 27624 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 27625 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 27626 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 27627 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 27628 "and the software we produce." 27629 msgstr "" 27630 "<b>KDE</b> ёсць сусветна-вядомай суполкай праграмных інжынераў, мастакоў, " 27631 "пісьменнікаў, перакладчыкаў ды каардынатараў, якія маюць прыхільнасць да " 27632 "распрацоўкі <a href=\"%1\">Вольнага праграмнага забеспячэння</a>. Гэтая " 27633 "супольнасць стварыла сотні Вольных праграм і бібліятэк, што сталі часткаю " 27634 "фрэймворкаў, працоўных асяроддзяў і іншых праграм KDE.<br /><br />Дзейнасць " 27635 "унутры KDE кааператыўная - ніводны ўдзельнік не кантралюе працэсы ці вынікі " 27636 "распрацоўкі ўсёй суполкі KDE. Кожны можа прыяднацца і зрабіць свой унёсак у " 27637 "KDE, уключаючы Вас.<br /><br />Наведайце, калі ласка, <a href=\"%2\">%2</a>, " 27638 "каб даведацца больш пра KDE і праграмы, якія мы ствараем." 27639 27640 #: core/DialogAbout.qml:93 27641 #, qt-format 27642 msgctxt "DialogAbout|" 27643 msgid "" 27644 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 27645 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 27646 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 27647 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 27648 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 27649 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 27650 "\"Wishlist\"." 27651 msgstr "" 27652 "Праграмнае забеспячэнне можа ўдасканальвацца бясконца, і супольнасць KDE " 27653 "здольная гэтым займацца. Аднак, толькі вы, як карыстач, можаце паведаміць аб " 27654 "тым, што нешта працуе не так, як чакалася, ці магло бы працаваць лепей.<br /" 27655 "><br />У KDE маецца сістэма адсочвання памылак. Каб паведаміць аб памылцы, " 27656 "калі ласка, наведайце <a href=\"%1\">%1</a>. <br /><br />Калі ў вас маецца " 27657 "пажаданне аб удасканаленні нечага, то вы таксама можаце скарыстаць сістэму " 27658 "адсочвання памылак з гэтай мэтай. Адзінае - пазначце сваё паведамленне " 27659 "катэгорыяй \"Пажаданні\"." 27660 27661 #: core/DialogAbout.qml:105 27662 #, fuzzy, qt-format 27663 #| msgctxt "DialogAbout|" 27664 #| msgid "" 27665 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " 27666 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. " 27667 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You " 27668 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some " 27669 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more " 27670 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will " 27671 #| "provide you with what you need." 27672 msgctxt "DialogAbout|" 27673 msgid "" 27674 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 27675 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 27676 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 27677 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 27678 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 27679 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 27680 "what you need." 27681 msgstr "" 27682 "Вам не абавязкова быць распрацавальнікам праграмаў для ўдзелу ў суполцы KDE. " 27683 "Вы можаце далучыцца да нацыянальных суполак, што перакладаюць праграмныя " 27684 "інтэрфэйсы. Вы можаце ствараць графіку, тэмы афармлення, гукі ці " 27685 "ўдасканальваць дакументацыю. Выбар за вамі!<br /><br />Калі ласка, наведайце " 27686 "<a href=\"%1\">%1</a>, каб даведацца аб праектах, у якіх можна прыняць удзел." 27687 "<br /><br />Калі вам патрабуецца больш інфармацыі ці дакументацыі, то " 27688 "наведайце <a href=\"%2\">%2</a>, каб дакладна атрымаць што вам патрэбна." 27689 27690 #: core/DialogAbout.qml:122 27691 #, qt-format 27692 msgctxt "DialogAbout|" 27693 msgid "" 27694 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 27695 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 27696 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 27697 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 27698 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 27699 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 27700 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 27701 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 27702 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 27703 "><br />Thank you very much in advance for your support." 27704 msgstr "" 27705 "Для падтрымкі распрацоўкі, супольнасць KDE заснавала арганізацыю KDE e.V - " 27706 "некамерцыйную арганізацыю, афіцыйна ўтвораную ў Германіі.KDE e.V. " 27707 "прадстаўляе супольнасць KDE у юрыдычных і фінансавых аспектах. Спасылка з " 27708 "інфармацыяй пра KDE e.V. <a href=\"%1\">%1</a><br /><br />KDE мае прыбыткамі " 27709 "разнастайныя ўнёскі, у тым ліку фінансавыя. Мы выкарыстоўваем сродкі, каб " 27710 "кампенсаваць выдаткі сябраў суполкі пры ўнёсках у працу. Яшчэ сродкі ідуць " 27711 "на юрыдычную падтрымку і арганізацыю канферэнцыяў і сустрэчаў. <br /> <br /> " 27712 "Мы былі б удзячныя вашай падтрымцы нашых высілак фінансаваннем, спосабы якой " 27713 "можна пабачыць па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Дзякуем вам " 27714 "загаддзя за вашую дапамогу." 27715 27716 #: core/DialogAbout.qml:139 27717 #, qt-format 27718 msgctxt "DialogAbout|" 27719 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 27720 msgstr "<b>Шчыры дзякуй суполцы праграмістаў:</b> %1" 27721 27722 #: core/DialogAbout.qml:143 27723 #, qt-format 27724 msgctxt "DialogAbout|" 27725 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 27726 msgstr "<b>Шчыры дзякуй суполцы перакладчыкаў:</b> %1" 27727 27728 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 27729 #, qt-format 27730 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27731 msgid "%1 configuration" 27732 msgstr "%1 наладжванне" 27733 27734 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 27735 msgctxt "DialogActivityConfig|" 27736 msgid "Configuration" 27737 msgstr "Налады" 27738 27739 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 27740 #, qt-format 27741 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27742 msgid "%1 settings" 27743 msgstr "%1 налады" 27744 27745 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 27746 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27747 msgid "Dataset" 27748 msgstr "Набор звестак" 27749 27750 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 27751 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27752 msgid "Options" 27753 msgstr "Налады" 27754 27755 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 27756 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27757 msgid "Cancel" 27758 msgstr "Скасаваць" 27759 27760 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 27761 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27762 msgid "Save" 27763 msgstr "Захаваць" 27764 27765 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 27766 msgctxt "DialogChooseLevel|" 27767 msgid "Save and start" 27768 msgstr "Захаваць і пачаць" 27769 27770 #: core/DialogHelp.qml:49 27771 msgctxt "DialogHelp|" 27772 msgid "Author:" 27773 msgstr "Аўтар:" 27774 27775 #: core/DialogHelp.qml:53 27776 msgctxt "DialogHelp|" 27777 msgid "Prerequisite:" 27778 msgstr "Перадумова:" 27779 27780 #: core/DialogHelp.qml:58 27781 msgctxt "DialogHelp|" 27782 msgid "Goal:" 27783 msgstr "Мэта:" 27784 27785 #: core/DialogHelp.qml:63 27786 msgctxt "DialogHelp|" 27787 msgid "Manual:" 27788 msgstr "Апісанне:" 27789 27790 #: core/DialogHelp.qml:67 27791 msgctxt "DialogHelp|" 27792 msgid "Credit:" 27793 msgstr "Інфармацыя:" 27794 27795 #: core/DialogHelp.qml:71 27796 msgctxt "DialogHelp|" 27797 msgid "Section:" 27798 msgstr "Секцыя:" 27799 27800 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 27801 #: core/Domino.qml:57 27802 msgctxt "Domino|" 27803 msgid "Dots" 27804 msgstr "Кропкі" 27805 27806 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 27807 #: core/Domino.qml:59 27808 msgctxt "Domino|" 27809 msgid "Arabic Numbers" 27810 msgstr "Арабскія лічбы" 27811 27812 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 27813 #: core/Domino.qml:61 27814 msgctxt "Domino|" 27815 msgid "Roman Numbers" 27816 msgstr "Рымскія лічбы" 27817 27818 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 27819 #: core/Domino.qml:63 27820 msgctxt "Domino|" 27821 msgid "Images" 27822 msgstr "Выявы" 27823 27824 #: core/DownloadDialog.qml:201 27825 msgctxt "DownloadDialog|" 27826 msgid "Downloading..." 27827 msgstr "Сцягванне..." 27828 27829 #. Run this task in background 27830 #: core/DownloadDialog.qml:253 27831 msgctxt "DownloadDialog|" 27832 msgid "Background" 27833 msgstr "Фон" 27834 27835 #: core/DownloadDialog.qml:270 27836 msgctxt "DownloadDialog|" 27837 msgid "Abort" 27838 msgstr "Перарваць" 27839 27840 #: core/DownloadDialog.qml:366 27841 #, qt-format 27842 msgctxt "DownloadDialog|" 27843 msgid "Download error (code: %1): %2" 27844 msgstr "Памылка сцягвання (код: %1): %2" 27845 27846 #: core/DownloadDialog.qml:394 27847 msgctxt "DownloadDialog|" 27848 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 27849 msgstr "" 27850 "Працэс ладавання паспяхова завершаны. Файлы звестак даступныя ў вашай " 27851 "сістэме." 27852 27853 #: core/DownloadDialog.qml:396 27854 msgctxt "DownloadDialog|" 27855 msgid "Restart any currently active activity." 27856 msgstr "Калі актыўна, перазапусціце бягучае практыкаванне." 27857 27858 #: core/DownloadDialog.qml:398 27859 msgctxt "DownloadDialog|" 27860 msgid "Your local data files are up-to-date." 27861 msgstr "Вашыя лакальныя файлы звестак актуальныя." 27862 27863 #: core/DownloadManager.cpp:124 27864 msgctxt "QObject|" 27865 msgid "Download cancelled by user" 27866 msgstr "Зладаванне адмененае карыстальнікам" 27867 27868 #: core/DownloadManager.cpp:335 27869 msgctxt "QObject|" 27870 msgid "Could not create resource path" 27871 msgstr "Немагчыма стварыць шлях да рэсурсу" 27872 27873 #: core/DownloadManager.cpp:342 27874 #, qt-format 27875 msgctxt "QObject|" 27876 msgid "Could not open target file %1" 27877 msgstr "Не атрымалася адкрыць мэтавы файл %1" 27878 27879 #: core/DownloadManager.cpp:711 27880 msgctxt "QObject|" 27881 msgid "Invalid format of Contents file" 27882 msgstr "Хібны фармат файлу Зместу" 27883 27884 #: core/DownloadManager.cpp:733 27885 #, qt-format 27886 msgctxt "QObject|" 27887 msgid "The url %1 does not exist." 27888 msgstr "Неіснуючы URL %1." 27889 27890 #: core/DownloadManager.cpp:746 27891 #, qt-format 27892 msgctxt "QObject|" 27893 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 27894 msgstr "Не супадае кантрольная сума зладаванага файла: %1" 27895 27896 #: core/DownloadManager.cpp:768 27897 #, qt-format 27898 msgctxt "QObject|" 27899 msgid "No voices found for %1." 27900 msgstr "" 27901 27902 #: core/DownloadManager.cpp:773 27903 #, qt-format 27904 msgctxt "QObject|" 27905 msgid "No data found for %1." 27906 msgstr "" 27907 27908 #: core/GCCreationHandler.qml:134 27909 #, qt-format 27910 msgctxt "GCCreationHandler|" 27911 msgid "%1 deleted successfully!" 27912 msgstr "%1 паспяхова выдалены!" 27913 27914 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 27915 #: core/GCCreationHandler.qml:181 27916 msgctxt "GCCreationHandler|" 27917 msgid "Ok" 27918 msgstr "Добра" 27919 27920 #: core/GCCreationHandler.qml:139 27921 #, qt-format 27922 msgctxt "GCCreationHandler|" 27923 msgid "Unable to delete %1!" 27924 msgstr "Немагчыма выдаліць %1!" 27925 27926 #: core/GCCreationHandler.qml:172 27927 msgctxt "GCCreationHandler|" 27928 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 27929 msgstr "Файл з такім іменем ужо існуе. Ці жадаеце вы яго замяніць?" 27930 27931 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27932 msgctxt "GCCreationHandler|" 27933 msgid "Yes" 27934 msgstr "Так" 27935 27936 #: core/GCCreationHandler.qml:173 27937 msgctxt "GCCreationHandler|" 27938 msgid "No" 27939 msgstr "Не" 27940 27941 #: core/GCCreationHandler.qml:180 27942 msgctxt "GCCreationHandler|" 27943 msgid "Saved successfully!" 27944 msgstr "Паспяхова захавана!" 27945 27946 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27947 msgctxt "GCCreationHandler|" 27948 msgid "Enter file name" 27949 msgstr "Увядзіце імя файла" 27950 27951 #: core/GCCreationHandler.qml:202 27952 msgctxt "GCCreationHandler|" 27953 msgid "Search" 27954 msgstr "Шукаць" 27955 27956 #: core/GCCreationHandler.qml:219 27957 msgctxt "GCCreationHandler|" 27958 msgid "Save" 27959 msgstr "Захаваць" 27960 27961 #: core/GCCreationHandler.qml:324 27962 msgctxt "GCCreationHandler|" 27963 msgid "Load" 27964 msgstr "Заладаваць" 27965 27966 #: core/GCCreationHandler.qml:334 27967 msgctxt "GCCreationHandler|" 27968 msgid "Delete" 27969 msgstr "Выдаліць" 27970 27971 #: core/IntroMessage.qml:137 27972 msgctxt "IntroMessage|" 27973 msgid "Previous" 27974 msgstr "Папярэдні" 27975 27976 #: core/IntroMessage.qml:153 27977 msgctxt "IntroMessage|" 27978 msgid "Next" 27979 msgstr "Наступны" 27980 27981 #: core/IntroMessage.qml:168 27982 msgctxt "IntroMessage|" 27983 msgid "Skip" 27984 msgstr "Прапусціць" 27985 27986 #: core/IntroMessage.qml:168 27987 msgctxt "IntroMessage|" 27988 msgid "Start" 27989 msgstr "Пачаць" 27990 27991 #: core/LanguageList.qml:34 27992 msgctxt "LanguageList|" 27993 msgid "Your system default" 27994 msgstr "Па змоўчанні з сістэмы" 27995 27996 #: core/LanguageList.qml:34 27997 msgctxt "LanguageList|" 27998 msgid "GCompris' language" 27999 msgstr "Мова GCompris" 28000 28001 #: core/main.cpp:164 28002 msgctxt "QObject|" 28003 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 28004 msgstr "Запускаць GCompris карыстаючы стандартны сістэмны курсор." 28005 28006 #: core/main.cpp:168 28007 msgctxt "QObject|" 28008 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 28009 msgstr "Запускаць GCompris без курсору (рэжым чулага экрану)." 28010 28011 #: core/main.cpp:172 28012 msgctxt "QObject|" 28013 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 28014 msgstr "Запускаць GCompris у поўнаэкранным рэжыме." 28015 28016 #: core/main.cpp:176 28017 msgctxt "QObject|" 28018 msgid "Run GCompris in window mode." 28019 msgstr "Запускаць GCompris у вакенцы." 28020 28021 #: core/main.cpp:180 28022 msgctxt "QObject|" 28023 msgid "Run GCompris with sound enabled." 28024 msgstr "Запускаць GCompris з уключаным гукам." 28025 28026 #: core/main.cpp:184 28027 msgctxt "QObject|" 28028 msgid "Run GCompris without sound." 28029 msgstr "Запускаць GCompris без гуку." 28030 28031 #: core/main.cpp:187 28032 msgctxt "QObject|" 28033 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 28034 msgstr "Забараніць рэжым кіёску (па змоўчанню)." 28035 28036 #: core/main.cpp:190 28037 msgctxt "QObject|" 28038 msgid "Enable the kiosk mode." 28039 msgstr "Уключыць рэжым кіёску (па змоўчанню)." 28040 28041 #: core/main.cpp:194 28042 #, fuzzy 28043 #| msgctxt "QObject|" 28044 #| msgid "" 28045 #| "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 28046 #| "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." 28047 msgctxt "QObject|" 28048 msgid "" 28049 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 28050 "graphical card)." 28051 msgstr "" 28052 "Выкарыстоўваць праграмны рэндэрынг замест openGL (павольнейшы, але мусіць " 28053 "працаваць з любой графічнай платай, мінімальная версія Qt 5.8)." 28054 28055 #: core/main.cpp:197 28056 msgctxt "QObject|" 28057 msgid "" 28058 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 28059 "depending on your graphical card)." 28060 msgstr "" 28061 "Выкарыстоўваць openGL рэндэрынг замест праграмнага (хутчэйшы, але ёсць " 28062 "верагоднасць непрацаздольнасці ў залежнасці ад графічнай платы)." 28063 28064 #: core/main.cpp:201 28065 msgctxt "QObject|" 28066 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 28067 msgstr "" 28068 28069 #: core/main.cpp:206 28070 msgctxt "QObject|" 28071 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 28072 msgstr "" 28073 28074 #: core/main.cpp:210 28075 msgctxt "QObject|" 28076 msgid "" 28077 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 28078 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 28079 msgstr "" 28080 28081 #: core/main.cpp:214 28082 msgctxt "QObject|" 28083 msgid "" 28084 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 28085 "is used." 28086 msgstr "" 28087 28088 #: core/main.qml:269 28089 #, fuzzy 28090 #| msgctxt "main|" 28091 #| msgid "Do you want to download the following external assets?" 28092 msgctxt "main|" 28093 msgid "" 28094 "Do you want to automatically download or update the following external " 28095 "assets when starting GCompris?" 28096 msgstr "Ці жадаеце заладаваць указаныя ніжэй даныя?" 28097 28098 #: core/main.qml:271 28099 msgctxt "main|" 28100 msgid "Voices for your language" 28101 msgstr "Агучка для вашай мовы" 28102 28103 #: core/main.qml:272 28104 msgctxt "main|" 28105 msgid "Full word image set" 28106 msgstr "Поўны набор выяваў са словамі" 28107 28108 #: core/main.qml:273 28109 msgctxt "main|" 28110 msgid "Background music" 28111 msgstr "Фонавая музыка" 28112 28113 #: core/main.qml:279 28114 msgctxt "main|" 28115 msgid "Yes" 28116 msgstr "Так" 28117 28118 #: core/main.qml:286 28119 msgctxt "main|" 28120 msgid "No" 28121 msgstr "Не" 28122 28123 #: core/main.qml:322 28124 msgctxt "main|" 28125 msgid "Welcome to GCompris!" 28126 msgstr "Вітаем у GCompris!" 28127 28128 #: core/main.qml:323 28129 msgctxt "main|" 28130 msgid "You are running GCompris for the first time." 28131 msgstr "Гэта ваш першы запуск GCompris." 28132 28133 #: core/main.qml:324 28134 #, fuzzy 28135 #| msgctxt "main|" 28136 #| msgid "" 28137 #| "You should verify that your application settings especially your language " 28138 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 28139 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 28140 msgctxt "main|" 28141 msgid "" 28142 "You should verify that your application settings especially your language is " 28143 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 28144 msgstr "" 28145 "Праверце наладкі вашай копіі праграмы: мова, усталяванне моўных аўдыёфайлаў " 28146 "і г.д. Для гэтага скарыстайцеся дыялогам канфігурацыі." 28147 28148 #: core/main.qml:326 28149 msgctxt "main|" 28150 msgid "Have Fun!" 28151 msgstr "Шчасця !" 28152 28153 #: core/main.qml:328 28154 #, qt-format 28155 msgctxt "main|" 28156 msgid "Your current language is %1 (%2)." 28157 msgstr "Ваша бягучая мова: %1 (%2)." 28158 28159 #: core/main.qml:360 28160 msgctxt "main|" 28161 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 28162 msgstr "GCompris быў адноўлены! Пералік новаўвядзенняў:<br/>" 28163 28164 #: core/main.qml:388 28165 msgctxt "main|" 28166 msgid "" 28167 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 28168 "dataset selection?" 28169 msgstr "" 28170 28171 #: core/main.qml:389 28172 msgctxt "main|" 28173 msgid "Apply" 28174 msgstr "" 28175 28176 #: core/main.qml:390 28177 #, fuzzy 28178 #| msgctxt "DialogChooseLevel|" 28179 #| msgid "Cancel" 28180 msgctxt "main|" 28181 msgid "Cancel" 28182 msgstr "Скасаваць" 28183 28184 #: core/ReadyButton.qml:67 28185 msgctxt "ReadyButton|" 28186 msgid "I am Ready" 28187 msgstr "Я гатовы" 28188 28189 #: core/Tutorial.qml:139 28190 msgctxt "Tutorial|" 28191 msgid "Previous" 28192 msgstr "Папярэдні" 28193 28194 #: core/Tutorial.qml:159 28195 msgctxt "Tutorial|" 28196 msgid "Next" 28197 msgstr "Наступны" 28198 28199 #: core/Tutorial.qml:178 28200 msgctxt "Tutorial|" 28201 msgid "Skip" 28202 msgstr "Прапусціць" 28203 28204 #: core/Tutorial.qml:178 28205 msgctxt "Tutorial|" 28206 msgid "Start" 28207 msgstr "Пачаць" 28208 28209 #~ msgctxt "board5_2|" 28210 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28211 #~ msgstr "1791 - Граф де Сіврак, ровар «Селярыфэр»" 28212 28213 #~ msgctxt "board5_3|" 28214 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 28215 #~ msgstr "1791 - Граф де Сіврак, ровар «Селярыфэр»" 28216 28217 #~ msgctxt "Warning|" 28218 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 28219 #~ msgstr "%1 дзеліцца на %2" 28220 28221 #~ msgctxt "Warning|" 28222 #~ msgid "and" 28223 #~ msgstr "і" 28224 28225 #~ msgctxt "Warning|" 28226 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 28227 #~ msgstr "Сярод кратных %1 ёсць %2, " 28228 28229 #~ msgctxt "Warning|" 28230 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 28231 #~ msgstr "і %1 ёсць дзельнікамі %2." 28232 28233 #~ msgctxt "Guesscount|" 28234 #~ msgid "%1/%2" 28235 #~ msgstr "%1/%2" 28236 28237 #, fuzzy 28238 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28239 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28240 #~ msgctxt "Data|" 28241 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 28242 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 28243 28244 #, fuzzy 28245 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28246 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28247 #~ msgctxt "Data|" 28248 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 28249 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 28250 28251 #, fuzzy 28252 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28253 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28254 #~ msgctxt "Data|" 28255 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 28256 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 28257 28258 #, fuzzy 28259 #~| msgctxt "calendar_dataset|" 28260 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 28261 #~ msgctxt "Data|" 28262 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 28263 #~ msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца" 28264 28265 #, fuzzy 28266 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28267 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color." 28268 #~ msgctxt "Data|" 28269 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 28270 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру." 28271 28272 #, fuzzy 28273 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28274 #~| msgid "Decimal number system." 28275 #~ msgctxt "Data|" 28276 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle." 28277 #~ msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння." 28278 28279 #, fuzzy 28280 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 28281 #~| msgid "Select your locale" 28282 #~ msgctxt "Data|" 28283 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 28284 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 28285 28286 #, fuzzy 28287 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 28288 #~| msgid "Select your locale" 28289 #~ msgctxt "Data|" 28290 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 28291 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 28292 28293 #, fuzzy 28294 #~| msgctxt "ActivityConfig|" 28295 #~| msgid "Select your locale" 28296 #~ msgctxt "Data|" 28297 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 28298 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 28299 28300 #, fuzzy 28301 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28302 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 28303 #~ msgctxt "Data|" 28304 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 28305 #~ msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)" 28306 28307 #~ msgctxt "board1|" 28308 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 28309 #~ msgstr "Конь іржэ: \"І-го-го!\". Коні звычайна спяць стоячы." 28310 28311 #~ msgctxt "board1|" 28312 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 28313 #~ msgstr "Вы можаце ездзіць вярхом на гэтай жывёле!" 28314 28315 #~ msgctxt "board1|" 28316 #~ msgid "" 28317 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 28318 #~ "noises they can use to communicate." 28319 #~ msgstr "" 28320 #~ "Курыца кудахча : \"Ко, ко, ко!\" Курыцы маюць больш за 200 гукаў, якія " 28321 #~ "яны выкарыстоўваюць для зносін." 28322 28323 #~ msgctxt "board1|" 28324 #~ msgid "" 28325 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 28326 #~ "day in the meadow." 28327 #~ msgstr "" 28328 #~ "Карова рыкае: \"Му, му\". Карова - гэта траваеднае млекакормячае. Яна " 28329 #~ "цэлы дзень пасвіцца на лугу." 28330 28331 #~ msgctxt "board1|" 28332 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 28333 #~ msgstr "Можна піць малако гэтай жывёлы." 28334 28335 #~ msgctxt "board1|" 28336 #~ msgid "" 28337 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 28338 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 28339 #~ msgstr "" 28340 #~ "Котка мяўкае: \"Мяў, мяў\". Коткі звычайна ненавідзяць ваду, таму што іх " 28341 #~ "мех не трымае цяпло калі намякне." 28342 28343 #~ msgctxt "board1|" 28344 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 28345 #~ msgstr "Гэтая жывёла любіць лавіць мышэй." 28346 28347 #~ msgctxt "board1|" 28348 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 28349 #~ msgstr "" 28350 #~ "Свіння рохкае: \"Хру, хру\". Свінні - сярод чатырох самых разумных " 28351 #~ "жывёлаў." 28352 28353 #~ msgctxt "board1|" 28354 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 28355 #~ msgstr "Гэтая жывёла любіць ляжаць у гразі." 28356 28357 #~ msgctxt "board1|" 28358 #~ msgid "" 28359 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 28360 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 28361 #~ msgstr "" 28362 #~ "Качка кракае: \"Кра, кра\". Адметнымі асаблівасцямі качак з'яўляюцца " 28363 #~ "перапончатыя лапы і выдзяленне масла для 'воданепранікальнасці' іхняга " 28364 #~ "пер'я." 28365 28366 #~ msgctxt "board1|" 28367 #~ msgid "" 28368 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 28369 #~ "enjoy love and attention." 28370 #~ msgstr "" 28371 #~ "Сабака брэша: \"Гаў, гаў\". Сабакі - лепшыя сябры чалавеку, і звычайна ім " 28372 #~ "падабаецца любоў і ўвага." 28373 28374 #~ msgctxt "board1|" 28375 #~ msgid "Rooster" 28376 #~ msgstr "Певень" 28377 28378 #~ msgctxt "board1|" 28379 #~ msgid "" 28380 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 28381 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 28382 #~ msgstr "" 28383 #~ "Певень кукарэкае: \"Ку-ка-рэ-ку!\". Пеўні гадуюцца на фермах ужо каля " 28384 #~ "5000 год. Кожную раніцу певень будзіць ферму сваім крыкам." 28385 28386 #~ msgctxt "board1|" 28387 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 28388 #~ msgstr "Гэтая жывёла раніцаю будзіць ферму." 28389 28390 #~ msgctxt "board1|" 28391 #~ msgid "" 28392 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 28393 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 28394 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 28395 #~ "other things." 28396 #~ msgstr "" 28397 #~ "Авечка - гэта млекакормячае, што носіць ваўнянае футра. Гэта траваедныя, " 28398 #~ "якія пасвяцца і гадуюцца дзеля іх воўны, мяса і малака. Футра " 28399 #~ "састрыгаецца і, сярод іншага, выкарыстоўваецца ў якасці матэрыялу для " 28400 #~ "адзення і ўцяпляльніку." 28401 28402 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28403 #~ msgid "Case assoрэгістраciation memory game" 28404 #~ msgstr "Гульня напамяць з вывучэннем сувязі рэгістра літар" 28405 28406 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28407 #~ msgid "" 28408 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 28409 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 28410 #~ msgstr "" 28411 #~ "Гульня з кампутарам. Па чарзе пстрыкайце па квадраціках, у якія хочаце " 28412 #~ "пакласці фішку. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з чатырох фішак." 28413 28414 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28415 #~ msgid "" 28416 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 28417 #~ "take turns to move your pieces." 28418 #~ msgstr "" 28419 #~ "Гуляйце з кампутарам. Спачатку размясціце дзевяць фішак, а потым рабіце " 28420 #~ "імі хады." 28421 28422 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28423 #~ msgid "" 28424 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 28425 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 28426 #~ msgstr "" 28427 #~ "Гульня з кампутарам. Падчас свайго ходу, пстрыкайце па квадраціках, якія " 28428 #~ "хочаце пазначыць. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з трох знакаў." 28429 28430 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28431 #~ msgid "" 28432 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 28433 #~ "to Guillaume Rousse." 28434 #~ msgstr "" 28435 #~ "Малюнкі рыбак ўзятыя з праграмы Unix xfishtank. Аўтарскія правы на " 28436 #~ "малюнкі належаць Guillaume Rousse." 28437 28438 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28439 #~ msgid "" 28440 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping " 28441 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links " 28442 #~ "can be found at <https://www.kartverket.no/til-lands/kart/" 28443 #~ "illustrasjonskart>." 28444 #~ msgstr "" 28445 #~ "Мапа правінцый Нарвегіі © Kartverket (Нарвежская картаграфічная " 28446 #~ "арганізацыя) публікуецца паводле лііцэнзіі CC BY 4.0. Спасылкі для " 28447 #~ "сцягвання даступныя на старонцы <https://www.kartverket.no/til-lands/" 28448 #~ "kart/illustrasjonskart>." 28449 28450 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28451 #~ msgid "" 28452 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 28453 #~ "art4apps.org/." 28454 #~ msgstr "Выявы і гукі ўзятыя з праекту Art4Apps: https://www.art4apps.org/." 28455 28456 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28457 #~ msgid "Play checkers against the computer" 28458 #~ msgstr "Гуляйце ў шашкі з кампутарам" 28459 28460 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28461 #~ msgid "Play chess against your friend" 28462 #~ msgstr "Шахматы з сябрам" 28463 28464 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28465 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 28466 #~ msgstr "Малюнкі Stephane Cabaraux" 28467 28468 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28469 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 28470 #~ msgstr "Малюнкі Stephane Cabaraux." 28471 28472 #, fuzzy 28473 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28474 #~| msgid "Arrows: navigate inside an area" 28475 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28476 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area" 28477 #~ msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры абшару" 28478 28479 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|" 28480 #~ msgid "" 28481 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD " 28482 #~ "button to reload the level." 28483 #~ msgstr "" 28484 #~ "Пстрыкніце па Туксу ці націсніце Ўвод каб перазагрузіць яго ці пстрыкніце " 28485 #~ "па кнопцы Перазагрузка каб пачаць узровень наноў." 28486 28487 #, fuzzy 28488 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28489 #~| msgid "Decimal number system." 28490 #~ msgctxt "Data|" 28491 #~ msgid "Basic decimal numbers." 28492 #~ msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння." 28493 28494 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28495 #~ msgid "Mouse-manipulation" 28496 #~ msgstr "Умею карыстацца мышкай" 28497 28498 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28499 #~ msgid "Knowing alphabets" 28500 #~ msgstr "Веданне алфавіту" 28501 28502 #, fuzzy 28503 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28504 #~| msgid "Reading." 28505 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28506 #~ msgid "Reading" 28507 #~ msgstr "Чытанне." 28508 28509 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28510 #~ msgid "Counting skills" 28511 #~ msgstr "Умею лічыць" 28512 28513 #, fuzzy 28514 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28515 #~| msgid "Braille alphabet." 28516 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 28517 #~ msgid "Compare alphabets." 28518 #~ msgstr "Алфавіт Брайля." 28519 28520 #, fuzzy 28521 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 28522 #~| msgid "" 28523 #~| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the " 28524 #~| "map." 28525 #~ msgctxt "ordering|" 28526 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order." 28527 #~ msgstr "" 28528 #~ "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу." 28529 28530 #~ msgctxt "board15_0|" 28531 #~ msgid "Northern Scotland" 28532 #~ msgstr "Паўночная Шатландыя" 28533 28534 #, fuzzy 28535 #~| msgctxt "board2_0|" 28536 #~| msgid "Iceland" 28537 #~ msgctxt "board15_0|" 28538 #~ msgid "Shetland" 28539 #~ msgstr "Ісландыя" 28540 28541 #, fuzzy 28542 #~| msgctxt "board5_0|" 28543 #~| msgid "Switzerland" 28544 #~ msgctxt "board15_0|" 28545 #~ msgid "Sutherland" 28546 #~ msgstr "Швейцарыя" 28547 28548 #~ msgctxt "board15_1|" 28549 #~ msgid "Southern Scotland" 28550 #~ msgstr "Паўднёвая Шатландыя" 28551 28552 #~ msgctxt "board15_2|" 28553 #~ msgid "Northern Scotland" 28554 #~ msgstr "Паўночная Шатландыя" 28555 28556 #, fuzzy 28557 #~| msgctxt "board2_0|" 28558 #~| msgid "Iceland" 28559 #~ msgctxt "board15_2|" 28560 #~ msgid "Shetland" 28561 #~ msgstr "Ісландыя" 28562 28563 #, fuzzy 28564 #~| msgctxt "board5_0|" 28565 #~| msgid "Switzerland" 28566 #~ msgctxt "board15_2|" 28567 #~ msgid "Sutherland" 28568 #~ msgstr "Швейцарыя" 28569 28570 #~ msgctxt "board15_3|" 28571 #~ msgid "Southern Scotland" 28572 #~ msgstr "Паўднёвая Шатландыя" 28573 28574 #, fuzzy 28575 #~| msgctxt "board8_0|" 28576 #~| msgid "South Africa" 28577 #~ msgctxt "board15_3|" 28578 #~ msgid "South Ayrshire" 28579 #~ msgstr "Паўднёвая Афрыка" 28580 28581 #, fuzzy 28582 #~| msgctxt "board10_0|" 28583 #~| msgid "East Timor" 28584 #~ msgctxt "board15_3|" 28585 #~ msgid "East Ayrshire" 28586 #~ msgstr "Усходні Тымор" 28587 28588 #, fuzzy 28589 #~| msgctxt "board2_0|" 28590 #~| msgid "North America" 28591 #~ msgctxt "board15_3|" 28592 #~ msgid "North Ayrshire" 28593 #~ msgstr "Паўночная Амерыка" 28594 28595 #~ msgctxt "board11_1|" 28596 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 28597 #~ msgstr "Рэгіёны Паўночнай Італіі" 28598 28599 #, fuzzy 28600 #~| msgctxt "TutorialDataset|" 28601 #~| msgid "Rheostat" 28602 #~ msgctxt "board11_1|" 28603 #~ msgid "Aosta" 28604 #~ msgstr "Рэастат" 28605 28606 #, fuzzy 28607 #~| msgctxt "board6_0|" 28608 #~| msgid "Albania" 28609 #~ msgctxt "board11_1|" 28610 #~ msgid "Verbania" 28611 #~ msgstr "Албанія" 28612 28613 #, fuzzy 28614 #~| msgctxt "board6_0|" 28615 #~| msgid "Moldova" 28616 #~ msgctxt "board11_1|" 28617 #~ msgid "Padova" 28618 #~ msgstr "Малдова" 28619 28620 #, fuzzy 28621 #~| msgctxt "board4_0|" 28622 #~| msgid "Venezuela" 28623 #~ msgctxt "board11_1|" 28624 #~ msgid "Venezia" 28625 #~ msgstr "Венесуэла" 28626 28627 #, fuzzy 28628 #~| msgctxt "IntroMessage|" 28629 #~| msgid "Previous" 28630 #~ msgctxt "board11_1|" 28631 #~ msgid "Treviso" 28632 #~ msgstr "Папярэдні" 28633 28634 #~ msgctxt "board11_2|" 28635 #~ msgid "Districts of Central Italy" 28636 #~ msgstr "Рэгіёны Цэнтральнай Італіі" 28637 28638 #, fuzzy 28639 #~| msgctxt "board4_0|" 28640 #~| msgid "Peru" 28641 #~ msgctxt "board11_2|" 28642 #~ msgid "Perugia" 28643 #~ msgstr "Перу" 28644 28645 #, fuzzy 28646 #~ msgctxt "board11_2|" 28647 #~ msgid "Roma" 28648 #~ msgstr "Румынія" 28649 28650 #~ msgctxt "board11_3|" 28651 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 28652 #~ msgstr "Рэгіёны Паўднёвай Італіі" 28653 28654 #, fuzzy 28655 #~| msgctxt "board9_0|" 28656 #~| msgid "Pakistan" 28657 #~ msgctxt "board11_3|" 28658 #~ msgid "Oristano" 28659 #~ msgstr "Пакістан" 28660 28661 #, fuzzy 28662 #~| msgctxt "board1|" 28663 #~| msgid "Japan" 28664 #~ msgctxt "board11_3|" 28665 #~ msgid "Trapani" 28666 #~ msgstr "Японія" 28667 28668 #, fuzzy 28669 #~| msgctxt "board4_0|" 28670 #~| msgid "Argentina" 28671 #~ msgctxt "board11_3|" 28672 #~ msgid "Agrigento" 28673 #~ msgstr "Аргенціна" 28674 28675 #, fuzzy 28676 #~| msgctxt "board4_0|" 28677 #~| msgid "grater" 28678 #~ msgctxt "board11_3|" 28679 #~ msgid "Matera" 28680 #~ msgstr "тарка" 28681 28682 #, fuzzy 28683 #~| msgctxt "dataset|" 28684 #~| msgid "eleven" 28685 #~ msgctxt "board11_3|" 28686 #~ msgid "Benevento" 28687 #~ msgstr "адзінаццаць" 28688 28689 #~ msgctxt "board1_0|" 28690 #~ msgid "Districts of France" 28691 #~ msgstr "Рэгіёны Францыі" 28692 28693 #~ msgctxt "board4_0|" 28694 #~ msgid "Districts of Poland" 28695 #~ msgstr "Рэгіёны Польшчы" 28696 28697 #, fuzzy 28698 #~| msgctxt "board2_0|" 28699 #~| msgid "Alaska" 28700 #~ msgctxt "board4_0|" 28701 #~ msgid "Slaskie" 28702 #~ msgstr "Аляска" 28703 28704 #~ msgctxt "board13_0|" 28705 #~ msgid "Districts of Australia" 28706 #~ msgstr "Рэгіёны Аўстраліі" 28707 28708 #~ msgctxt "board14_0|" 28709 #~ msgid "Districts of China" 28710 #~ msgstr "Рэгіёны Кітая" 28711 28712 #~ msgctxt "board5_0|" 28713 #~ msgid "Districts of Turkey" 28714 #~ msgstr "Рэгіёны Турцыі" 28715 28716 #~ msgctxt "board5_2|" 28717 #~ msgid "Districts of Turkey" 28718 #~ msgstr "Рэгіёны Турцыі" 28719 28720 #, fuzzy 28721 #~| msgctxt "Warning|" 28722 #~| msgid "and" 28723 #~ msgctxt "board5_2|" 28724 #~ msgid "Van" 28725 #~ msgstr "і" 28726 28727 #, fuzzy 28728 #~| msgctxt "DialogChooseLevel|" 28729 #~| msgid "Cancel" 28730 #~ msgctxt "board5_2|" 28731 #~ msgid "Tunceli" 28732 #~ msgstr "Скасаваць" 28733 28734 #, fuzzy 28735 #~| msgctxt "board9_0|" 28736 #~| msgid "Malaysia" 28737 #~ msgctxt "board5_2|" 28738 #~ msgid "Malatya" 28739 #~ msgstr "Малайзія" 28740 28741 #, fuzzy 28742 #~| msgctxt "board1|" 28743 #~| msgid "Italy" 28744 #~ msgctxt "board5_2|" 28745 #~ msgid "Antalya" 28746 #~ msgstr "Італія" 28747 28748 #~ msgctxt "board12_0|" 28749 #~ msgid "States of India" 28750 #~ msgstr "Штаты Індыі" 28751 28752 #~ msgctxt "board10_1|" 28753 #~ msgid "United States of America" 28754 #~ msgstr "Злучаныя штаты Амерыкі" 28755 28756 #, fuzzy 28757 #~| msgctxt "board9_0|" 28758 #~| msgid "North Korea" 28759 #~ msgctxt "board10_1|" 28760 #~ msgid "North Dakota" 28761 #~ msgstr "Паўночная Карэя" 28762 28763 #, fuzzy 28764 #~| msgctxt "board9_0|" 28765 #~| msgid "South Korea" 28766 #~ msgctxt "board10_1|" 28767 #~ msgid "South Dakota" 28768 #~ msgstr "Паўднёвая Карэя" 28769 28770 #, fuzzy 28771 #~| msgctxt "category_colors|" 28772 #~| msgid "Colors" 28773 #~ msgctxt "board10_1|" 28774 #~ msgid "Colorado" 28775 #~ msgstr "Колеры" 28776 28777 #, fuzzy 28778 #~| msgctxt "board1|" 28779 #~| msgid "Mexico" 28780 #~ msgctxt "board10_1|" 28781 #~ msgid "New Mexico" 28782 #~ msgstr "Мексіка" 28783 28784 #, fuzzy 28785 #~| msgctxt "board2_0|" 28786 #~| msgid "Alaska" 28787 #~ msgctxt "board10_1|" 28788 #~ msgid "Alaska" 28789 #~ msgstr "Аляска" 28790 28791 #, fuzzy 28792 #~| msgctxt "board10_0|" 28793 #~| msgid "Hawaii" 28794 #~ msgctxt "board10_1|" 28795 #~ msgid "Hawaii" 28796 #~ msgstr "Гаваі" 28797 28798 #, fuzzy 28799 #~| msgctxt "board7_0|" 28800 #~| msgid "Tunisia" 28801 #~ msgctxt "board10_1|" 28802 #~ msgid "Louisiana" 28803 #~ msgstr "Туніс" 28804 28805 #, fuzzy 28806 #~| msgctxt "board9_0|" 28807 #~| msgid "India" 28808 #~ msgctxt "board10_1|" 28809 #~ msgid "Indiana" 28810 #~ msgstr "Індыя" 28811 28812 #, fuzzy 28813 #~| msgctxt "board2_0|" 28814 #~| msgid "North America" 28815 #~ msgctxt "board10_1|" 28816 #~ msgid "North Carolina" 28817 #~ msgstr "Паўночная Амерыка" 28818 28819 #, fuzzy 28820 #~| msgctxt "board8_0|" 28821 #~| msgid "South Africa" 28822 #~ msgctxt "board10_1|" 28823 #~ msgid "South Carolina" 28824 #~ msgstr "Паўднёвая Афрыка" 28825 28826 #, fuzzy 28827 #~| msgctxt "board9_0|" 28828 #~| msgid "Asia|Georgia" 28829 #~ msgctxt "board10_1|" 28830 #~ msgid "Georgia" 28831 #~ msgstr "Грузія" 28832 28833 #, fuzzy 28834 #~| msgctxt "Calendar|" 28835 #~| msgid "Friday" 28836 #~ msgctxt "board10_1|" 28837 #~ msgid "Florida" 28838 #~ msgstr "Пятніца" 28839 28840 #, fuzzy 28841 #~| msgctxt "board5_0|" 28842 #~| msgid "Ireland" 28843 #~ msgctxt "board10_1|" 28844 #~ msgid "Maryland" 28845 #~ msgstr "Ірландыя" 28846 28847 #, fuzzy 28848 #~| msgctxt "board6_0|" 28849 #~| msgid "Ukraine" 28850 #~ msgctxt "board10_1|" 28851 #~ msgid "Maine" 28852 #~ msgstr "Украіна" 28853 28854 #, fuzzy 28855 #~| msgctxt "board10_0|" 28856 #~| msgid "Cook Islands" 28857 #~ msgctxt "board10_1|" 28858 #~ msgid "Rhode Island" 28859 #~ msgstr "Кукавы выспы" 28860 28861 #, fuzzy 28862 #~| msgctxt "board10_0|" 28863 #~| msgid "Indonesia" 28864 #~ msgctxt "board14_0|" 28865 #~ msgid "Indonesia" 28866 #~ msgstr "Інданэзія" 28867 28868 #, fuzzy 28869 #~| msgctxt "board10_0|" 28870 #~| msgid "Northern Mariana Islands" 28871 #~ msgctxt "board14_0|" 28872 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 28873 #~ msgstr "Паўночныя Марыянскія астравы" 28874 28875 #, fuzzy 28876 #~| msgctxt "board10_0|" 28877 #~| msgid "American Samoa" 28878 #~ msgctxt "board14_0|" 28879 #~ msgid "American Samoa" 28880 #~ msgstr "Амерыканская Самоа" 28881 28882 #~ msgctxt "board10_0|" 28883 #~ msgid "Australia" 28884 #~ msgstr "Аўстралія" 28885 28886 #~ msgctxt "board9_0|" 28887 #~ msgid "Asia" 28888 #~ msgstr "Азія" 28889 28890 #~ msgctxt "board9_0|" 28891 #~ msgid "Russia" 28892 #~ msgstr "Расея" 28893 28894 #~ msgctxt "board9_0|" 28895 #~ msgid "Japan" 28896 #~ msgstr "Японія" 28897 28898 #~ msgctxt "board9_0|" 28899 #~ msgid "Indonesia" 28900 #~ msgstr "Інданэзія" 28901 28902 #~ msgctxt "board8_0|" 28903 #~ msgid "Swaziland" 28904 #~ msgstr "Свазілэнд" 28905 28906 #~ msgctxt "board2_0|" 28907 #~ msgid "Alaska" 28908 #~ msgstr "Аляска" 28909 28910 #~ msgctxt "board2_0|" 28911 #~ msgid "Iceland" 28912 #~ msgstr "Ісландыя" 28913 28914 #~ msgctxt "board3_1|" 28915 #~ msgid "Central America" 28916 #~ msgstr "Цэнтральная Амерыка" 28917 28918 #~ msgctxt "board3_1|" 28919 #~ msgid "Puerto Rico" 28920 #~ msgstr "Пуэрта Рыка" 28921 28922 #~ msgctxt "board3_1|" 28923 #~ msgid "Panama" 28924 #~ msgstr "Панама" 28925 28926 #~ msgctxt "board3_1|" 28927 #~ msgid "Nicaragua" 28928 #~ msgstr "Нікарагуа" 28929 28930 #~ msgctxt "board3_1|" 28931 #~ msgid "Mexico" 28932 #~ msgstr "Мексіка" 28933 28934 #~ msgctxt "board3_1|" 28935 #~ msgid "Jamaica" 28936 #~ msgstr "Ямайка" 28937 28938 #~ msgctxt "board3_1|" 28939 #~ msgid "Honduras" 28940 #~ msgstr "Гандурас" 28941 28942 #~ msgctxt "board3_1|" 28943 #~ msgid "Haiti" 28944 #~ msgstr "Гаіці" 28945 28946 #~ msgctxt "board3_1|" 28947 #~ msgid "Guatemala" 28948 #~ msgstr "Гватэмала" 28949 28950 #~ msgctxt "board3_1|" 28951 #~ msgid "El Salvador" 28952 #~ msgstr "Эль Сальвадор" 28953 28954 #~ msgctxt "board3_1|" 28955 #~ msgid "Dominican Republic" 28956 #~ msgstr "Дамініканская Рэспубліка" 28957 28958 #~ msgctxt "board3_1|" 28959 #~ msgid "Cuba" 28960 #~ msgstr "Куба" 28961 28962 #~ msgctxt "board3_1|" 28963 #~ msgid "Costa Rica" 28964 #~ msgstr "Коста Рыка" 28965 28966 #~ msgctxt "board3_1|" 28967 #~ msgid "Belize" 28968 #~ msgstr "Беліз" 28969 28970 #~ msgctxt "board3_1|" 28971 #~ msgid "Bahamas" 28972 #~ msgstr "Багамскія Астравы" 28973 28974 #~ msgctxt "Dataset|" 28975 #~ msgid "433 days" 28976 #~ msgstr "433 дні" 28977 28978 #~ msgctxt "Dataset|" 28979 #~ msgid "88 days" 28980 #~ msgstr "88 дзён" 28981 28982 #~ msgctxt "Dataset|" 28983 #~ msgid "107 days" 28984 #~ msgstr "107 дзён" 28985 28986 #~ msgctxt "Dataset|" 28987 #~ msgid "225 days" 28988 #~ msgstr "225 дзён" 28989 28990 #~ msgctxt "Dataset|" 28991 #~ msgid "116 days" 28992 #~ msgstr "116 дзён" 28993 28994 #~ msgctxt "Dataset|" 28995 #~ msgid "100 days" 28996 #~ msgstr "100 дзён" 28997 28998 #~ msgctxt "Dataset|" 28999 #~ msgid "687 days" 29000 #~ msgstr "687 дзён" 29001 29002 #~ msgctxt "Dataset|" 29003 #~ msgid "1 year" 29004 #~ msgstr "1 год" 29005 29006 #~ msgctxt "Dataset|" 29007 #~ msgid "24 years" 29008 #~ msgstr "24 гады" 29009 29010 #~ msgctxt "Dataset|" 29011 #~ msgid "68 years" 29012 #~ msgstr "68 гадоў" 29013 29014 #~ msgctxt "Dataset|" 29015 #~ msgid "84 years" 29016 #~ msgstr "84 гады" 29017 29018 #~ msgctxt "Dataset|" 29019 #~ msgid "165 years" 29020 #~ msgstr "165 гадоў" 29021 29022 #~ msgctxt "Dataset|" 29023 #~ msgid "3 years" 29024 #~ msgstr "3 гады" 29025 29026 #~ msgctxt "Dataset|" 29027 #~ msgid "100 years" 29028 #~ msgstr "100 год" 29029 29030 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29031 #~ msgid "Gnumch Equality" 29032 #~ msgstr "Зжаваць роўныя" 29033 29034 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29035 #~ msgid "Image Name" 29036 #~ msgstr "Назва малюнку" 29037 29038 #~ msgctxt "TutorialDataset|" 29039 #~ msgid "" 29040 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off " 29041 #~ "and remains off when the switch is turned on." 29042 #~ msgstr "" 29043 #~ "Выкарыстоўвайце элементы такім чынам, каб лямпачка ўключалася толькі калі " 29044 #~ "выключальнік разамкнёны і выключалася калі выключальнік замкнёны." 29045 29046 #, fuzzy 29047 #~| msgctxt "board5_0|" 29048 #~| msgid "Denmark" 29049 #~ msgctxt "board6_0|" 29050 #~ msgid "Telemark" 29051 #~ msgstr "Данія" 29052 29053 #, fuzzy 29054 #~| msgctxt "Lang|" 29055 #~| msgid "plant" 29056 #~ msgctxt "board6_0|" 29057 #~ msgid "Oppland" 29058 #~ msgstr "расліна" 29059 29060 #, fuzzy 29061 #~| msgctxt "board6_0|" 29062 #~| msgid "Poland" 29063 #~ msgctxt "board6_0|" 29064 #~ msgid "Hordaland" 29065 #~ msgstr "Польшча" 29066 29067 #, fuzzy 29068 #~| msgctxt "board5_0|" 29069 #~| msgid "Denmark" 29070 #~ msgctxt "board6_0|" 29071 #~ msgid "Hedmark" 29072 #~ msgstr "Данія" 29073 29074 #~ msgctxt "Data|" 29075 #~ msgid "" 29076 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl " 29077 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29078 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29079 #~ msgstr "" 29080 #~ "Паўлік хоча пароўну падзяліць 2 цукеркі паміж ягонымі 2 сяброўкамі. Ці " 29081 #~ "можаце Вы яму дапамагчы? Перасуньце спачатку дзяцей у цэнтр, а затым " 29082 #~ "перацягніце цукеркі кожнаму з іх." 29083 29084 #~ msgctxt "Data|" 29085 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends." 29086 #~ msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 5 цукеркамі." 29087 29088 #~ msgctxt "Data|" 29089 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?" 29090 #~ msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 7 цукерак паміж сябрамі Паўліка?" 29091 29092 #~ msgctxt "Data|" 29093 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 29094 #~ msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 8 цукеркамі." 29095 29096 #~ msgctxt "Data|" 29097 #~ msgid "" 29098 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him " 29099 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same " 29100 #~ "amount?" 29101 #~ msgstr "" 29102 #~ "Валодзік хоча пачаставаць 3 цукеркамі сваіх сябровак. Ці зможаце вы " 29103 #~ "дапамагчы яму падзяліць цукеркі так, каб у кожнага сябра апынулася роўная " 29104 #~ "колькасць?" 29105 29106 #~ msgctxt "Data|" 29107 #~ msgid "" 29108 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy " 29109 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of " 29110 #~ "candy so that each of them has an equal number of it." 29111 #~ msgstr "" 29112 #~ "Гаўрык хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж ягонымі сябрамі: адным " 29113 #~ "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Размясціце дзяцей па цэнтры, затым " 29114 #~ "перацягніце цукеркі кожнаму з іх, каб у кожнага апынулася роўная " 29115 #~ "колькасць." 29116 29117 #~ msgctxt "Data|" 29118 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 29119 #~ msgstr "" 29120 #~ "Ці зможаце Вы цяпер падзяліць 8 Гаўрыкавых цукерак паміж ягонымі сябрамі?" 29121 29122 #~ msgctxt "Data|" 29123 #~ msgid "" 29124 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his " 29125 #~ "friends?" 29126 #~ msgstr "" 29127 #~ "У Гарыка засталося 12 цукерак, ці маглі бы вы дапамагчы яму падзяліць іх " 29128 #~ "між ягонымі сябрамі?" 29129 29130 #~ msgctxt "Data|" 29131 #~ msgid "" 29132 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 29133 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 29134 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29135 #~ msgstr "" 29136 #~ "Алеся хоча пароўну падзяліць 4 цукеркі паміж чатырма сваімі сябрамі. Ці " 29137 #~ "зможаце Вы ёй дапамагчы? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым " 29138 #~ "перацягніце кожнаму цукеркі." 29139 29140 #~ msgctxt "Data|" 29141 #~ msgid "" 29142 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. " 29143 #~ "Can he split the pieces of candy equally?" 29144 #~ msgstr "" 29145 #~ "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён " 29146 #~ "пароўну падзяліць цукеркі?" 29147 29148 #~ msgctxt "Data|" 29149 #~ msgid "" 29150 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 " 29151 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends." 29152 #~ msgstr "" 29153 #~ "Якусеў тата даў яму 17 цукерак, каб пачаставаць сяброў: 2 хлопчыкаў і 2 " 29154 #~ "дзяўчынак. Дапамажыце яму падзяліць цукеркі паміж сваімі сябрамі." 29155 29156 #~ msgctxt "Data|" 29157 #~ msgid "" 29158 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 29159 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 29160 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 29161 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 29162 #~ msgstr "" 29163 #~ "Рыгор хоча пароўну падзяліць 14 цукерак паміж сваімі 4 сябрамі: 2 " 29164 #~ "дзяўчынкамі і 2 хлопчыкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць свае цукеркі? " 29165 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым кожнаму перацягніце цукеркі. " 29166 #~ "Будзьце ўважлівыя." 29167 29168 #~ msgctxt "Data|" 29169 #~ msgid "" 29170 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 29171 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 29172 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 29173 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 29174 #~ msgstr "" 29175 #~ "Марыля хоча пароўну падзяліць 23 цукеркі паміж 5 сваімі сябрамі: 3 " 29176 #~ "дзяўчынкамі і 2 хлапчукамі. Ці можа яна аднолькава падзяліць цукеркі, каб " 29177 #~ "пачаставаць сяброў? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым " 29178 #~ "перацягніце кожнаму цукеркі. Будзьце ўважлівыя, рэшта цукерак можа " 29179 #~ "застацца." 29180 29181 #~ msgctxt "Data|" 29182 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 29183 #~ msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 7 цукеркамі." 29184 29185 #~ msgctxt "Data|" 29186 #~ msgid "" 29187 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 29188 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 29189 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29190 #~ msgstr "" 29191 #~ "Жорык хоча пароўну падзяліць 3 цукеркі паміж трыма сваімі сяброўкамі. Ці " 29192 #~ "можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? Спачатку размясціце дзяцей у " 29193 #~ "цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 29194 29195 #~ msgctxt "Data|" 29196 #~ msgid "" 29197 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 29198 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29199 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29200 #~ "of them." 29201 #~ msgstr "" 29202 #~ "Марыля хоча пароўну падзяліць 6 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адной " 29203 #~ "дзяўчынкай і двума хлапчукамі. Ці можа яна аднолькава падзяліць цукеркі? " 29204 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 29205 29206 #~ msgctxt "Data|" 29207 #~ msgid "" 29208 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 29209 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29210 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 29211 #~ msgstr "" 29212 #~ "Паўлік хоча пароўну падзяліць 12 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: " 29213 #~ "двума хлапчукамі і адной дзяўчынкай. Ці можа ён аднолькава падзяліць " 29214 #~ "цукеркі? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму " 29215 #~ "цукеркі." 29216 29217 #~ msgctxt "Data|" 29218 #~ msgid "" 29219 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 29220 #~ "boys?" 29221 #~ msgstr "" 29222 #~ "Ці можаце Вы дапамагчы Алесе пачаставаць 10 цукеркамі яе сяброў: адну " 29223 #~ "дзяўчынку і тры хлопчыкі?" 29224 29225 #~ msgctxt "Data|" 29226 #~ msgid "" 29227 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 29228 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 29229 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 29230 #~ msgstr "" 29231 #~ "Міхалка хоча пароўну падзяліць 5 цукерак паміж пяццю сваімі сяброўкамі. " 29232 #~ "Ці зможаце Вы дапамагчы яму? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым " 29233 #~ "перацягніце кожнаму цукеркі." 29234 29235 #~ msgctxt "Data|" 29236 #~ msgid "" 29237 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 29238 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 29239 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 29240 #~ msgstr "" 29241 #~ "Паўлік хоча пароўну падзяліць 20 цукерак паміж ягонымі 5 сябрамі: дзвюма " 29242 #~ "дзяўчынкамі і трыма хлапчукамі. Ці можаце Вы яму дапамагчы? Перасуньце " 29243 #~ "спачатку дзяцей у цэнтр, а затым перацягніце цукеркі кожнаму з іх." 29244 29245 #~ msgctxt "Data|" 29246 #~ msgid "" 29247 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 29248 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 29249 #~ msgstr "" 29250 #~ "У свой дзень народзінаў ў Альжусі ёсць 8 цукерак, якімі яна хоча " 29251 #~ "пачаставаць сваіх 3 сяброў: 2 дзяўчынак і 1 хлопчыка. Як ёй трэба " 29252 #~ "падзяліць свае цукеркі?" 29253 29254 #~ msgctxt "Data|" 29255 #~ msgid "" 29256 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: " 29257 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 29258 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 29259 #~ "of them." 29260 #~ msgstr "" 29261 #~ "Марыля хоча пароўну падзяліць 25 цукерак паміж 5 сваімі сябрамі: 3 " 29262 #~ "дзяўчынкамі і 2 хлапчукамі. Ці можа яна аднолькава падзяліць цукеркі? " 29263 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 29264 29265 #, fuzzy 29266 #~| msgctxt "Menu|" 29267 #~| msgid "Music" 29268 #~ msgctxt "board5_1|" 29269 #~ msgid "Mus" 29270 #~ msgstr "Музыка" 29271 29272 #, fuzzy 29273 #~| msgctxt "Menu|" 29274 #~| msgid "Music" 29275 #~ msgctxt "board5_2|" 29276 #~ msgid "Mus" 29277 #~ msgstr "Музыка" 29278 29279 #~ msgctxt "Data|" 29280 #~ msgid "Balance up to 5." 29281 #~ msgstr "Раўнавага да 5." 29282 29283 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29284 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:" 29285 #~ msgstr "1. Для навігацыі між інструкцыямі ў выбранай зоне:" 29286 29287 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29288 #~ msgid "Use the ARROW keys" 29289 #~ msgstr "Выкарыстоўвайце клавішы стрэлак" 29290 29291 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29292 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE." 29293 #~ msgstr "Выберыце інструкцыю з зоны інструкцый, націскаючы прагал." 29294 29295 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29296 #~ msgid "" 29297 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the " 29298 #~ "instruction." 29299 #~ msgstr "" 29300 #~ "Перамяшчайце ў зону кода, націскаючы табуляцыю, затым дадайце інструкцыю, " 29301 #~ "націскаючы прагал." 29302 29303 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29304 #~ msgid "" 29305 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure " 29306 #~ "code area:" 29307 #~ msgstr "3. Для дадавання інструкцыі ў любую пазіцыю зоны выконваемага кода:" 29308 29309 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29310 #~ msgid "" 29311 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the " 29312 #~ "selected instruction from the instruction area." 29313 #~ msgstr "" 29314 #~ "Перамяшчайцеся да інструкцыі на выбранай пазіцыі і націсніце прагал для " 29315 #~ "ўстаўкі той, што выбрана у зоне інструкцый." 29316 29317 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29318 #~ msgid "Press DELETE." 29319 #~ msgstr "Націсніце клавішу выдалення." 29320 29321 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29322 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys." 29323 #~ msgstr "" 29324 #~ "Перамяшчайцеся да патрэбнай інструкцыі пры дапамозе клавіш са стрэлкамі." 29325 29326 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29327 #~ msgid "Press SPACE to select it." 29328 #~ msgstr "Націсніце прагал для выбару інструкцыі." 29329 29330 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29331 #~ msgid "" 29332 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new " 29333 #~ "instruction by pressing SPACE." 29334 #~ msgstr "" 29335 #~ "Затым пераключыцеся ў зону інструкцый пры дапамозе клавішы табуляцыі і " 29336 #~ "выберыце новую інструкцыю, націснуўшы прагал." 29337 29338 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29339 #~ msgid "Press ENTER or RETURN." 29340 #~ msgstr "Націсніце ўвод." 29341 29342 #~ msgctxt "MagicHat|" 29343 #~ msgid "+" 29344 #~ msgstr "+" 29345 29346 #~ msgctxt "category_colors|" 29347 #~ msgid "" 29348 #~ "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left" 29349 #~ msgstr "" 29350 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЗЯЛЁНАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 29351 29352 #~ msgctxt "category_colors|" 29353 #~ msgid "" 29354 #~ "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left" 29355 #~ msgstr "" 29356 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя БЕЛАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 29357 29358 #~ msgctxt "category_colors|" 29359 #~ msgid "" 29360 #~ "Place the objects matching PINK color to right and others to the left" 29361 #~ msgstr "" 29362 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя РУЖОВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 29363 29364 #~ msgctxt "category_colors|" 29365 #~ msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left" 29366 #~ msgstr "" 29367 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЧЫРВОНАМУ колеру, справа, а астатнія - " 29368 #~ "злева" 29369 29370 #~ msgctxt "category_colors|" 29371 #~ msgid "" 29372 #~ "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left" 29373 #~ msgstr "" 29374 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя МУРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 29375 29376 #~ msgctxt "category_colors|" 29377 #~ msgid "" 29378 #~ "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left" 29379 #~ msgstr "" 29380 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ФІЯЛЕТАВАМУ колеру, справа, а астатнія - " 29381 #~ "злева" 29382 29383 #~ msgctxt "category_colors|" 29384 #~ msgid "" 29385 #~ "Place the objects matching GREY color to right and others to the left" 29386 #~ msgstr "" 29387 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ШЭРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 29388 29389 #~ msgctxt "category_colors|" 29390 #~ msgid "" 29391 #~ "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left" 29392 #~ msgstr "" 29393 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя АРАНЖАВАМУ колеру, справа, а астатнія - " 29394 #~ "злева" 29395 29396 #~ msgctxt "category_colors|" 29397 #~ msgid "" 29398 #~ "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left" 29399 #~ msgstr "" 29400 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЖОЎТАМУ колеру, справа, а астатнія - злева" 29401 29402 #~ msgctxt "category_shapes|" 29403 #~ msgid "" 29404 #~ "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" 29405 #~ msgstr "" 29406 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ПРОСТАКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29407 29408 #~ msgctxt "category_shapes|" 29409 #~ msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 29410 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СФЕРУ справа, а астатнія - злева" 29411 29412 #~ msgctxt "category_shapes|" 29413 #~ msgid "" 29414 #~ "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" 29415 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРАПЕЦЫЮ справа, а астатнія - злева" 29416 29417 #~ msgctxt "category_shapes|" 29418 #~ msgid "" 29419 #~ "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" 29420 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРОХКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29421 29422 #~ msgctxt "category_shapes|" 29423 #~ msgid "" 29424 #~ "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" 29425 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАЎКРУГ справа, а астатнія - злева" 29426 29427 #~ msgctxt "category_shapes|" 29428 #~ msgid "" 29429 #~ "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" 29430 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29431 29432 #~ msgctxt "category_shapes|" 29433 #~ msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" 29434 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КВАДРАТ справа, а астатнія - злева" 29435 29436 #~ msgctxt "category_shapes|" 29437 #~ msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" 29438 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КОНУС справа, а астатнія - злева" 29439 29440 #~ msgctxt "category_shapes|" 29441 #~ msgid "" 29442 #~ "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" 29443 #~ msgstr "" 29444 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАРАЛЕЛАГРАМ справа, а астатнія - злева" 29445 29446 #~ msgctxt "category_shapes|" 29447 #~ msgid "" 29448 #~ "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" 29449 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СЯМІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29450 29451 #~ msgctxt "category_shapes|" 29452 #~ msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" 29453 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБ справа, а астатнія - злева" 29454 29455 #~ msgctxt "category_shapes|" 29456 #~ msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" 29457 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў РОМБ справа, а астатнія - злева" 29458 29459 #~ msgctxt "category_shapes|" 29460 #~ msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" 29461 #~ msgstr "" 29462 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕВЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29463 29464 #~ msgctxt "category_shapes|" 29465 #~ msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" 29466 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБОІД справа, а астатнія - злева" 29467 29468 #~ msgctxt "category_shapes|" 29469 #~ msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" 29470 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ШАСЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29471 29472 #~ msgctxt "category_shapes|" 29473 #~ msgid "" 29474 #~ "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" 29475 #~ msgstr "" 29476 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ВАСЬМІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29477 29478 #~ msgctxt "category_shapes|" 29479 #~ msgid "" 29480 #~ "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" 29481 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ЦЫЛІНДАР справа, а астатнія - злева" 29482 29483 #~ msgctxt "category_shapes|" 29484 #~ msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" 29485 #~ msgstr "" 29486 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕСЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева" 29487 29488 #~ msgctxt "board2|" 29489 #~ msgid "" 29490 #~ "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 29491 #~ "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 29492 #~ "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 29493 #~ "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 29494 #~ "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion " 29495 #~ "through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO " 29496 #~ "World Heritage Site" 29497 #~ msgstr "" 29498 #~ "Пячоры Аджанты - гэта каля 29 выразаных у скалах пячор, якія " 29499 #~ "выкарыстоўваліся будыстамі і былі ствараліся ў перыяд з 2 веку да н. э. " 29500 #~ "да 480 году н. э. у раёне Аўрангабад штату Махараштра ў Індыі. Пячоры " 29501 #~ "змяшчаюць малюнкі і выразаныя з каменю скульптуры, якія з'яўляюцца аднымі " 29502 #~ "з найбольш захаваўшыміся прыкладамі антычнага індыйскага мастацтва, " 29503 #~ "асабліва выразлівыя малюнкі, якія перадаюць эмоцыі праз жэсты, позы і " 29504 #~ "формы. Ад 1983 году гэтыя пячоры ўключаныя ў сусветную спадчыну ЮНЕСКА" 29505 29506 #~ msgctxt "board5|" 29507 #~ msgid "" 29508 #~ "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at " 29509 #~ "once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 29510 #~ "established as a national monument in 1931. A number of important early " 29511 #~ "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of " 29512 #~ "parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern " 29513 #~ "geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone " 29514 #~ "spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor." 29515 #~ msgstr "" 29516 #~ "Трывалыя чырвоныя руіны Каньёну дэ Шэй у паўночна-ўсходняй Арызоне ёсць " 29517 #~ "часткай як Службы нацыянальных паркаў, так і нацыі Навахо, і былі " 29518 #~ "прызнаныя нацыянальным манументам у 1931 годзе. Шэраг істотных аб'ектаў " 29519 #~ "жыцця індзейскага народу захоўваюцца на адкрытай тэрыторыі плошчаю 84,000 " 29520 #~ "акраў, Каньён дэ Шэй таксама дэманструе шэраг паўднёва-заходніх " 29521 #~ "геалагічных фармацый, у тым ліку \"Павуковую скалу\" - 230-метровую " 29522 #~ "пясчанікавую піку, што жахліва ўзвышаецца ад самага долу каньёну." 29523 29524 #~ msgctxt "Data|" 29525 #~ msgid "" 29526 #~ "John wants to equally share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 " 29527 #~ "boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 29528 #~ "the the children in the center, then drag the pieces of candy to each of " 29529 #~ "them." 29530 #~ msgstr "" 29531 #~ "Янка хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным " 29532 #~ "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? " 29533 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі." 29534 29535 #~ msgctxt "Data|" 29536 #~ msgid "" 29537 #~ "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them betweem 4 " 29538 #~ "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy." 29539 #~ msgstr "" 29540 #~ "У Маркі 12 цукерак і яна хоча пачаставаць сваіх 4 брацікаў і 1 сястрычку. " 29541 #~ "Дапамажыце ей падзяліць яе цукеркі." 29542 29543 #, fuzzy 29544 #~ msgctxt "ChangeLog|" 29545 #~ msgid "Multiple dataset" 29546 #~ msgstr "Множанне" 29547 29548 #~ msgctxt "Balancebox|" 29549 #~ msgid "" 29550 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 29551 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 29552 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 29553 #~ msgstr "" 29554 #~ "Вы выбралі набор узроўняў карыстальніка, але яшчэ няма ніводнага " 29555 #~ "створанага ўзроўню!<br/> Ці то стварыце свой набор узроўняў праз " 29556 #~ "рэдактар, ці то выберыце 'ўбудаваны' набор." 29557 29558 #~ msgctxt "Guesscount|" 29559 #~ msgid "Select your mode" 29560 #~ msgstr "Выберыце рэжым" 29561 29562 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29563 #~ msgid "" 29564 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 29565 #~ "back up so he can have light in his home. " 29566 #~ msgstr "" 29567 #~ "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце працу электрычнай " 29568 #~ "сістэмы, каб дома ў Тукса з'явілася святло." 29569 29570 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29571 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 29572 #~ msgstr "" 29573 #~ "Умею лічыць у розуме, разумею арыфметычную роўнасць, канвертацыю велічыняў" 29574 29575 #, fuzzy 29576 #~ msgctxt "Data|" 29577 #~ msgid "Nubmers up to 6." 29578 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 29579 29580 #, fuzzy 29581 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29582 #~ msgid "" 29583 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29584 #~ "game" 29585 #~ msgstr "" 29586 #~ "Каб перамагчы, размясціце тры адпаведныя знакі ў радок па гарызанталі, " 29587 #~ "вертыкалі ці дыяганалі " 29588 29589 #, fuzzy 29590 #~ msgctxt "braille_alphabets|" 29591 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference" 29592 #~ msgstr "Цяпер, без табліцы сімвалаў Брайля, становіцца крыху складаней" 29593 29594 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29595 #~ msgid "" 29596 #~ "There are three levels in this game.\n" 29597 #~ "\n" 29598 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 29599 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 29600 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 29601 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 29602 #~ "\n" 29603 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 29604 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 29605 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 29606 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 29607 #~ "\n" 29608 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 29609 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 29610 #~ "correctly, you win!\n" 29611 #~ msgstr "" 29612 #~ "У гэтай гульні тры ўзроўні.\n" 29613 #~ "\n" 29614 #~ "На першым узроўні гульцы проста вывучаюць жывёлаў на экране. Пстрыкніце " 29615 #~ "па жывёле і даведайцеся пра яе: як яна завецца, якія гукі выдае і як " 29616 #~ "выглядае. Добра засвойце гэтую інфармацыю, бо на узроўнях 2 і 3 вам будзе " 29617 #~ "прапанавана праверыць свае веды!\n" 29618 #~ "\n" 29619 #~ "На другім узроўні вам будуць прайгравацца ў выпадковым парадку галасы " 29620 #~ "жывёлаў. Вашая задача выбраць чый гэта голас. Пстрыкніце па жывёле, якую " 29621 #~ "вы пачулі. Калі вы жадаеце праслухаць голас яшчэ раз, то пстрыкніце " 29622 #~ "кнопку \"Прайграць\". Калі адгадаеце ўсіх жывёлаў, то пераможаце!\n" 29623 #~ "\n" 29624 #~ "На трэцім узроўні будзе паказвацца выпадковы тэкст і вашая задача выбраць " 29625 #~ "жывёлу, што пасуе пад апісанне. Калі адгадаеце ўсе апісанні, то " 29626 #~ "пераможаце!\n" 29627 29628 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29629 #~ msgid "" 29630 #~ "There are three levels in this activity.\n" 29631 #~ "\n" 29632 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 29633 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 29634 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 29635 #~ "information next!\n" 29636 #~ "\n" 29637 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 29638 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 29639 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 29640 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 29641 #~ "\n" 29642 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 29643 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 29644 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 29645 #~ msgstr "" 29646 #~ "У гэтым практыкаванні маецца тры ўзроўні.\n" 29647 #~ "\n" 29648 #~ "На першым узроўні проста вывучайце пра музыку свету. Выбірайце любую " 29649 #~ "скрыню, каб даведацца пра музыку з пэўнага рэгіёну, і праслухайце " 29650 #~ "кароткую кампазіцыю. Добра засвойце ўсё, бо на далейшых узроўнях " 29651 #~ "спатрэбяцца гэтыя веды!\n" 29652 #~ "Другі ўзровень - гульня ў адпаведнікі. Будзе прайграны музыкальны кліп, а " 29653 #~ "вам трэба выбраць мясцовасць, што адпавядае гэтай кампазіцыі. Пстрыкніце " 29654 #~ "па кнопцы 'Прайграць', каб праслухаць музыку яшчэ раз. Вы пераможаце на " 29655 #~ "гэтым узроўні, калі слушна адгадаеце ўсе кліпы.\n" 29656 #~ " \n" 29657 #~ "Трэці ўзровень - таксама гульня ў адпаведнікі. Трэба выбраць рэгіён, што " 29658 #~ "адпавядае тэкставаму апісанню на экране. Вы пераможаце, калі знойдзеце " 29659 #~ "слушныя адпаведнікі ўсім тэкстам.\n" 29660 29661 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29662 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 29663 #~ msgstr "Перацягніце элементы, каб запоўніць усю мапу" 29664 29665 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29666 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29667 #~ msgstr "Лічбы ад 1 да 1000 для апошняга ўзроўню" 29668 29669 #~ msgctxt "guessnumber|" 29670 #~ msgid "Number found!" 29671 #~ msgstr "Правільны лік!" 29672 29673 #~ msgctxt "board1_0|" 29674 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 29675 #~ msgstr "Перацягніце кожны элемент да сваёй назвы" 29676 29677 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29678 #~ msgid "Click on the correct instrument." 29679 #~ msgstr "Пстрыкніце па слушнаму інструменту" 29680 29681 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29682 #~ msgid "" 29683 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 29684 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 29685 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 29686 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 29687 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 29688 #~ "\n" 29689 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 29690 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 29691 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 29692 #~ "\n" 29693 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 29694 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 29695 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 29696 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 29697 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 29698 #~ "\n" 29699 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 29700 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 29701 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 29702 #~ "\n" 29703 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 29704 #~ msgstr "" 29705 #~ "Паскарэнне сілы цяжару, што дзейнічае на касмічны карабель, проста " 29706 #~ "прапарцыянальнае масе планеты і адваротна прапарцыянальнае квадрату " 29707 #~ "адлегласці да цэнтру планеты. Такім чынам, з рознымі планетамі велічыня " 29708 #~ "паскарэння будзе рознай і, як карабель будзе набліжацца да планеты - " 29709 #~ "паскарэнне будзе павялічвацца.\n" 29710 #~ "\n" 29711 #~ "Карыстаючы стрэлкі ўверх/уніз, рэгулюйце цягу рухавіку, а стрэлкамі " 29712 #~ "налева/направа кіруйце напрамкам руху. На чулым экране можна кіраваць " 29713 #~ "ракетаю паказанымі на экране кнопкамі.\n" 29714 #~ "\n" 29715 #~ "Справа размешчаны акселерометр, які паказвае агульнае вертыкальнае " 29716 #~ "паскарэнне ракеты, разам з сілаю прыцягнення. У верхняй пазіцыі з зялёным " 29717 #~ "колерам акселерометру паскарэнне караблю вышэйшае за сілу прыцягнення, у " 29718 #~ "ніжняй пазіцыі з чырвоным колерам яно меншае, а блізу блакітнай лініі ў " 29719 #~ "сярэдняй пазіцыі з жоўтым колерам абедзве сілы кампенсуюць адна адну.\n" 29720 #~ "\n" 29721 #~ "На вышэйшых узроўнях бакавымі стрэлкамі вы можаце паварочваць карабель. " 29722 #~ "Павярнуўшы, вы можаце ўжыць паскарэнне ў адрозным ад вертыкальнага " 29723 #~ "кірунку.\n" 29724 #~ "\n" 29725 #~ "Платформа для пасадкі мае зялёны колер у выпадку, калі хуткасць вашага " 29726 #~ "карабля дарэчная для бяспечнага прызямлення." 29727 29728 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29729 #~ msgid "" 29730 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 29731 #~ msgstr "" 29732 #~ "Падлічыце, колькі аб'ектаў пад магічным каптурком, пасля таго як некалькі " 29733 #~ "з іх збеглі" 29734 29735 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29736 #~ msgid "Learn subtraction" 29737 #~ msgstr "Навучыцца адымаць" 29738 29739 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29740 #~ msgid "Learn addition" 29741 #~ msgstr "Навучыцца складаць" 29742 29743 #, fuzzy 29744 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29745 #~ msgid "" 29746 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29747 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29748 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29749 #~ "versa. Tux teacher does the same." 29750 #~ msgstr "" 29751 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29752 #~ "кожнай карткай хаваецца лічба, альбо лічэбнік." 29753 29754 #, fuzzy 29755 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29756 #~ msgid "" 29757 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29758 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 29759 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 29760 #~ "versa." 29761 #~ msgstr "" 29762 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29763 #~ "кожнай карткай хаваецца лічба, альбо лічэбнік." 29764 29765 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29766 #~ msgid "" 29767 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29768 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 29769 #~ msgstr "" 29770 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Кожная " 29771 #~ "картка хавае некалькі намаляваных аб'ектаў альбо напісаную лічбу." 29772 29773 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29774 #~ msgid "" 29775 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 29776 #~ "gone." 29777 #~ msgstr "" 29778 #~ "Пакуль не знікнуць усе карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведнасці " 29779 #~ "аперацыям" 29780 29781 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29782 #~ msgid "" 29783 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 29784 #~ "cards are gone." 29785 #~ msgstr "" 29786 #~ "Выконвайце складанне, адыманне, множанне, дзяленне, пакуль ёсць карткі." 29787 29788 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29789 #~ msgid "" 29790 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29791 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29792 #~ "\n" 29793 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29794 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29795 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29796 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29797 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29798 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29799 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29800 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29801 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29802 #~ "Tux, you've won the game!" 29803 #~ msgstr "" 29804 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29805 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n" 29806 #~ "\n" 29807 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба " 29808 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па " 29809 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці " 29810 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна " 29811 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія " 29812 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце " 29813 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя " 29814 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе " 29815 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы " 29816 #~ "становіцеся пераможцам гульні!" 29817 29818 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29819 #~ msgid "" 29820 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29821 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29822 #~ "\n" 29823 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29824 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29825 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29826 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29827 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29828 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29829 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29830 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29831 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 29832 #~ "operations, you've won the game!" 29833 #~ msgstr "" 29834 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29835 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n" 29836 #~ "\n" 29837 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба " 29838 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па " 29839 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці " 29840 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна " 29841 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія " 29842 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце " 29843 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя " 29844 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе " 29845 #~ "карткі знікнуць, то вы становіцеся пераможцам гульні!" 29846 29847 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29848 #~ msgid "" 29849 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 29850 #~ "until all the cards are gone." 29851 #~ msgstr "" 29852 #~ "Перагортвайце карткі, каб знайсці абедзве часткі выразаў складання ці " 29853 #~ "адымання, пакуль не знікнуць усе карткі." 29854 29855 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29856 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 29857 #~ msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, пакуль не знікнуць усе карткі." 29858 29859 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29860 #~ msgid "" 29861 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29862 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 29863 #~ "\n" 29864 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 29865 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 29866 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 29867 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 29868 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 29869 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 29870 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 29871 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 29872 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 29873 #~ "Tux, and you've won the game!" 29874 #~ msgstr "" 29875 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29876 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n" 29877 #~ "\n" 29878 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба " 29879 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па " 29880 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці " 29881 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна " 29882 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія " 29883 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце " 29884 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя " 29885 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе " 29886 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы " 29887 #~ "становіцеся пераможцам гульні!" 29888 29889 #, fuzzy 29890 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29891 #~ msgid "" 29892 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29893 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 29894 #~ msgstr "" 29895 #~ "Пакуль маюцца карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведныя складанню " 29896 #~ "лікі. Тукс будзе рабіць тое ж. Вы мусіце яго перамагчы!" 29897 29898 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29899 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 29900 #~ msgstr "Практыкуйце складанне, пакуль не знікнуць усе карткі." 29901 29902 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29903 #~ msgid "" 29904 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29905 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29906 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29907 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29908 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29909 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29910 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29911 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29912 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29913 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29914 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29915 #~ "\n" 29916 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29917 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29918 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29919 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29920 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29921 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29922 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29923 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29924 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29925 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 29926 #~ msgstr "" 29927 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29928 #~ "кожнай карткай хаваецца аперацыя складання, альбо вынік складання.\n" 29929 #~ "Аперацыя складання выглядае, наогул, так: 2 + 2 = 4\n" 29930 #~ "Лік з аднаго боку роўнасці (=) мусіць быць адпаведным ліку з другога " 29931 #~ "боку. Такім чынам, 2 (1,2) і яшчэ 2 (3,4) лікі складаюць 4. Лічыце ўслых, " 29932 #~ "лічыце на пальцах - чым больш метадаў вы будзеце спрабаваць, тым лепей " 29933 #~ "будзеце запамінаць. Можна, таксама, выкарыстоўваць кубікі, ці гузікі - " 29934 #~ "усё, што можна пералічыць. Калі ў вас шмат братоў і сясцёр, то вы можаце " 29935 #~ "лічыць іх! Ці то аднакласнікаў у школцы ці садку. Спявайце песні ў якіх " 29936 #~ "нешта пералічваецца. Лічыце ўсё - для практыкі - і вы вельмі добра " 29937 #~ "засвоіце складанне!\n" 29938 #~ "\n" 29939 #~ "У гэтай гульні пад карткамі хаваюцца дзве часткі выразу складання (альбо " 29940 #~ "сумы). Вам трэба знайсці абедзве часткі сумы і ўз'яднаць іх у выраз. " 29941 #~ "Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць, які лік яна хавае, а затым, " 29942 #~ "паспрабуйце знайсці адпаведную ёй другую картку, каб утварыць суму. За " 29943 #~ "адзін раз можна перагарнуць толькі дзве карткі, то бок трэба запамінаць, " 29944 #~ "дзе якія хаваюцца лікі, каб потым вы адкрылі іх, знайшоўшы другую іх " 29945 #~ "палову. Вы выконваеце ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам, каб " 29946 #~ "гуртаваць іх у слушныя сумы. Калі вы так робіце, то карткі знікаюць! Калі " 29947 #~ "ўсе карткі знікнуць і вы знойдзеце больш выразаў, чым Тукс, то вы " 29948 #~ "пераможаце!" 29949 29950 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29951 #~ msgid "" 29952 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 29953 #~ "the cards are gone." 29954 #~ msgstr "" 29955 #~ "Пакуль маюцца карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведныя складанню " 29956 #~ "лікі." 29957 29958 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 29959 #~ msgid "" 29960 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 29961 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 29962 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 29963 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 29964 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 29965 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 29966 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 29967 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 29968 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 29969 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 29970 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 29971 #~ "\n" 29972 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 29973 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 29974 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 29975 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 29976 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 29977 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 29978 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 29979 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 29980 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 29981 #~ "found all the sums, you've won the game!" 29982 #~ msgstr "" 29983 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 29984 #~ "кожнай карткай хаваецца аперацыя складання, альбо вынік складання.\n" 29985 #~ "Аперацыя складання выглядае, наогул, так: 2 + 2 = 4\n" 29986 #~ "Лік з аднаго боку роўнасці (=) мусіць быць адпаведным ліку з другога " 29987 #~ "боку. Такім чынам, 2 (1,2) і яшчэ 2 (3,4) лікі складаюць 4. Лічыце ўслых, " 29988 #~ "лічыце на пальцах - чым больш метадаў вы будзеце спрабаваць, тым лепей " 29989 #~ "будзеце запамінаць. Можна, таксама, выкарыстоўваць кубікі, ці гузікі - " 29990 #~ "усё, што можна пералічыць. Калі ў вас шмат братоў і сясцёр, то вы можаце " 29991 #~ "лічыць іх! Ці то аднакласнікаў у школцы ці садку. Спявайце песні ў якіх " 29992 #~ "нешта пералічваецца. Лічыце ўсё - для практыкі - і вы вельмі добра " 29993 #~ "засвоіце складанне!\n" 29994 #~ "\n" 29995 #~ "У гэтай гульні пад карткамі хаваюцца дзве часткі выразу складання (альбо " 29996 #~ "сумы). Вам трэба знайсці абедзве часткі сумы і ўз'яднаць іх у выраз. " 29997 #~ "Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць, які лік яна хавае, а затым, " 29998 #~ "паспрабуйце знайсці адпаведную ёй другую картку, каб утварыць суму. За " 29999 #~ "адзін раз можна перагарнуць толькі дзве карткі, то бок трэба запамінаць, " 30000 #~ "дзе якія хаваюцца лікі, каб потым вы адкрылі іх, знайшоўшы другую іх " 30001 #~ "палову. Вы выконваеце ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам, каб " 30002 #~ "гуртаваць іх у слушныя сумы. Калі вы так робіце, то карткі знікаюць! Калі " 30003 #~ "ўсе карткі знікнуць, то вы пераможаце!" 30004 30005 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30006 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 30007 #~ msgstr "Практыкуйце дзяленне, пакуль не знікнуць усе карткі." 30008 30009 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30010 #~ msgid "" 30011 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30012 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30013 #~ "\n" 30014 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30015 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30016 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30017 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30018 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30019 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30020 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30021 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30022 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 30023 #~ "and you've won the game!" 30024 #~ msgstr "" 30025 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 30026 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n" 30027 #~ "\n" 30028 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба " 30029 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па " 30030 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці " 30031 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна " 30032 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія " 30033 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце " 30034 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя " 30035 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе " 30036 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы " 30037 #~ "становіцеся пераможцам гульні!" 30038 30039 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30040 #~ msgid "" 30041 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 30042 #~ "all the cards are gone." 30043 #~ msgstr "" 30044 #~ "Пакуль маюцца карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведныя адыманню " 30045 #~ "лікі" 30046 30047 #, fuzzy 30048 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30049 #~ msgid "" 30050 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 30051 #~ msgstr "" 30052 #~ "Практыкуйце адыманне, пакуль не знікнуць усе карткі. Тукс будзе рабіць " 30053 #~ "тое ж" 30054 30055 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30056 #~ msgid "subtraction" 30057 #~ msgstr "адыманне" 30058 30059 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30060 #~ msgid "" 30061 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30062 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 30063 #~ "\n" 30064 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 30065 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 30066 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 30067 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 30068 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 30069 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 30070 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 30071 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 30072 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 30073 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 30074 #~ msgstr "" 30075 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 30076 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n" 30077 #~ "\n" 30078 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба " 30079 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па " 30080 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці " 30081 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна " 30082 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія " 30083 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце " 30084 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя " 30085 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе " 30086 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы " 30087 #~ "становіцеся пераможцам гульні!" 30088 30089 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30090 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 30091 #~ msgstr "Практыкуйце адыманне, пакуль не знікнуць усе карткі." 30092 30093 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30094 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 30095 #~ msgstr "Практыкуйце множанне, дзяленне, пакуль не знікнуць усе карткі." 30096 30097 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30098 #~ msgid "" 30099 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 30100 #~ "all the cards are gone." 30101 #~ msgstr "" 30102 #~ "Перагортвайце карткі, каб знайсці абедзве часткі выразу множання, пакуль " 30103 #~ "не знікнуць усе карткі." 30104 30105 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30106 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 30107 #~ msgstr "Практыкуйце множанне, пакуль не знікнуць усе карткі." 30108 30109 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30110 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 30111 #~ msgstr "Пстрыкайце па картках і слухайце, каб знаходзіць аднолькавыя гукі" 30112 30113 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30114 #~ msgid "" 30115 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 30116 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 30117 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 30118 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 30119 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 30120 #~ "teacher do the same." 30121 #~ msgstr "" 30122 #~ "Паказаны набор пустых картак. На тваравым баку кожнай карткі маецца " 30123 #~ "выява, і для кожнай выявы маецца картка-блізнятка з такой жа выявай. " 30124 #~ "Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць яе схаваную выяву, затым паспрабуйце " 30125 #~ "знайсці блізнятка. За раз можна перагарнуць толькі дзве карткі, такім " 30126 #~ "чынам вам трэба запамінаць дзе якія выявы, пакуль вы шукаеце яе пару. " 30127 #~ "Калі вы адкрываеце блізнятак, то абедзве знікаюць. Настаўнік Тукс робіць " 30128 #~ "тое ж." 30129 30130 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30131 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 30132 #~ msgstr "Перагортвайце карткі, каб знайсці адпаведныя лічбы і лічэбнікі." 30133 30134 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30135 #~ msgid "" 30136 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 30137 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 30138 #~ "write it." 30139 #~ msgstr "" 30140 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад " 30141 #~ "кожнай карткай хаваецца лічба, альбо лічэбнік." 30142 30143 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30144 #~ msgid "" 30145 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 30146 #~ "a category.\n" 30147 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 30148 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 30149 #~ "The following icons are displayed:\n" 30150 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 30151 #~ "activity)\n" 30152 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 30153 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 30154 #~ " Lips - Repeat the question\n" 30155 #~ " Question Mark - Help\n" 30156 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 30157 #~ " Tool - The configuration menu\n" 30158 #~ " G - About GCompris\n" 30159 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 30160 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 30161 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 30162 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 30163 #~ "Shortcuts:\n" 30164 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 30165 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 30166 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 30167 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 30168 #~ " " 30169 #~ msgstr "" 30170 #~ "Выберыце абразок, каб запусціць практыкаванне ці адлюстраваць спіс " 30171 #~ "практыкаванняў у катэгорыі.\n" 30172 #~ "У нізе экрану ёсць панэль кіравання GCompris. Заўважце, што вы можаце " 30173 #~ "схаваць ці паказаць гэтую панэль, датыкнуўшыся да яе.\n" 30174 #~ "Паказваюцца наступныя абразкі:\n" 30175 #~ "(заўважце, абразкі паказваюцца толькі калі яны даступныя ў бягучым " 30176 #~ "практыкаванні)\n" 30177 #~ " Дамоў - выйсці з практыкавання да галоўнага меню (або клавішы Ctrl+W " 30178 #~ "ці Exc)\n" 30179 #~ " Стрэлкі - паказ бягучага ўзроўню, а таксама выбар іншага.\n" 30180 #~ " Рот - паўтор пытання.\n" 30181 #~ " Пытальны знак - дапамога.\n" 30182 #~ " Перазапуск - запусціць практыкаванне спачатку.\n" 30183 #~ " Прылада - запуск дыялогу наладак.\n" 30184 #~ " G - пра GCompris.\n" 30185 #~ " Выхад - выйсці з GCompris (Ctrl+Q).\n" 30186 #~ "Зорачкі адлюстроўваюць адпаведнасць практыкавання ўзроставай групе:\n" 30187 #~ " 1, 2 ці 3 простыя зорачкі - ад 2 да 6 год.\n" 30188 #~ " 1, 2 ці 3 складаныя зорачкі - 7 год і вышэй\n" 30189 #~ "Клавіятурныя скароты:\n" 30190 #~ " Ctrl+B - паказаць ці схаваць панэль прыладаў.\n" 30191 #~ " Ctrl+F - пераключыць поўнаэкранны рэжым.\n" 30192 #~ " Ctrl+M - заглушыць ці ўзнавіць гук.\n" 30193 #~ " Ctrl+S - паказаць ці схаваць панэль секцыяў практыкаванняў.\n" 30194 #~ " " 30195 30196 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30197 #~ msgid "" 30198 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 30199 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 30200 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 30201 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 30202 #~ "\n" 30203 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 30204 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 30205 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 30206 #~ "to complete the level.\n" 30207 #~ "\n" 30208 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 30209 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 30210 #~ "collect in this level." 30211 #~ msgstr "" 30212 #~ "Перад вамі скальная парода і дзесьці вы заўважаеце бляск. Навядзіце " 30213 #~ "курсор на гэты бляск і прыблізьцеся колкам мышкі ці жэстам маштабавання. " 30214 #~ "Калі вы максімальна прыблізіцеся, то на месцы бляску з'явіцца самародак. " 30215 #~ "Пстрычком забярыце яго.\n" 30216 #~ "\n" 30217 #~ "Узяўшы самародак, аддаляйцеся назад колкам мышкі ці жэстам маштабавання. " 30218 #~ "Калі дасягняце максімуму, то зноўку з'явіцца бляск, выкрываючы новы " 30219 #~ "самародак для збору. Збярыце досыць самародкаў, каб скончыць узровень.\n" 30220 #~ "\n" 30221 #~ "Ваганетка ў правым ніжнім кутку экрану падказвае, колькі вы ўжо назбіралі " 30222 #~ "самародкаў, а таксама колькі агулам самародкаў у бягучым узроўні трэба " 30223 #~ "назбіраць." 30224 30225 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30226 #~ msgid "" 30227 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 30228 #~ "GPL:\n" 30229 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 30230 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 30231 #~ msgstr "" 30232 #~ "Дзякуй суполцы Tuxpaint за гукавыя файлы, распаўсюджваныя з ліцэнзіяй " 30233 #~ "GPL:\n" 30234 #~ "- realrainbow.ogg - выкарыстоўваецца, калі з'яўляцца новы самародак\n" 30235 #~ "- metalpaint.wav - перапрацаваны і выкарыстоўваецца калі самародак " 30236 #~ "забіраецца" 30237 30238 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30239 #~ msgid "" 30240 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 30241 #~ msgstr "" 30242 #~ "Пакіньце апанента з дзвюма фішкамі, ці без мажлівасці зрабіць слушны ход." 30243 30244 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30245 #~ msgid "Can count from 1 to 50." 30246 #~ msgstr "Умею лічыць ад 1 да 50." 30247 30248 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30249 #~ msgid "" 30250 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 30251 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 30252 #~ "correct sequence." 30253 #~ msgstr "" 30254 #~ "Стварыце малюнак пстрыкамі па ліках у слушнай паслядоўнасці, ці малюйце " 30255 #~ "пальцам, альбо мышкай, прасоўваючыся праз лікі ў слушнай паслядоўнасці." 30256 30257 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30258 #~ msgid "" 30259 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 30260 #~ "main board." 30261 #~ msgstr "" 30262 #~ "Перацягвайце часткі выявы з левага сектару, каб утварыць карціну ў " 30263 #~ "галоўным сектары." 30264 30265 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30266 #~ msgid "Visual Discrimination" 30267 #~ msgstr "Візуальнае адрозненне" 30268 30269 #, fuzzy 30270 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30271 #~ msgid "" 30272 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 30273 #~ "level" 30274 #~ msgstr "Умею чытаць лік з гульнёвай касцяшкі і лічыць да дзесяці" 30275 30276 #, fuzzy 30277 #~ msgctxt "Data|" 30278 #~ msgid "Balance the scales until 5." 30279 #~ msgstr "Зраўняйце шалі" 30280 30281 #, fuzzy 30282 #~ msgctxt "Data|" 30283 #~ msgid "Balance the scales until 10." 30284 #~ msgstr "Зраўняйце шалі" 30285 30286 #, fuzzy 30287 #~ msgctxt "Data|" 30288 #~ msgid "Balance the scales until 20." 30289 #~ msgstr "Зраўняйце шалі" 30290 30291 #, fuzzy 30292 #~ msgctxt "Data|" 30293 #~ msgid "Balance the scales until 50." 30294 #~ msgstr "Зраўняйце шалі" 30295 30296 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30297 #~ msgid "" 30298 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 30299 #~ "the avoirdupois unit" 30300 #~ msgstr "" 30301 #~ "Перацягвайце вагачкі, каб ураўнаважыць шалі і вылічыць вагу ў сістэме " 30302 #~ "Евердьюпойс" 30303 30304 #, fuzzy 30305 #~ msgctxt "Data|" 30306 #~ msgid "" 30307 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy " 30308 #~ "to four boys and one girl." 30309 #~ msgstr "" 30310 #~ "Дапамажыце Туксіку падзяліцца некалькімі цукеркамі са сваімі сябрамі: 9 " 30311 #~ "цукерак аднаму хлопчыку і дзвюм дзяўчынкам." 30312 30313 #, fuzzy 30314 #~ msgctxt "Data|" 30315 #~ msgid "Select a number on dice up to 3." 30316 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30317 30318 #, fuzzy 30319 #~ msgctxt "Data|" 30320 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2." 30321 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30322 30323 #, fuzzy 30324 #~ msgctxt "Data|" 30325 #~ msgid "Select a number on dice up to 4." 30326 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30327 30328 #, fuzzy 30329 #~ msgctxt "Data|" 30330 #~ msgid "Select a number on dice up to 5." 30331 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30332 30333 #, fuzzy 30334 #~ msgctxt "Data|" 30335 #~ msgid "Select a number on dice up to 6." 30336 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30337 30338 #, fuzzy 30339 #~ msgctxt "Data|" 30340 #~ msgid "Select a number on dice up to 7." 30341 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30342 30343 #, fuzzy 30344 #~ msgctxt "Data|" 30345 #~ msgid "Select a number on dice up to 8." 30346 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30347 30348 #, fuzzy 30349 #~ msgctxt "Data|" 30350 #~ msgid "Select a number on dice up to 9." 30351 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30352 30353 #, fuzzy 30354 #~ msgctxt "Data|" 30355 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9." 30356 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30357 30358 #, fuzzy 30359 #~ msgctxt "Data|" 30360 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4." 30361 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30362 30363 #, fuzzy 30364 #~ msgctxt "Data|" 30365 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5." 30366 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30367 30368 #, fuzzy 30369 #~ msgctxt "Data|" 30370 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6." 30371 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30372 30373 #, fuzzy 30374 #~ msgctxt "Data|" 30375 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7." 30376 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30377 30378 #, fuzzy 30379 #~ msgctxt "Data|" 30380 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8." 30381 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30382 30383 #, fuzzy 30384 #~ msgctxt "Data|" 30385 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9." 30386 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30387 30388 #, fuzzy 30389 #~ msgctxt "Data|" 30390 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9." 30391 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9" 30392 30393 #, fuzzy 30394 #~ msgctxt "Data|" 30395 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10." 30396 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам" 30397 30398 #, fuzzy 30399 #~ msgctxt "Data|" 30400 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50." 30401 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам" 30402 30403 #, fuzzy 30404 #~ msgctxt "Data|" 30405 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500." 30406 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам" 30407 30408 #, fuzzy 30409 #~ msgctxt "Data|" 30410 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000." 30411 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам" 30412 30413 #, fuzzy 30414 #~ msgctxt "Data|" 30415 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000." 30416 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам" 30417 30418 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30419 #~ msgid "" 30420 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 30421 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 30422 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 30423 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 30424 #~ "tilting.\n" 30425 #~ "\n" 30426 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 30427 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 30428 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 30429 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 30430 #~ "\n" 30431 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 30432 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 30433 #~ "currently active level in the editor:\n" 30434 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 30435 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 30436 #~ "cell\n" 30437 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 30438 #~ "cell\n" 30439 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 30440 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 30441 #~ " Door: Set the door position\n" 30442 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 30443 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 30444 #~ "more than once on a map.\n" 30445 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 30446 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 30447 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 30448 #~ "again.\n" 30449 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 30450 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 30451 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 30452 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 30453 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 30454 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 30455 #~ "current level and test it again if needed.\n" 30456 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 30457 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 30458 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 30459 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 30460 #~ msgstr "" 30461 #~ "Накіроўвайце мяч да дзвярэй. Будзьце асцярожнымі, каб ён не ўпаў у " 30462 #~ "дзіркі. Пры гэтым, трэба крануць нумараваныя кантактныя кнопкі ўнутры " 30463 #~ "скрыні ў правільным парадку, каб разблакаваць дзверы. Вы можаце " 30464 #~ "накіроўваць мяч, нахінаючы вашую мабільную прыладу. На кампутары " 30465 #~ "карыстайцеся клавішамі са стрэлкамі, каб імітаваць нахіл.\n" 30466 #~ "\n" 30467 #~ "У <b>акне наладаў</b> вы можаце выбраць паміж 'Убудаваным' наборам " 30468 #~ "узроўняў (па змоўчанні) і тым, што вы можаце наладзіць самастойна " 30469 #~ "('Карыстальнік'). Вызначаны карыстальнікам набор узроўняў ствараецца ў " 30470 #~ "адмысловым рэдактары пасля выбару опцыі 'Карыстальнік'.\n" 30471 #~ "\n" 30472 #~ "У <p>рэдактары ўзроўняў</b> вы можаце ствараць свае ўзроўні. Выбірайце " 30473 #~ "любую з прылад злева ў акне рэдактара каб змяняць клеткі мапы стваранага " 30474 #~ "ўзроўню.\n" 30475 #~ "\n" 30476 #~ " Крыжык: Ачысціць клетку мапы поўнасцю\n" 30477 #~ " Гарызантальная сцяна: усталюйце/выдаліце гарызантальную сцяну на " 30478 #~ "ніжнім баку клеткі\n" 30479 #~ " Вертыкальная сцяна: усталюйце/выдаліце вертыкальную сцяну на правым " 30480 #~ "баку клеткі\n" 30481 #~ " Дзірка: усталюйце/выдаліце дзірку ў клетцы\n" 30482 #~ " Мяч: Пазначце стартавую пазіцыю для мяча\n" 30483 #~ " Дзверы: усталюйце дзверы\n" 30484 #~ " Кантакт: усталюйце/выдаліце кнопку кантакту. Прызначыць нумар " 30485 #~ "кантактнай кнопцы можна ў адмысловым палі. Немагчыма ўжываць аднолькавыя " 30486 #~ "нумары на мапе.\n" 30487 #~ "Усе прылады, акрамя крыжыку, пераключаюць наяўнасць свайго аб'екта ў " 30488 #~ "вызначанай клетцы: аб'ект з'яўляецца, калі выбраная пустая клетка, а калі " 30489 #~ "ў клетцы ўжо маецца такі аб'ект, то па новаму пстрычку ён выдаляецца.\n" 30490 #~ "Вы можаце пратэставаць створаны ўзровень, націснуўшы па кнопцы " 30491 #~ "'Тэставаць' у правай частцы акна рэдактару. Выйсці з тэставага рэжыму вы " 30492 #~ "зможаце націснуўшы кнопку 'Дамоў' на палічцы, ці клавішу 'Esc' на " 30493 #~ "клавіятуры, ці 'Назад' на вашай мабільнай прыладзе.\n" 30494 #~ "У рэдактары вы можаце змяніць бягучы ўзровень для рэдагавання пры " 30495 #~ "дапамозе кнопак са стрэлкамі на палічцы прылад. І зноў, у рэдактары вы " 30496 #~ "зможаце працягнуць рэдагаванне выбранага ўзроўню і пратэставаць яго пры " 30497 #~ "неабходнасці.\n" 30498 #~ "Калі ўзровень гатовы, вы можаце захаваць яго ў свой файл, націснуўшы " 30499 #~ "кнопку 'Захаваць' з правага боку.\n" 30500 #~ "Каб вярнуцца ў акно наладаў, пстрыкніце кнопку 'Дамоў' на палічцы, ці " 30501 #~ "клавішу 'Esc' на клавіятуры, ці кнопку 'Назад' на мабільнай прыладзе." 30502 30503 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30504 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 30505 #~ msgstr "Прачытайце інструкцыі і выберыце слушную дату ў календары" 30506 30507 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30508 #~ msgid "" 30509 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 30510 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 30511 #~ "respective time unit go up or down." 30512 #~ msgstr "" 30513 #~ "Устанавіце час, які будзе паказаны ў фармаце часы:хвіліны ці часы:хвіліны:" 30514 #~ "секунды, на гадзінніку. Цягніце за стрэлкі, каб памяншаць/павялічваць " 30515 #~ "адпаведныя адзінкі часу." 30516 30517 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30518 #~ msgid "Mixing color of paint" 30519 #~ msgstr "Змешванне фарбаў" 30520 30521 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30522 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 30523 #~ msgstr "Змяшаць асноўныя колеры так, каб атрымаць патрэбны" 30524 30525 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30526 #~ msgid "Images from https://openclipart.org" 30527 #~ msgstr "Выявы з http://openclipart.org" 30528 30529 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30530 #~ msgid "" 30531 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 30532 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30533 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30534 #~ "a line of 4 tokens wins" 30535 #~ msgstr "" 30536 #~ "Гуляйце з сябрам. Па чарзе пстрыкайце па калонцы, у якую вы хочаце " 30537 #~ "размясціць сваю фішку. Можна, таксама, стрэлкамі на клавіятуры " 30538 #~ "перамяшчаць фішку налева ці направа, а стрэлкай уніз ці прабелам - " 30539 #~ "скінуць фішку. Перамагае той гулец, які першым уладкуе лінію з чатырох " 30540 #~ "сваіх фішак" 30541 30542 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30543 #~ msgid "" 30544 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30545 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 30546 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 30547 #~ "a line of 4 tokens wins" 30548 #~ msgstr "" 30549 #~ "Гуляйце з кампутарам. Па чарзе пстрыкайце па калонцы, у якую вы хочаце " 30550 #~ "размясціць сваю фішку. Можна, таксама, стрэлкамі на клавіятуры " 30551 #~ "перамяшчаць фішку налева ці направа, а стрэлкай уніз ці прабелам - " 30552 #~ "скінуць фішку. Перамагае той гулец, які першым уладкуе лінію з чатырох " 30553 #~ "сваіх фішак." 30554 30555 #~ msgctxt "Lang|" 30556 #~ msgid "Select your locale" 30557 #~ msgstr "Выберыце вашую лакалізацыю" 30558 30559 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30560 #~ msgid "Use full word image set" 30561 #~ msgstr "Выкарыстоўваць поўны набор выяваў са словамі" 30562 30563 #~ msgctxt "LetterInWord|" 30564 #~ msgid "Select your locale" 30565 #~ msgstr "Выберыце Вашую лакаль" 30566 30567 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30568 #~ msgid "Yes" 30569 #~ msgstr "Так" 30570 30571 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30572 #~ msgid "No" 30573 #~ msgstr "Не" 30574 30575 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30576 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 30577 #~ msgstr "Выявы для некаторых практыкаванняў яшчэ не ўсталяваныя." 30578 30579 #, fuzzy 30580 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30581 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 30582 #~ msgstr "Выявы для некаторых практыкаванняў яшчэ не ўсталяваныя." 30583 30584 #, fuzzy 30585 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30586 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30587 #~ msgstr "Ці жадаеце заладаваць іх зараз ?" 30588 30589 #~ msgctxt "main|" 30590 #~ msgid "" 30591 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 30592 #~ "download them now?" 30593 #~ msgstr "" 30594 #~ "Выявы для некаторых практыкаванняў яшчэ не ўсталяваныя. Ці жадаеце " 30595 #~ "заладаваць іх зараз?" 30596 30597 #, fuzzy 30598 #~ msgctxt "main|" 30599 #~ msgid "Do you want to download it now?" 30600 #~ msgstr "Ці жадаеце заладаваць іх зараз ?" 30601 30602 #~ msgctxt "main|" 30603 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 30604 #~ msgstr "Ці жадаеце заладаваць адпаведныя аўдыёфайлы зараз ?" 30605 30606 #, fuzzy 30607 #~ msgctxt "Data|" 30608 #~ msgid "Countries of Australia." 30609 #~ msgstr "Рэгіёны Аўстраліі" 30610 30611 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30612 #~ msgid "" 30613 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 30614 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 30615 #~ "bottom box." 30616 #~ msgstr "" 30617 #~ "Вам будуць называцца літары. Пстрыкніце па адпаведнай літары на галоўным " 30618 #~ "абшары экрану. Вы можаце паслухаць літару яшчэ раз, пстрыкнуўшы па выяве " 30619 #~ "роту." 30620 30621 #~ msgctxt "board2|" 30622 #~ msgid "Taj Mahal" 30623 #~ msgstr "Тадж Махал" 30624 30625 #~ msgctxt "board2|" 30626 #~ msgid "" 30627 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 30628 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 30629 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 30630 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 30631 #~ msgstr "" 30632 #~ "Тадж Махал - гэта пабудаваны з белага мармуру маўзалей на паўднёвым " 30633 #~ "беразе ракі Ямуна ў Індыйскім горадзе Агра. Ён заснаваны ў 1632 годзе " 30634 #~ "загадам імператара Маголаў Шах-Джаханам узвесці склеп для сваёй любімай " 30635 #~ "жонкі з трох - Мумтаз Махал." 30636 30637 #~ msgctxt "MissingLetter|" 30638 #~ msgid "Select your locale" 30639 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 30640 30641 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30642 #~ msgid "You have the full version" 30643 #~ msgstr "Вы маеце поўную версію" 30644 30645 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30646 #~ msgid "Buy the full version" 30647 #~ msgstr "Набудзьце поўную версію" 30648 30649 #, fuzzy 30650 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30651 #~ msgid "" 30652 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 30653 #~ "the instructions to obtain an activation code." 30654 #~ msgstr "" 30655 #~ "Па спасылцы <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> вы " 30656 #~ "можаце даведацца аб набыцці коду актывацыі." 30657 30658 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30659 #~ msgid "Enter your activation code" 30660 #~ msgstr "Увядзіце ваш код актывацыі" 30661 30662 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30663 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 30664 #~ msgstr "Выбачайце, але ваш код застарэлы для гэтай версіі GCompris" 30665 30666 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30667 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 30668 #~ msgstr "Ваш код слушны, вялікі дзякуй Вам за падтрымку" 30669 30670 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 30671 #~ msgid "Show locked activities" 30672 #~ msgstr "Паказваць закрытыя практыкаванні" 30673 30674 #, fuzzy 30675 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 30676 #~ msgid "" 30677 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 30678 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 30679 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 30680 #~ "configuration dialog to enter the code." 30681 #~ msgstr "" 30682 #~ "Гэтае практыкаванне даступнае ў поўнай версіі GCompris.<br/>Па спасылцы " 30683 #~ "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> можна даведацца, як " 30684 #~ "надбаць код актывацыі. Маючы код, увядзіце яго ў дыялогу канфігурацыі." 30685 30686 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30687 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 30688 #~ msgstr "Гэтае практыкаванне даступнае толькі ў поўнай версіі GCompris." 30689 30690 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 30691 #~ msgid "Buy the full version" 30692 #~ msgstr "Набудзьце поўную версію" 30693 30694 #, fuzzy 30695 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 30696 #~ msgid "Select your Mode" 30697 #~ msgstr "Выберыце рэжым" 30698 30699 #~ msgctxt "Gletters|" 30700 #~ msgid "Select your locale" 30701 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 30702 30703 #, fuzzy 30704 #~ msgctxt "Gletters|" 30705 #~ msgid "Select Domino mode" 30706 #~ msgstr "Выберыце рэжым" 30707 30708 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30709 #~ msgid "Colors" 30710 #~ msgstr "Колеры" 30711 30712 #~ msgctxt "GraphColoring|" 30713 #~ msgid "Shapes" 30714 #~ msgstr "Формы" 30715 30716 #~ msgctxt "Hangman|" 30717 #~ msgid "Select your locale" 30718 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 30719 30720 #~ msgctxt "Readingh|" 30721 #~ msgid "Select your locale" 30722 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль" 30723 30724 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30725 #~ msgid "" 30726 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 30727 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 30728 #~ msgstr "" 30729 #~ "Кілаграм ёсць адзінкаю масы - уласцівасці, што складае ўспрыманне на " 30730 #~ "колькі аб'ект \"цяжкі\". " 30731 30732 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30733 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 30734 #~ msgstr "Памятайце, што вагачкі могуць ставіцца па абодва бакі шаляў." 30735 30736 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30737 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 30738 #~ msgstr "Цяпер, адгадайце масу падарунку." 30739 30740 #, fuzzy 30741 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30742 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 30743 #~ msgstr "Памятайце, адзін кілаграм (\"кг\") роўны 1000 грамам (\"г\")." 30744 30745 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 30746 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 30747 #~ msgstr "Скарачэнне \"lb\" напрыканцы ліку азначае фунты." 30748 30749 #~ msgctxt "Superbrain|" 30750 #~ msgid "Colors" 30751 #~ msgstr "Колеры" 30752 30753 #~ msgctxt "Superbrain|" 30754 #~ msgid "Shapes" 30755 #~ msgstr "Формы" 30756 30757 #~ msgctxt "Superbrain|" 30758 #~ msgid "Select your mode" 30759 #~ msgstr "Выберыце рэжым" 30760 30761 #~ msgctxt "Traffic|" 30762 #~ msgid "Colors" 30763 #~ msgstr "Колеры" 30764 30765 #~ msgctxt "Traffic|" 30766 #~ msgid "Images" 30767 #~ msgstr "Выявы" 30768 30769 #~ msgctxt "Traffic|" 30770 #~ msgid "Select your mode" 30771 #~ msgstr "Выберыце рэжым" 30772 30773 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30774 #~ msgid "Intro gravity" 30775 #~ msgstr "Уводзіны ў гравітацыю" 30776 30777 #~ msgctxt "IntroGravity|" 30778 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 30779 #~ msgstr "" 30780 #~ "Беражыцеся астэроідаў і далучыцеся да касмічнага шатла, каб перамагчы." 30781 30782 #, fuzzy 30783 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30784 #~ msgid "Reassemble the shapes" 30785 #~ msgstr "Збярыце пазл" 30786 30787 #~ msgctxt "board1|" 30788 #~ msgid "" 30789 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 30790 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 30791 #~ msgstr "" 30792 #~ "Ягуары названыя паводле карэннага Амерыканскага слова, што азначае 'той, " 30793 #~ "хто забівае адным скокам' - бо яны звычайна атакуюць сваю здабычу з " 30794 #~ "дрэваў." 30795 30796 #~ msgctxt "Checkers|" 30797 #~ msgid "Undo" 30798 #~ msgstr "Адмена" 30799 30800 #~ msgctxt "Checkers|" 30801 #~ msgid "Redo" 30802 #~ msgstr "Паўтарыць" 30803 30804 #~ msgctxt "Checkers|" 30805 #~ msgid "Swap" 30806 #~ msgstr "Ракіроўка" 30807 30808 #~ msgctxt "Chess|" 30809 #~ msgid "Undo" 30810 #~ msgstr "Адмена" 30811 30812 #~ msgctxt "Chess|" 30813 #~ msgid "Redo" 30814 #~ msgstr "Паўтарыць" 30815 30816 #~ msgctxt "Chess|" 30817 #~ msgid "Swap" 30818 #~ msgstr "Ракіроўка" 30819 30820 #, fuzzy 30821 #~ msgctxt "melodies|" 30822 #~ msgid "German" 30823 #~ msgstr "Германія" 30824 30825 #, fuzzy 30826 #~ msgctxt "Reversecount|" 30827 #~ msgid "Numbers" 30828 #~ msgstr "Лікі" 30829 30830 #, fuzzy 30831 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 30832 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 30833 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 30834 #~ msgstr[0] "Памылка пры захаванні %n узроўню ў прызначаны вамі файл (%1)" 30835 #~ msgstr[1] "Памылка пры захаванні %n узроўняў ў прызначаны вамі файл (%1)" 30836 #~ msgstr[2] "Памылка пры захаванні %n узроўняў у прызначаны вамі файл (%1)" 30837 30838 #, fuzzy 30839 #~ msgctxt "balanceboxeditor|" 30840 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 30841 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 30842 #~ msgstr[0] "Захаваны %n узровень у прызначаны вамі файл (%1)" 30843 #~ msgstr[1] "Захавана %n узроўні ў прызначаны вамі файл (%1)" 30844 #~ msgstr[2] "Захавана %n узроўняў у прызначаны вамі файл (%1)" 30845 30846 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30847 #~ msgid "" 30848 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 30849 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 30850 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 30851 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 30852 #~ "year a book or movie was made." 30853 #~ msgstr "" 30854 #~ "Рымскімі называюцца лічбы, што запісваюцца ў тым выглядзе, якім " 30855 #~ "карысталіся Рымляне. Сёння рымскія лічбы ня маюць шырокага распаўсюду. " 30856 #~ "Яны выкарыстоўваюцца пры ўзгадванні каралёў ці каралеў ці папаў. Да " 30857 #~ "прыкладу: Каралева Елізавета II. Імі можна скарыстацца, каб запісаць год " 30858 #~ "стварэння кнігі ці фільму." 30859 30860 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30861 #~ msgid "" 30862 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 30863 #~ "I = 1, V = 5\n" 30864 #~ "X = 10, L = 50\n" 30865 #~ "C = 100, D = 500\n" 30866 #~ "M = 1000" 30867 #~ msgstr "" 30868 #~ "Рымскія лічбы базуюцца на сямі сімвалах: \n" 30869 #~ "I = 1, V = 5\n" 30870 #~ "X = 10, L = 50\n" 30871 #~ "C = 100, D = 500\n" 30872 #~ "M = 1000" 30873 30874 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30875 #~ msgid "" 30876 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 30877 #~ "II = 2\n" 30878 #~ "XX = 20\n" 30879 #~ "XI = 11" 30880 #~ msgstr "" 30881 #~ "Некалькі сімвалаў утвараюць большыя лічбы, прыкладам:\n" 30882 #~ "II = 2\n" 30883 #~ "XX = 20\n" 30884 #~ "XI = 11" 30885 30886 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30887 #~ msgid "" 30888 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 30889 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 30890 #~ "'IV' is '4'\n" 30891 #~ "'VI' is '6'\n" 30892 #~ "'IX' is '9'" 30893 #~ msgstr "" 30894 #~ "Калі сімвал меншага значэння стаіць перад большым, то ён аднімаецца. У " 30895 #~ "процілеглым выпадку - дадаецца. Такім чынам:\n" 30896 #~ "'IV' — гэта '4'\n" 30897 #~ "'VI' — гэта '6'\n" 30898 #~ "'IX' — гэта '9'" 30899 30900 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30901 #~ msgid "" 30902 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 30903 #~ msgstr "" 30904 #~ "Толькі адзін сімвал аднімаецца, ня два. То бок 8 — гэта толькі VIII, але " 30905 #~ "ніяк не IIX." 30906 30907 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 30908 #~ msgid "" 30909 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 30910 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 30911 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 30912 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 30913 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 30914 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 30915 #~ msgstr "" 30916 #~ "Слушна аднімаць тое значэнне, якое ёсць наступнай найменшай ступенню 10. " 30917 #~ "То бок, 900 слушна запісаць CM, але 990 будзе ня як XM, а як спалучэнне " 30918 #~ "СM для 900 ды XC для 90 - значыць, CMXC. Такім жа чынам, 999 слушна " 30919 #~ "запісаць ня як IM, а CMXCIX: CM - гэта 900, XC - 90 і IX - 9. Аднімацца " 30920 #~ "могуць толькі тыя значэнні, што ў запісу пачынаюцца з 1; 45 слушна " 30921 #~ "запісаць як XLV, а не VL." 30922 30923 #~ msgctxt "board2|" 30924 #~ msgid "" 30925 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 30926 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 30927 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 30928 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 30929 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 30930 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 30931 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 30932 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 30933 #~ msgstr "" 30934 #~ "\"Залаты палац\" у Амрітсар, Індыя (Шры Дарбар Сахіб Амрітсар) - не " 30935 #~ "толькі цэнтральнае рэлігійнае месца Сікхаў, але і таксама сімвал " 30936 #~ "чалавечага братэрства і роўнасці. Кожны, не зважаючы на саслоўе, " 30937 #~ "веравызнанне ці расу, мае права шукаць духоўнае заспакаенне і рэлігійную " 30938 #~ "свядомасць без перашкодаў. Палац таксама сімвалізуе самабытнасць, славу і " 30939 #~ "спадчыну Сікхаў. Занатаваць філасофію, ідэалогію, унутраную і вонкавую " 30940 #~ "прыгажосць, а таксама гістарычную каштоўнасць Шры Дарбар Сахіб - важная " 30941 #~ "задача. Але гэта болей справа вопыту, чым апісання." 30942 30943 #~ msgctxt "board2|" 30944 #~ msgid "" 30945 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 30946 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 30947 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 30948 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 30949 #~ msgstr "" 30950 #~ "Аджанта - адзін з найвыбітнейшых манументаў сусветнай гісторыі, што " 30951 #~ "вызначаныя UNESCO - размешчаны ў 55 км ад Джалгаон і ў 105 км ад " 30952 #~ "Аўрангабад у штаце Махараштра, Індыя. Аджанта складаецца з трыццаці " 30953 #~ "пячораў, з якіх 9-я, 10-я, 19-я, 26-я і 29-я ёсць чайця-грыхамі, а " 30954 #~ "астатнія - манастырамі." 30955 30956 #~ msgctxt "MagicHat|" 30957 #~ msgid "-" 30958 #~ msgstr "-" 30959 30960 #~ msgctxt "math_util|" 30961 #~ msgid "-" 30962 #~ msgstr "-" 30963 30964 #~ msgctxt "board1|" 30965 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 30966 #~ msgstr "Пстрыкайце па кожнай жывёле на ферме, каб даведацца пра яе." 30967 30968 #, fuzzy 30969 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30970 #~ msgid "To learn algebra" 30971 #~ msgstr "Вучыць алгебры" 30972 30973 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30974 #~ msgid "" 30975 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 30976 #~ "requested." 30977 #~ msgstr "" 30978 #~ "На першым узроўні будзе выведзеная падказка аб непатрэбнасці сіметрыі." 30979 30980 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30981 #~ msgid "" 30982 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 30983 #~ "requested." 30984 #~ msgstr "На першым узроўні выводзіцца падказка аб неабходнасці сіметрыі." 30985 30986 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30987 #~ msgid "" 30988 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 30989 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 30990 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 30991 #~ "their balloon land!" 30992 #~ msgstr "" 30993 #~ "Два лікі будуць паказаныя на экране. Трэба хутка адняць іх і, " 30994 #~ "карыстаючыся клавіятурай кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці " 30995 #~ "рознасць гэтых лікаў.Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як " 30996 #~ "пінгвіны на паветраным шары паспеюць прызямліцца!" 30997 30998 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30999 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 31000 #~ msgstr "Забейце гол двайным пстрычком ці дотыкам па мячы." 31001 31002 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31003 #~ msgid "" 31004 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 31005 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 31006 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 31007 #~ msgstr "" 31008 #~ "Мапа Германіі ўжыта з Wikimedia і распаўсюджваецца па ліцэнзіі GNU Free " 31009 #~ "Documentation License. Olaf Ronneberger са сваімі дзецьмі Lina і Julia " 31010 #~ "Ronneberger сварылі ўзровень з Германіяй" 31011 31012 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31013 #~ msgid "" 31014 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 31015 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 31016 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 31017 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 31018 #~ msgstr "" 31019 #~ "Паглядзіце на чараўніка - ён кажа колькі зорачак ён пакладзе пад магічны " 31020 #~ "каптурок. Затым, пстрыкніце па каптурку, каб падняць яго. Некалькі " 31021 #~ "зорачак збягаюць. Пстрыкніце зноў, каб апусціць каптурок. Вашая задача - " 31022 #~ "падлічыць, колькі зорачак засталося пад каптурком. Пстрыкніце знізу для " 31023 #~ "адказу." 31024 31025 #~ msgctxt "Categorization|" 31026 #~ msgid "Instructions and score visible" 31027 #~ msgstr "Правадніцтва і пункты бачныя" 31028 31029 #~ msgctxt "Categorization|" 31030 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 31031 #~ msgstr "Правадніцтва бачнае, а пункты нябачныя" 31032 31033 #, fuzzy 31034 #~ msgctxt "ListWidget|" 31035 #~ msgid "Tools" 31036 #~ msgstr "Прылады" 31037 31038 #, fuzzy 31039 #~ msgctxt "ListWidget|" 31040 #~ msgid "+" 31041 #~ msgstr "+" 31042 31043 #, fuzzy 31044 #~ msgctxt "ListWidget|" 31045 #~ msgid "-" 31046 #~ msgstr "-" 31047 31048 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31049 #~ msgid "Let's go" 31050 #~ msgstr "Пачынайма" 31051 31052 #~ msgctxt "IntroMessage|" 31053 #~ msgid "Skip Instruction" 31054 #~ msgstr "Прамінуць правадніцтва" 31055 31056 #~ msgctxt "NineMenMorris|" 31057 #~ msgid "Skip tutorial" 31058 #~ msgstr "Прамінуць правадніцтва" 31059 31060 #~ msgctxt "Penalty|" 31061 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." 31062 #~ msgstr "Каб пхнуць мяч, пстрыкніце ці краніце двойчы па ім." 31063 31064 #~ msgctxt "Categorization|" 31065 #~ msgid "Instructions and score invisible" 31066 #~ msgstr "Правадніцтва і пункты нябачныя" 31067 31068 #~ msgctxt "category_tools|" 31069 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" 31070 #~ msgstr "Размясціце ПРЫЛАДЫ справа, а астатнія - злева" 31071 31072 #~ msgctxt "category_alphabets|" 31073 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" 31074 #~ msgstr "Размясціце АЛФАВІТЫ справа, а астатнія аб'екты - злева" 31075 31076 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31077 #~ msgid "" 31078 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " 31079 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." 31080 #~ msgstr "" 31081 #~ "Арыгінальны код напісаны Philippe Banwarth у 1999 годзе. У GCompris ён " 31082 #~ "быў перанесены Yves Combe ў 2005 годзе." 31083 31084 #~ msgctxt "board6_0|" 31085 #~ msgid "Czech Republic" 31086 #~ msgstr "Чэшская Рэспубліка" 31087 31088 #~ msgctxt "board10_0|" 31089 #~ msgid "Japan" 31090 #~ msgstr "Японія" 31091 31092 #~ msgctxt "board11_0|" 31093 #~ msgid "Indonesia" 31094 #~ msgstr "Інданэзія" 31095 31096 #~ msgctxt "board11_0|" 31097 #~ msgid "Australia" 31098 #~ msgstr "Аўстралія" 31099 31100 #~ msgctxt "board9_0|" 31101 #~ msgid "Africa" 31102 #~ msgstr "Афрыка" 31103 31104 #~ msgctxt "board9_0|" 31105 #~ msgid "Zimbabwe" 31106 #~ msgstr "Зімбабве" 31107 31108 #~ msgctxt "board9_0|" 31109 #~ msgid "Zambia" 31110 #~ msgstr "Замбія" 31111 31112 #~ msgctxt "board9_0|" 31113 #~ msgid "Tunisia" 31114 #~ msgstr "Туніс" 31115 31116 #~ msgctxt "board9_0|" 31117 #~ msgid "Togo" 31118 #~ msgstr "Тога" 31119 31120 #~ msgctxt "board9_0|" 31121 #~ msgid "Chad" 31122 #~ msgstr "Чад" 31123 31124 #~ msgctxt "board9_0|" 31125 #~ msgid "Tanzania" 31126 #~ msgstr "Танзанія" 31127 31128 #~ msgctxt "board9_0|" 31129 #~ msgid "Sudan" 31130 #~ msgstr "Судан" 31131 31132 #~ msgctxt "board9_0|" 31133 #~ msgid "Somalia" 31134 #~ msgstr "Самалі" 31135 31136 #~ msgctxt "board9_0|" 31137 #~ msgid "Senegal" 31138 #~ msgstr "Сенегал" 31139 31140 #~ msgctxt "board9_0|" 31141 #~ msgid "Democratic Republic of Congo" 31142 #~ msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга" 31143 31144 #~ msgctxt "board9_0|" 31145 #~ msgid "Central African Republic" 31146 #~ msgstr "Цэтраафрыканская рэспубліка" 31147 31148 #~ msgctxt "board9_0|" 31149 #~ msgid "Uganda" 31150 #~ msgstr "Уганда" 31151 31152 #~ msgctxt "board9_0|" 31153 #~ msgid "Nigeria" 31154 #~ msgstr "Уганда" 31155 31156 #~ msgctxt "board9_0|" 31157 #~ msgid "Niger" 31158 #~ msgstr "Нігер" 31159 31160 #~ msgctxt "board9_0|" 31161 #~ msgid "Namibia" 31162 #~ msgstr "Намбія" 31163 31164 #~ msgctxt "board9_0|" 31165 #~ msgid "Mozambique" 31166 #~ msgstr "Мазабік" 31167 31168 #~ msgctxt "board9_0|" 31169 #~ msgid "Mauritania" 31170 #~ msgstr "Маўрытанія" 31171 31172 #~ msgctxt "board9_0|" 31173 #~ msgid "Morocco" 31174 #~ msgstr "Марока" 31175 31176 #~ msgctxt "board9_0|" 31177 #~ msgid "Mali" 31178 #~ msgstr "Малі" 31179 31180 #~ msgctxt "board9_0|" 31181 #~ msgid "Malawi" 31182 #~ msgstr "Малаві" 31183 31184 #~ msgctxt "board9_0|" 31185 #~ msgid "Madagascar" 31186 #~ msgstr "Мадагаскар" 31187 31188 #~ msgctxt "board9_0|" 31189 #~ msgid "Libya" 31190 #~ msgstr "Лівія" 31191 31192 #~ msgctxt "board9_0|" 31193 #~ msgid "Liberia" 31194 #~ msgstr "Ліберыя" 31195 31196 #~ msgctxt "board9_0|" 31197 #~ msgid "Kenya" 31198 #~ msgstr "Кенія" 31199 31200 #~ msgctxt "board9_0|" 31201 #~ msgid "Guinea" 31202 #~ msgstr "Гвінея" 31203 31204 #~ msgctxt "board9_0|" 31205 #~ msgid "Ghana" 31206 #~ msgstr "Гана" 31207 31208 #~ msgctxt "board9_0|" 31209 #~ msgid "Gabon" 31210 #~ msgstr "Габон" 31211 31212 #~ msgctxt "board9_0|" 31213 #~ msgid "Ethiopia" 31214 #~ msgstr "Эфіёпія" 31215 31216 #~ msgctxt "board9_0|" 31217 #~ msgid "Eritrea" 31218 #~ msgstr "Эрытрэя" 31219 31220 #~ msgctxt "board9_0|" 31221 #~ msgid "Ivory Coast" 31222 #~ msgstr "Кот-д'Івуар" 31223 31224 #~ msgctxt "board9_0|" 31225 #~ msgid "Republic of Congo" 31226 #~ msgstr "Рэспубліка Конга" 31227 31228 #~ msgctxt "board9_0|" 31229 #~ msgid "Cameroon" 31230 #~ msgstr "Камерун" 31231 31232 #~ msgctxt "board9_0|" 31233 #~ msgid "Burkina Faso" 31234 #~ msgstr "Буркіна Фасо" 31235 31236 #~ msgctxt "board9_0|" 31237 #~ msgid "Botswana" 31238 #~ msgstr "Батсвана" 31239 31240 #~ msgctxt "board9_0|" 31241 #~ msgid "Benin" 31242 #~ msgstr "Бенін" 31243 31244 #~ msgctxt "board9_0|" 31245 #~ msgid "Angola" 31246 #~ msgstr "Ангола" 31247 31248 #~ msgctxt "board9_0|" 31249 #~ msgid "Algeria" 31250 #~ msgstr "Алгерыя" 31251 31252 #~ msgctxt "board9_0|" 31253 #~ msgid "South Africa" 31254 #~ msgstr "Паўднёвая Афрыка" 31255 31256 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31257 #~ msgid "" 31258 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " 31259 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 31260 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 31261 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 31262 #~ "level increases, better the computer plays." 31263 #~ msgstr "" 31264 #~ "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гуляць у шахматы, і вашым супернікам " 31265 #~ "будзе кампутар. Вам будуць паказаныя магчымыя хады для любой выбранай " 31266 #~ "фігуры, што дапамагае засвоіць неабходныя для гульні веды. На першым " 31267 #~ "узроўні кампутар гуляе поўнасцю выпадкова, што дае ўсе шанцы дзецям. З " 31268 #~ "павелічэннем узроўню кампутар будзе гуляць лепей." 31269 31270 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31271 #~ msgid "" 31272 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 31273 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " 31274 #~ "helps the children understand how pieces moves." 31275 #~ msgstr "" 31276 #~ "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гуляць у шахматы з сябрам. Вам будуць " 31277 #~ "паказаныя магчымыя хады для любой выбранай фігуры, што дапамагае засвоіць " 31278 #~ "неабходныя для гульні веды." 31279 31280 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31281 #~ msgid "" 31282 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 31283 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " 31284 #~ "which helps the children understand how pieces moves." 31285 #~ msgstr "" 31286 #~ "У гэтым практыкаванні вы пазнаёміцеся з шахматамі пры дапамозе гэтак " 31287 #~ "званага \"эцюду\" - сітуацыі, з якой трэба завяршыць гульню. Вам будуць " 31288 #~ "паказаныя магчымыя хады для любой выбранай фігуры, што дапамагае засвоіць " 31289 #~ "неабходныя для гульні веды."