Warning, /education/gcompris/poqm/be/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of gcompris_qt.po to Belarusian
0002 # Copyright (C) 2015 This file is part of KDE
0003 # This file is distributed under the license GPL version 3
0004 # or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: gcompris-by\n"
0008 "POT-Creation-Date: \n"
0009 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 17:36+0300\n"
0010 "Last-Translator: Dzianis Jackievic <gcompris@miesta.by>\n"
0011 "Language-Team: Belarusian\n"
0012 "Language: be\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Qt-Contexts: true\n"
0017 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
0018 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0019 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0020 "X-Crowdin-Language: be\n"
0021 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0022 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0023 "X-Qt-Contexts: true\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0025 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0026 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0027 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0028 "X-Qt-Contexts: true\n"
0029 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0030 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0031 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0032 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0033 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0034 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0035 "X-Crowdin-Language: be\n"
0036 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0037 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0038 "X-Qt-Contexts: true\n"
0039 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0040 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0041 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0042 "X-Crowdin-Language: be\n"
0043 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0044 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0045 "X-Qt-Contexts: true\n"
0046 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0047 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0048 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0049 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0050 "X-Qt-Contexts: true\n"
0051 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0052 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0053 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0054 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0055 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0056 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0057 "X-Crowdin-Language: be\n"
0058 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0059 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0060 "X-Qt-Contexts: true\n"
0061 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0062 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0063 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0064 "X-Crowdin-Language: be\n"
0065 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0066 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0067 "X-Qt-Contexts: true\n"
0068 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0069 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0070 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0071 "X-Qt-Contexts: true\n"
0072 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0073 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0074 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0075 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0076 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0077 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0078 "X-Crowdin-Language: be\n"
0079 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0080 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0081 "X-Qt-Contexts: true\n"
0082 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0083 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0084 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0085 "X-Crowdin-Language: be\n"
0086 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0087 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0088 "X-Qt-Contexts: true\n"
0089 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0090 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0091 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0092 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0093 "X-Qt-Contexts: true\n"
0094 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0095 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0096 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0097 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
0098 "X-Crowdin-Project: gcompris-by\n"
0099 "X-Crowdin-Project-ID: 418508\n"
0100 "X-Crowdin-Language: be\n"
0101 "X-Crowdin-File: gcompris_qt.po\n"
0102 "X-Crowdin-File-ID: 10\n"
0103 
0104 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0105 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0106 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0107 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0108 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0109 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0110 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0111 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0112 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0113 msgctxt "ActivityConfig|"
0114 msgid "Automatic"
0115 msgstr "Аўтаматычна"
0116 
0117 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0118 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0119 msgctxt "ActivityConfig|"
0120 msgid "OK button"
0121 msgstr "Кнопка ОК"
0122 
0123 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0124 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0125 msgctxt "ActivityConfig|"
0126 msgid "Validate answers"
0127 msgstr "Праверыць адказы"
0128 
0129 #. Activity title
0130 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0131 msgctxt "ActivityInfo|"
0132 msgid "Find the adjacent numbers"
0133 msgstr "Знайдзіце прылеглыя лікі"
0134 
0135 #. Help title
0136 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0137 msgctxt "ActivityInfo|"
0138 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0139 msgstr "Знайдзіце адсутныя прылеглыя лікі."
0140 
0141 #. Help goal
0142 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0143 msgctxt "ActivityInfo|"
0144 msgid "Learn to order numbers."
0145 msgstr "Навучыцеся ўпарадкаваць лікі."
0146 
0147 #. Help manual
0148 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0149 msgctxt "ActivityInfo|"
0150 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0151 msgstr "Знайдзіце загаданыя лікі і перацягніце іх на адпаведную пляцоўку."
0152 
0153 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0154 msgctxt "Data|"
0155 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0156 msgstr "Знайдзіце лічбы паміж 1 і 10."
0157 
0158 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0159 msgctxt "Data|"
0160 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0161 msgstr "Лічбы паміж 0 і 20."
0162 
0163 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0164 msgctxt "Data|"
0165 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0166 msgstr "Лічбы паміж 0 і 100."
0167 
0168 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0169 msgctxt "Data|"
0170 msgid "Find the next number."
0171 msgstr "Знайдзіце наступны лік."
0172 
0173 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0174 msgctxt "Data|"
0175 msgid "Find the previous number."
0176 msgstr "Знайдзіце папярэдні лік."
0177 
0178 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0179 msgctxt "Data|"
0180 msgid "Find the in-between number."
0181 msgstr "Знайдзіце лік па-сярэдзіне."
0182 
0183 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0184 msgctxt "Data|"
0185 msgid "Find the missing numbers."
0186 msgstr "Знайдзіце адсутныя лікі."
0187 
0188 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0189 msgctxt "Data|"
0190 msgid "Find the next numbers."
0191 msgstr "Знайдзіце наступныя лікі."
0192 
0193 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0194 msgctxt "Data|"
0195 msgid "Find the previous numbers."
0196 msgstr "Знайдзіце папярэднія лікі."
0197 
0198 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0199 msgctxt "Data|"
0200 msgid "Find the in-between numbers."
0201 msgstr "Знайдзіце лікі па-сярэдзіне."
0202 
0203 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0204 msgctxt "Data|"
0205 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0206 msgstr "Лічбы паміж -10 і -1."
0207 
0208 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0209 msgctxt "Data|"
0210 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0211 msgstr "Лічбы паміж -10 і 10."
0212 
0213 #. Activity title
0214 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0215 msgctxt "ActivityInfo|"
0216 msgid "Advanced colors"
0217 msgstr "Складаныя колеры"
0218 
0219 #. Help title
0220 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0221 msgctxt "ActivityInfo|"
0222 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0223 msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру."
0224 
0225 #. Help goal
0226 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0227 msgctxt "ActivityInfo|"
0228 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0229 msgstr "Навучыцца адрозніваць адметныя колеры."
0230 
0231 #. Help prerequisite
0232 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0233 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0234 msgctxt "ActivityInfo|"
0235 msgid "Can read."
0236 msgstr "Умею чытаць."
0237 
0238 #. Help manual
0239 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0240 msgctxt "ActivityInfo|"
0241 msgid ""
0242 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0243 "have to find the correct butterfly and touch it."
0244 msgstr ""
0245 "Вы ўбачыце танцуючых мятлікаў розных колераў і пытанне. Вашая задача знайсці "
0246 "адпаведнага мятліка і крануць яго."
0247 
0248 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0249 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0250 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0251 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0252 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0253 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0254 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0255 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0256 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0258 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0259 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0261 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0262 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0263 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0264 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0265 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0266 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0267 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0268 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0269 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0270 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0271 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0272 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0273 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0274 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0275 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0276 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0277 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0278 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0279 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0281 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0282 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0283 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0284 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0285 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0286 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0287 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0288 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0289 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0290 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0291 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0292 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0293 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0294 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0295 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0296 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0297 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0298 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0300 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0301 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0303 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0304 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0305 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0306 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0307 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0308 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0310 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0311 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0312 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0313 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0314 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0315 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0316 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0317 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0318 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0319 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0320 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0321 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0322 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0323 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0324 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0325 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0326 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0327 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0328 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0329 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0330 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0331 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0332 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0333 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0334 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0335 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0336 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0337 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0338 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0339 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0340 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0341 msgctxt "ActivityInfo|"
0342 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0343 msgstr "<b>Кіраванне з клавіятуры:</b>"
0344 
0345 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0346 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0347 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0348 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0351 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0352 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0353 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0354 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0355 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0356 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0357 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0358 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0359 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0360 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0361 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0362 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0363 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0364 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0365 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0366 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0367 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0368 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0369 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0370 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0371 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0372 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0373 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0374 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0375 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0376 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0377 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0378 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0379 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0380 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0381 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0382 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0383 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0384 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0385 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0386 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0387 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0388 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0389 msgctxt "ActivityInfo|"
0390 msgid "Arrows: navigate"
0391 msgstr "Стрэлкі: навігацыя"
0392 
0393 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0394 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0395 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0396 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0397 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0398 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0399 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0400 msgctxt "ActivityInfo|"
0401 msgid "Space or Enter: select an item"
0402 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект"
0403 
0404 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0405 #. ----------
0406 #. Color #FF7F50
0407 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0408 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0409 msgctxt "advanced_colors|"
0410 msgid "Find the coral butterfly"
0411 msgstr "Знайдзіце каралавага мятліка"
0412 
0413 #. Color #7F1734
0414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0415 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0416 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0417 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0420 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0421 msgctxt "advanced_colors|"
0422 msgid "Find the claret butterfly"
0423 msgstr "Знайдзіце барвовага мятліка"
0424 
0425 #. Color #000080
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0428 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0429 msgctxt "advanced_colors|"
0430 msgid "Find the navy butterfly"
0431 msgstr "Знайдзіце цёмна-сіняга мятліка"
0432 
0433 #. Color #FBEC5D
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0436 msgctxt "advanced_colors|"
0437 msgid "Find the corn butterfly"
0438 msgstr "Знайдзіце палавога мятліка"
0439 
0440 #. Color #0047AB
0441 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0442 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0443 msgctxt "advanced_colors|"
0444 msgid "Find the cobalt butterfly"
0445 msgstr "Знайдзіце кобальтавага мятліка"
0446 
0447 #. Color #00FFFF
0448 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0449 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0450 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0451 msgctxt "advanced_colors|"
0452 msgid "Find the cyan butterfly"
0453 msgstr "Знайдзіце блакітна-зялёнага мятліка"
0454 
0455 #. Color #954535
0456 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0460 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0461 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0462 msgctxt "advanced_colors|"
0463 msgid "Find the chestnut butterfly"
0464 msgstr "Знайдзіце каштанавага мятліка"
0465 
0466 #. Color #AB784E
0467 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0468 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0469 msgctxt "advanced_colors|"
0470 msgid "Find the almond butterfly"
0471 msgstr "Знайдзіце мурага мятліка"
0472 
0473 #. Color #0F52BA
0474 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0475 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0476 msgctxt "advanced_colors|"
0477 msgid "Find the sapphire butterfly"
0478 msgstr "Знайдзіце сапфіравага мятліка"
0479 
0480 #. Color #E0115F
0481 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0483 msgctxt "advanced_colors|"
0484 msgid "Find the ruby butterfly"
0485 msgstr "Знайдзіце рубінавага мятліка"
0486 
0487 #. Color #882D17
0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0490 msgctxt "advanced_colors|"
0491 msgid "Find the sienna butterfly"
0492 msgstr "Знайдзіце чырвона-рудога мятліка"
0493 
0494 #. Color #BCB88A
0495 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0496 msgctxt "advanced_colors|"
0497 msgid "Find the sage butterfly"
0498 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру сухога лісту шалфею"
0499 
0500 #. Color #FF8C69
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0502 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0503 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0504 msgctxt "advanced_colors|"
0505 msgid "Find the salmon butterfly"
0506 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру ласосю"
0507 
0508 #. Color #704214
0509 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0510 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0511 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0512 msgctxt "advanced_colors|"
0513 msgid "Find the sepia butterfly"
0514 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру сэпіі"
0515 
0516 #. Color #E4BB25
0517 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0518 msgctxt "advanced_colors|"
0519 msgid "Find the sulfur butterfly"
0520 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру серы"
0521 
0522 #. Color #DB6D7B
0523 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0525 msgctxt "advanced_colors|"
0526 msgid "Find the tea butterfly"
0527 msgstr "Знайдзіце ліловага мятліка"
0528 
0529 #. Color #BFFF00
0530 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0531 msgctxt "advanced_colors|"
0532 msgid "Find the lime butterfly"
0533 msgstr "Знайдзіце светла-зялёнага мятліка"
0534 
0535 #. Color #40E0D0
0536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0537 msgctxt "advanced_colors|"
0538 msgid "Find the turquoise butterfly"
0539 msgstr "Знайдзіце бірузовага мятліка"
0540 
0541 #. Color #73B881
0542 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0543 msgctxt "advanced_colors|"
0544 msgid "Find the absinthe butterfly"
0545 msgstr "Знайдзіце бледна-зялёнага мятліка"
0546 
0547 #. Color #C04000
0548 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0549 msgctxt "advanced_colors|"
0550 msgid "Find the mahogany butterfly"
0551 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру чырвонага дрэва"
0552 
0553 #. Color #7FFFD4
0554 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0555 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0556 msgctxt "advanced_colors|"
0557 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0558 msgstr "Знайдзіце зялёна-блакітнага мятліка"
0559 
0560 #. Color #F2F0E6
0561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0562 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0563 msgctxt "advanced_colors|"
0564 msgid "Find the alabaster butterfly"
0565 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру алебастру"
0566 
0567 #. Color #FFBF00
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0569 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0570 msgctxt "advanced_colors|"
0571 msgid "Find the amber butterfly"
0572 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру бурштыну"
0573 
0574 #. Color #9966CC
0575 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0576 msgctxt "advanced_colors|"
0577 msgid "Find the amethyst butterfly"
0578 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру аметысту"
0579 
0580 #. Color #F5EACC
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0584 msgctxt "advanced_colors|"
0585 msgid "Find the anise butterfly"
0586 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру насення анісу"
0587 
0588 #. Color #E34234
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0591 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0592 msgctxt "advanced_colors|"
0593 msgid "Find the vermilion butterfly"
0594 msgstr "Знайдзіце ярка-чырвонага мятліка"
0595 
0596 #. Color #EEEBEB
0597 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0598 msgctxt "advanced_colors|"
0599 msgid "Find the ceruse butterfly"
0600 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру свінцовай бялілы"
0601 
0602 #. Color #E5AA70
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0607 msgctxt "advanced_colors|"
0608 msgid "Find the fawn butterfly"
0609 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру поўсці аленяняці"
0610 
0611 #. Color #7FFF00
0612 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0613 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0614 msgctxt "advanced_colors|"
0615 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0616 msgstr "Знайдзіце жоўта-зялёнага мятліка"
0617 
0618 #. Color #50C878
0619 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0620 msgctxt "advanced_colors|"
0621 msgid "Find the emerald butterfly"
0622 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру змарагду"
0623 
0624 #. Color #614051
0625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0626 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0629 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0630 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0631 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0632 msgctxt "advanced_colors|"
0633 msgid "Find the aubergine butterfly"
0634 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру баклажана"
0635 
0636 #. Color #CC397B
0637 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0638 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0639 msgctxt "advanced_colors|"
0640 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0641 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру фуксіі"
0642 
0643 #. Color #6082B6
0644 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0645 msgctxt "advanced_colors|"
0646 msgid "Find the glaucous butterfly"
0647 msgstr "Знайдзіце мятліка шызага колеру"
0648 
0649 #. Color #A52A2A
0650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0651 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0652 msgctxt "advanced_colors|"
0653 msgid "Find the auburn butterfly"
0654 msgstr "Знайдзіце руда-каштанавага мятліка"
0655 
0656 #. Color #458AC6
0657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0658 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0659 msgctxt "advanced_colors|"
0660 msgid "Find the azure butterfly"
0661 msgstr "Знайдзіце блакітнага мятліка"
0662 
0663 #. Color #9F7F58
0664 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0665 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0666 msgctxt "advanced_colors|"
0667 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0668 msgstr "Знайдзіце шэра-мурага мятліка"
0669 
0670 #. Color #3D2B1F
0671 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0672 msgctxt "advanced_colors|"
0673 msgid "Find the bistre butterfly"
0674 msgstr "Знайдзіце цёмна-мурага мятліка"
0675 
0676 #. Color #DC143C
0677 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0678 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0679 msgctxt "advanced_colors|"
0680 msgid "Find the crimson butterfly"
0681 msgstr "Знайдзіце мятліка малінавага колеру"
0682 
0683 #. Color #ACE1AF
0684 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0685 msgctxt "advanced_colors|"
0686 msgid "Find the celadon butterfly"
0687 msgstr "Знайдзіце шэра-зялёнага мятліка"
0688 
0689 #. Color #007BA7
0690 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0691 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0692 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0693 msgctxt "advanced_colors|"
0694 msgid "Find the cerulean butterfly"
0695 msgstr "Знайдзіце нябесна-блакітнага мятліка"
0696 
0697 #. Color #8B8E8D
0698 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0699 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0700 msgctxt "advanced_colors|"
0701 msgid "Find the dove butterfly"
0702 msgstr "Знайдзіце шэрага мятліка"
0703 
0704 #. Color #943543
0705 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0706 msgctxt "advanced_colors|"
0707 msgid "Find the garnet butterfly"
0708 msgstr "Знайдзіце гранатавага мятліка"
0709 
0710 #. Color #4B0082
0711 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0712 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0713 msgctxt "advanced_colors|"
0714 msgid "Find the indigo butterfly"
0715 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру індыга"
0716 
0717 #. Color #FFFFF0
0718 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0719 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0720 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0721 msgctxt "advanced_colors|"
0722 msgid "Find the ivory butterfly"
0723 msgstr "Знайдзіце бэжавага мятліка"
0724 
0725 #. Color #00A86B
0726 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0727 msgctxt "advanced_colors|"
0728 msgid "Find the jade butterfly"
0729 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру няфрыту"
0730 
0731 #. Color #B57EDC
0732 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0733 msgctxt "advanced_colors|"
0734 msgid "Find the lavender butterfly"
0735 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру лаванды"
0736 
0737 #. Color #9BC4AF
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0739 msgctxt "advanced_colors|"
0740 msgid "Find the lichen butterfly"
0741 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру лішайніку"
0742 
0743 #. Color #722F37
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0747 msgctxt "advanced_colors|"
0748 msgid "Find the wine butterfly"
0749 msgstr "Знайдзіце мятліка віннага колеру"
0750 
0751 #. Color #9955BB
0752 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0753 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0754 msgctxt "advanced_colors|"
0755 msgid "Find the lilac butterfly"
0756 msgstr "Знайдзіце мятліка бэзавага колеру"
0757 
0758 #. Color #FF00FF
0759 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0760 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0762 msgctxt "advanced_colors|"
0763 msgid "Find the magenta butterfly"
0764 msgstr "Знайдзіце мятліка ружовага колеру"
0765 
0766 #. Color #0BDA51
0767 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0768 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0769 msgctxt "advanced_colors|"
0770 msgid "Find the malachite butterfly"
0771 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру малахіту"
0772 
0773 #. Color #D9C3AD
0774 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0775 msgctxt "advanced_colors|"
0776 msgid "Find the larch butterfly"
0777 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру драўніны лістоўніцы"
0778 
0779 #. Color #EFC050
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0781 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0782 msgctxt "advanced_colors|"
0783 msgid "Find the mimosa butterfly"
0784 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру мімозы"
0785 
0786 #. Color #CC7722
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0788 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0789 msgctxt "advanced_colors|"
0790 msgid "Find the ochre butterfly"
0791 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру вохры"
0792 
0793 #. Color #808000
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0796 msgctxt "advanced_colors|"
0797 msgid "Find the olive butterfly"
0798 msgstr "Знайдзіце мятліка алівавага колеру"
0799 
0800 #. Color #F7F9F4
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0804 msgctxt "advanced_colors|"
0805 msgid "Find the opaline butterfly"
0806 msgstr "Знайдзіце мятліка малочна-белага колеру"
0807 
0808 #. Color #120A8F
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0811 msgctxt "advanced_colors|"
0812 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0813 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру ультрамарыну"
0814 
0815 #. Color #E0B0FF
0816 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the mauve butterfly"
0821 msgstr "Знайдзіце ружова-ліловага мятліка"
0822 
0823 #. Color #91A3B0
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0827 msgctxt "advanced_colors|"
0828 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0829 msgstr "Знайдзіце шэра-сіняга мятліка"
0830 
0831 #. Color #93C572
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0835 msgctxt "advanced_colors|"
0836 msgid "Find the pistachio butterfly"
0837 msgstr "Знайдзіце мятліка фісташкавага колеру"
0838 
0839 #. Color #AEADA5
0840 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0841 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0842 msgctxt "advanced_colors|"
0843 msgid "Find the platinum butterfly"
0844 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру плаціны"
0845 
0846 #. Color #32004A
0847 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0848 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0850 msgctxt "advanced_colors|"
0851 msgid "Find the purple butterfly"
0852 msgstr "Знайдзіце фіялетавага мятліка"
0853 
0854 #. Color #5C3960
0855 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0856 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0857 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0859 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0860 msgctxt "advanced_colors|"
0861 msgid "Find the plum butterfly"
0862 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру слівы"
0863 
0864 #. Color #003153
0865 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0866 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0867 msgctxt "advanced_colors|"
0868 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0869 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру берлінскай лазуркі"
0870 
0871 #. Color #B7410E
0872 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0873 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0874 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0875 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0876 msgctxt "advanced_colors|"
0877 msgid "Find the rust butterfly"
0878 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру іржы"
0879 
0880 #. Color #F4C430
0881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0882 msgctxt "advanced_colors|"
0883 msgid "Find the saffron butterfly"
0884 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру шафрану"
0885 
0886 #. Color #F3E5AB
0887 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0888 msgctxt "advanced_colors|"
0889 msgid "Find the vanilla butterfly"
0890 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру ванілі"
0891 
0892 #. Color #40826D
0893 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0894 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0895 msgctxt "advanced_colors|"
0896 msgid "Find the veronese butterfly"
0897 msgstr "Знайдзіце мятліка веронскага зялёнага колеру"
0898 
0899 #. Color #529371
0900 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0901 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0902 msgctxt "advanced_colors|"
0903 msgid "Find the verdigris butterfly"
0904 msgstr "Знайдзіце мятліка колеру яр-мядзянкі"
0905 
0906 #. Color #32004A
0907 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0908 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0909 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0910 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0911 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0912 msgctxt "advanced_colors|"
0913 msgid "Find the dark purple butterfly"
0914 msgstr "Знайдзіце цёмна-фіялетавага мятліка"
0915 
0916 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0917 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0918 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0919 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0920 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0921 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0922 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0923 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0924 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0925 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0926 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0927 msgctxt "ActivityConfig|"
0928 msgid "Speed"
0929 msgstr "Хуткасць"
0930 
0931 #. Activity title
0932 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0933 msgctxt "ActivityInfo|"
0934 msgid "Multiplication of numbers"
0935 msgstr "Множанне лікаў"
0936 
0937 #. Help title
0938 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0939 msgctxt "ActivityInfo|"
0940 msgid "Practice the multiplication operation."
0941 msgstr "Практыка аперацыі множання."
0942 
0943 #. Help goal
0944 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0945 msgctxt "ActivityInfo|"
0946 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0947 msgstr "Навучыцца памнажаць лічбы за абмежаваны прамежак часу."
0948 
0949 #. Help prerequisite
0950 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0951 msgctxt "ActivityInfo|"
0952 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0953 msgstr "Табліца множання ад 1 да 10."
0954 
0955 #. Help manual
0956 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0957 msgctxt "ActivityInfo|"
0958 msgid ""
0959 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0960 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0961 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0962 "their balloon land!"
0963 msgstr ""
0964 "Множнікі будуць выведзеныя на экран. Трэба хутка знайсці вынік множання і, "
0965 "карыстаючыся клавіятурай кампутару, або экраннай клавіятурай, увесці "
0966 "здабытак гэтых лікаў. Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны "
0967 "на паветраным шары паспеюць прызямліцца!"
0968 
0969 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0970 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0971 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0972 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0973 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0974 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0975 msgctxt "ActivityInfo|"
0976 msgid "Digits: type your answer"
0977 msgstr "Лічбы: увесці ваш адказ"
0978 
0979 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0980 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0981 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0982 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0983 msgctxt "ActivityInfo|"
0984 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0985 msgstr "Клавіша звароту: выдаліць апошнюю лічбу вашага адказу"
0986 
0987 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0988 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0989 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0990 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0991 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0992 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0993 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0994 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0995 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0996 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0997 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0998 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0999 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
1000 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
1001 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
1002 msgctxt "ActivityInfo|"
1003 msgid "Enter: validate your answer"
1004 msgstr "Увод: спраўдзіць ваш адказ"
1005 
1006 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
1007 msgctxt "Data|"
1008 msgid "Learn multiplication table of 1."
1009 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 1."
1010 
1011 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
1012 msgctxt "Data|"
1013 msgid "Learn multiplication table of 10."
1014 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 10."
1015 
1016 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
1017 msgctxt "Data|"
1018 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
1019 msgstr "Практыкуйцеся з табліцамі множання ад 1 да 10."
1020 
1021 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
1022 msgctxt "Data|"
1023 msgid "Learn multiplication table of 2."
1024 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 2."
1025 
1026 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
1027 msgctxt "Data|"
1028 msgid "Learn multiplication table of 3."
1029 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 3."
1030 
1031 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1032 msgctxt "Data|"
1033 msgid "Learn multiplication table of 4."
1034 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 4."
1035 
1036 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1037 msgctxt "Data|"
1038 msgid "Learn multiplication table of 5."
1039 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 5."
1040 
1041 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1042 msgctxt "Data|"
1043 msgid "Learn multiplication table of 6."
1044 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 6."
1045 
1046 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1047 msgctxt "Data|"
1048 msgid "Learn multiplication table of 7."
1049 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 7."
1050 
1051 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1052 msgctxt "Data|"
1053 msgid "Learn multiplication table of 8."
1054 msgstr "Вывучыце табліцу множання 9."
1055 
1056 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1057 msgctxt "Data|"
1058 msgid "Learn multiplication table of 9."
1059 msgstr "Вывучыце табліцу множання ліку 9."
1060 
1061 #. Activity title
1062 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1063 msgctxt "ActivityInfo|"
1064 msgid "Division of numbers"
1065 msgstr "Дзяленне лікаў"
1066 
1067 #. Help title
1068 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1069 msgctxt "ActivityInfo|"
1070 msgid "Practice the division operation."
1071 msgstr "Практыка аперацыі дзялення."
1072 
1073 #. Help goal
1074 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1075 msgctxt "ActivityInfo|"
1076 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1077 msgstr "Знайдзіце дзель лікаў за абмежаваны прамежак часу."
1078 
1079 #. Help prerequisite
1080 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1081 msgctxt "ActivityInfo|"
1082 msgid "Division of small numbers."
1083 msgstr "Дзяленне маленькіх лікаў."
1084 
1085 #. Help manual
1086 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1087 msgctxt "ActivityInfo|"
1088 msgid ""
1089 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1090 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1091 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1092 msgstr ""
1093 "Дзельнікі будуць выведзеныя на экран. Трэба хутка знайсці вынік дзялення і, "
1094 "карыстаючыся клавіятурай вашага кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці "
1095 "дзель гэтых лікаў. Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны на "
1096 "паветраным шары паспеюць прызямліцца!"
1097 
1098 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1099 msgctxt "Data|"
1100 msgid "Learn division table of 1."
1101 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 1."
1102 
1103 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1104 msgctxt "Data|"
1105 msgid "Learn division table of 10."
1106 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 10."
1107 
1108 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1109 msgctxt "Data|"
1110 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1111 msgstr "Практыкуйцеся з табліцамі дзялення ад 1 да 10."
1112 
1113 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1114 msgctxt "Data|"
1115 msgid "Learn division table of 2."
1116 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 2."
1117 
1118 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1119 msgctxt "Data|"
1120 msgid "Learn division table of 3."
1121 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 3."
1122 
1123 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1124 msgctxt "Data|"
1125 msgid "Learn division table of 4."
1126 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 4."
1127 
1128 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1129 msgctxt "Data|"
1130 msgid "Learn division table of 5."
1131 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 5."
1132 
1133 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1134 msgctxt "Data|"
1135 msgid "Learn division table of 6."
1136 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 6."
1137 
1138 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1139 msgctxt "Data|"
1140 msgid "Learn division table of 7."
1141 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 7."
1142 
1143 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Learn division table of 8."
1146 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 8."
1147 
1148 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1149 msgctxt "Data|"
1150 msgid "Learn division table of 9."
1151 msgstr "Вывучыце табліцу дзялення ліку 9."
1152 
1153 #. Activity title
1154 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1155 msgctxt "ActivityInfo|"
1156 msgid "Subtraction of numbers"
1157 msgstr "Адыманне лікаў"
1158 
1159 #. Help title
1160 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1161 msgctxt "ActivityInfo|"
1162 msgid "Practice the subtraction operation."
1163 msgstr "Практыка аперацыі адымання."
1164 
1165 #. Help goal
1166 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1167 msgctxt "ActivityInfo|"
1168 msgid ""
1169 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1170 "time."
1171 msgstr "Навучыцца знаходзіць рознасць лікаў за абмежаваны прамежак часу."
1172 
1173 #. Help prerequisite
1174 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1175 msgctxt "ActivityInfo|"
1176 msgid "Subtraction of small numbers."
1177 msgstr "Адыманне маленькіх лікаў."
1178 
1179 #. Help manual
1180 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1181 msgctxt "ActivityInfo|"
1182 msgid ""
1183 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1184 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1185 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1186 msgstr ""
1187 "Адыманне будзе выведзенае на экран. Трэба хутка знайсці вынік і, "
1188 "карыстаючыся клавіятурай вашага кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці "
1189 "рознасць гэтых лікаў. Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны "
1190 "на паветраным шары паспеюць прызямліцца!"
1191 
1192 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1193 msgctxt "Data|"
1194 msgid "Learn subtraction table of 1."
1195 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 1."
1196 
1197 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1198 msgctxt "Data|"
1199 msgid "Learn subtraction table of 10."
1200 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 10."
1201 
1202 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1203 msgctxt "Data|"
1204 msgid "Subtractions from number up to 10."
1205 msgstr "Адыманне ад лікаў да 10."
1206 
1207 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1208 msgctxt "Data|"
1209 msgid "Subtractions from number up to 20."
1210 msgstr "Адыманне ад лікаў да 20."
1211 
1212 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1213 msgctxt "Data|"
1214 msgid "Subtractions from number up to 100."
1215 msgstr "Адыманне ад лікаў да 100."
1216 
1217 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1218 msgctxt "Data|"
1219 msgid "Learn subtraction table of 2."
1220 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 2."
1221 
1222 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1223 msgctxt "Data|"
1224 msgid "Learn subtraction table of 3."
1225 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 3."
1226 
1227 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1228 msgctxt "Data|"
1229 msgid "Learn subtraction table of 4."
1230 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 4."
1231 
1232 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1233 msgctxt "Data|"
1234 msgid "Learn subtraction table of 5."
1235 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 5."
1236 
1237 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1238 msgctxt "Data|"
1239 msgid "Learn subtraction table of 6."
1240 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 6."
1241 
1242 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1243 msgctxt "Data|"
1244 msgid "Learn subtraction table of 7."
1245 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 7."
1246 
1247 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1248 msgctxt "Data|"
1249 msgid "Learn subtraction table of 8."
1250 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 8."
1251 
1252 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1253 msgctxt "Data|"
1254 msgid "Learn subtraction table of 9."
1255 msgstr "Вывучыце табліцу адымання ліку 9."
1256 
1257 #. Activity title
1258 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1259 msgctxt "ActivityInfo|"
1260 msgid "Addition of numbers"
1261 msgstr "Складанне лікаў"
1262 
1263 #. Help title
1264 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1265 msgctxt "ActivityInfo|"
1266 msgid "Practice the addition of numbers."
1267 msgstr "Практыкуйце складанне лікаў."
1268 
1269 #. Help goal
1270 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1271 msgctxt "ActivityInfo|"
1272 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1273 msgstr "Навучыцеся знаходзіць суму двух лікаў за абмежаваны прамежак часу."
1274 
1275 #. Help prerequisite
1276 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1277 msgctxt "ActivityInfo|"
1278 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1279 msgstr "Простае складанне. Ведаю лічбы."
1280 
1281 #. Help manual
1282 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1283 msgctxt "ActivityInfo|"
1284 msgid ""
1285 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1286 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1287 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1288 msgstr ""
1289 "Сума будзе выведзеная на экран. Трэба хутка знайсці вынік і, карыстаючыся "
1290 "клавіятурай кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці суму гэтых лікаў. "
1291 "Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як пінгвіны на паветраным шары "
1292 "паспеюць прызямліцца!"
1293 
1294 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1295 msgctxt "Data|"
1296 msgid "Learn addition table of 1."
1297 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 1."
1298 
1299 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1300 msgctxt "Data|"
1301 msgid "Learn addition table of 10."
1302 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 10."
1303 
1304 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1305 msgctxt "Data|"
1306 msgid "Additions with numbers up to 10."
1307 msgstr "Складанне лікаў да 10."
1308 
1309 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1310 msgctxt "Data|"
1311 msgid "Additions with numbers up to 15."
1312 msgstr "Складанне лікаў да 15."
1313 
1314 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1315 msgctxt "Data|"
1316 msgid "Additions with result up to 100."
1317 msgstr "Складанне з вынікам да 100."
1318 
1319 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1320 msgctxt "Data|"
1321 msgid "Learn addition table of 2."
1322 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 2."
1323 
1324 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1325 msgctxt "Data|"
1326 msgid "Learn addition table of 3."
1327 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 3."
1328 
1329 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1330 msgctxt "Data|"
1331 msgid "Learn addition table of 4."
1332 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 4."
1333 
1334 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1335 msgctxt "Data|"
1336 msgid "Learn addition table of 5."
1337 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 5."
1338 
1339 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1340 msgctxt "Data|"
1341 msgid "Learn addition table of 6."
1342 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 6."
1343 
1344 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1345 msgctxt "Data|"
1346 msgid "Learn addition table of 7."
1347 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 7."
1348 
1349 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1350 msgctxt "Data|"
1351 msgid "Learn addition table of 8."
1352 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 8."
1353 
1354 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1355 msgctxt "Data|"
1356 msgid "Learn addition table of 9."
1357 msgstr "Вывучыце табліцу складання ліку 9."
1358 
1359 #. Activity title
1360 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1361 msgctxt "ActivityInfo|"
1362 msgid "Logical associations"
1363 msgstr "Лагічныя асацыяцыі"
1364 
1365 #. Help title
1366 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1367 msgctxt "ActivityInfo|"
1368 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1369 msgstr "Дапоўніць размяшчэнне фруктаў."
1370 
1371 #. Help goal
1372 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1373 msgctxt "ActivityInfo|"
1374 msgid "Logic training activity."
1375 msgstr "Практыкаванне на лагічнае мысленне."
1376 
1377 #. Help manual
1378 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1379 msgctxt "ActivityInfo|"
1380 msgid ""
1381 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1382 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1383 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1384 msgstr ""
1385 "Паглядзіце на дзве паслядоўнасці. Кожны фрукт з першай паслядоўнасці ў "
1386 "другой быў заменены іншым фруктам. Прааналізаваўшы дадзеную паслядоўнасць, "
1387 "дапоўніце другі шэраг адпаведнымі фруктамі."
1388 
1389 #. Activity title
1390 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1391 msgctxt "ActivityInfo|"
1392 msgid "Align four (against Tux)"
1393 msgstr "Чатыры ў радок (супраць Тукса)"
1394 
1395 #. Help title
1396 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1397 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1398 msgctxt "ActivityInfo|"
1399 msgid "Arrange four tokens in a row."
1400 msgstr "Уладкаваць чатыры фішкі ў радок."
1401 
1402 #. Help goal
1403 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1404 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1405 msgctxt "ActivityInfo|"
1406 msgid ""
1407 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1408 "(standing up) or diagonally."
1409 msgstr ""
1410 "Уладкуйце лінію са сваіх чатырох фішак ці то гарызантальна (злева направа),  "
1411 "ці то вертыкальна (знізу ўверх), ці то дыяганальна."
1412 
1413 #. Help manual
1414 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1415 msgctxt "ActivityInfo|"
1416 msgid ""
1417 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1418 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1419 msgstr ""
1420 "Гуляйце з Туксам. Па чарзе пстрыкайце па лініях, у якія хочаце пакласці "
1421 "фішку. Пераможа той, хто першым утворыць радок з чатырох фішак."
1422 
1423 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1424 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1425 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1426 msgctxt "ActivityInfo|"
1427 msgid ""
1428 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1429 "will play better when you increase the level."
1430 msgstr ""
1431 "Вы можаце выбраць узровень складанасці, карыстаючыся клавішамі стрэлак. Тукс "
1432 "будзе гуляць лепей, калі вы павялічваеце ўзровень."
1433 
1434 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1435 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1436 msgctxt "ActivityInfo|"
1437 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1438 msgstr "Стрэлка ўлева: перасунуць фішку ўлева"
1439 
1440 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1441 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1442 msgctxt "ActivityInfo|"
1443 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1444 msgstr "Правая стрэлка: перасунуць фішку направа"
1445 
1446 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1447 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1448 msgctxt "ActivityInfo|"
1449 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1450 msgstr "Прагал ці Стрэлка ўніз: пакласці фішку"
1451 
1452 #. Activity title
1453 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1454 msgctxt "ActivityInfo|"
1455 msgid "Align four (with a friend)"
1456 msgstr "Чатыры ў радок (з сябрам)"
1457 
1458 #. Help manual
1459 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1460 msgctxt "ActivityInfo|"
1461 msgid ""
1462 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1463 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1464 msgstr ""
1465 "Гуляйце з сябрам. Па чарзе пстрыкайце па квадраціках, у якія хочаце пакласці "
1466 "фішку. Пераможа той, хто першым утворыць радок з чатырох фішак."
1467 
1468 #. Activity title
1469 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1470 msgctxt "ActivityInfo|"
1471 msgid "Alphabet sequence"
1472 msgstr "Алфавіт"
1473 
1474 #. Help title
1475 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1476 msgctxt "ActivityInfo|"
1477 msgid ""
1478 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1479 msgstr ""
1480 "Кіруйце верталётам каб паймаць аблокі ў паслядоўнасці, адпаведнай алфавіту."
1481 
1482 #. Help goal
1483 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1484 msgctxt "ActivityInfo|"
1485 msgid "Alphabet sequence."
1486 msgstr "Алфавіт."
1487 
1488 #. Help prerequisite
1489 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1490 msgctxt "ActivityInfo|"
1491 msgid "Can decode letters."
1492 msgstr "Адрозніваю літары."
1493 
1494 #. Help manual
1495 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1496 msgctxt "ActivityInfo|"
1497 msgid ""
1498 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1499 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1500 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1501 "or check the bottom right corner."
1502 msgstr ""
1503 "Збярыце літары абэцэды. На кампутары, каб кіраваць верталётам, карыстайцеся "
1504 "стрэлкамі на клавіятуры. На іншых прыладах проста пстрыкніце на месца, куды "
1505 "ляцець верталёту. Падказка з літарай, якую трэба лавіць, знаходзіцца ў "
1506 "правым ніжнім кутку экрана. Навучыцеся памятаць якая літара ідзе за якой, "
1507 "каб не карыстацца падказкай."
1508 
1509 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1510 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1511 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1512 msgctxt "ActivityInfo|"
1513 msgid "Arrows: move the helicopter"
1514 msgstr "Стрэлкі: рухаць верталёт"
1515 
1516 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1517 msgctxt "AlphabetSequence|"
1518 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1519 msgstr "а/б/в/г/д/дж/дз/е/ё/ж/з/і/й/к/л/м/н/у/ў/ф/х/ц/ч/ш/ы/ь/э/ю/я"
1520 
1521 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1522 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1523 msgctxt "ActivityConfig|"
1524 msgid "Tutorial Mode"
1525 msgstr "Рэжым правадніцтва"
1526 
1527 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1528 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1529 msgctxt "ActivityConfig|"
1530 msgid "Free Mode"
1531 msgstr "Вольны рэжым"
1532 
1533 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1534 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1535 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1536 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1537 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1538 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1539 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1540 msgctxt "ActivityConfig|"
1541 msgid "Select your mode"
1542 msgstr "Выберыце рэжым"
1543 
1544 #. Activity title
1545 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1546 msgctxt "ActivityInfo|"
1547 msgid "Analog electricity"
1548 msgstr "Аналагавая электроніка"
1549 
1550 #. Help title
1551 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1552 msgctxt "ActivityInfo|"
1553 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1554 msgstr "Стварыце аналагавую электрычную схему і сімулюйце яе працу."
1555 
1556 #. Help goal
1557 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1558 msgctxt "ActivityInfo|"
1559 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1560 msgstr "Стварыце аналагавую электрычную схему з сімуляцыяй ў рэальным часе."
1561 
1562 #. Help prerequisite
1563 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1564 msgctxt "ActivityInfo|"
1565 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1566 msgstr "Патрабуе некаторае базавае разуменне канцэпцыі электрычнасці."
1567 
1568 #. Help manual
1569 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1570 msgctxt "ActivityInfo|"
1571 msgid ""
1572 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1573 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1574 msgstr ""
1575 "Перасоўвайце электронныя кампаненты з панэлі выбару ў працоўны абшар. "
1576 "Кампаненты можна рухаць унутры працоўнага абшару перацягваннем."
1577 
1578 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1579 msgctxt "ActivityInfo|"
1580 msgid ""
1581 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1582 "component selector, and select the component or wire."
1583 msgstr ""
1584 "Для выдалення кампанента ці проваду выберыце інструмент выдалення ўверсе "
1585 "панэлі выбару кампанентаў і выберыце кампанент ці провад."
1586 
1587 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1588 msgctxt "ActivityInfo|"
1589 msgid ""
1590 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1591 "or on the info button to get information about it."
1592 msgstr ""
1593 "Вы можаце пстрыкнуць па кампаненце, а затым па кнопках павароту, каб "
1594 "павярнуць яго ці па кнопцы інфармацыі, каб атрымаць даведку пра яго."
1595 
1596 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1597 msgctxt "ActivityInfo|"
1598 msgid ""
1599 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1600 "the rheostat value by dragging its slider."
1601 msgstr ""
1602 "Вы можаце пстрыкнуць па выключальніку, каб уключыць ці выключыць яго. "
1603 "Таксама вы можаце мяняць параметры рэастату, перацягваннем ягоны паўзунок."
1604 
1605 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1606 msgctxt "ActivityInfo|"
1607 msgid ""
1608 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1609 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1610 msgstr ""
1611 "Каб злучыць два электроды, пстрыкніце па першаму электроду, затым - па "
1612 "другому электроду. Каб адмяніць вылучэнне электроду, пстрыкніце па пустой "
1613 "прасторы."
1614 
1615 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1616 msgctxt "ActivityInfo|"
1617 msgid ""
1618 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1619 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1620 msgstr ""
1621 "Каб адрамантаваць пашкоджаную лямпачку ці светладыёд, пстрыкніце па ім, "
1622 "папярэдне адключыўшы з ланцугу. Сімуляцыя ўзнаўляецца ў рэальным часе пры "
1623 "любым дзеянні карыстальніка."
1624 
1625 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1626 msgctxt "ActivityInfo|"
1627 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1628 msgstr "Рухавік сімуляцыі электрычнасці ўзяты з edX: "
1629 
1630 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1631 msgctxt "cktsim|"
1632 msgid ""
1633 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1634 "please remove the wire causing the short."
1635 msgstr ""
1636 "Увага! У схеме маецца пятля кароткага замыкання крыніцы сілкавання, альбо "
1637 "крыніца каротка замкнёная правадніком, калі ласка, адлучыце провад, які "
1638 "вызывае кароткае замыканне."
1639 
1640 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1641 msgctxt "cktsim|"
1642 msgid ""
1643 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1644 "circuit."
1645 msgstr ""
1646 "Увага! Сімулятар можа ўтвараць бессэнсоўныя вынікі ці не функцыянаваць з "
1647 "гэтай схемай."
1648 
1649 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1650 msgctxt "Battery|"
1651 msgid ""
1652 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1653 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1654 "from one terminal of the battery to the other."
1655 msgstr ""
1656 "Батарэя выкарыстоўваецца для сілкавання электронных прыбораў. Яна можа "
1657 "выдаваць напружанне ў замкнёны ланцуг. Гэта азначае, што для тока мусіць "
1658 "быць шлях, каб працякаць ад аднаго электрода батарэі да другога."
1659 
1660 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1661 msgctxt "Battery|"
1662 msgid ""
1663 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1664 msgstr ""
1665 "У выпадку, калі сіла току ў ланцугу завысокая, то батарэя можа быць "
1666 "пашкоджаная."
1667 
1668 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1669 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1670 #, qt-format
1671 msgctxt "Battery|"
1672 msgid "V = %1V"
1673 msgstr "U = %1В"
1674 
1675 #. I for current intensity, A for Ampere
1676 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1677 #, qt-format
1678 msgctxt "Battery|"
1679 msgid "I = %1A"
1680 msgstr "I = %1А"
1681 
1682 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1683 msgctxt "Bulb|"
1684 msgid ""
1685 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1686 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1687 "certain limit."
1688 msgstr ""
1689 "Калі дастаткова магутнасці для лямпачкі, то яна свеціцца. Інтэнсіўнасць "
1690 "святла прапарцыянальна пададзенаму напружанню. Лямпачка перагарае, калі "
1691 "магутнасць перавышае пэўную мяжу."
1692 
1693 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1694 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1695 #, qt-format
1696 msgctxt "Bulb|"
1697 msgid "V = %1V"
1698 msgstr "U = %1В"
1699 
1700 #. I for current intensity, A for Ampere
1701 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1702 #, qt-format
1703 msgctxt "Bulb|"
1704 msgid "I = %1A"
1705 msgstr "I = %1А"
1706 
1707 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1708 msgctxt "Connection|"
1709 msgid ""
1710 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1711 msgstr "Простая клема для злучэння некалькіх правадоў у электрычным ланцугу."
1712 
1713 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1714 msgctxt "RedLed|"
1715 msgid ""
1716 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1717 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1718 "than a certain limit can break it."
1719 msgstr ""
1720 "Чырвоны светладыёд пераўтварае электрычную энергію ў светлавую энергію "
1721 "чырвонага колеру. Ён можа свяціцца толькі ў тым выпадку, калі ток працякае ў "
1722 "накірунку стрэлкі. Электрычная энергія, магутнейшая за пэўную велічыню, можа "
1723 "пашкодзіць светладыёд."
1724 
1725 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1726 msgctxt "Resistor|"
1727 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1728 msgstr ""
1729 "Рэзістары выкарыстоўваюцца для памяншэння сілы току ў электрычным ланцугу."
1730 
1731 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1732 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1733 #, qt-format
1734 msgctxt "Resistor|"
1735 msgid "V = %1V"
1736 msgstr "U = %1В"
1737 
1738 #. I for current intensity, A for Ampere
1739 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1740 #, qt-format
1741 msgctxt "Resistor|"
1742 msgid "I = %1A"
1743 msgstr "I = %1А"
1744 
1745 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1746 msgctxt "Rheostat|"
1747 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1748 msgstr ""
1749 "Рэастат выкарыстоўваецца для рэгулявання супраціўлення электрычнага ланцуга."
1750 
1751 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1752 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1753 #, qt-format
1754 msgctxt "Rheostat|"
1755 msgid "V = %1V"
1756 msgstr "U = %1В"
1757 
1758 #. I for current intensity, A for Ampere
1759 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1760 #, qt-format
1761 msgctxt "Rheostat|"
1762 msgid "I = %1A"
1763 msgstr "I = %1А"
1764 
1765 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1766 msgctxt "Switch1|"
1767 msgid ""
1768 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1769 "circuit."
1770 msgstr ""
1771 "Выключальнік можа замыкаць ці размыкаць праваднік у электрычным ланцугу."
1772 
1773 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1774 msgctxt "Switch2|"
1775 msgid ""
1776 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1777 msgstr ""
1778 "Трохпазіцыйный пераключальнік можа пераключаць ланцуг між двума пунктамі "
1779 "падключэння."
1780 
1781 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1782 msgctxt "TutorialDataset|"
1783 msgid "Battery"
1784 msgstr "Батарэя"
1785 
1786 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1787 msgctxt "TutorialDataset|"
1788 msgid "Bulb"
1789 msgstr "Лямпачка"
1790 
1791 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1792 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1793 msgctxt "TutorialDataset|"
1794 msgid "Switch"
1795 msgstr "Выключальнік"
1796 
1797 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1798 msgctxt "TutorialDataset|"
1799 msgid "3 points switch"
1800 msgstr "Трохпазіцыйный пераключальнік"
1801 
1802 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1803 msgctxt "TutorialDataset|"
1804 msgid "Simple connector"
1805 msgstr "Простая клема"
1806 
1807 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
1808 msgctxt "TutorialDataset|"
1809 msgid "Rheostat"
1810 msgstr "Рэастат"
1811 
1812 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
1813 msgctxt "TutorialDataset|"
1814 msgid "Resistor"
1815 msgstr "Рэзістар"
1816 
1817 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
1818 msgctxt "TutorialDataset|"
1819 msgid "Red LED"
1820 msgstr "Чырвоны светладыёд"
1821 
1822 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
1823 msgctxt "TutorialDataset|"
1824 msgid ""
1825 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
1826 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
1827 msgstr ""
1828 "Лямпа свеціць калі праз яе праходзіць ток. Калі маецца разрыў у нейкай "
1829 "частцы ланцужка, ток не праходзіць, і электронныя прыбору не могуць "
1830 "працаваць."
1831 
1832 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
1833 msgctxt "TutorialDataset|"
1834 msgid ""
1835 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
1836 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
1837 "circuit."
1838 msgstr ""
1839 "Шлях праходжання току называецца ланцугом. Электронныя прыборы могуць "
1840 "працаваць толькі ў замкнёным ланцугу. Для ўтварэння ланцугу, для падключэння "
1841 "прыбораў выкарыстоўваюцца праваднікі."
1842 
1843 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
1844 msgctxt "TutorialDataset|"
1845 msgid ""
1846 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
1847 "click on the info button."
1848 msgstr ""
1849 "Для атрымання больш падрабязнага апісання батарэі ці лямпачкі выберыце "
1850 "элемент і пстрыкніце па кнопцы інфармацыі."
1851 
1852 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
1853 msgctxt "TutorialDataset|"
1854 msgid ""
1855 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
1856 "on a terminal, then on a second terminal."
1857 msgstr ""
1858 "Уключыце лямпачку карыстаючыся наяўнай батарэей. Для злучэння двух клем, "
1859 "пстрыкніце па адной, а затым па другой."
1860 
1861 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
1862 msgctxt "TutorialDataset|"
1863 msgid ""
1864 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
1865 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
1866 msgstr ""
1867 "Калі злучыць два вывады, якія не прымеркаваныя для злучэння між сабою, то "
1868 "гэта стварае кароткае замыканне ў электрычнай схеме."
1869 
1870 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
1871 msgctxt "TutorialDataset|"
1872 msgid ""
1873 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
1874 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
1875 "cannot act as a voltage source for the circuit."
1876 msgstr ""
1877 "Калі абодва вывады некалькіх батарэй злучаныя між сабою, ці замкнёныя, то "
1878 "гэтыя батарэі ўтвараюць замкнёную крыніцу напружання і не могуць выступаць "
1879 "крыніцаю сілкавання схемы."
1880 
1881 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1882 msgctxt "TutorialDataset|"
1883 msgid ""
1884 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
1885 "together, it creates a voltage source loop."
1886 msgstr ""
1887 "Да прыкладу, калі два вывады адной батарэі наўпрост замкнёныя адзін з адным, "
1888 "то гэта ўтварае замыканне крыніцы."
1889 
1890 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
1891 msgctxt "TutorialDataset|"
1892 msgid ""
1893 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
1894 "voltage source loop."
1895 msgstr ""
1896 "Ці, калі дзве батарэі разам ўтвараюць замкнёны ланцужок, то з'яўляецца пятля "
1897 "крыніц напружання."
1898 
1899 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
1900 msgctxt "TutorialDataset|"
1901 msgid ""
1902 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
1903 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
1904 msgstr ""
1905 "Утварыце пятлю крыніц напружання з дадзеных батарэй. Затым пстрыкніце на "
1906 "акенцы папярэджання, для таго каб яно знікла, і пстрыкніце па кнопцы ОК."
1907 
1908 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
1909 msgctxt "TutorialDataset|"
1910 msgid ""
1911 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
1912 msgstr ""
1913 "Надта вялікі ток у электрычнай схеме можа пашкодзіць падлучаныя прыборы."
1914 
1915 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
1916 msgctxt "TutorialDataset|"
1917 msgid ""
1918 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
1919 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
1920 "the connected wires."
1921 msgstr ""
1922 "Каб адрамантаваць пашкоджаную лямпачку ці светладыёд у гэтым практыкаванні, "
1923 "пстрыкніце па ім, папярэдне адключыўшы з ланцугу. Не забудзце адціснуць "
1924 "кнопку выдалення пасля выдалення падлучаных праваднікоў."
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
1927 msgctxt "TutorialDataset|"
1928 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
1929 msgstr "Выведзіце са строю лямпачку, далучыўшы яе да дзвух батарэй."
1930 
1931 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
1932 msgctxt "TutorialDataset|"
1933 msgid ""
1934 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
1935 msgstr "Выключальнік можа замыкаць ці размыкаць шлях для току альбо ланцуг."
1936 
1937 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
1938 msgctxt "TutorialDataset|"
1939 msgid "You can click on the switch to open and close it."
1940 msgstr "Для ўключэння ці выключэння выключальніка пстрыкніце па ім."
1941 
1942 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
1943 msgctxt "TutorialDataset|"
1944 msgid ""
1945 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
1946 "when the switch is on."
1947 msgstr ""
1948 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
1949 "ўключалася толькі калі выключальнік замкнёны."
1950 
1951 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
1952 msgctxt "TutorialDataset|"
1953 msgid ""
1954 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
1955 "circuit."
1956 msgstr "Простая клема для злучэння некалькіх правадоў у электрычным ланцугу."
1957 
1958 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
1959 msgctxt "TutorialDataset|"
1960 msgid ""
1961 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
1962 "be lit only when the switch is on."
1963 msgstr ""
1964 "Утварыце ланцуг так, каб адная лямпачка заўсёды свяцілася, а другая "
1965 "ўключалася б толькі тады, калі замкнёны выключальнік."
1966 
1967 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
1968 msgctxt "TutorialDataset|"
1969 msgid ""
1970 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
1971 "One can imagine like a flow of electrons."
1972 msgstr ""
1973 "Сіла электрычнага току (ці проста ток) - гэта перасоўванне электрычнага "
1974 "зараду. Яго можна ўяўляць як плынь электронаў."
1975 
1976 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
1977 msgctxt "TutorialDataset|"
1978 msgid ""
1979 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
1980 "under the International System of Units, which is denoted as A."
1981 msgstr ""
1982 "Ток прынята абазначаць сімвалам I. Паводле Інтэрнацыянальнай сістэмы адзінак "
1983 "вымярэння, сіла току вымяраецца ў Амперах, што скарочана абазначаецца "
1984 "сімвалам A."
1985 
1986 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
1987 msgctxt "TutorialDataset|"
1988 msgid ""
1989 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
1990 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
1991 msgstr ""
1992 "Напружанне, ці рознасць электрычнага патэнцыялу -- гэта тое, што ўтварае ток "
1993 "у схеме. Яно як \"цягач\" ці \"штурхач\" для электрычных зарадаў."
1994 
1995 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
1996 msgctxt "TutorialDataset|"
1997 msgid ""
1998 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
1999 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
2000 msgstr ""
2001 "Напружанне прынята абазначаць сімвалам V. Паводле Інтэрнацыянальнай сістэмы "
2002 "адзінак вымярэння, напружанне вымяраецца ў Вольтах, што скарочана "
2003 "абазначаецца сімвалам V."
2004 
2005 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
2006 msgctxt "TutorialDataset|"
2007 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
2008 msgstr "Уключыце лямпачку і назірайце за значэннямі на дысплэі."
2009 
2010 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
2011 msgctxt "TutorialDataset|"
2012 msgid ""
2013 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
2014 "restriction of current is called resistance."
2015 msgstr ""
2016 "Рэзістар абмяжоўвае рух току ў электрычнай схеме. Абмежаванне току "
2017 "называецца супраціўленнем."
2018 
2019 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
2020 msgctxt "TutorialDataset|"
2021 msgid ""
2022 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
2023 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
2024 "as Ω."
2025 msgstr ""
2026 "Супраціўленне прынята абазначаць сімвалам R. Паводле Інтэрнацыянальнай "
2027 "сістэмы адзінак вымярэння, супраціўленне вымяраецца ў Омах, што абазначаецца "
2028 "як Ω."
2029 
2030 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2031 msgctxt "TutorialDataset|"
2032 msgid ""
2033 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2034 msgstr ""
2035 "Пры дапамозе наяўных кампанентаў, уключыце лямпачку так, каб яна працавала "
2036 "ад напружання 5 Вольт."
2037 
2038 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2039 msgctxt "TutorialDataset|"
2040 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2041 msgstr ""
2042 "Рэастат выкарыстоўваецца для рэгулявання супраціўлення электрычнага ланцуга."
2043 
2044 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2045 msgctxt "TutorialDataset|"
2046 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2047 msgstr "Вы можаце мяняць параметры рэастату, перацягваннем ягоны паўзунок."
2048 
2049 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2050 msgctxt "TutorialDataset|"
2051 msgid ""
2052 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2053 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2054 msgstr ""
2055 "Падключыце лямпачку да адпаведных вывадаў рэастату такім чынам, каб было "
2056 "магчыма паўзунком рэгуляваць яркасць святла."
2057 
2058 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2059 msgctxt "TutorialDataset|"
2060 msgid ""
2061 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2062 "are connected in a circuit."
2063 msgstr ""
2064 "Рэастат можа выступаць як звычайны рэзістар, калі крайнія вывады падключаныя "
2065 "ў схему."
2066 
2067 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2068 msgctxt "TutorialDataset|"
2069 msgid ""
2070 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2071 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2072 msgstr ""
2073 "Падключыце лямпачку да адпаведных вывадаў рэастату такім чынам, каб пазіцыя "
2074 "паўзунка не ўплывала на яркасць святла."
2075 
2076 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2077 msgctxt "TutorialDataset|"
2078 msgid ""
2079 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2080 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2081 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2082 msgstr ""
2083 "Падключыце лямпачку да адпаведных вывадаў рэастату і ўсталюйце паўзунок у "
2084 "такую пазіцыю, каб падзенне напружання на лямпачцы стала 10V. Звярніце "
2085 "ўвагу, што яркасць святла мусіць змяняцца падчас змены пазіцыі паўзунка."
2086 
2087 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2088 msgctxt "TutorialDataset|"
2089 msgid ""
2090 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2091 "conditions."
2092 msgstr ""
2093 " Чырвоны светладыёд пераўтварае электрычную энергію ў святло чырвонага "
2094 "колеру пры пэўных умовах."
2095 
2096 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2097 msgctxt "TutorialDataset|"
2098 msgid ""
2099 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2100 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2101 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2102 "head side. This condition is called forward bias."
2103 msgstr ""
2104 "Першаю ўмоваю з'яўляецца тое, што ток мусіць працякаць у напрамку, які "
2105 "паказвае стрэлка. Гэта значыць, што тэрмінал «плюс» мусіць быць падключаны з "
2106 "боку хваста стрэлкі, а тэрмінал «мінус» — з боку носіку. Такая ўмова завецца "
2107 "«прамое ўключэнне»."
2108 
2109 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2110 msgctxt "TutorialDataset|"
2111 msgid ""
2112 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2113 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2114 "circuit to repair it."
2115 msgstr ""
2116 "Перавышаючая пэўную меру велічыня электрычная энергіі можа пашкодзіць "
2117 "светладыёд. У гэтым практыкаванні, каб адрамантаваць, вы можаце пстрыкнуць "
2118 "па пашкоджаным светладыёдзе, папярэдне адключыўшы яго ад схемы."
2119 
2120 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2121 msgctxt "TutorialDataset|"
2122 msgid ""
2123 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2124 "about the broken LED for now."
2125 msgstr ""
2126 "Падключыце дадзены чырвоны светладыёд да батарэі ў прамым уключэнні. Пакуль "
2127 "што можаце не перажываць наконт пашкоджання светладыёду."
2128 
2129 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2130 msgctxt "TutorialDataset|"
2131 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2132 msgstr "Батарэя выдае надта шмат энергіі для светладыёда."
2133 
2134 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2135 msgctxt "TutorialDataset|"
2136 msgid ""
2137 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2138 "circuit. That means using a resistor."
2139 msgstr ""
2140 "Можна абмежаваць магутнасць электрычнай энергіі ў схеме, абмежаваўшы плынь "
2141 "току. Гэта значыць выкарыстаць рэзістар."
2142 
2143 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2144 msgctxt "TutorialDataset|"
2145 msgid "Light the red LED using the provided components."
2146 msgstr "Уключыце светладыёд пры дапамозе наяўных кампанентаў."
2147 
2148 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2149 msgctxt "TutorialDataset|"
2150 msgid ""
2151 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2152 "voltage source (battery)."
2153 msgstr ""
2154 "Складзіце схему такім чынам, каб падзенне напружання на абедзвюх лямпачках "
2155 "было роўным напружанню сілкавання."
2156 
2157 #. Activity title
2158 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2159 msgctxt "ActivityInfo|"
2160 msgid "Baby keyboard"
2161 msgstr "Дзіцячая клавіятура"
2162 
2163 #. Help title
2164 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2165 msgctxt "ActivityInfo|"
2166 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2167 msgstr "Простае практыкаванне для даследавання клавіятуры."
2168 
2169 #. Help goal
2170 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2171 msgctxt "ActivityInfo|"
2172 msgid "Discover the keyboard."
2173 msgstr "Вывучыць клавіятуру."
2174 
2175 #. Help manual
2176 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2177 msgctxt "ActivityInfo|"
2178 msgid ""
2179 "Type any key on the keyboard.\n"
2180 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2181 "character on the screen.\n"
2182 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2183 "bleep sound.\n"
2184 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2185 "    "
2186 msgstr ""
2187 "Уводзьце любые сімвалы з клавіятуры.\n"
2188 "    Клавішы з літарамі, лічбамі і іншымі сімваламі будуць паказваць на "
2189 "экране свае адпаведныя сімвалы.\n"
2190 "    Пры наяўнасці адпаведнага галасавога запісу ён будзе прайгравацца, інакш "
2191 "будзе гучаць гукавы сігнал.\n"
2192 "    Іншыя клавішы будуць толькі прайграваць гукавы сігнал.\n"
2193 "    "
2194 
2195 #. Activity title
2196 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2197 msgctxt "ActivityInfo|"
2198 msgid "Baby mouse"
2199 msgstr "Дзіцячая мыш"
2200 
2201 #. Help title
2202 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2203 msgctxt "ActivityInfo|"
2204 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2205 msgstr "Рухайце мышшу ці націскайце экран і глядзіце вынік."
2206 
2207 #. Help goal
2208 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2209 msgctxt "ActivityInfo|"
2210 msgid ""
2211 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2212 "usage for young children."
2213 msgstr ""
2214 "Выкарыстоўваць аўдыа і візуальныя эфекты пры карыстанні мышкаю, каб "
2215 "дапамагчы маленькім дзеткам з навучаннем."
2216 
2217 #. Help prerequisite
2218 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2219 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2220 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2221 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2222 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2223 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2224 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2225 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2226 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2227 msgctxt "ActivityInfo|"
2228 msgid "Mouse-manipulation."
2229 msgstr "Умею карыстацца мышкай."
2230 
2231 #. Help manual
2232 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2233 msgctxt "ActivityInfo|"
2234 msgid "The screen has 3 sections:"
2235 msgstr "Экран падзяляецца на тры секцыі:"
2236 
2237 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2238 msgctxt "ActivityInfo|"
2239 msgid ""
2240 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2241 "sound and an animation."
2242 msgstr ""
2243 "Калонка злева утрымлівае чатыры вуткі, пры пстрычку па якой-небудзь з іх "
2244 "паказваецца анімацыя і выдаецца гук."
2245 
2246 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2247 msgctxt "ActivityInfo|"
2248 msgid ""
2249 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2250 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2251 msgstr ""
2252 "Цэнтральная частка ўтрымлівае блакітную вутку, пры перасоўванні курсору мышы "
2253 "ці цягнучым жэсту на чулым экране вутка варушыцца."
2254 
2255 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2256 msgctxt "ActivityInfo|"
2257 msgid ""
2258 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2259 "corresponding direction."
2260 msgstr ""
2261 "Ёсць секцыя са стрэлкамі, пстрычкамі па якім можна накіроўваць блакітную "
2262 "вутку ў адпаведным напрамку."
2263 
2264 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2265 msgctxt "ActivityInfo|"
2266 msgid ""
2267 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2268 "position."
2269 msgstr "Месца пстрычка на цэнтральнай секцыі абазначаецца знакам."
2270 
2271 #. Activity title
2272 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2273 msgctxt "ActivityInfo|"
2274 msgid "Baby puzzle"
2275 msgstr "Дзіцячая галаваломка"
2276 
2277 #. Help title
2278 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2279 msgctxt "ActivityInfo|"
2280 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2281 msgstr "Задача - сабраць дзіцячую галаваломку."
2282 
2283 #. Help manual
2284 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2285 msgctxt "ActivityInfo|"
2286 msgid ""
2287 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2288 "complicated levels can be found in tangram activity."
2289 msgstr ""
2290 "Цягнучы, перасоўвайце элементы. Выкарыстоўвайце кнопку павароту пры патрэбе. "
2291 "Больш складаныя ўзроўні можна знайсці ў практыкаванні танграму."
2292 
2293 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2294 msgctxt "ActivityConfig|"
2295 msgid "Play characters' sound when typed"
2296 msgstr "Прайграваць гукі сімвалаў пры ўводзе"
2297 
2298 #. Activity title
2299 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2300 msgctxt "ActivityInfo|"
2301 msgid "A baby word processor"
2302 msgstr "Дзіцячы тэкставы рэдактар"
2303 
2304 #. Help title
2305 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2306 msgctxt "ActivityInfo|"
2307 msgid ""
2308 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2309 "and see letters."
2310 msgstr ""
2311 "Просты тэкставы рэдактар, які прапануе дзеткам практыкавацца з клавіятурай і "
2312 "разглядаць літары."
2313 
2314 #. Help goal
2315 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2316 msgctxt "ActivityInfo|"
2317 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2318 msgstr "Вывучайце клавіятуру і літары."
2319 
2320 #. Help manual
2321 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2322 msgctxt "ActivityInfo|"
2323 msgid ""
2324 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2325 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2326 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2327 "'paragraph' will remove the formatting."
2328 msgstr ""
2329 "Проста ўводзьце з сапраўднае ці экраннае клавіятуры як ў тэкставым "
2330 "рэдактары.\n"
2331 "    Калі пстрыкнуць па кнопцы 'Загаловак', то тэкст зробіцца большым. "
2332 "Падобна, кнопка 'Падзагаловак' зробіць тэкст крыху меншым за загаловак. Калі "
2333 "пстрыкнуць па кнопцы 'Абзац', то прыбярэцца фарматаванне."
2334 
2335 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2336 msgctxt "ActivityInfo|"
2337 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2338 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры тэксту"
2339 
2340 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2341 msgctxt "ActivityInfo|"
2342 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2343 msgstr "Shift+стрэлкі: выбраць частку тэксту"
2344 
2345 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2346 msgctxt "ActivityInfo|"
2347 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2348 msgstr "Ctrl + A: выбраць увесь тэкст"
2349 
2350 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2351 msgctxt "ActivityInfo|"
2352 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2353 msgstr "Ctrl +C: капіяваць вылучаны тэкст"
2354 
2355 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2356 msgctxt "ActivityInfo|"
2357 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2358 msgstr "Ctrl + X: выразаць вылучаны тэкст"
2359 
2360 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2361 msgctxt "ActivityInfo|"
2362 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2363 msgstr "Ctrl + V: уставіць скапіяваны ці выразаны тэкст"
2364 
2365 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2366 msgctxt "ActivityInfo|"
2367 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2368 msgstr "Ctrl + D: выдаліць вылучаны тэкст"
2369 
2370 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2371 msgctxt "ActivityInfo|"
2372 msgid "Ctrl + Z: undo"
2373 msgstr "Ctrl + Z: адмяніць"
2374 
2375 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2376 msgctxt "ActivityInfo|"
2377 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2378 msgstr "Ctrl + Shift +Z: паўтарыць"
2379 
2380 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2381 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2382 msgid "Title"
2383 msgstr "Загаловак"
2384 
2385 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2386 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2387 msgid "Subtitle"
2388 msgstr "Падзагаловак"
2389 
2390 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2391 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2392 msgid "Paragraph"
2393 msgstr "Абзац"
2394 
2395 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2396 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2397 msgid "Load"
2398 msgstr "Заладаваць"
2399 
2400 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2401 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2402 msgid "Save"
2403 msgstr "Захаваць"
2404 
2405 #. Activity title
2406 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2407 msgctxt "ActivityInfo|"
2408 msgid "Matching items"
2409 msgstr "Рэчы-сябры"
2410 
2411 #. Help title
2412 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2413 msgctxt "ActivityInfo|"
2414 msgid "Drag and drop the items to match them."
2415 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў."
2416 
2417 #. Help goal
2418 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2419 msgctxt "ActivityInfo|"
2420 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2421 msgstr ""
2422 "Удасканаленне маторнай каардынацыі, пачуцця канцэптуальнай адпаведнасці."
2423 
2424 #. Help prerequisite
2425 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2426 msgctxt "ActivityInfo|"
2427 msgid "Cultural references."
2428 msgstr "Ведаю рэчы сучаснай цывілізацыі."
2429 
2430 #. Help manual
2431 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2432 msgctxt "ActivityInfo|"
2433 msgid ""
2434 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2435 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2436 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2437 "side panel to the correct spot in the main area."
2438 msgstr ""
2439 "На галоўным абшары экрана адлюстраваныя некалькі рэчаў. На бакавой панэлі "
2440 "маецца другі набор рэчаў. Кожны аб'ект з бакавой панэлі лагічна адпавядае "
2441 "аднаму аб'екту з галоўнага абшару. Перацягніце кожны аб'ект з бакавой панэлі "
2442 "на сваё месца ў галоўным абшары."
2443 
2444 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2445 msgctxt "board1_0|"
2446 msgid "Drag and drop the items to match them."
2447 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў."
2448 
2449 #. Activity title
2450 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2451 msgctxt "ActivityInfo|"
2452 msgid "Complete the puzzle"
2453 msgstr "Форма рэчаў"
2454 
2455 #. Help title
2456 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2457 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2458 msgctxt "ActivityInfo|"
2459 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2460 msgstr "Перацягніце фігуры ў адпаведныя ім месцы."
2461 
2462 #. Help manual
2463 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2464 msgctxt "ActivityInfo|"
2465 msgid ""
2466 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2467 msgstr ""
2468 "Складзіце галаваломку, перацягваючы кожную фігуру збоку ў адпаведнае месца."
2469 
2470 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2471 msgctxt "ActivityInfo|"
2472 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2473 msgstr "Выява сабаку прадастаўленая Anre Connes на ўмовах ліцэнзіі GPL"
2474 
2475 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2476 msgctxt "board1_0|"
2477 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2478 msgstr "Перацягніце рэчы да сваіх адпаведнікаў."
2479 
2480 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2481 msgctxt "board5_0|"
2482 msgid "Hello! My name is Lock."
2483 msgstr "Вітаю ! Маё імя Лёк."
2484 
2485 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2486 msgctxt "board6_0|"
2487 msgid "Lock with colored shapes."
2488 msgstr "Лёк і каляровыя фігуры."
2489 
2490 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2491 msgctxt "board7_0|"
2492 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2493 msgstr "Поль Гаген, \"Арэарэа\" - 1892"
2494 
2495 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2496 msgctxt "board7_1|"
2497 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2498 msgstr "Пітэр Брэйгель Старэйшы, \"Сялянскае вяселле\" - 1568"
2499 
2500 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2501 msgctxt "board7_2|"
2502 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2503 msgstr "\"Жанчына з аднарогам\" - XV стагоддзе"
2504 
2505 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2506 msgctxt "board7_3|"
2507 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2508 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Лажніца ў Арлі\" - 1888"
2509 
2510 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2511 msgctxt "board7_4|"
2512 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2513 msgstr "Амброзій Босхарт Старэйшы, \"Кветачны нацюрморт\" - 1614"
2514 
2515 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2516 msgctxt "ActivityConfig|"
2517 msgid "Built-in"
2518 msgstr "Убудаваныя"
2519 
2520 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2521 msgctxt "ActivityConfig|"
2522 msgid "User"
2523 msgstr "Карыстальніцкія"
2524 
2525 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2526 msgctxt "ActivityConfig|"
2527 msgid "Select your level set"
2528 msgstr "Выберыце набор узроўняў"
2529 
2530 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2531 msgctxt "ActivityConfig|"
2532 msgid "Start the editor"
2533 msgstr "Запусціць рэдактар"
2534 
2535 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2536 msgctxt "ActivityConfig|"
2537 msgid "Start the activity to access the editor"
2538 msgstr "Запусціце практыкаванне для доступу к рэдактару"
2539 
2540 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2541 msgctxt "ActivityConfig|"
2542 msgid "Load saved levels"
2543 msgstr "Заладаваць захаваныя ўзроўні"
2544 
2545 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2546 msgctxt "ActivityConfig|"
2547 msgid "Start the activity to load your levels"
2548 msgstr "Запусціце практыкаванне каб заладаваць вашыя ўзроўні"
2549 
2550 #. Activity title
2551 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2552 msgctxt "ActivityInfo|"
2553 msgid "Balance box"
2554 msgstr "Балансная скрыня"
2555 
2556 #. Help title
2557 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2558 msgctxt "ActivityInfo|"
2559 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2560 msgstr "Накіроўвайце мяч да дзвярэй, нахінаючы скрыню."
2561 
2562 #. Help goal
2563 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2564 msgctxt "ActivityInfo|"
2565 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2566 msgstr "Практыкаванне маторыкі і простага ліку."
2567 
2568 #. Help manual
2569 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2570 msgctxt "ActivityInfo|"
2571 msgid ""
2572 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2573 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2574 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2575 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2576 msgstr ""
2577 "Накіроўвайце ваш мяч да дзвярэй. Асцерагайцеся таго, каб ён не зваліўся ў "
2578 "дзіркі. Пранумераваныя кантактныя кнопкі ў скрыні мусяць быць кранутыя ў "
2579 "слушным парадку для разблакавання дзвярэй. Вы можаце перасоўваць мячык, "
2580 "нахіляючы вашую мабільную прыладу. На кампутары карыстайцеся стрэлкамі для "
2581 "імітацыі нахілу."
2582 
2583 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2584 msgctxt "ActivityInfo|"
2585 msgid ""
2586 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2587 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2588 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2589 "the corresponding button."
2590 msgstr ""
2591 "Праз меню наладаў практыкавання вы можаце выбраць між 'Убудаваным' наборам "
2592 "узроўняў і тым, які вы можаце вызначыць самастойна ('Карыстальніцкі'). Каб "
2593 "стварыць набор узроўняў, выберыце 'Карыстальніцкі' і запусціце рэдактар "
2594 "узроўняў, пстрыкнуўшы па адпаведнай кнопцы."
2595 
2596 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2597 msgctxt "ActivityInfo|"
2598 msgid ""
2599 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2600 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2601 "level in the editor:"
2602 msgstr ""
2603 "У <b>рэдактары ўзроўняў</b> вы можаце ствараць ўласныя ўзроўні. Выберыце "
2604 "адну з прылад рэдагавання збоку для рэдагавання клетак мапы бягучага "
2605 "актыўнага ўзроўню:"
2606 
2607 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2608 msgctxt "ActivityInfo|"
2609 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2610 msgstr "Крыжык: поўнасцю ачысціць клетку мапы"
2611 
2612 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2613 msgctxt "ActivityInfo|"
2614 msgid ""
2615 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2616 msgstr ""
2617 "Гарызантальная сцяна: дадаць/выдаліць гарызантальную сцяну на ніжняй мяжы "
2618 "клеткі"
2619 
2620 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2621 msgctxt "ActivityInfo|"
2622 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2623 msgstr ""
2624 "Вертыкальная сцяна: дадаць/выдаліць вертыкальную сцяну на правай мяжы клеткі"
2625 
2626 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2627 msgctxt "ActivityInfo|"
2628 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2629 msgstr "Дзірка: дадаць/выдаліць дзірку ў клетцы"
2630 
2631 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2632 msgctxt "ActivityInfo|"
2633 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2634 msgstr "Мяч: прызначыць стартавы пункт для мячыка"
2635 
2636 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2637 msgctxt "ActivityInfo|"
2638 msgid "Door: Set the door position"
2639 msgstr "Дзверы: прызначыць размяшчэнне дзвярэй"
2640 
2641 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2642 msgctxt "ActivityInfo|"
2643 msgid ""
2644 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2645 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2646 "once on a map."
2647 msgstr ""
2648 "Кантакт: дадаць/выдаліць кантактную кнопку. Пры дапамозе рэгулятара можна "
2649 "ўсталяваць нумар кантактнай кнопкі. Нельга ўжыць значэнне больш аднаго разу "
2650 "на мапе."
2651 
2652 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2653 msgctxt "ActivityInfo|"
2654 msgid ""
2655 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2656 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2657 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2658 msgstr ""
2659 "Усё прылады (за выключэннем ачысткі) пераключаюць наяўнасць іхняга "
2660 "адпаведнага аб'екта ў выбранай клетцы: аб'ект можна размясціць, пстрыкнуўшы "
2661 "па пустой клетцы, а паўторным пстрыкам па такой жа клетцы, такой жа прыладай "
2662 "вы можаце выдаліць яго зноў."
2663 
2664 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2665 msgctxt "ActivityInfo|"
2666 msgid ""
2667 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2668 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2669 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2670 "on your mobile device."
2671 msgstr ""
2672 "Вы можаце паспрабаваць зменены ўзровень, пстрыкнуўшы па кнопцы 'Тэставаць' "
2673 "збоку экрана рэдактару. Вы можаце выйсці з рэжыму тэставання, пстрыкнуўшы па "
2674 "кнопцы з хаткай на панэлі, ці націснуўшы на Esc на клавіятуры, або кнопку "
2675 "звароту на мабільнай прыладзе."
2676 
2677 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2678 msgctxt "ActivityInfo|"
2679 msgid ""
2680 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2681 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2682 "level and test it again if needed."
2683 msgstr ""
2684 "У рэдактары вы можаце выбраць узровень для рэдагавання, карыстаючыся "
2685 "стрэлкамі на панэлі. У рэдактары вы можаце працягнуць рэдагаванне выбранага "
2686 "ўзроўню і пратэставаць яго зноў пры неабходнасці."
2687 
2688 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2689 msgctxt "ActivityInfo|"
2690 msgid ""
2691 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2692 "'Save' button on the side."
2693 msgstr ""
2694 "Калі ваш узровень гатовы, вы можаце захаваць яго ў файл, пстрыкнуўшы па "
2695 "кнопцы 'Захаваць' збоку."
2696 
2697 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2698 msgctxt "ActivityInfo|"
2699 msgid ""
2700 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2701 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2702 msgstr ""
2703 "Для звароту да наладаў практыкавання пстрыкніце кнопку з хаткай на панэлі, "
2704 "ці націсніце 'Enter' на клавіятуры, або кнопку звароту на вашай мабільнай "
2705 "прыладзе."
2706 
2707 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2708 msgctxt "ActivityInfo|"
2709 msgid ""
2710 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2711 msgstr ""
2712 "Зрэшты, каб заладаваць ваш набор узроўняў, пстрыкніце па кнопцы 'Заладаваць "
2713 "захаваныя ўзроўні'."
2714 
2715 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2716 msgctxt "balancebox|"
2717 msgid ""
2718 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2719 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2720 msgstr ""
2721 "Стварыце ўласныя ўзроўні, адкрыўшы рэдактар узроўняў праз меню наладаў "
2722 "практыкавання і затым заладуйце свой файл, альбо выберыце 'ўбудаваны' набор "
2723 "узроўняў."
2724 
2725 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2726 #, qt-format
2727 msgctxt "balancebox|"
2728 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2729 msgstr "Файл '%1' адсутнічае!<br>Будуць выбраныя ўбудаваныя ўзроўні."
2730 
2731 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2732 msgctxt "Balancebox|"
2733 msgid ""
2734 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2735 "user level!"
2736 msgstr ""
2737 "Вы выбралі карыстальніцкі набор узроўняў, але вы яшчэ не заладавалі ніякага "
2738 "створанага ўзроўню!"
2739 
2740 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2741 msgctxt "Balancebox|"
2742 msgid "Ok"
2743 msgstr "Добра"
2744 
2745 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2746 msgctxt "balanceboxeditor|"
2747 msgid ""
2748 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2749 "lose your changes?"
2750 msgstr ""
2751 "У вас засталіся незахаваныя змены!<br/> Вы сапраўды жадаеце пакінуць "
2752 "узровень і адкінуць зробленыя змены?"
2753 
2754 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2755 msgctxt "balanceboxeditor|"
2756 msgid "Yes"
2757 msgstr "Так"
2758 
2759 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2760 msgctxt "balanceboxeditor|"
2761 msgid "No"
2762 msgstr "Не"
2763 
2764 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2765 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2766 msgid "Load"
2767 msgstr "Заладаваць"
2768 
2769 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2770 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2771 msgid "Save"
2772 msgstr "Захаваць"
2773 
2774 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2775 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2776 msgid "Test"
2777 msgstr "Тэставаць"
2778 
2779 #. Activity title
2780 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2781 msgctxt "ActivityInfo|"
2782 msgid "Make the ball go to Tux"
2783 msgstr "Кіньце мяч Туксу"
2784 
2785 #. Help title
2786 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2787 msgctxt "ActivityInfo|"
2788 msgid ""
2789 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2790 "a straight line."
2791 msgstr "Націсніце левую і правую стрэлкі адначасова, каб мяч паляцеў прама."
2792 
2793 #. Help manual
2794 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2795 msgctxt "ActivityInfo|"
2796 msgid ""
2797 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2798 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2799 "same time."
2800 msgstr ""
2801 "Націсніце левую і правую стрэлкі адначасова, каб мяч рушыў па прамой лініі. "
2802 "На сэнсарным экране трэба крануць адначасова дзвюх рук."
2803 
2804 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2805 msgctxt "Ballcatch|"
2806 msgid ""
2807 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2808 msgstr "Каб кінуць мяч прама, краніце абедзвюх рук адначасова."
2809 
2810 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2811 msgctxt "Ballcatch|"
2812 msgid ""
2813 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2814 "straight line."
2815 msgstr ""
2816 "Націсніце левую і правую стрэлкі адначасова, каб мяч рушыў па прамой лініі."
2817 
2818 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
2819 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
2820 msgctxt "ActivityConfig|"
2821 msgid "Easy"
2822 msgstr "Лёгка"
2823 
2824 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
2825 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
2826 msgctxt "ActivityConfig|"
2827 msgid "Medium"
2828 msgstr "Сярэдне"
2829 
2830 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
2831 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
2832 msgctxt "ActivityConfig|"
2833 msgid "Difficult"
2834 msgstr "Складана"
2835 
2836 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
2837 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
2838 msgctxt "ActivityConfig|"
2839 msgid "Select your difficulty"
2840 msgstr "Выберыце складанасць"
2841 
2842 #. Activity title
2843 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
2844 msgctxt "ActivityInfo|"
2845 msgid "Bargame (against Tux)"
2846 msgstr "Гульня з палоскай (з Туксам)"
2847 
2848 #. Help title
2849 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
2850 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
2851 msgctxt "ActivityInfo|"
2852 msgid ""
2853 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
2854 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
2855 msgstr ""
2856 "Выберыце колькасць шарыкаў, якія вы жадаеце размясціць у дзіркі і затым "
2857 "пстрыкніце кнопку OK. Пераможцам лічыцца той, хто не змясціў шарык у "
2858 "чырвоную дзірку."
2859 
2860 #. Help goal
2861 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
2862 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
2863 msgctxt "ActivityInfo|"
2864 msgid "Don't put the ball in the last hole."
2865 msgstr "Не кладзіце мячык ў апошнюю дзірку."
2866 
2867 #. Help prerequisite
2868 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
2869 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
2870 msgctxt "ActivityInfo|"
2871 msgid "Ability to count."
2872 msgstr "Уменне лічыць."
2873 
2874 #. Help manual
2875 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
2876 msgctxt "ActivityInfo|"
2877 msgid ""
2878 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2879 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
2880 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
2881 msgstr ""
2882 "Пстрыкніце па выяве мячыка, каб выбраць колькасць мячоў, затым пстрыкніце "
2883 "ОК, каб размясціць мячыкі ў дзіркі. Вы пераможаце калі Туксу прыйдзецца "
2884 "пакласці апошні мячык. Калі вы хочаце каб пачаў Tux, то проста пстрыкніце па "
2885 "яму."
2886 
2887 #. Activity title
2888 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
2889 msgctxt "ActivityInfo|"
2890 msgid "Bargame (with a friend)"
2891 msgstr "Гульня з палоскай (з сябрам)"
2892 
2893 #. Help manual
2894 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
2895 msgctxt "ActivityInfo|"
2896 msgid ""
2897 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
2898 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
2899 "the last ball."
2900 msgstr ""
2901 "Пстрыкніце па выяве мячыка, каб выбраць колькасць мячоў, затым пстрыкніце "
2902 "ОК, каб размясціць мячыкі ў дзіркі. Вы пераможаце калі вашаму сябру "
2903 "прыйдзецца пакласці апошні мячык."
2904 
2905 #. Activity title
2906 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
2907 msgctxt "ActivityInfo|"
2908 msgid "Binary bulbs"
2909 msgstr "Бінарныя лямпачкі"
2910 
2911 #. Help title
2912 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
2913 msgctxt "ActivityInfo|"
2914 msgid ""
2915 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
2916 "number system to binary number system."
2917 msgstr ""
2918 "Гэтае практыкаванне дапамагае вам зразумець прынцып канвертацыі з "
2919 "дзесятковай сістэмы лічэння ў бінарную."
2920 
2921 #. Help goal
2922 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
2923 msgctxt "ActivityInfo|"
2924 msgid "To get familiar with the binary number system."
2925 msgstr "Пазнаёміцца з бінарнвй сістэмай вылічэння."
2926 
2927 #. Help prerequisite
2928 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
2929 msgctxt "ActivityInfo|"
2930 msgid "Decimal number system."
2931 msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння."
2932 
2933 #. Help manual
2934 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
2935 msgctxt "ActivityInfo|"
2936 msgid ""
2937 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
2938 "When you have achieved it, press OK."
2939 msgstr ""
2940 "Уключыце патрэбныя лямпачкі, каб адлюстраваць бінарнае значэнне дзесятковага "
2941 "ліку. Калі справіцеся, то націсніце OK."
2942 
2943 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
2944 msgctxt "binary_bulb|"
2945 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
2946 msgstr ""
2947 "Гэтае практыкаванне навучае як канвертаваць дзесятковыя лічбы ў бінарныя."
2948 
2949 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
2950 msgctxt "binary_bulb|"
2951 msgid ""
2952 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
2953 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
2954 "up the binary system of numeration."
2955 msgstr ""
2956 "Кампутары выкарыстоўваюць транзістары для ліку, а транзістары могуць мець "
2957 "толькі два станы: адкрыты і закрыты. Матэматычна, гэтыя становішчы "
2958 "выражаюцца як 0 і 1, якія складаюць бінарную сістэму."
2959 
2960 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
2961 msgctxt "binary_bulb|"
2962 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
2963 msgstr "Ў практыкаванні 0 і 1 сімулююцца выключанымі і ўключанымі лямпачкамі."
2964 
2965 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
2966 msgctxt "binary_bulb|"
2967 msgid ""
2968 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
2969 "to 255 with 8 bits only."
2970 msgstr ""
2971 "Бінарная сістэма выкарыстоўвае гэтыя лічбы вельмі эфектыўна, дазваляючы "
2972 "лічыць ад 0 да 255, выкарыстоўваючы толькі 8 біт."
2973 
2974 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
2975 msgctxt "binary_bulb|"
2976 msgid ""
2977 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
2978 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
2979 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
2980 "2⁷=128."
2981 msgstr ""
2982 "Кожны біт дадае ў прагрэсію значэнне, якое адпавядае ступені 2, адлічваючы "
2983 "справа налева: біт 1 → 2⁰=1 , біт 2 → 2¹=2 , біт 3 → 2²=4 , біт 4 → 2³=8 , "
2984 "біт 5 → 2⁴=16 , біт 6 → 2⁵=32 , біт 7 → 2⁶=64 , біт 8 → 2⁷=128."
2985 
2986 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
2987 msgctxt "binary_bulb|"
2988 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
2989 msgstr "Каб канвертаваць дзесятковую 5 у бінарнае значэнне, дадаюцца 1 і 4."
2990 
2991 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
2992 msgctxt "binary_bulb|"
2993 msgid ""
2994 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
2995 "equal to binary 101."
2996 msgstr ""
2997 "Адпаведныя ім біты выстаўляюцца ў 1, астатнія выстаўляюцца ў 0. Дзесятковая "
2998 "5 роўна бінарнаму 101."
2999 
3000 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
3001 msgctxt "binary_bulb|"
3002 msgid "This image will help you to compute bits' value."
3003 msgstr "Гэтая выява дапаможа вам вылічыць значэнне бітаў."
3004 
3005 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
3006 #, qt-format
3007 msgctxt "BinaryBulb|"
3008 msgid "What is the binary representation of %1?"
3009 msgstr "Якое бітавае прадстаўленне мае лік %1?"
3010 
3011 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3012 msgctxt "tutorial4|"
3013 msgid "0 to 255 with"
3014 msgstr "Ад 0 да 255 з"
3015 
3016 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3017 msgctxt "tutorial5|"
3018 msgid "0 to 255 with"
3019 msgstr "Ад 0 да 255 з"
3020 
3021 #. Activity title
3022 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3023 msgctxt "ActivityInfo|"
3024 msgid "Discover the braille system"
3025 msgstr "Пазнаёмцеся з сістэмаю Брайля"
3026 
3027 #. Help title
3028 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3029 msgctxt "ActivityInfo|"
3030 msgid "Learn and memorize the braille system."
3031 msgstr "Вывучыце і запомніце сістэму Брайля."
3032 
3033 #. Help goal
3034 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3035 msgctxt "ActivityInfo|"
3036 msgid "Let children discover the braille system."
3037 msgstr "Даць магчымасць дзецям пазнаёміцца з сістэмаю Брайля."
3038 
3039 #. Help manual
3040 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3041 msgctxt "ActivityInfo|"
3042 msgid ""
3043 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3044 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3045 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3046 msgstr ""
3047 "Экран падзяляецца на тры секцыі: інтэрактыўная клетка шрыфту Брайля, "
3048 "правадніцтва з чарговым сімвалам для ўводу і ўверсе падказка з усімі "
3049 "сімваламі Брайля. Кожны ўзровень навучае набору з дзесяці сімвалаў."
3050 
3051 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3052 msgctxt "ActivityInfo|"
3053 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3054 msgstr "Адлюстраваць патрэбны сімвал у клетцы брайля."
3055 
3056 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3057 msgctxt "ActivityInfo|"
3058 msgid ""
3059 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3060 msgstr "Вы можаце адкрыць табліцу Брайля, пстрыкнуўшы па клетцы сіняга колеру."
3061 
3062 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3063 msgctxt "ActivityInfo|"
3064 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3065 msgstr "Лічбы: ад 1 да 6 вылучаюць ці здымаюць вылучэнне адпаведных кропак"
3066 
3067 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3068 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3069 msgctxt "ActivityInfo|"
3070 msgid "Space: open or close the braille chart"
3071 msgstr "Прабел: адкрыць ці закрыць табліцу Брайля"
3072 
3073 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3074 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3075 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3076 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3077 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3078 msgctxt "braille_alphabets|"
3079 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3080 msgstr "Цяпер  крыху складаней - без табліцы сімвалаў Брайля."
3081 
3082 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3083 msgctxt "braille_alphabets|"
3084 msgid ""
3085 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3086 "second lines are."
3087 msgstr ""
3088 "Паглядзіце на табліцу сімвалаў Брайля - знайдзіце падабенствы між першым і "
3089 "другім радкамі."
3090 
3091 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3092 msgctxt "braille_alphabets|"
3093 msgid ""
3094 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3095 "'W' letter was added afterward."
3096 msgstr ""
3097 "Зноў, падобна да першага радку табліцы сімвалаў, але заўважце, што "
3098 "напрыканцы дададзеная літара 'W'."
3099 
3100 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3101 msgctxt "braille_alphabets|"
3102 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3103 msgstr "Зараз проста : лічбы - такія ж як і літары ад A да J."
3104 
3105 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3106 msgctxt "FirstScreen|"
3107 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3108 msgstr "Брайль : раскрываем код"
3109 
3110 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3111 msgctxt "FirstScreen|"
3112 msgid ""
3113 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3114 "write."
3115 msgstr ""
3116 "Сістэма Брайля - гэта метад, пры дапамозе якога чытаюць і пішуць людзі, "
3117 "страціўшыя зрок."
3118 
3119 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3120 msgctxt "FirstScreen|"
3121 msgid ""
3122 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3123 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3124 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3125 msgstr ""
3126 "Кожны сімвал Брайля (ці клетка) утвораны з шасці кропкавых пазіцый у "
3127 "выглядзе простакутніку - дзве калонкі па тры кропкі ў кожнай. Як бачна "
3128 "злева, кожная кропка мае парадкавы нумар ад 1 да 6."
3129 
3130 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3131 msgctxt "FirstScreen|"
3132 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3133 msgstr ""
3134 "Калі вы гатовыя пачаць, пстрыкніце на мне і паспрабуйце ўтвараць сімвалы "
3135 "Брайля."
3136 
3137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3138 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3139 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3140 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3142 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3143 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3144 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3146 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3147 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3148 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3149 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3151 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3152 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3153 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3155 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3156 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3157 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3159 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3160 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3161 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3163 #, qt-format
3164 msgctxt "questions|"
3165 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3166 msgstr "Націскаючы на кружкі ў клетцы Брайля, утварыце літару %1."
3167 
3168 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3169 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3170 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3171 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3172 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3173 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3174 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3175 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3177 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3178 #, qt-format
3179 msgctxt "questions|"
3180 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3181 msgstr "Націскаючы на кружкі ў клетцы Брайля, утварыце лічбу %1."
3182 
3183 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3185 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3186 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3187 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3188 #, qt-format
3189 msgctxt "questions|"
3190 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3191 msgstr "Націскаючы на кружкі ў клетцы Брайля, утварыце сімвал %1."
3192 
3193 #. Activity title
3194 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3195 msgctxt "ActivityInfo|"
3196 msgid "Braille fun"
3197 msgstr "Забава з Брайлем"
3198 
3199 #. Help title
3200 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3201 msgctxt "ActivityInfo|"
3202 msgid "Practice braille letters."
3203 msgstr "Практыка з літарамі Брайля."
3204 
3205 #. Help prerequisite
3206 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3207 msgctxt "ActivityInfo|"
3208 msgid "Braille alphabet."
3209 msgstr "Алфавіт Брайля."
3210 
3211 #. Help manual
3212 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3213 msgctxt "ActivityInfo|"
3214 msgid ""
3215 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3216 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3217 msgstr ""
3218 "Утварыце клеткі Брайля для літар з шыльды. Калі вам спатрэбіцца дапамога, то "
3219 "пракансультуйцеся з табліцаю Брайля, націснушы на клетку сіняга колеру."
3220 
3221 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3222 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3223 msgctxt "ActivityInfo|"
3224 msgid "Calcudoku"
3225 msgstr "Калькудоку"
3226 
3227 #. Help title
3228 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3229 msgctxt "ActivityInfo|"
3230 msgid "Solve the Calcudoku."
3231 msgstr "Вырашыце калькудоку."
3232 
3233 #. Help goal
3234 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3235 msgctxt "ActivityInfo|"
3236 msgid ""
3237 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3238 "location while using calculation."
3239 msgstr ""
3240 "Развівайце вашае лагічнае мысленне: сувязь паміж звестамі, дэдукцыя і "
3241 "прасторавае размяшчэнне падчас вылічэнняў."
3242 
3243 #. Help prerequisite
3244 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3245 msgctxt "ActivityInfo|"
3246 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3247 msgstr ""
3248 "Выкананне гэтага практыкавання патрабуе трывання і арыфметычных здольнасцяў."
3249 
3250 #. Help manual
3251 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3252 msgctxt "ActivityInfo|"
3253 msgid ""
3254 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3255 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3256 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3257 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3258 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3259 "of only one cell directly provide the number to enter."
3260 msgstr ""
3261 "Выберыце лік са спісу і пстрыкніце па пазіцыі яго размяшчэння, каб запоўніць "
3262 "сетку. Кожны лік мусіць з'яўляцца толькі адзін раз ў шэрагу і ў калонцы. "
3263 "Кошыкі - гэта групы клетак, якія паказваюць, як іх запаўняць. Кошыкі, якія "
3264 "складаюцца з больш чым адной клеткі, паказваюць вынік і аперацыю: усе лікі ў "
3265 "кошыку, калі аб'ядноўваюцца пры дапамозе аперацыі, мусяць мець дадзены "
3266 "вынік. Кошыкі, утвораныя толькі з адной клеткі, наўпрост паказваюць лік, які "
3267 "трэба ўвесці."
3268 
3269 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3270 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3271 msgctxt "Data|"
3272 msgid "Small grids with + operator."
3273 msgstr "Малыя табліцы з аперацыяй +."
3274 
3275 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3276 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3277 msgctxt "Data|"
3278 msgid "Small grids with + and − operators."
3279 msgstr "Малыя табліцы з аперацыямі + і -."
3280 
3281 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3282 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3283 msgctxt "Data|"
3284 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3285 msgstr "Малыя табліцы з аперацыямі +, − і ×."
3286 
3287 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3288 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3289 msgctxt "Data|"
3290 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3291 msgstr "Сярэднія табліцы з аперацыямі +, − і ×."
3292 
3293 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3294 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3295 msgctxt "Data|"
3296 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3297 msgstr "Вялікія табліцы з аперацыямі +, −, × and ∕."
3298 
3299 #. Activity title
3300 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3301 msgctxt "ActivityInfo|"
3302 msgid "Calendar"
3303 msgstr "Каляндар"
3304 
3305 #. Help title
3306 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3307 msgctxt "ActivityInfo|"
3308 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3309 msgstr "Прачытайце інструкцыі і выберыце слушную дату ў календары."
3310 
3311 #. Help goal
3312 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3313 msgctxt "ActivityInfo|"
3314 msgid "Learn how to use a calendar."
3315 msgstr "Навучыцца карыстацца календаром."
3316 
3317 #. Help prerequisite
3318 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3319 msgctxt "ActivityInfo|"
3320 msgid "Concept of week, month and year."
3321 msgstr "Паняцце тыдню, месяца і году."
3322 
3323 #. Help manual
3324 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3325 msgctxt "ActivityInfo|"
3326 msgid ""
3327 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3328 "validate your answer by clicking on the OK button."
3329 msgstr ""
3330 "Прачытайце інструкцыі і выберыце слушную дату ў календары і затым спраўдзьце "
3331 "свой адказ, пстрыкнуўшы кнопку ОК."
3332 
3333 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3334 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3335 msgctxt "ActivityInfo|"
3336 msgid ""
3337 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3338 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3339 msgstr ""
3340 "На некаторых узроўнях вам трэба знайсці дзень тыдня для пададзенай даты. У "
3341 "такім выпадку пстрыкніце па адпаведнаму дню тыдня ў спісе."
3342 
3343 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3344 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3345 msgctxt "ActivityInfo|"
3346 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3347 msgstr "Стрэлкі: навігацыя па адказах"
3348 
3349 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3350 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3351 msgctxt "ActivityInfo|"
3352 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3353 msgstr "Прагал ці Ўвод: спраўдзіць ваш адказ"
3354 
3355 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3356 msgctxt "Calendar|"
3357 msgid "Sunday"
3358 msgstr "Нядзеля"
3359 
3360 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3361 msgctxt "Calendar|"
3362 msgid "Monday"
3363 msgstr "Панядзелак"
3364 
3365 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3366 msgctxt "Calendar|"
3367 msgid "Tuesday"
3368 msgstr "Аўторак"
3369 
3370 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3371 msgctxt "Calendar|"
3372 msgid "Wednesday"
3373 msgstr "Серада"
3374 
3375 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3376 msgctxt "Calendar|"
3377 msgid "Thursday"
3378 msgstr "Чацвер"
3379 
3380 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3381 msgctxt "Calendar|"
3382 msgid "Friday"
3383 msgstr "Пятніца"
3384 
3385 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3386 msgctxt "Calendar|"
3387 msgid "Saturday"
3388 msgstr "Субота"
3389 
3390 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3391 msgctxt "calendar_dataset|"
3392 msgid "Select the 23rd"
3393 msgstr "Выберыце 23-ці дзень"
3394 
3395 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3396 msgctxt "calendar_dataset|"
3397 msgid "Select the 1st"
3398 msgstr "Выберыце 1-ы дзень"
3399 
3400 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3401 msgctxt "calendar_dataset|"
3402 msgid "Select the 16th"
3403 msgstr "Выберыце 16-ы дзень"
3404 
3405 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3406 msgctxt "calendar_dataset|"
3407 msgid "Select the 28th"
3408 msgstr "Выберыце 28-ы дзень"
3409 
3410 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3411 msgctxt "calendar_dataset|"
3412 msgid "Select the 11th"
3413 msgstr "Выберыце 11-ы дзень"
3414 
3415 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3416 msgctxt "calendar_dataset|"
3417 msgid "Select the 20th"
3418 msgstr "Выберыце 20-ы дзень"
3419 
3420 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3421 msgctxt "calendar_dataset|"
3422 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3423 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца чацвёрты дзень дадзенага месяца?"
3424 
3425 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3426 msgctxt "calendar_dataset|"
3427 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3428 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 12-ы дзень дадзенага месяца?"
3429 
3430 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3431 msgctxt "calendar_dataset|"
3432 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3433 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 20-ы дзень дадзенага месяца?"
3434 
3435 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3436 msgctxt "calendar_dataset|"
3437 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3438 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 28-ы дзень дадзенага месяца?"
3439 
3440 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3441 msgctxt "calendar_dataset|"
3442 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3443 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 22-і дзень дадзенага месяца?"
3444 
3445 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3446 msgctxt "calendar_dataset|"
3447 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3448 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 16-ы дзень дадзенага месяца?"
3449 
3450 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3451 msgctxt "calendar_dataset|"
3452 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3453 msgstr "Якім днём тыдня з'яўляецца 10-ы дзень дадзенага месяца?"
3454 
3455 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3456 msgctxt "calendar_dataset|"
3457 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3458 msgstr "Выберыце панядзелак паміж днямі 1 і 7 дадзенага месяца"
3459 
3460 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3461 msgctxt "calendar_dataset|"
3462 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3463 msgstr "Выберыце аўторак паміж днямі 8 і 16 дадзенага месяца"
3464 
3465 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3466 msgctxt "calendar_dataset|"
3467 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3468 msgstr "Выберыце сераду паміж днямі 15 і 22 дадзенага месяца"
3469 
3470 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3471 msgctxt "calendar_dataset|"
3472 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3473 msgstr "Выберыце чацвер паміж днямі 26 і 31 дадзенага месяца"
3474 
3475 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3476 msgctxt "calendar_dataset|"
3477 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3478 msgstr "Выберыце пятніцу паміж днямі 20 і 25 дадзенага месяца"
3479 
3480 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3481 msgctxt "calendar_dataset|"
3482 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3483 msgstr "Выберыце суботу паміж днямі 13 і 23 дадзенага месяца"
3484 
3485 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3486 msgctxt "calendar_dataset|"
3487 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3488 msgstr "Выберыце нядзелю паміж днямі 5 і 17 дадзенага месяца"
3489 
3490 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3491 msgctxt "calendar_dataset|"
3492 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3493 msgstr "Выберыце другі дзень перад 15-ым дадзенага месяца"
3494 
3495 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3496 msgctxt "calendar_dataset|"
3497 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3498 msgstr "Выберыце чацвёртую нядзелю дадзенага месяца"
3499 
3500 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3501 msgctxt "calendar_dataset|"
3502 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3503 msgstr "Выберыце дзень, пазнейшы за 13-е на тыдзень у дадзеным месяцы"
3504 
3505 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3506 msgctxt "calendar_dataset|"
3507 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3508 msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца"
3509 
3510 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3511 msgctxt "calendar_dataset|"
3512 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3513 msgstr "Выберыце трэці дзень пасля 27-га дадзенага месяца"
3514 
3515 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3516 msgctxt "calendar_dataset|"
3517 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3518 msgstr "Знайдзіце месяц, які пачынаецца з аўторка і мае 28 дзён"
3519 
3520 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3521 msgctxt "calendar_dataset|"
3522 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3523 msgstr "Знайдзіце месяц, які пачынаецца з панядзелка і мае 31 дзень"
3524 
3525 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3526 msgctxt "calendar_dataset|"
3527 msgid "Find the month between June and August"
3528 msgstr "Знайдзіце месяц паміж чэрвенем і жніўнем"
3529 
3530 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3531 msgctxt "calendar_dataset|"
3532 msgid "Find a month starting a Saturday"
3533 msgstr "Знайдзіце месяц, які пачынаецца з суботы"
3534 
3535 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3536 msgctxt "calendar_dataset|"
3537 msgid "Find a month having 30 days"
3538 msgstr "Знайдзіце месяц з 30-цю днямі"
3539 
3540 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3541 msgctxt "calendar_dataset|"
3542 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3543 msgstr "Знайдзіце першы панядзелак студзеня 2019 года"
3544 
3545 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3546 msgctxt "calendar_dataset|"
3547 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3548 msgstr "Знайдзіце другую сераду лютага 2019 года"
3549 
3550 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3551 msgctxt "calendar_dataset|"
3552 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3553 msgstr "Знайдзіце трэцюю пятніцу сакавіка 2019 года"
3554 
3555 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3556 msgctxt "calendar_dataset|"
3557 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3558 msgstr "Знайдзіце пятую нядзелю красавіка 2018 года"
3559 
3560 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3561 msgctxt "calendar_dataset|"
3562 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3563 msgstr "Знайдзіце чацвёрты аўторак ліпеня 2018 года"
3564 
3565 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3566 msgctxt "calendar_dataset|"
3567 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3568 msgstr "Знайдзіце першы панядзелак жніўня 2018 года"
3569 
3570 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3571 msgctxt "calendar_dataset|"
3572 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3573 msgstr "Знайдзіце трэці чацвер верасня 2017 года"
3574 
3575 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3576 msgctxt "calendar_dataset|"
3577 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3578 msgstr "Знайдзіце пятую нядзелю кастрычніка 2017 году"
3579 
3580 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3581 msgctxt "calendar_dataset|"
3582 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3583 msgstr "Знайдзіце другую пятніцу снежня 2017 года"
3584 
3585 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3586 msgctxt "calendar_dataset|"
3587 msgid ""
3588 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3589 "of Human Rights Day in 2017."
3590 msgstr ""
3591 "Дзень Правоў Чалавека адзначаецца на пяць дзён пазней за 5-га снежня.<br> "
3592 "Знайдзіце дату Дня Правоў Чалавека ў 2017."
3593 
3594 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3595 msgctxt "calendar_dataset|"
3596 msgid ""
3597 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3598 "Braille Day in 2018"
3599 msgstr ""
3600 "Дзень Брайля адзначаецца на дзень раней за 5-га студзеня.<br> Знайдзіце дату "
3601 "Дня Брайля ў 2018"
3602 
3603 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
3604 msgctxt "calendar_dataset|"
3605 msgid ""
3606 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
3607 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
3608 msgstr ""
3609 "Дзень народзінаў Марка - 4 лістапада. У 2017-ым яго вечарына адбылася "
3610 "дакладна на два тыдні пазней.<br> Знайдзіце дату гэтай вечарыны ў 2017-ым"
3611 
3612 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
3613 msgctxt "calendar_dataset|"
3614 msgid ""
3615 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
3616 "the date of International Women's Day in 2018."
3617 msgstr ""
3618 "Міжнародны Дзень Жанчын адзначаецца на два дні раней за 10 сакавіка.<br> "
3619 "Знайдзіце дату Міжнароднага Дня Жанчын у 2018."
3620 
3621 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
3622 msgctxt "calendar_dataset|"
3623 msgid ""
3624 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
3625 "the date of the sports competition on the calendar."
3626 msgstr ""
3627 "Спартыўнае спаборніцтва праводзілася ў апошнюю пятніцу верасня 2017.<br> "
3628 "Выберыце дату спартыўнага спаборніцтва на календары."
3629 
3630 #. Activity title
3631 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
3632 msgctxt "ActivityInfo|"
3633 msgid "Operate a canal lock"
3634 msgstr "Суднаходны шлюз"
3635 
3636 #. Help title
3637 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
3638 msgctxt "ActivityInfo|"
3639 msgid ""
3640 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
3641 "find out how a canal lock works."
3642 msgstr ""
3643 "Тукс трапіў у праблему - яму патрэбна пераплыць на лодцы праз шлюз. Дапамажы "
3644 "Туксу і навучыся кіраваць суднаходным шлюзам."
3645 
3646 #. Help goal
3647 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
3648 msgctxt "ActivityInfo|"
3649 msgid "Understand how a canal lock works."
3650 msgstr "Зразумець як працуе суднаходны шлюз."
3651 
3652 #. Help manual
3653 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
3654 msgctxt "ActivityInfo|"
3655 msgid ""
3656 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
3657 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
3658 msgstr ""
3659 "Вы кіруеце суднаходным шлюзам. Адрываючы брамы і шлюзы ў правільным парадку, "
3660 "трэба пераправіць лодку Тукса спачатку ў адзін бок, а потым назад."
3661 
3662 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
3663 msgctxt "CanalLock|"
3664 msgid ""
3665 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
3666 "the different types of water locks available."
3667 msgstr ""
3668 "Вашая задача - карыстаючыся рознымі відамі шлюзаў, правесці Тукса праз "
3669 "суднаходны шлюз, каб забраць бярвенні."
3670 
3671 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
3672 msgctxt "CanalLock|"
3673 msgid ""
3674 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
3675 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
3676 "simultaneously."
3677 msgstr ""
3678 "Каляровыя вертыкальныя палосы прадстаўляюць сабой водныя шлюзы, якімі можна "
3679 "кіраваць праз пстрычкі мышы па ім. Два шлюза не могуць быць задзейнічаны "
3680 "адначасова."
3681 
3682 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
3683 msgctxt "CanalLock|"
3684 msgid ""
3685 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
3686 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
3687 msgstr ""
3688 "Узровень вады ўнутры шлюза змяняецца ў адпаведнасці з тым бокам канала, да "
3689 "якога ён далучаны. Выкарыстайце гэтую ўласцівасць, каб дапамагчы Туксу "
3690 "зрабіць сваю працу."
3691 
3692 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
3693 msgctxt "ActivityConfig|"
3694 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
3695 msgstr "Збярыце разам усе рэчы з катэгорыі (з адзнакай)"
3696 
3697 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
3698 msgctxt "ActivityConfig|"
3699 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
3700 msgstr "Збярыце разам усе рэчы з катэгорыі (без адзнакі)"
3701 
3702 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
3703 msgctxt "ActivityConfig|"
3704 msgid "Discover a category, grouping items together"
3705 msgstr "Вывучайце катэгорыю, групуючы рэчы разам"
3706 
3707 #. Activity title
3708 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
3709 msgctxt "ActivityInfo|"
3710 msgid "Categorization"
3711 msgstr "Катэгарызацыя"
3712 
3713 #. Help title
3714 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
3715 msgctxt "ActivityInfo|"
3716 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
3717 msgstr "Размяркуйце элементы ў слушныя і няслушныя групы."
3718 
3719 #. Help goal
3720 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
3721 msgctxt "ActivityInfo|"
3722 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
3723 msgstr "Развівайце канцэптуальнае мысленне і ўзбагачайце веды."
3724 
3725 #. Help prerequisite
3726 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
3727 msgctxt "ActivityInfo|"
3728 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
3729 msgstr "Умею перасоўваць элементы, карыстаючыся мышкай ці сэнсарным экранам."
3730 
3731 #. Help manual
3732 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
3733 msgctxt "ActivityInfo|"
3734 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
3735 msgstr "Чытайце правадніцтва і адпаведна перасоўвайце элементы."
3736 
3737 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
3738 msgctxt "Categorization|"
3739 msgid ""
3740 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
3741 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
3742 "show this dialog again' to play with the demo version."
3743 msgstr ""
3744 "У вас бракуе ўсіх выяў для гэтага практыкавання. Націсніце \"Аднавіць набор "
3745 "выяў\", каб атрымаць поўны набор звестак. Націсніце крыжык ці \"Ніколі не "
3746 "паказваць гэты дыялог\", каб гуляць у дэма-версію."
3747 
3748 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
3749 msgctxt "Categorization|"
3750 msgid "Update the image set"
3751 msgstr "Аднавіць набор выяў"
3752 
3753 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
3754 msgctxt "Categorization|"
3755 msgid "Never show this dialog again"
3756 msgstr "Ніколі не паказваць гэты дыялог"
3757 
3758 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
3759 msgctxt "CategoryReview|"
3760 msgid ""
3761 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
3762 msgstr ""
3763 "Размясціце пераважаючую катэгорыю малюнкаў справа, а астатнія малюнкі - злева"
3764 
3765 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
3766 msgctxt "Data|"
3767 msgid "Very familiar categories."
3768 msgstr "Вельмі знаёмыя катэгорыі."
3769 
3770 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
3771 msgctxt "Data|"
3772 msgid "Less familiar categories."
3773 msgstr "Менш знаёмыя катэгорыі."
3774 
3775 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
3776 msgctxt "Data|"
3777 msgid "Unfamiliar categories."
3778 msgstr "Незнаёмыя катэгорыі."
3779 
3780 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
3781 msgctxt "category_alphabets|"
3782 msgid "Alphabets"
3783 msgstr "Алфавіты"
3784 
3785 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
3786 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
3787 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
3788 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
3789 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
3790 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
3791 msgctxt "category_alphabets|"
3792 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
3793 msgstr "Размясціце ЛІТАРЫ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3794 
3795 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
3796 msgctxt "category_animals|"
3797 msgid "Animals"
3798 msgstr "Жывёлы"
3799 
3800 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
3801 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
3802 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
3803 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
3804 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
3805 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
3806 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
3807 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
3808 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
3809 msgctxt "category_animals|"
3810 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
3811 msgstr "Размясціце ЖЫВЁЛ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3812 
3813 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
3814 msgctxt "category_birds|"
3815 msgid "Birds"
3816 msgstr "Птушкі"
3817 
3818 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
3819 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
3820 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
3821 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
3822 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
3823 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
3824 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
3825 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
3826 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
3827 msgctxt "category_birds|"
3828 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
3829 msgstr "Размясціце ПТУШАК справа, а астатнія аб'екты - злева"
3830 
3831 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
3832 msgctxt "category_colors|"
3833 msgid "Colors"
3834 msgstr "Колеры"
3835 
3836 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
3837 msgctxt "category_colors|"
3838 msgid ""
3839 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
3840 msgstr ""
3841 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЗЯЛЁНАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3842 
3843 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
3844 msgctxt "category_colors|"
3845 msgid ""
3846 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
3847 msgstr ""
3848 "Размясціце аб'екты, адпаведныя БЕЛАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3849 
3850 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
3851 msgctxt "category_colors|"
3852 msgid ""
3853 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
3854 msgstr ""
3855 "Размясціце аб'екты, адпаведныя РУЖОВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3856 
3857 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
3858 msgctxt "category_colors|"
3859 msgid ""
3860 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
3861 msgstr ""
3862 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЧЫРВОНАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3863 
3864 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
3865 msgctxt "category_colors|"
3866 msgid ""
3867 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
3868 msgstr ""
3869 "Размясціце аб'екты, адпаведныя МУРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3870 
3871 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
3872 msgctxt "category_colors|"
3873 msgid ""
3874 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
3875 msgstr ""
3876 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ФІЯЛЕТАВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3877 
3878 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
3879 msgctxt "category_colors|"
3880 msgid ""
3881 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
3882 msgstr ""
3883 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ШЭРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3884 
3885 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
3886 msgctxt "category_colors|"
3887 msgid ""
3888 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
3889 msgstr ""
3890 "Размясціце аб'екты, адпаведныя АРАНЖАВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3891 
3892 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
3893 msgctxt "category_colors|"
3894 msgid ""
3895 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
3896 msgstr ""
3897 "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЖОЎТАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
3898 
3899 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
3900 msgctxt "category_fishes|"
3901 msgid "Fishes"
3902 msgstr "Рыбы"
3903 
3904 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
3905 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
3906 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
3907 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
3908 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
3909 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
3910 msgctxt "category_fishes|"
3911 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
3912 msgstr "Размясціце РЫБ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3913 
3914 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
3915 msgctxt "category_flowers|"
3916 msgid "Flowers"
3917 msgstr "Кветкі"
3918 
3919 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
3920 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
3921 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
3922 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
3923 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
3924 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
3925 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
3926 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
3927 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
3928 msgctxt "category_flowers|"
3929 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
3930 msgstr "Размясціце КВЕТКІ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3931 
3932 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
3933 msgctxt "category_food|"
3934 msgid "Food"
3935 msgstr "Ежа"
3936 
3937 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
3938 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
3939 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
3940 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
3941 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
3942 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
3943 msgctxt "category_food|"
3944 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
3945 msgstr "Размясціце ПРАДМЕТЫ ЕЖЫ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3946 
3947 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
3948 msgctxt "category_fruits|"
3949 msgid "Fruits"
3950 msgstr "Садавіна"
3951 
3952 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
3953 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
3954 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
3955 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
3956 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
3957 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
3958 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
3959 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
3960 msgctxt "category_fruits|"
3961 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
3962 msgstr "Размясціце САДАВІНУ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3963 
3964 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
3965 msgctxt "category_household_goods|"
3966 msgid "Household goods"
3967 msgstr "Дамашнія тавары"
3968 
3969 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
3970 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
3971 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
3972 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
3973 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
3974 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
3975 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
3976 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
3977 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
3978 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
3979 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
3980 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
3981 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
3982 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
3983 msgctxt "category_household_goods|"
3984 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
3985 msgstr "Размясціце ПРАДМЕТЫ ПОБЫТУ справа, а астатнія аб'екты - злева"
3986 
3987 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
3988 msgctxt "category_insects|"
3989 msgid "Insects"
3990 msgstr "Казуркі"
3991 
3992 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
3993 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
3994 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
3995 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
3996 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
3997 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
3998 msgctxt "category_insects|"
3999 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4000 msgstr "Размясціце КАЗУРАК справа, а астатнія аб'екты - злева"
4001 
4002 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4003 msgctxt "category_living_beings|"
4004 msgid "Living"
4005 msgstr "Жыццё"
4006 
4007 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4008 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4009 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4010 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4011 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4012 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4013 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4014 msgctxt "category_living_beings|"
4015 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4016 msgstr "Размясціце жывых істот справа, а астатнія аб'екты - злева"
4017 
4018 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4019 msgctxt "category_monuments|"
4020 msgid "Monuments"
4021 msgstr "Помнікі"
4022 
4023 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4024 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4025 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4026 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4027 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4028 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4029 msgctxt "category_monuments|"
4030 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4031 msgstr "Размясціце ПОМНІКІ справа, а астатнія аб'екты - злева"
4032 
4033 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4034 msgctxt "category_nature|"
4035 msgid "Nature"
4036 msgstr "Прырода"
4037 
4038 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4039 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4040 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4041 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4042 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4043 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4044 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4045 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4046 msgctxt "category_nature|"
4047 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4048 msgstr "Размясціце выявы ПРЫРОДЫ справа, а астатнія аб'екты - злева"
4049 
4050 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4051 msgctxt "category_numbers|"
4052 msgid "Numbers"
4053 msgstr "Лікі"
4054 
4055 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4056 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4057 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4058 msgctxt "category_numbers|"
4059 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4060 msgstr "Размясціце ЛІЧБЫ справа, а астатнія аб'екты - злева"
4061 
4062 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4063 msgctxt "category_odd_even|"
4064 msgid "Odd even numbers"
4065 msgstr "Няцотныя, цотныя лікі"
4066 
4067 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4068 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4069 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4070 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4071 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4072 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4073 msgctxt "category_odd_even|"
4074 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4075 msgstr "Размясціце ЦОТНЫЯ лічбы справа, а НЯЦОТНЫЯ лічбы - злева"
4076 
4077 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4078 msgctxt "category_renewable|"
4079 msgid "Renewable"
4080 msgstr "Узнаўляльны"
4081 
4082 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4083 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4084 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4085 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4086 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4087 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4088 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4089 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4090 msgctxt "category_renewable|"
4091 msgid ""
4092 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4093 msgstr ""
4094 "Размясціце крыніцы ЎЗНАЎЛЯЛЬНАЙ энергіі справа, а астатнія аб'екты - злева"
4095 
4096 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4097 msgctxt "category_shapes|"
4098 msgid "Shapes"
4099 msgstr "Формы"
4100 
4101 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4102 msgctxt "category_shapes|"
4103 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4104 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КРУГ справа, а астатнія - злева"
4105 
4106 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4107 msgctxt "category_shapes|"
4108 msgid ""
4109 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4110 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПРОСТАКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4111 
4112 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4113 msgctxt "category_shapes|"
4114 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4115 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СФЕРУ справа, а астатнія - злева"
4116 
4117 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4118 msgctxt "category_shapes|"
4119 msgid ""
4120 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4121 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРАПЕЦЫЮ справа, а астатнія - злева"
4122 
4123 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4124 msgctxt "category_shapes|"
4125 msgid ""
4126 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4127 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРОХКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4128 
4129 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4130 msgctxt "category_shapes|"
4131 msgid ""
4132 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4133 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАЎКРУГ справа, а астатнія - злева"
4134 
4135 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4136 msgctxt "category_shapes|"
4137 msgid ""
4138 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4139 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4140 
4141 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4142 msgctxt "category_shapes|"
4143 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4144 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КВАДРАТ справа, а астатнія - злева"
4145 
4146 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4147 msgctxt "category_shapes|"
4148 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4149 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КОНУС справа, а астатнія - злева"
4150 
4151 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4152 msgctxt "category_shapes|"
4153 msgid ""
4154 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4155 "left"
4156 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАРАЛЕЛАГРАМ справа, а астатнія - злева"
4157 
4158 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4159 msgctxt "category_shapes|"
4160 msgid ""
4161 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4162 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СЯМІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4163 
4164 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4165 msgctxt "category_shapes|"
4166 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4167 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБ справа, а астатнія - злева"
4168 
4169 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4170 msgctxt "category_shapes|"
4171 msgid ""
4172 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4173 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў РОМБ справа, а астатнія - злева"
4174 
4175 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4176 msgctxt "category_shapes|"
4177 msgid ""
4178 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4179 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕВЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4180 
4181 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4182 msgctxt "category_shapes|"
4183 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4184 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБОІД справа, а астатнія - злева"
4185 
4186 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4187 msgctxt "category_shapes|"
4188 msgid ""
4189 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4190 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ШАСЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4191 
4192 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4193 msgctxt "category_shapes|"
4194 msgid ""
4195 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4196 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ВАСЬМІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4197 
4198 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4199 msgctxt "category_shapes|"
4200 msgid ""
4201 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4202 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ЦЫЛІНДАР справа, а астатнія - злева"
4203 
4204 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4205 msgctxt "category_shapes|"
4206 msgid ""
4207 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4208 msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕСЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
4209 
4210 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4211 msgctxt "category_tools|"
4212 msgid "Tools"
4213 msgstr "Прылады"
4214 
4215 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4216 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4217 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4218 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4219 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4220 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4221 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4222 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4223 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4224 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4225 msgctxt "category_tools|"
4226 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4227 msgstr "Размясціце ПРЫЛАДЫ справа, а астатнія аб'екты - злева"
4228 
4229 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4230 msgctxt "category_transports|"
4231 msgid "Transport"
4232 msgstr "Транcпарт"
4233 
4234 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4235 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4236 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4237 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4238 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4239 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4240 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4241 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4242 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4243 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4244 msgctxt "category_transports|"
4245 msgid ""
4246 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4247 msgstr "Размясціце ТРАНСПАРТНЫЯ СРОДКІ справа, а астатнія аб'екты - злева"
4248 
4249 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4250 msgctxt "category_vegetables|"
4251 msgid "Vegetables"
4252 msgstr "Гародніна"
4253 
4254 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4255 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4256 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4257 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4258 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4259 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4260 msgctxt "category_vegetables|"
4261 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4262 msgstr "Размясціце ГАРОДНІНУ справа, а астатнія аб'екты - злева"
4263 
4264 #. Activity title
4265 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4266 msgctxt "ActivityInfo|"
4267 msgid "Play checkers (against Tux)"
4268 msgstr "Гуляць у шашкі (з Туксам)"
4269 
4270 #. Help title
4271 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4272 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4273 msgctxt "ActivityInfo|"
4274 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4275 msgstr "Варыянт у GCompris - інтэрнацыянальныя шашкі."
4276 
4277 #. Help goal
4278 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4279 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4280 msgctxt "ActivityInfo|"
4281 msgid ""
4282 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4283 "yours."
4284 msgstr "Захапіце ўсе шашкі суперніка перад тым як ён захопіць усе вашыя."
4285 
4286 #. Help manual
4287 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4288 msgctxt "ActivityInfo|"
4289 msgid ""
4290 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4291 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4292 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4293 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4294 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4295 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4296 "by jumping over it.\n"
4297 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4298 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4299 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4300 "game.\n"
4301 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4302 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4303 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4304 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4305 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4306 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4307 "it."
4308 msgstr ""
4309 "У шашкі гуляюць два апаненты - па розныя бакі гульнёвай дошкі. Адзін гулец "
4310 "валодае чорнымі шашкамі; другі - светлымі. Гульцы ходзяць па чарзе. "
4311 "Удзельнік не можа перасоўваць шашку апанента. Ход складаецца з перасоўвання "
4312 "шашкі ўздоўж дыаганалі ў суседнюю незанятую клетку. Калі суседняя клетка "
4313 "занятая шашкай суперніка і клетка, што акурат за ёй, свабодная, то гэтую "
4314 "шашку можна захапіць (і выдаліць з дошкі) пераскочыўшы праз яе.\n"
4315 "На дошцы выкарыстоўваюцца толькі цёмныя клеткі. Шашкі могуць перасоўвацца "
4316 "толькі ўздоўж дыаганалі на незанятую клетку. Захоп абавязковы. Удзельнік, "
4317 "што застаецца без шашак, ці не здольны зрабіць ход з-за блоку, прагульвае "
4318 "гульню.\n"
4319 "Калі адзінка дасягае радку каралёў (самы дальні радок), то яна становіцца "
4320 "каралём, пазначаецца пастаўленай на яе яшчэ адной шашкі і набывае дадатковыя "
4321 "здольнасці - у тым ліку магчымасць перасоўвацца назад. Калі ў дыаганальным "
4322 "накірунку ад караля трапляецца шашка, то ён можа перасунуцца на любую "
4323 "адлегласць уздоўж гэтай дыаганалі і захапіць шашку, скочыўшы на любую клетку "
4324 "па-за шашкай."
4325 
4326 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4327 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4328 msgctxt "ActivityInfo|"
4329 msgid ""
4330 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4331 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4332 "Draughts&gt;"
4333 msgstr ""
4334 "Бібліятэка шашак draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4335 "draughts.js&gt;. Правадніцтва з Вікіпедыі &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4336 "Draughts&gt;"
4337 
4338 #: activities/checkers/checkers.js:69
4339 msgctxt "checkers|"
4340 msgid "Black's turn"
4341 msgstr "Чарга чорных"
4342 
4343 #: activities/checkers/checkers.js:69
4344 msgctxt "checkers|"
4345 msgid "White's turn"
4346 msgstr "Чарга белых"
4347 
4348 #: activities/checkers/checkers.js:72
4349 msgctxt "checkers|"
4350 msgid "White wins"
4351 msgstr "Белыя перамаглі"
4352 
4353 #: activities/checkers/checkers.js:72
4354 msgctxt "checkers|"
4355 msgid "Black wins"
4356 msgstr "Чорныя перамаглі"
4357 
4358 #. Activity title
4359 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
4360 msgctxt "ActivityInfo|"
4361 msgid "Play checkers (with a friend)"
4362 msgstr "Гуляць у шашкі (з сябрам)"
4363 
4364 #. Help manual
4365 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
4366 msgctxt "ActivityInfo|"
4367 msgid ""
4368 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4369 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4370 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4371 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4372 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4373 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4374 "by jumping over it.\n"
4375 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4376 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4377 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4378 "game.\n"
4379 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4380 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4381 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4382 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4383 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4384 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4385 "it.\n"
4386 msgstr ""
4387 "У шашкі гуляюць два апаненты - па розныя бакі гульнёвай дошкі. Адзін гулец "
4388 "валодае чорнымі шашкамі; другі - светлымі. Гульцы ходзяць па чарзе. "
4389 "Удзельнік не можа перасоўваць шашку апанента. Ход складаецца з перасоўвання "
4390 "шашкі ўздоўж дыаганалі ў суседнюю незанятую клетку. Калі суседняя клетка "
4391 "занятая шашкай суперніка і клетка, што акурат за ёй, свабодная, то гэтую "
4392 "шашку можна захапіць (і выдаліць з дошкі) пераскочыўшы праз яе.\n"
4393 "На дошцы выкарыстоўваюцца толькі цёмныя клеткі. Шашкі могуць перасоўвацца "
4394 "толькі ўздоўж дыаганалі на незанятую клетку. Захоп абавязковы. Удзельнік, "
4395 "што застаецца без шашак, ці не здольны зрабіць ход з-за блоку, прагульвае "
4396 "гульню.\n"
4397 "Калі адзінка дасягае радку каралёў (самы дальні радок), то яна становіцца "
4398 "каралём, пазначаецца пастаўленай на яе яшчэ адной шашкі і набывае дадатковыя "
4399 "здольнасці - у тым ліку магчымасць перасоўвацца назад. Калі ў дыаганальным "
4400 "накірунку ад караля трапляецца шашка, то ён можа перасунуцца на любую "
4401 "адлегласць уздоўж гэтай дыаганалі і захапіць шашку, скочыўшы на любую клетку "
4402 "па-за шашкай.\n"
4403 
4404 #. Activity title
4405 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
4406 msgctxt "ActivityInfo|"
4407 msgid "Play chess (against Tux)"
4408 msgstr "Шахматы (з Туксам)"
4409 
4410 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4411 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
4412 msgctxt "ActivityInfo|"
4413 msgid ""
4414 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
4415 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
4416 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
4417 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
4418 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
4419 "manually select the difficulty level.\n"
4420 "\n"
4421 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4422 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4423 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4424 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4425 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4426 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4427 "zone'.\n"
4428 "    Be patient enough.\n"
4429 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4430 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4431 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4432 msgstr ""
4433 "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гульні ў шахматы, гуляючы супраць "
4434 "кампутара. Вам будуць паказаныя ўсе магчымыя варыянты ходу для любой "
4435 "выбранай фігуры, што дапамагае дзеткам зразумець асаблівасці руху фігур. На "
4436 "першым узроўні кампутар ходзіць поўнасцю выпадкова, пакідаючы максімальныя "
4437 "шансы дзеткам. З павышэннем узроўню кампутар гуляе лепей. Вы можаце памяняць "
4438 "узровень складанасці пры дапамозе клавіш са стрэлкамі.\n"
4439 "\n"
4440 "Вы хутчэй зробіце мат, калі будзеце прытрымлівацца наступных простых "
4441 "правілаў:\n"
4442 "   Намагацца загнаць Караля суперніка ў куток.\n"
4443 "<b>Тлумачэнне</b>: у такім выпадку ў фігуры застанецца толькі 3 магчымыя "
4444 "накірункі ходу замест 8 у звычайнай пазіцыі.\n"
4445 "   'Стварэнне пасткі'. Карыстайцеся пешкамі як прынадамі.\n"
4446 "<b>Тлумачэнне</b>: Такім чынам вы можаце выбавіць фігуры суперніка з іх "
4447 "'зоны камфорту'.\n"
4448 "   Будзьце дастаткова цярплівымі.\n"
4449 "<b>Тлумачэнне</b>: нельга наспех несціся наперад, будзе цярплівымі. "
4450 "Падумайце крыху і паспрабуйце прадугледзіць наступныя хады суперніка так, "
4451 "каб вы маглі злавіць яго ці абараніць свае фігуры ад ягоных атак."
4452 
4453 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
4454 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
4455 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
4456 msgctxt "ActivityInfo|"
4457 msgid ""
4458 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
4459 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
4460 "for 3 seconds."
4461 msgstr ""
4462 "Адзінкавы пстрык па кнопцы адмены скасуе адзін ход. Адзінкавы клік па кнопцы "
4463 "паўтору паўторыць адзін ход. Каб скасаваць усе хады, націсніце і "
4464 "ўтрымлівайце кнопку адмены цягам 3 секунд."
4465 
4466 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
4467 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
4468 msgctxt "ActivityInfo|"
4469 msgid ""
4470 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4471 msgstr ""
4472 "Ядро шахматнай гульні - p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
4473 
4474 #: activities/chess/chess.js:117
4475 msgctxt "chess|"
4476 msgid "Black's turn"
4477 msgstr "Чарга чорных"
4478 
4479 #: activities/chess/chess.js:117
4480 msgctxt "chess|"
4481 msgid "White's turn"
4482 msgstr "Чарга белых"
4483 
4484 #: activities/chess/chess.js:122
4485 msgctxt "chess|white wins"
4486 msgid "White mates"
4487 msgstr "Мат белым"
4488 
4489 #: activities/chess/chess.js:122
4490 msgctxt "chess|black wins"
4491 msgid "Black mates"
4492 msgstr "Мат чорным"
4493 
4494 #: activities/chess/chess.js:132
4495 msgctxt "chess|"
4496 msgid "Drawn game"
4497 msgstr "Нічыя"
4498 
4499 #: activities/chess/chess.js:136
4500 msgctxt "chess|black king is under attack"
4501 msgid "White checks"
4502 msgstr "Шах белым"
4503 
4504 #: activities/chess/chess.js:136
4505 msgctxt "chess|white king is under attack"
4506 msgid "Black checks"
4507 msgstr "Шах чорным"
4508 
4509 #: activities/chess/chess.js:139
4510 msgctxt "chess|"
4511 msgid "Invalid, your king may be in check"
4512 msgstr "Хібны ход, вашаму каралю шах"
4513 
4514 #. Translators: undo all the moves in chess activity
4515 #: activities/chess/Chess.qml:123
4516 msgctxt "Chess|"
4517 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
4518 msgstr "Вы насамрэч жадаеце адмяніць усе хады?"
4519 
4520 #: activities/chess/Chess.qml:124
4521 msgctxt "Chess|"
4522 msgid "Yes"
4523 msgstr "Так"
4524 
4525 #: activities/chess/Chess.qml:125
4526 msgctxt "Chess|"
4527 msgid "No"
4528 msgstr "Не"
4529 
4530 #. Activity title
4531 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
4532 msgctxt "ActivityInfo|"
4533 msgid "Play chess (with a friend)"
4534 msgstr "Шахматы (з сябрам)"
4535 
4536 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4537 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
4538 msgctxt "ActivityInfo|"
4539 msgid ""
4540 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
4541 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
4542 "the children understand how pieces moves.\n"
4543 "\n"
4544 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4545 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4546 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4547 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4548 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4549 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4550 "zone'.\n"
4551 "    Be patient enough.\n"
4552 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4553 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4554 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4555 msgstr ""
4556 "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гульні ў шахматы, гуляючы супраць сябра. "
4557 "Вам будуць паказаныя ўсе магчымыя варыянты ходу для любой выбранай фігуры, "
4558 "што дапамагае дзеткам зразумець асаблівасці руху фігур.\n"
4559 "\n"
4560 "Вы хутчэй зробіце мат, калі будзеце прытрымлівацца наступных простых "
4561 "правілаў:\n"
4562 "   Намагацца загнаць Караля суперніка ў куток.\n"
4563 "<b>Тлумачэнне</b>: у такім выпадку ў фігуры застанецца толькі 3 магчымыя "
4564 "накірункі ходу замест 8 у звычайнай пазіцыі.\n"
4565 "   'Стварэнне пасткі'. Карыстайцеся пешкамі як прынадамі.\n"
4566 "<b>Тлумачэнне</b>: Такім чынам вы можаце выбавіць фігуры суперніка з іх "
4567 "'зоны камфорту'.\n"
4568 "   Будзьце дастаткова цярплівымі.\n"
4569 "<b>Тлумачэнне</b>: нельга наспех несціся наперад, будзе цярплівымі. "
4570 "Падумайце крыху і паспрабуйце прадугледзіць наступныя хады суперніка так, "
4571 "каб вы маглі злавіць яго ці абараніць свае фігуры ад ягоных атак."
4572 
4573 #. Activity title
4574 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
4575 msgctxt "ActivityInfo|"
4576 msgid "End of chess game"
4577 msgstr "Шахматны эцюд"
4578 
4579 #. Help title
4580 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
4581 msgctxt "ActivityInfo|"
4582 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
4583 msgstr "Вырашыце шахматны эцюд Тукса."
4584 
4585 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
4586 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
4587 msgctxt "ActivityInfo|"
4588 msgid ""
4589 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
4590 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
4591 "helps the children understand how pieces moves.\n"
4592 "\n"
4593 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
4594 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
4595 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
4596 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
4597 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
4598 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
4599 "zone'.\n"
4600 "    Be patient enough.\n"
4601 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
4602 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
4603 "catch him or secure your pieces from his attacks."
4604 msgstr ""
4605 "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гульні ў шахматы, гуляючы толькі ў "
4606 "завяршэнне гульні. Вам будуць паказаныя ўсе магчымыя варыянты ходу для любой "
4607 "выбранай фігуры, што дапамагае дзеткам зразумець асаблівасці руху фігур. \n"
4608 "\n"
4609 "Вы хутчэй зробіце мат, калі будзеце прытрымлівацца наступных простых "
4610 "правілаў:\n"
4611 "   Намагацца загнаць Караля суперніка ў куток.\n"
4612 "<b>Тлумачэнне</b>: у такім выпадку ў фігуры застанецца толькі 3 магчымыя "
4613 "накірункі ходу замест 8 у звычайнай пазіцыі.\n"
4614 "   'Стварэнне пасткі'. Карыстайцеся пешкамі як прынадамі.\n"
4615 "<b>Тлумачэнне</b>: Такім чынам вы можаце выбавіць фігуры суперніка з іх "
4616 "'зоны камфорту'.\n"
4617 "   Будзьце дастаткова цярплівымі.\n"
4618 "<b>Тлумачэнне</b>: нельга наспех несціся наперад, будзе цярплівымі. "
4619 "Падумайце крыху і паспрабуйце прадугледзіць наступныя хады суперніка так, "
4620 "каб вы маглі злавіць яго ці абараніць свае фігуры ад ягоных атак."
4621 
4622 #. Activity title
4623 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
4624 msgctxt "ActivityInfo|"
4625 msgid "Chronos"
4626 msgstr "Храналогіі"
4627 
4628 #. Help title
4629 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
4630 msgctxt "ActivityInfo|"
4631 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
4632 msgstr "Перацягніце малюнкі, каб стварыць гісторыю."
4633 
4634 #. Help goal
4635 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
4636 msgctxt "ActivityInfo|"
4637 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
4638 msgstr "Размясціць малюнкі ў парадку, які паведамляе гісторыю."
4639 
4640 #. Help prerequisite
4641 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
4642 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
4643 msgctxt "ActivityInfo|"
4644 msgid "Tell a short story."
4645 msgstr "Расказаць невялічкую гісторыю."
4646 
4647 #. Help manual
4648 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4649 msgctxt "ActivityInfo|"
4650 msgid ""
4651 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
4652 msgstr "Вазьміце малюнкі збоку і перацягніце на кружкі ў слушным парадку."
4653 
4654 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
4655 msgctxt "ActivityInfo|"
4656 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
4657 msgstr "Затым пстрыкніце па кнопцы ОК каб праверыць ваш адказ."
4658 
4659 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
4660 msgctxt "ActivityInfo|"
4661 msgid ""
4662 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
4663 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
4664 "wikipedia.org&gt;."
4665 msgstr ""
4666 "Аўтарскія правы на фатаздымкі месяца належаць NASA. Малюнкі палётаў належаць "
4667 "Franck Doucet. Даты палётаў прыводзяцца са звестак &lt;https://www.wikipedia."
4668 "org&gt;."
4669 
4670 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
4671 msgctxt "Data|"
4672 msgid "For children who can read numbers."
4673 msgstr "Для дзяцей, якія ўмеюць чытаць лічбы."
4674 
4675 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
4676 msgctxt "Data|"
4677 msgid "For children who can read words."
4678 msgstr "Для дзяцей, якія ўмеюць чытаць словы."
4679 
4680 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
4681 msgctxt "board1_0|"
4682 msgid "Moonwalker"
4683 msgstr "Лунаход"
4684 
4685 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
4686 msgctxt "board1_0|"
4687 msgid "1"
4688 msgstr "1"
4689 
4690 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
4691 msgctxt "board1_0|"
4692 msgid "2"
4693 msgstr "2"
4694 
4695 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
4696 msgctxt "board1_0|"
4697 msgid "3"
4698 msgstr "3"
4699 
4700 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
4701 msgctxt "board1_0|"
4702 msgid "4"
4703 msgstr "4"
4704 
4705 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
4706 msgctxt "board2_0|"
4707 msgid "The 4 Seasons"
4708 msgstr "Чатыры сезоны"
4709 
4710 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
4711 msgctxt "board2_0|"
4712 msgid "Spring"
4713 msgstr "Вясна"
4714 
4715 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
4716 msgctxt "board2_0|"
4717 msgid "Summer"
4718 msgstr "Лета"
4719 
4720 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
4721 msgctxt "board2_0|"
4722 msgid "Autumn"
4723 msgstr "Восень"
4724 
4725 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
4726 msgctxt "board2_0|"
4727 msgid "Winter"
4728 msgstr "Зіма"
4729 
4730 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
4731 msgctxt "board3_0|"
4732 msgid "Gardening"
4733 msgstr "Садоўніцтва"
4734 
4735 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
4736 msgctxt "board3_0|"
4737 msgid "1"
4738 msgstr "1"
4739 
4740 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
4741 msgctxt "board3_0|"
4742 msgid "2"
4743 msgstr "2"
4744 
4745 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
4746 msgctxt "board3_0|"
4747 msgid "3"
4748 msgstr "3"
4749 
4750 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
4751 msgctxt "board3_0|"
4752 msgid "4"
4753 msgstr "4"
4754 
4755 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
4756 msgctxt "board4_0|"
4757 msgid "Tux and the apple tree"
4758 msgstr "Тукс і яблыня"
4759 
4760 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
4761 msgctxt "board4_0|"
4762 msgid "1"
4763 msgstr "1"
4764 
4765 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
4766 msgctxt "board4_0|"
4767 msgid "2"
4768 msgstr "2"
4769 
4770 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
4771 msgctxt "board4_0|"
4772 msgid "3"
4773 msgstr "3"
4774 
4775 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
4776 msgctxt "board4_0|"
4777 msgid "4"
4778 msgstr "4"
4779 
4780 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
4781 msgctxt "board5_0|"
4782 msgid "Place each object on the date it was invented."
4783 msgstr "Размясціце кожны аб'ект на дату яго вынаходніцтва."
4784 
4785 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
4786 msgctxt "board5_0|"
4787 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4788 msgstr "1829 - Цягнік \"Ракета\" Стэфенсана"
4789 
4790 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
4791 msgctxt "board5_0|"
4792 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4793 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё"
4794 
4795 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
4796 msgctxt "board5_0|"
4797 msgid "Transportation"
4798 msgstr "Транcпарт"
4799 
4800 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
4801 msgctxt "board5_1|"
4802 msgid "Transportation"
4803 msgstr "Транспарт"
4804 
4805 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
4806 msgctxt "board5_1|"
4807 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4808 msgstr "1783 - паветраны шар братоў Монгольф'е"
4809 
4810 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
4811 msgctxt "board5_1|"
4812 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4813 msgstr "1890 - \"Эол\" Клемана Адера"
4814 
4815 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
4816 msgctxt "board5_1|"
4817 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
4818 msgstr "1907 - палёт на верталёце Поля Корню"
4819 
4820 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
4821 msgctxt "board5_2|"
4822 msgid "Transportation"
4823 msgstr "Транспарт"
4824 
4825 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
4826 msgctxt "board5_2|"
4827 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4828 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё"
4829 
4830 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
4831 msgctxt "board5_2|"
4832 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4833 msgstr "1890 - \"Эол\" Клемана Адера"
4834 
4835 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
4836 msgctxt "board5_3|"
4837 msgid "Transportation"
4838 msgstr "Транспарт"
4839 
4840 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
4841 msgctxt "board5_3|"
4842 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
4843 msgstr "1783 - паветраны шар братоў Монгольф'е"
4844 
4845 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
4846 msgctxt "board5_3|"
4847 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4848 msgstr "1829 - Цягнік \"Ракета\" Стэфенсана"
4849 
4850 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
4851 msgctxt "board5_4|"
4852 msgid "Transportation"
4853 msgstr "Транспорт"
4854 
4855 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
4856 msgctxt "board5_4|"
4857 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
4858 msgstr "1829 - Цягнік \"Ракета\" Стэфенсана"
4859 
4860 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
4861 msgctxt "board5_4|"
4862 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4863 msgstr "1890 - \"Эол\" Клемана Адера"
4864 
4865 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
4866 msgctxt "board5_4|"
4867 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4868 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё"
4869 
4870 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
4871 msgctxt "board6_0|"
4872 msgid "Aviation"
4873 msgstr "Авіяцыя"
4874 
4875 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
4876 msgctxt "board6_0|"
4877 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
4878 msgstr "1890 - \"Эол\" Клемана Адера"
4879 
4880 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
4881 msgctxt "board6_0|"
4882 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
4883 msgstr "1905 - \"Флайер 3\" братоў Райт"
4884 
4885 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
4886 msgctxt "board6_0|"
4887 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
4888 msgstr "1909 - Луі Блерыё перасякае Ля-манш"
4889 
4890 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
4891 msgctxt "board6_1|"
4892 msgid "Aviation"
4893 msgstr "Авіяцыя"
4894 
4895 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
4896 msgctxt "board6_1|"
4897 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
4898 msgstr "1947 - Чак Егер пераадольвае гукавы бар'ер"
4899 
4900 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
4901 msgctxt "board6_1|"
4902 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
4903 msgstr "1927 - Чарльз Ліндбэрг перасякае Атлантычны акіян"
4904 
4905 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
4906 msgctxt "board6_1|"
4907 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
4908 msgstr "1934 - Гэлен Бошэ, рэкорд хуткасці 445 км/г"
4909 
4910 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
4911 msgctxt "board6_2|"
4912 msgid "Cars"
4913 msgstr "Аўтамабілі"
4914 
4915 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
4916 msgctxt "board6_2|"
4917 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
4918 msgstr "1878 - Амэдэй Болле, «Ля Мансэль»"
4919 
4920 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
4921 msgctxt "board6_2|"
4922 msgid "1769 Cugnot's fardier"
4923 msgstr "1769 - паравы аўтамабіль Кюньё"
4924 
4925 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
4926 msgctxt "board6_2|"
4927 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
4928 msgstr "1885 - першы бензінавы аўтамабіль Бэнца"
4929 
4930 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
4931 msgctxt "board6_3|"
4932 msgid "Cars"
4933 msgstr "Аўтамабілі"
4934 
4935 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
4936 msgctxt "board6_3|"
4937 msgid "1898 Renault voiturette"
4938 msgstr "1898 - «Вуатюрэтка», Рэно"
4939 
4940 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
4941 msgctxt "board6_3|"
4942 msgid "1923 Lancia Lambda"
4943 msgstr "1923 - «Лянча Лямбда»"
4944 
4945 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
4946 msgctxt "board6_3|"
4947 msgid "1955 Citroën DS 19"
4948 msgstr "1955 - Сітроэн DS 19"
4949 
4950 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
4951 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
4952 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
4953 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
4954 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
4955 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
4956 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
4957 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
4958 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
4959 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
4960 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
4961 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
4962 msgctxt "ActivityConfig|"
4963 msgid "Select your locale"
4964 msgstr "Выберыце вашую лакаль"
4965 
4966 #. Activity title
4967 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
4968 msgctxt "ActivityInfo|"
4969 msgid "Click on a lowercase letter"
4970 msgstr "Малыя літары"
4971 
4972 #. Help title
4973 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
4974 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
4975 msgctxt "ActivityInfo|"
4976 msgid "Listen to a letter and click on it."
4977 msgstr "Пачуўшы літару, пстрыкніце па ёй."
4978 
4979 #. Help goal
4980 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
4981 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
4982 msgctxt "ActivityInfo|"
4983 msgid "Letter-name recognition."
4984 msgstr "Вызначэнне назваў літар."
4985 
4986 #. Help prerequisite
4987 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
4988 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
4989 msgctxt "ActivityInfo|"
4990 msgid "Visual letter-recognition."
4991 msgstr "Візуальнае вызначэнне літар."
4992 
4993 #. Help manual
4994 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
4995 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
4996 msgctxt "ActivityInfo|"
4997 msgid ""
4998 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
4999 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5000 msgstr ""
5001 "Вам будуць называцца літары. Пстрыкніце па адпаведнай літары на галоўным "
5002 "абшары экрану. Вы можаце паслухаць літару яшчэ раз, пстрыкнуўшы па выяве "
5003 "роту."
5004 
5005 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5006 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5007 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5008 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5009 msgctxt "ActivityInfo|"
5010 msgid "Space: select an item"
5011 msgstr "Прагал: выбраць аб'ект"
5012 
5013 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5014 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5015 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5016 msgctxt "ActivityInfo|"
5017 msgid "Tab: repeat the question"
5018 msgstr "Табуляцыя: паўтарыць пытанне"
5019 
5020 #. Activity title
5021 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5022 msgctxt "ActivityInfo|"
5023 msgid "Click on an uppercase letter"
5024 msgstr "Вялікія літары"
5025 
5026 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5027 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5028 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5029 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5030 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5031 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5032 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5033 msgctxt "ActivityConfig|"
5034 msgid "Manual"
5035 msgstr "Уручную"
5036 
5037 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5038 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5039 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5040 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5041 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5042 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5043 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5044 msgctxt "ActivityConfig|"
5045 msgid "Go to the next level"
5046 msgstr "Перайсці да наступнага ўзроўню"
5047 
5048 #. Activity title
5049 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5050 msgctxt "ActivityInfo|"
5051 msgid "Click and draw"
5052 msgstr "Пстрыкніце і намалюйце"
5053 
5054 #. Help title
5055 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5056 msgctxt "ActivityInfo|"
5057 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5058 msgstr "Стварыце малюнак, клікаючы па падсвечанай кропцы."
5059 
5060 #. Help prerequisite
5061 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5062 msgctxt "ActivityInfo|"
5063 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5064 msgstr "Умею рухаць мыш і дакладна пстрыкаць па пунктах."
5065 
5066 #. Help manual
5067 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5068 msgctxt "ActivityInfo|"
5069 msgid ""
5070 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5071 "selected the next blue one appears."
5072 msgstr ""
5073 "Стварыце малюнак, пстрыкаючы паслядоўна па патрэбных кропках. Пасля кожнага "
5074 "слушнага пстрычку, будзе падсвечаная наступная кропка."
5075 
5076 #. Activity title
5077 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5078 msgctxt "ActivityInfo|"
5079 msgid "Click on me"
5080 msgstr "Пстрыкні па мне"
5081 
5082 #. Help title
5083 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5084 msgctxt "ActivityInfo|"
5085 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5086 msgstr "Злавіце плаваючых рыбак, пакуль яны не ўцяклі з акварыуму."
5087 
5088 #. Help goal
5089 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5090 msgctxt "ActivityInfo|"
5091 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5092 msgstr "Удасканальваць маторную каардынацыю, дакладна рухаючы мышкай."
5093 
5094 #. Help prerequisite
5095 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5096 msgctxt "ActivityInfo|"
5097 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5098 msgstr "Умею рухаць мышкай і рабіць пстрычкі па патрэбных месцах."
5099 
5100 #. Help manual
5101 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5102 msgctxt "ActivityInfo|"
5103 msgid ""
5104 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5105 msgstr "Злавіце ўсіх рухомых рыбак, пстрыкаючы ці датыкаючыся да іх пальцам."
5106 
5107 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5108 msgctxt "ActivityConfig|"
5109 msgid "12 hours"
5110 msgstr "12 гадзін"
5111 
5112 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5113 msgctxt "ActivityConfig|"
5114 msgid "24 hours"
5115 msgstr "24 гадзіны"
5116 
5117 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5118 msgctxt "ActivityConfig|"
5119 msgid "Select a clock system"
5120 msgstr "Выберыце варыянт гадзінніка"
5121 
5122 #. Activity title
5123 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5124 msgctxt "ActivityInfo|"
5125 msgid "Learning clock"
5126 msgstr "Знаёмства з гадзіннікам"
5127 
5128 #. Help title
5129 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5130 msgctxt "ActivityInfo|"
5131 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5132 msgstr "Навучыцеся называць час паводле стрэлкавага гадзінніка."
5133 
5134 #. Help goal
5135 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5136 msgctxt "ActivityInfo|"
5137 msgid ""
5138 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5139 "clock."
5140 msgstr ""
5141 "Вывучыце адзінкі часу (гадзіна, хвіліна і секунда). Усталюйце час на "
5142 "стрэлкавым гадзінніку."
5143 
5144 #. Help prerequisite
5145 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5146 msgctxt "ActivityInfo|"
5147 msgid "The concept of time."
5148 msgstr "Канцэпцыя часу."
5149 
5150 #. Help manual
5151 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5152 msgctxt "ActivityInfo|"
5153 msgid ""
5154 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5155 "respective unit."
5156 msgstr ""
5157 "Усталюйце дадзены час на гадзінніку. Перацягвайце стрэлкі, каб змяняць "
5158 "адпаведную адзінку часу."
5159 
5160 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
5161 msgctxt "ActivityInfo|"
5162 msgid ""
5163 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
5164 "and the longest hand indicates the seconds."
5165 msgstr ""
5166 "Найкарацейшая стрэлка паказвае гадзіны, даўжэйшая паказвае хвіліны, а самая "
5167 "доўгая стрэлка паказвае секунды."
5168 
5169 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
5170 msgctxt "Clockgame|"
5171 msgid "Set the watch to:"
5172 msgstr "Устанавіце час:"
5173 
5174 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
5175 #, qt-format
5176 msgctxt "Clockgame|"
5177 msgid "%n hour(s)"
5178 msgid_plural "%n hour(s)"
5179 msgstr[0] "%n гадзіна"
5180 msgstr[1] "%n гадзіны"
5181 msgstr[2] "%n гадзін"
5182 msgstr[3] ""
5183 
5184 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
5185 #, qt-format
5186 msgctxt "Clockgame|"
5187 msgid "%n minute(s)"
5188 msgid_plural "%n minute(s)"
5189 msgstr[0] "%n хвіліна"
5190 msgstr[1] "%n хвіліны"
5191 msgstr[2] "%n хвілін"
5192 msgstr[3] ""
5193 
5194 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
5195 #, qt-format
5196 msgctxt "Clockgame|"
5197 msgid "%n second(s)"
5198 msgid_plural "%n second(s)"
5199 msgstr[0] "%n секунда"
5200 msgstr[1] ""
5201 "#-#-#-#-#  svn.po (gcompris-by)  #-#-#-#-#\n"
5202 "%n секунды\n"
5203 "#-#-#-#-#  gcompris_qt(4).po (gcompris-by)  #-#-#-#-#\n"
5204 "%n секунды"
5205 msgstr[2] ""
5206 "#-#-#-#-#  svn.po (gcompris-by)  #-#-#-#-#\n"
5207 "%n секунд\n"
5208 "#-#-#-#-#  gcompris_qt(4).po (gcompris-by)  #-#-#-#-#\n"
5209 "%n секунд"
5210 msgstr[3] ""
5211 
5212 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
5213 msgctxt "Data|"
5214 msgid "Full hours."
5215 msgstr "Цэлыя гадзіны."
5216 
5217 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
5218 msgctxt "Data|"
5219 msgid "Half hours."
5220 msgstr "Паловы гадзін."
5221 
5222 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
5223 msgctxt "Data|"
5224 msgid "Quarters of an hour."
5225 msgstr "Чвэрці гадзіны."
5226 
5227 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
5228 msgctxt "Data|"
5229 msgid "Time containing minutes."
5230 msgstr "Час, які змяшчае хвіліны."
5231 
5232 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
5233 msgctxt "Data|"
5234 msgid "Time containing minutes and seconds."
5235 msgstr "Час, які змяшчае хвіліны і секунды."
5236 
5237 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
5238 msgctxt "Data|"
5239 msgid "No hints."
5240 msgstr "Без падказак."
5241 
5242 #. Activity title
5243 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
5244 msgctxt "ActivityInfo|"
5245 msgid "Mixing paint colors"
5246 msgstr "Змешванне колераў фарбы"
5247 
5248 #. Help title
5249 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
5250 msgctxt "ActivityInfo|"
5251 msgid "Discover paint color mixing."
5252 msgstr "Навучыцеся змешваць колеры фарбаў."
5253 
5254 #. Help goal
5255 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
5256 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
5257 msgctxt "ActivityInfo|"
5258 msgid "Mix primary colors to match the given color."
5259 msgstr "Змешвайце асноўныя колеры, каб атрымаць патрэбны колер."
5260 
5261 #. Help manual
5262 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
5263 msgctxt "ActivityInfo|"
5264 msgid ""
5265 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
5266 "mixing)."
5267 msgstr ""
5268 "Гэтае практыкаванне навучае таму, як працуе змешванне асноўных колераў фарбы "
5269 "(субтрактыўнае змешванне)."
5270 
5271 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
5272 msgctxt "ActivityInfo|"
5273 msgid ""
5274 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
5275 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
5276 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
5277 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
5278 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
5279 "yellow."
5280 msgstr ""
5281 "Фарба і атрамант паглынаюць розныя колеры з палітры святла, якое падае на "
5282 "яе, адымаючы іх з палітры святла, што мы бачым. Калі дадаць больш атраманту "
5283 "- больш святла будзе паглынацца і цямнейшым будзе атрымлівацца выніковы "
5284 "колер. Мы можам змешваць толькі тры асноўныя колеры, каб атрымліваць шмат "
5285 "новых. Асноўныя колеры для фарбы/атраманту наступныя: блакітна-зялёны, "
5286 "пурпурны і жоўты."
5287 
5288 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
5289 msgctxt "ActivityInfo|"
5290 msgid ""
5291 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
5292 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5293 msgstr ""
5294 "Змяніце колер, перасоўваючы рэгулятары на цюбіках з фарбай, ці пстрыкаючы па "
5295 "кнопках + і -. Затым пстрыкніце па кнопцы ОК, каб праверыць ваш адказ."
5296 
5297 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
5298 msgctxt "ColorMix|"
5299 msgid "Match the color"
5300 msgstr "Падбярыце колер"
5301 
5302 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
5303 msgctxt "ColorMix|"
5304 msgid "Not enough red"
5305 msgstr "Недастаткова чырвонага"
5306 
5307 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
5308 msgctxt "ColorMix|"
5309 msgid "Too much red"
5310 msgstr "Замнога чырвонага"
5311 
5312 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
5313 msgctxt "ColorMix|"
5314 msgid "Not enough green"
5315 msgstr "Недастаткова зялёнага"
5316 
5317 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
5318 msgctxt "ColorMix|"
5319 msgid "Too much green"
5320 msgstr "Замнога зялёнага"
5321 
5322 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
5323 msgctxt "ColorMix|"
5324 msgid "Not enough blue"
5325 msgstr "Недастаткова блакітнага"
5326 
5327 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
5328 msgctxt "ColorMix|"
5329 msgid "Too much blue"
5330 msgstr "Замнога блакітнага"
5331 
5332 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
5333 msgctxt "ColorMix|"
5334 msgid "Not enough magenta"
5335 msgstr "Недастаткова пурпурнага"
5336 
5337 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
5338 msgctxt "ColorMix|"
5339 msgid "Too much magenta"
5340 msgstr "Замнога пурпурнага"
5341 
5342 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
5343 msgctxt "ColorMix|"
5344 msgid "Not enough yellow"
5345 msgstr "Недастаткова жоўтага"
5346 
5347 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
5348 msgctxt "ColorMix|"
5349 msgid "Too much yellow"
5350 msgstr "Замнога жоўтага"
5351 
5352 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
5353 msgctxt "ColorMix|"
5354 msgid "Not enough cyan"
5355 msgstr "Недастаткова блакітна-зялёнага"
5356 
5357 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
5358 msgctxt "ColorMix|"
5359 msgid "Too much cyan"
5360 msgstr "Замнога блакітна-зялёнага"
5361 
5362 #. Activity title
5363 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
5364 msgctxt "ActivityInfo|"
5365 msgid "Mixing light colors"
5366 msgstr "Змешванне колераў святла"
5367 
5368 #. Help title
5369 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
5370 msgctxt "ActivityInfo|"
5371 msgid "Discover light color mixing."
5372 msgstr "Навучыцеся змешваць святло розных колераў."
5373 
5374 #. Help manual
5375 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
5376 msgctxt "ActivityInfo|"
5377 msgid ""
5378 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
5379 "mixing)."
5380 msgstr ""
5381 "Гэтае практыкаванне навучае таму, як працуе змешванне колераў святла "
5382 "(аддытыўнае змешванне)."
5383 
5384 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
5385 msgctxt "ActivityInfo|"
5386 msgid ""
5387 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
5388 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
5389 "light are red, green and blue."
5390 msgstr ""
5391 "У змешванні колераў святла ўсё наадварот у параўнанні са змешваннем фарбаў. "
5392 "Чым больш дадаваць святла, тым святлейшым будзе выніковы колер. Асноўнымі "
5393 "колерамі святла з'яўляюцца чырвоны, зялёны і блакітны."
5394 
5395 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
5396 msgctxt "ActivityInfo|"
5397 msgid ""
5398 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
5399 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
5400 msgstr ""
5401 "Змяніце колер, перасоўваючы рэгулятары на ліхтарыках, ці пстрыкаючы па "
5402 "кнопках + і -. Затым пстрыкніце па кнопцы ОК, каб праверыць ваш адказ."
5403 
5404 #. Activity title
5405 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
5406 msgctxt "ActivityInfo|"
5407 msgid "Colors"
5408 msgstr "Колеры"
5409 
5410 #. Help title
5411 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
5412 msgctxt "ActivityInfo|"
5413 msgid "Click on the right color."
5414 msgstr "Пстрыкніце па слушнаму колеру."
5415 
5416 #. Help goal
5417 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
5418 msgctxt "ActivityInfo|"
5419 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
5420 msgstr "Гэтае практыкаванне навучае адрозніваць розныя колеры."
5421 
5422 #. Help prerequisite
5423 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
5424 msgctxt "ActivityInfo|"
5425 msgid "Identifying colors."
5426 msgstr "Вызначэнне колераў."
5427 
5428 #. Help manual
5429 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
5430 msgctxt "ActivityInfo|"
5431 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
5432 msgstr "Выслухайце назву колеру і пстрыкніце па адпаведнай качцы."
5433 
5434 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
5435 msgctxt "ActivityInfo|"
5436 msgid "Space or Enter: select an answer"
5437 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць адказ"
5438 
5439 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
5440 #: activities/colors/colors.js:87
5441 msgctxt "colors|"
5442 msgid "Find the yellow duck"
5443 msgstr "Знайдзіце жоўтую качку"
5444 
5445 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
5446 msgctxt "colors|"
5447 msgid "Find the black duck"
5448 msgstr "Знайдзіце чорную качку"
5449 
5450 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
5451 #: activities/colors/colors.js:97
5452 msgctxt "colors|"
5453 msgid "Find the green duck"
5454 msgstr "Знайдзіце зялёную качку"
5455 
5456 #: activities/colors/colors.js:28
5457 msgctxt "colors|"
5458 msgid "Find the red duck"
5459 msgstr "Знайдзіце чырвоную качку"
5460 
5461 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
5462 msgctxt "colors|"
5463 msgid "Find the white duck"
5464 msgstr "Знайдзіце белую качку"
5465 
5466 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
5467 msgctxt "colors|"
5468 msgid "Find the blue duck"
5469 msgstr "Знайдзіце блакітную качку"
5470 
5471 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
5472 msgctxt "colors|"
5473 msgid "Find the brown duck"
5474 msgstr "Знайдзіце рудую качку"
5475 
5476 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
5477 msgctxt "colors|"
5478 msgid "Find the grey duck"
5479 msgstr "Знайдзіце шэрую качку"
5480 
5481 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
5482 msgctxt "colors|"
5483 msgid "Find the orange duck"
5484 msgstr "Знайдзіце памаранчавую качку"
5485 
5486 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
5487 msgctxt "colors|"
5488 msgid "Find the purple duck"
5489 msgstr "Знайдзіце фіялетавую качку"
5490 
5491 #: activities/colors/colors.js:117
5492 msgctxt "colors|"
5493 msgid "Find the pink duck"
5494 msgstr "Знайдзіце ружовую качку"
5495 
5496 #: activities/colors/FindIt.qml:261
5497 msgctxt "FindIt|"
5498 msgid ""
5499 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
5500 "voices or effects are disabled in the main configuration."
5501 msgstr ""
5502 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
5503 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
5504 "канфігурацыі."
5505 
5506 #: activities/colors/FindIt.qml:262
5507 msgctxt "FindIt|"
5508 msgid "Quit"
5509 msgstr "Выйсці"
5510 
5511 #: activities/colors/FindIt.qml:263
5512 msgctxt "FindIt|"
5513 msgid "Continue"
5514 msgstr "Працягнуць"
5515 
5516 #. Activity title
5517 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
5518 msgctxt "ActivityInfo|"
5519 msgid "Compare numbers"
5520 msgstr "Параўноўвайце лікі"
5521 
5522 #. Help title
5523 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
5524 msgctxt "ActivityInfo|"
5525 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
5526 msgstr "Параўновайце лікі і выбірайце адпаведны знак."
5527 
5528 #. Help goal
5529 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
5530 msgctxt "ActivityInfo|"
5531 msgid "Learn how to compare number values."
5532 msgstr "Навучыцеся параўноўваць лікавыя велічыні."
5533 
5534 #. Help manual
5535 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
5536 msgctxt "ActivityInfo|"
5537 msgid ""
5538 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
5539 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
5540 "to validate the answers."
5541 msgstr ""
5542 "Выберыце пару лікаў у спісе. Затым выберыце слушны знак параўнання для "
5543 "дадзенай пары. Калі ў кожным радку будзе сімвал, націсніце кнопку OK для "
5544 "праверкі адказаў."
5545 
5546 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
5547 msgctxt "ActivityInfo|"
5548 msgid ""
5549 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
5550 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
5551 msgstr ""
5552 "У выпадку калі якія-небудзь адказы хібны, то насупраць адпаведных радкоў "
5553 "з'явіцца выява крыжыка. Выпраўце памылкі і націсніце кнопку OK зноў."
5554 
5555 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
5556 msgctxt "ActivityInfo|"
5557 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
5558 msgstr "Стрэлкі ўверх і ўніз: выбраць пару лікаў са спісу"
5559 
5560 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
5561 msgctxt "ActivityInfo|"
5562 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
5563 msgstr "Стрэлкі налева і направа: выберыце кнопку з сімвалам"
5564 
5565 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
5566 msgctxt "ActivityInfo|"
5567 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
5568 msgstr "Прагал: калі выбрана кнопка з сімвалам, то ўвесці сімвал"
5569 
5570 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
5571 msgctxt "ActivityInfo|"
5572 msgid "Return: validate the answers"
5573 msgstr "Увод: спраўдзіць ваш адказ"
5574 
5575 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
5576 msgctxt "ActivityInfo|"
5577 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
5578 msgstr "&lt;, &gt; ці =:  увесці адпаведны сімвал"
5579 
5580 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
5581 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
5582 msgctxt "Data|"
5583 msgid "Numbers from 1 to 9."
5584 msgstr "Лікі ад 1 да 9."
5585 
5586 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
5587 msgctxt "Data|"
5588 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
5589 msgstr "Тры дзесятковыя лічбы паміж 0 і 999,999."
5590 
5591 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
5592 msgctxt "Data|"
5593 msgid "Numbers from 1 to 19."
5594 msgstr "Лікі ад 1 да 19."
5595 
5596 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
5597 msgctxt "Data|"
5598 msgid "Numbers from 1 to 100."
5599 msgstr "Лікі ад 1 да 100."
5600 
5601 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
5602 msgctxt "Data|"
5603 msgid "Numbers from 1 to 1000."
5604 msgstr "Лікі ад 1 да 1000."
5605 
5606 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
5607 msgctxt "Data|"
5608 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
5609 msgstr "Лікі ад 1 да 1000000."
5610 
5611 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
5612 msgctxt "Data|"
5613 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
5614 msgstr "Лікі ад 0 да 1 мільярда."
5615 
5616 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
5617 msgctxt "Data|"
5618 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
5619 msgstr "1 дзесятковая лічба паміж 0 і 9,9, з аднолькавай цэлай часткаю."
5620 
5621 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
5622 msgctxt "Data|"
5623 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
5624 msgstr "1 дзесятковая лічба паміж 0 і 9,9."
5625 
5626 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
5627 msgctxt "Data|"
5628 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
5629 msgstr "Дзве дзесятковыя лічбы паміж 0 і 99,99."
5630 
5631 #. Activity title
5632 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
5633 msgctxt "ActivityInfo|"
5634 msgid "Build the same model"
5635 msgstr "Пабудуйце такую самую мадэль"
5636 
5637 #. Help title
5638 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
5639 msgctxt "ActivityInfo|"
5640 msgid "Drive the crane and copy the model."
5641 msgstr "Кіруйце кранам, каб скапіяваць мадэль."
5642 
5643 #. Help goal
5644 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
5645 msgctxt "ActivityInfo|"
5646 msgid "Practice motor-coordination."
5647 msgstr "Практыкуйце маторную каардынацыю."
5648 
5649 #. Help prerequisite
5650 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
5651 msgctxt "ActivityInfo|"
5652 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
5653 msgstr "Умею карыстацца клавіятурай/мышкай."
5654 
5655 #. Help manual
5656 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
5657 msgctxt "ActivityInfo|"
5658 msgid ""
5659 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
5660 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
5661 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
5662 "right to move the selected item."
5663 msgstr ""
5664 "Перасоўвайце элементы ў блакітнай рамцы так, каб яны адпавядалі размяшчэнню "
5665 "элементаў мадэлі. Каб абраць элемент - проста пстрыкніце па ім. Каля крану "
5666 "вы пабачыце чатыры стрэлкі, якія дазваляюць перасоўваць узяты элемент. "
5667 "Таксама вы можаце перасоўваць элементы, коўзаючы ўверх/уніз/налева/направа."
5668 
5669 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
5670 msgctxt "ActivityInfo|"
5671 msgid "Arrows: move the selected item"
5672 msgstr "Стрэлкі: перасунуць выбраны элемент"
5673 
5674 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
5675 msgctxt "ActivityInfo|"
5676 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
5677 msgstr "Прагал ці Ўвод ці Табуляцыя: выбраць наступны элемент"
5678 
5679 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
5680 #: activities/crane/crane.js:41
5681 msgctxt "crane|"
5682 msgid ""
5683 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5684 msgstr ""
5685 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
5686 
5687 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
5688 #: activities/crane/crane.js:48
5689 msgctxt "crane|"
5690 msgid ""
5691 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5692 "sand;song"
5693 msgstr ""
5694 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
5695 "sand;song"
5696 
5697 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
5698 #: activities/crane/crane.js:55
5699 msgctxt "crane|"
5700 msgid ""
5701 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5702 "shape;shirt;study"
5703 msgstr ""
5704 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
5705 "shape;shirt;study"
5706 
5707 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
5708 msgctxt "Data|"
5709 msgid "Play with images."
5710 msgstr "Гуляйце з выявамі."
5711 
5712 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
5713 msgctxt "Data|"
5714 msgid "Play with words of 3 letters."
5715 msgstr "Гуляць са словамі з 3 літар."
5716 
5717 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
5718 msgctxt "Data|"
5719 msgid "Play with words of 4 letters."
5720 msgstr "Гуляць са словамі з 4 літар."
5721 
5722 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
5723 msgctxt "Data|"
5724 msgid "Play with words of 5 letters."
5725 msgstr "Гуляць са словамі з 5 літар."
5726 
5727 #. Activity title
5728 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
5729 msgctxt "ActivityInfo|"
5730 msgid "Find the details"
5731 msgstr "Знайдзіце дэталі"
5732 
5733 #. Help manual
5734 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
5735 msgctxt "ActivityInfo|"
5736 msgid ""
5737 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
5738 "in the puzzle."
5739 msgstr ""
5740 "Складзіце галаваломку, перацягнуўшы кожную фігуру збоку ў адпаведную форму "
5741 "галаваломкі."
5742 
5743 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
5744 msgctxt "ActivityInfo|"
5745 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
5746 msgstr "Выявы з Wikimedia Commons."
5747 
5748 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
5749 msgctxt "Data|"
5750 msgid "Play with paintings."
5751 msgstr "Гуляйце з малюнкамі."
5752 
5753 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
5754 msgctxt "Data|"
5755 msgid "Play with simple photographs."
5756 msgstr "Гуляйце з простымі фатаздымкамі."
5757 
5758 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
5759 msgctxt "Data|"
5760 msgid "Play with complex photographs."
5761 msgstr "Гуляйце са складанымі фатаздымкамі."
5762 
5763 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
5764 msgctxt "board10_0|"
5765 msgid "Eilean Donan castle"
5766 msgstr "Замак Эйлен-Донан"
5767 
5768 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
5769 msgctxt "board11_0|"
5770 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
5771 msgstr "Піраміды Гізі, Егіпет"
5772 
5773 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
5774 msgctxt "board12_0|"
5775 msgid "Sydney Opera House, Australia"
5776 msgstr "Сіднэйская опера, Аўстралія"
5777 
5778 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
5779 msgctxt "board13_0|"
5780 msgid "Tower Bridge in London"
5781 msgstr "Тауэрскі мост у Лондане"
5782 
5783 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
5784 msgctxt "board14_0|"
5785 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
5786 msgstr "Эйфелевая вежа, выгляд з Марсавых палёў, Парыж, Францыя"
5787 
5788 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
5789 msgctxt "board15_0|"
5790 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
5791 msgstr "Унутраны двор музею Лувра і яго піраміда"
5792 
5793 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
5794 msgctxt "board16_0|"
5795 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
5796 msgstr "Панарама замку Шэнонсо, Эндр-і-Луара, Францыя."
5797 
5798 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
5799 msgctxt "board17_0|"
5800 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
5801 msgstr "Млын у Сьёндэрго, Фаньё, Данія"
5802 
5803 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
5804 msgctxt "board18_0|"
5805 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
5806 msgstr "Замак Нагоя, прэфектура Аічы, Японія."
5807 
5808 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
5809 msgctxt "board19_0|"
5810 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
5811 msgstr "Тадж Махал, Агра, Індыя"
5812 
5813 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
5814 msgctxt "board1_0|"
5815 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
5816 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Вітальня ў лякарні Сэнт-Поль\" - 1889"
5817 
5818 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
5819 msgctxt "board20_0|"
5820 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
5821 msgstr "Замак Нойшванштайн у Швангаў, Баварыя, Германія"
5822 
5823 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
5824 msgctxt "board21_0|"
5825 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
5826 msgstr "Замак Эгескаў, Данія"
5827 
5828 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
5829 msgctxt "board2_0|"
5830 msgid ""
5831 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
5832 "- 1888"
5833 msgstr ""
5834 "Вінцэнт ван Гог, \"Жанчына з парасонам на мосце Ланглуа ў Арлі\"  - 1888"
5835 
5836 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
5837 msgctxt "board3_0|"
5838 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
5839 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Царква ў Овэр-сюр-Уаз\" - 1890"
5840 
5841 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
5842 msgctxt "board4_0|"
5843 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
5844 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Мастак на шляху на працу\" - 1888"
5845 
5846 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
5847 msgctxt "board5_0|"
5848 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
5849 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Жніво\" - 1888"
5850 
5851 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
5852 msgctxt "board6_0|"
5853 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
5854 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Начная тэраса кавярні\" - 1888"
5855 
5856 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
5857 msgctxt "board7_0|"
5858 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
5859 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Начная кавярня\" - 1888"
5860 
5861 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
5862 msgctxt "board8_0|"
5863 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
5864 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Партрэт таты Тангі\" - 1887-8"
5865 
5866 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
5867 msgctxt "board9_0|"
5868 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
5869 msgstr "Сабор Парыжскай Божай маці на востраве Сітэ у Парыжы, Францыя."
5870 
5871 #. Activity title
5872 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
5873 msgctxt "ActivityInfo|"
5874 msgid "Digital electricity"
5875 msgstr "Лічбавая электроніка"
5876 
5877 #. Help title
5878 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
5879 msgctxt "ActivityInfo|"
5880 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
5881 msgstr "Стварыце лічбавую электрычную схему і сімулюйце яе працу."
5882 
5883 #. Help goal
5884 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
5885 msgctxt "ActivityInfo|"
5886 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
5887 msgstr "Стварыце лічбавую электрычную схему з сімуляцыяй у рэальным часе."
5888 
5889 #. Help prerequisite
5890 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
5891 msgctxt "ActivityInfo|"
5892 msgid ""
5893 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
5894 msgstr "Патрабуе некаторая базавае разуменне канцэпцыі лічбавай электронікі."
5895 
5896 #. Help manual
5897 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
5898 msgctxt "ActivityInfo|"
5899 msgid ""
5900 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
5901 "area."
5902 msgstr ""
5903 "Перацягвайце электронные прыборы з бакавой панэлі на працоўную прастору."
5904 
5905 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
5906 msgctxt "ActivityInfo|"
5907 msgid ""
5908 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
5909 "second terminal."
5910 msgstr ""
5911 "Для злучэння двух вывадаў пры дапамозе правадніка пстрыкніце па першаму "
5912 "вываду, а затым па другому."
5913 
5914 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
5915 msgctxt "ActivityInfo|"
5916 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
5917 msgstr ""
5918 "Сімуляцыя аднаўляецца ў рэальным рэжыме пасля любога дзеяння карыстальніка."
5919 
5920 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
5921 msgctxt "ActivityInfo|"
5922 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
5923 msgstr "У працоўнай прасторы вы можаце перацягваючы перамяшчаць прыборы."
5924 
5925 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
5926 msgctxt "ActivityInfo|"
5927 msgid ""
5928 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
5929 msgstr ""
5930 "На бакавой панэлі вы можаце пстрыкнуць па выяве інструмента для доступу да "
5931 "меню інструментаў."
5932 
5933 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
5934 msgctxt "ActivityInfo|"
5935 msgid ""
5936 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
5937 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
5938 msgstr ""
5939 "Для выдалення прыбора ці правадніка, выберыце інструмент выдалення (выява "
5940 "крыжыка) з меню інструментаў і пстрыкніце па прыбору ці правадніку, які "
5941 "жадаеце выдаліць."
5942 
5943 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
5944 msgctxt "ActivityInfo|"
5945 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
5946 msgstr ""
5947 "Каб скасаваць вылучэнне электрода ці прылады выдалення, пстрыкніце на пустым "
5948 "месцы."
5949 
5950 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
5951 msgctxt "ActivityInfo|"
5952 msgid ""
5953 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
5954 "icons) from the tool menu."
5955 msgstr ""
5956 "Вы можаце паварочваць выбраны прыбор, карыстаючыся кнопкамі павароту (выявы "
5957 "закругленых стрэлак) з меню інструментаў."
5958 
5959 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
5960 msgctxt "ActivityInfo|"
5961 msgid ""
5962 "You can read information about the selected component using the info button "
5963 "(i icon) from the tool menu."
5964 msgstr ""
5965 "Вы можаце пазнаёміцца з інфармацыяй пра выбраны прыбор пры дапамозе кнопкі "
5966 "інфармацыі (выява і) з меню інструментаў."
5967 
5968 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
5969 msgctxt "ActivityInfo|"
5970 msgid ""
5971 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
5972 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
5973 msgstr ""
5974 "Вы можаце набліжаць ці аддаляць працоўную прастору пры дапамозе клавіш + і "
5975 "-, пры дапамозе кнопак маштабавання з меню інструментаў, ці пры дапамозе "
5976 "жэстаў на сэнсарным экране."
5977 
5978 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
5979 msgctxt "ActivityInfo|"
5980 msgid ""
5981 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
5982 msgstr ""
5983 "Для агляду працоўнай прасторы, пстрыкніце на вольным месцы і зрабіце "
5984 "перацягванне."
5985 
5986 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
5987 msgctxt "ActivityInfo|"
5988 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
5989 msgstr "Для ўключэння ці выключэння выключальніка пстрыкніце па ім."
5990 
5991 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
5992 msgctxt "AndGate|"
5993 msgid ""
5994 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
5995 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
5996 msgstr ""
5997 "Элемент \"І\" мае на выхадзе 1 толькі ў выпадку падачы 1 на ўсе ягоныя "
5998 "ўваходы. Як толькі на адным з ўваходаў з'яўляецца 0, вынікам стане 0. На "
5999 "выхадзе элемента \"І\" з двума ўваходамі будзе:"
6000 
6001 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6002 msgctxt "AndGate|"
6003 msgid "A AND B"
6004 msgstr "A І B"
6005 
6006 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6007 msgctxt "BcdCounter|"
6008 msgid ""
6009 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6010 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6011 msgstr ""
6012 "На ўваход дзесятковага лічыльніка звычайна падключаецца генератар тактавага "
6013 "сігналу. На выхадзе дзесятковага лічыльніку спачатку з'яўляецца 0, які затым "
6014 "з кожным тактам павялічваецца на адзінку."
6015 
6016 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6017 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6018 msgid ""
6019 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6020 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6021 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6022 "is:"
6023 msgstr ""
6024 "Канвертар з дзеcятковага значэння на 7-сегментны індыкатар мае 4 двайковыя "
6025 "ўваходы і 7 двайковых выхадаў і дазваляе ўключаць адпаведныя двайковаму "
6026 "значэнню дзесятковага ліку сегменты індыкатара для адлюстравання лічбаў ад 0 "
6027 "да 9. На выхадзе канвертара з дзесятковага значэння на 7-сегментны індыкатар "
6028 "будзе:"
6029 
6030 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6031 msgctxt "Comparator|"
6032 msgid ""
6033 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6034 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6035 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6036 "otherwise it's 0. "
6037 msgstr ""
6038 "Кампаратар прымае два лікі на ўваход, A і B. Ён параўноўвае іх і на выхадзе "
6039 "мае 3 значэнні. На першым выхадзе будзе 1, калі A < B, іначай на ім будзе 0. "
6040 "На другім выхадзе будзе 1, калі A = B, іначай 0. На трэцім выхадзе будзе 1, "
6041 "калі A > B, у іншым выпадку будзе 0. "
6042 
6043 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6044 msgctxt "DigitalLight|"
6045 msgid ""
6046 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6047 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6048 msgstr ""
6049 "Лічбавая лямпа выкарыстоўваецца для праверкі выходнага сігналу іншых "
6050 "лічбавых прыбораў. Калі на яе ўваходзе 1, то яна гарыць зялёным колерам, а "
6051 "калі 0 - то чырвоным."
6052 
6053 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6054 msgctxt "NandGate|"
6055 msgid ""
6056 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6057 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6058 msgstr ""
6059 "Элемент \"І-НЕ\" мае адваротнае ад элементу \"І\" значэнне на выхадзе. Калі "
6060 "на ўсе ўваходы пададзеныя 1, то на выхадзе будзе 0, тады як пры наяўнасці на "
6061 "адным з уваходаў 0 будзе 1:"
6062 
6063 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6064 msgctxt "NandGate|"
6065 msgid "NOT (A AND B)"
6066 msgstr "НЕ (А І B)"
6067 
6068 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6069 msgctxt "NorGate|"
6070 msgid ""
6071 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6072 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6073 "to 0:"
6074 msgstr ""
6075 "Элемент \"ЦІ-НЕ\" мае на выхадзе адваротнае ад элемента \"ЦІ\" значэнне. Пры "
6076 "наяўнасці 1 на адным з уваходаў, на выхадзе будзе 0. Для атрымання 1, на ўсе "
6077 "ўваходы трэба падаць 0:"
6078 
6079 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6080 msgctxt "NorGate|"
6081 msgid "NOT (A OR B)"
6082 msgstr "НЕ (A ЦІ B)"
6083 
6084 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
6085 msgctxt "NotGate|"
6086 msgid ""
6087 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
6088 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
6089 msgstr ""
6090 "Элемент \"НЕ\" (вядомы таксама як інвертар) на выхадзе мае значэнне, "
6091 "супрацьлеглае значэнню на ўваходзе. Калі на ўваходзе 0, то на выхадзе 1. "
6092 "Калі на ўваходзе 1, то на выхадзе 0:"
6093 
6094 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
6095 msgctxt "NotGate|"
6096 msgid "NOT A"
6097 msgstr "НЕ A"
6098 
6099 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
6100 msgctxt "One|"
6101 msgid ""
6102 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6103 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6104 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6105 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6106 "voltage of a circuit."
6107 msgstr ""
6108 "Лічбавыя схемы працуюць, выкарыстоўваючы толькі два станы: 0 і 1. Гэта "
6109 "дазваляе выконваць матэматычныя аперацыі, такія як складанне, адыманне... "
6110 "Гэта з'яўляецца асноваю кампутарнай тэхнікі. У рэальнасці за 0 лічыцца "
6111 "максімальна набліжаная да нуля велічыня напружання, а за 1 - велічыня "
6112 "напружання сілкавання схемы."
6113 
6114 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
6115 msgctxt "OrGate|"
6116 msgid ""
6117 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
6118 msgstr ""
6119 "Элемент \"ЦІ\" мае на выхадзе 1 тады, калі на адным з яго ўваходаў маецца 1, "
6120 "іначай на выхадзе 0:"
6121 
6122 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
6123 msgctxt "OrGate|"
6124 msgid "A OR B"
6125 msgstr "A ЦІ B"
6126 
6127 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
6128 msgctxt "SevenSegment|"
6129 msgid ""
6130 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
6131 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
6132 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
6133 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
6134 msgstr ""
6135 "Сямісегментны дысплэй мае 7 бінарных уваходаў. Дысплэй складаецца з 7 "
6136 "сегментаў і кожны сегмент уключаецца адпаведна ўваходу. Пры генерацыі розных "
6137 "камбінацый бінарных уваходаў, на дысплэі можна паказваць лічбы ад 0 да 9 і "
6138 "некаторыя літары. Дыаграма выглядае так:"
6139 
6140 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
6141 msgctxt "SignalGenerator|"
6142 msgid ""
6143 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
6144 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
6145 "generator."
6146 msgstr ""
6147 "Генератар сігналу выкарыстоўваецца для генерацыі пераменнага сігнала з 0 і "
6148 "1. Перыяд змены сігналу можа быць наладжаны націсканнем стрэлак на "
6149 "генератары."
6150 
6151 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
6152 #, qt-format
6153 msgctxt "SignalGenerator|"
6154 msgid "%1 s"
6155 msgstr "%1 с"
6156 
6157 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
6158 msgctxt "Switch|"
6159 msgid ""
6160 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
6161 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
6162 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
6163 "flow through it."
6164 msgstr ""
6165 "Выключальнік выкарыстоўваецца для злучэння ці раз'яднання двух вывадаў. Калі "
6166 "выключальнік замкнуты, то ток можа працякаць праз яго. Калі выключальнік "
6167 "разамкнуты, то злучэнне адсутнічае, і ток не можа праходзіць праз яго."
6168 
6169 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
6170 msgctxt "XorGate|"
6171 msgid ""
6172 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
6173 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
6174 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
6175 msgstr ""
6176 "Элемент \"выключнае ЦІ\" мае на выхадзе 1, калі колькасць 1 на ўваходах "
6177 "няцотнае, і 0, калі колькасць 1 на ўваходах цотнае. У гэтым практыкаванні "
6178 "паказаны элемент \"выключнае ЦІ\" з двума ўваходамі. На выхадзе 2 "
6179 "уваходавага элемента \"выключнае ЦІ\" будзе:"
6180 
6181 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
6182 msgctxt "XorGate|"
6183 msgid "A XOR B"
6184 msgstr "A выключнае ЦІ B"
6185 
6186 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
6187 msgctxt "Zero|"
6188 msgid ""
6189 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
6190 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
6191 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
6192 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
6193 "voltage of a circuit."
6194 msgstr ""
6195 "Лічбавыя схемы працуюць, выкарыстоўваючы толькі два станы: 0 і 1. Гэта "
6196 "дазваляе выконваць матэматычныя аперацыі, такія як складанне, адыманне... "
6197 "Гэта з'яўляецца асноваю кампутарнай тэхнікі. У рэальнасці за 0 лічыцца "
6198 "максімальна набліжаная да нуля велічыня напружання, а за 1 - велічыня "
6199 "напружання сілкавання схемы."
6200 
6201 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
6202 msgctxt "DigitalElectricity|"
6203 msgid "Input"
6204 msgstr "Увод"
6205 
6206 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
6207 msgctxt "DigitalElectricity|"
6208 msgid "Output"
6209 msgstr "Выхад"
6210 
6211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
6212 msgctxt "TutorialDataset|"
6213 msgid "Zero input"
6214 msgstr "Ноль на ўваходзе"
6215 
6216 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
6217 msgctxt "TutorialDataset|"
6218 msgid "One input"
6219 msgstr "Адзінка на ўваходзе"
6220 
6221 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
6222 msgctxt "TutorialDataset|"
6223 msgid "Digital light"
6224 msgstr "Лічбавая лямпа"
6225 
6226 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
6227 msgctxt "TutorialDataset|"
6228 msgid "AND gate"
6229 msgstr "Элемент \"І\""
6230 
6231 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
6232 msgctxt "TutorialDataset|"
6233 msgid "OR gate"
6234 msgstr "Элемент \"ЦІ\""
6235 
6236 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
6237 msgctxt "TutorialDataset|"
6238 msgid "NOT gate"
6239 msgstr "Элемент \"НЕ\""
6240 
6241 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
6242 msgctxt "TutorialDataset|"
6243 msgid "XOR gate"
6244 msgstr "Элемент \"выключнае ЦІ\""
6245 
6246 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
6247 msgctxt "TutorialDataset|"
6248 msgid "NAND gate"
6249 msgstr "Элемент \"І-НЕ\""
6250 
6251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
6252 msgctxt "TutorialDataset|"
6253 msgid "NOR gate"
6254 msgstr "Элемент \"ЦІ-НЕ\""
6255 
6256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
6257 msgctxt "TutorialDataset|"
6258 msgid "Comparator"
6259 msgstr "Кампаратар"
6260 
6261 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
6262 msgctxt "TutorialDataset|"
6263 msgid "BCD to 7 segment"
6264 msgstr "Канвертар з дзесятковага значэння на 7-сегментны індыкатар"
6265 
6266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
6267 msgctxt "TutorialDataset|"
6268 msgid "7 segment display"
6269 msgstr "7-сегментны індыкатар"
6270 
6271 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
6272 msgctxt "TutorialDataset|"
6273 msgid "Signal generator"
6274 msgstr "Генератар сігналу"
6275 
6276 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
6277 msgctxt "TutorialDataset|"
6278 msgid "BCD counter"
6279 msgstr "Дзесятковы лічыльнік"
6280 
6281 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
6282 msgctxt "TutorialDataset|"
6283 msgid ""
6284 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
6285 msgstr "Лічбавая лямпа свеціцца, калі яе вывад злучаны з уваходным сігналам 1."
6286 
6287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
6288 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
6289 msgctxt "TutorialDataset|"
6290 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
6291 msgstr "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе дадзеных уваходаў."
6292 
6293 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
6294 msgctxt "TutorialDataset|"
6295 msgid ""
6296 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
6297 "terminal."
6298 msgstr ""
6299 "Для злучэння двух вывадаў, пстрыкніце па першаму вываду, а затым па другому "
6300 "вываду."
6301 
6302 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
6303 msgctxt "TutorialDataset|"
6304 msgid ""
6305 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
6306 "value 1."
6307 msgstr ""
6308 "Элемент \"І\" на выхадзе мае 1 тады, калі на абодвух ягоных уваходах маюцца "
6309 "1."
6310 
6311 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
6312 msgctxt "TutorialDataset|"
6313 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
6314 msgstr ""
6315 "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе элемента \"І\" і дадзеных уваходаў."
6316 
6317 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
6318 msgctxt "TutorialDataset|"
6319 msgid ""
6320 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
6321 "is of value 1."
6322 msgstr ""
6323 "Элемент \"ЦІ\" мае на выхадзе 1 тады, калі як мінімум на адным з уваходаў "
6324 "будзе 1."
6325 
6326 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
6327 msgctxt "TutorialDataset|"
6328 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
6329 msgstr ""
6330 "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе элемента \"ЦІ\" і дадзеных уваходаў."
6331 
6332 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
6333 msgctxt "TutorialDataset|"
6334 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
6335 msgstr "Вы можаце правесці некалькі праваднікоў ад выхаднога кантакта прыбора."
6336 
6337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
6338 msgctxt "TutorialDataset|"
6339 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
6340 msgstr "Уключыце лічбавую лямпу пры дапамозе дадзеных прыбораў."
6341 
6342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
6343 msgctxt "TutorialDataset|"
6344 msgid ""
6345 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
6346 msgstr ""
6347 "Элемент \"НЕ\" мае адзін бінарны ўваход і інвертуе значэнне на выхадзе."
6348 
6349 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
6350 msgctxt "TutorialDataset|"
6351 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6352 msgstr "Элемент \"І-НЕ\" мае два бінарныя ўваходы і адзін бінарны выхад."
6353 
6354 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
6355 msgctxt "TutorialDataset|"
6356 msgid ""
6357 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
6358 "output is one."
6359 msgstr ""
6360 "На выхадзе элемента \"І-НЕ\" будзе 0 у тым выпадку, калі на абодвух уваходах "
6361 "будзе 1. Іначай на выхадзе 1."
6362 
6363 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
6364 msgctxt "TutorialDataset|"
6365 msgid ""
6366 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
6367 "the info button."
6368 msgstr ""
6369 "Для атрымання больш падрабязнага апісання элемента \"І-НЕ\" выберыце яго і "
6370 "пстрыкніце па кнопцы інфармацыі."
6371 
6372 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
6373 msgctxt "TutorialDataset|"
6374 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
6375 msgstr "Уключыце лямпачку пры дапамозе дадзенага элемента \"І-НЕ\"."
6376 
6377 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
6378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
6379 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
6380 msgctxt "TutorialDataset|"
6381 msgid ""
6382 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6383 "when both of the switches are turned on."
6384 msgstr ""
6385 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
6386 "ўключалася толькі калі замкнутыя абодва выключальніка."
6387 
6388 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
6389 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
6390 msgctxt "TutorialDataset|"
6391 msgid ""
6392 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6393 "either of the switch is turned on."
6394 msgstr ""
6395 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
6396 "ўключалася замыканнем любога з выключальнікаў."
6397 
6398 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
6399 msgctxt "TutorialDataset|"
6400 msgid ""
6401 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
6402 "the three switches are turned on."
6403 msgstr ""
6404 "Уключыце лямпачку пры дапамозе трох выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка "
6405 "ўключалась толькі ў выпадку замыкання ўсіх трох выключальнікаў."
6406 
6407 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
6408 msgctxt "TutorialDataset|"
6409 msgid ""
6410 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
6411 "switches are turned on."
6412 msgstr ""
6413 "Уключыце лямпачку пры дапамозе трох выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка "
6414 "ўключалася пры замыканні любога з выключальнікаў."
6415 
6416 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
6417 msgctxt "TutorialDataset|"
6418 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
6419 msgstr ""
6420 "Выкарыстоўвайце элементы так, каб лямпачка ўключалася толькі калі замкнёны "
6421 "выключальнік."
6422 
6423 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
6424 msgctxt "TutorialDataset|"
6425 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
6426 msgstr ""
6427 "Элемент \"выключнае ЦІ\" мае два бінарныя ўваходы і адзін бінарны выхад."
6428 
6429 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
6430 msgctxt "TutorialDataset|"
6431 msgid ""
6432 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
6433 "Else, the output is zero."
6434 msgstr ""
6435 "На выхадзе элемента \"выключнае ЦІ\" будзе 1 у тым выпадку, калі колькасць "
6436 "уваходных 1 няцотная. Іначай на выхадзе будзе 0."
6437 
6438 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
6439 msgctxt "TutorialDataset|"
6440 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
6441 msgstr "Уключыце лямпачку пра дапамозе дадзенага элемента \"выключнае ЦІ\"."
6442 
6443 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
6444 msgctxt "TutorialDataset|"
6445 msgid ""
6446 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
6447 "switch is on and the other is off."
6448 msgstr ""
6449 "Уключыце лямпачку пры дапамозе двух выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка "
6450 "ўключалася толькі калі адзін выключальнік замкнёны, а другі - разамкнёны."
6451 
6452 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
6453 msgctxt "TutorialDataset|"
6454 msgid ""
6455 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
6456 "number of the switches are turned on."
6457 msgstr ""
6458 "Уключыце лямпачку пры дапамозе трох выключальнікаў такім чынам, каб лямпачка "
6459 "ўключалася толькі калі няцотная колькасць выключальнікаў замкнёная."
6460 
6461 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
6462 msgctxt "TutorialDataset|"
6463 msgid ""
6464 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
6465 "otherwise produces an output of 0."
6466 msgstr ""
6467 "Элемент \"ЦІ-НЕ\" мае два бінарныя ўваходы і мае на выхадзе 1 у тым выпадку, "
6468 "калі на абодвух з іх 0, іначай на выхадзе 0."
6469 
6470 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
6471 msgctxt "TutorialDataset|"
6472 msgid ""
6473 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
6474 "the info button."
6475 msgstr ""
6476 "Для атрымання больш падрабязнага апісання элемента \"ЦІ-НЕ\" выберыце яго і "
6477 "пстрыкніце па кнопцы інфармацыі."
6478 
6479 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
6480 msgctxt "TutorialDataset|"
6481 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
6482 msgstr "Уключыце лямпачку пры дапамозе дадзенага элемента \"ЦІ-НЕ\"."
6483 
6484 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
6485 msgctxt "TutorialDataset|"
6486 msgid ""
6487 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
6488 "doesn't glow when the switch is turned on."
6489 msgstr ""
6490 "Выкарыстоўвайце элементы такім чынам, каб лямпачка ўключалася толькі калі "
6491 "выключальнік разамкнёны і не свяцілася калі выключальнік замкнёны."
6492 
6493 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
6494 msgctxt "TutorialDataset|"
6495 msgid ""
6496 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
6497 "when both of the switches are turned off."
6498 msgstr ""
6499 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
6500 "ўключалася толькі калі разамкнёныя абодва выключальніка."
6501 
6502 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
6503 msgctxt "TutorialDataset|"
6504 msgid ""
6505 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
6506 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
6507 "turned on."
6508 msgstr ""
6509 "Уключыце лямпачку пры дапамозе дадзеных элементаў такім чынам, каб лямпачка "
6510 "ўключалася калі першы выключальнік замкнёны, альбо калі замкнёныя абодва: "
6511 "другі і трэці."
6512 
6513 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
6514 msgctxt "TutorialDataset|"
6515 msgid ""
6516 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
6517 "doesn't glow when the switch is turned on."
6518 msgstr ""
6519 "Выкарыстайце лагічныя элементы так, каб лямпачка свяцілася, калі "
6520 "выключальнік разамкнёны, і гасла, калі выключальнік замыкаецца."
6521 
6522 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
6523 msgctxt "TutorialDataset|"
6524 msgid ""
6525 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6526 "either of the switches are turned on."
6527 msgstr ""
6528 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
6529 "ўключалася замыканнем любога з выключальнікаў."
6530 
6531 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
6532 msgctxt "TutorialDataset|"
6533 msgid ""
6534 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6535 "at least one of the switches is turned off."
6536 msgstr ""
6537 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
6538 "ўключалася калі разамкнуты хаця б адзін з выключальнікаў."
6539 
6540 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
6541 msgctxt "TutorialDataset|"
6542 msgid ""
6543 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
6544 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
6545 "the third value is 1 if A > B."
6546 msgstr ""
6547 "На ўваходы кампаратара падаюцца два лікі (A і B), а на выхадзе маюцца 3 "
6548 "значэнні. Першае значэнне роўнае 1 калі A < B, другое значэнне роўнае 1 калі "
6549 "A = B і трэцяе значэнне роўнае 1 калі A > B."
6550 
6551 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
6552 msgctxt "TutorialDataset|"
6553 msgid ""
6554 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
6555 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
6556 "second switch."
6557 msgstr ""
6558 "Стварыце схему пры дапамозе дадзеных прыбораў такім чынам, каб лямпачка "
6559 "ўключалася тады, калі выхадное значэнне першага выключальніка меншае ці "
6560 "роўнае выхадному значэнню другога выключальніка."
6561 
6562 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
6563 msgctxt "TutorialDataset|"
6564 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
6565 msgstr ""
6566 "Прыбор па-сярэдзіне - канвертар з дзесятковага значэння на 7-сегментны "
6567 "індыкатар."
6568 
6569 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
6570 msgctxt "TutorialDataset|"
6571 msgid ""
6572 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
6573 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
6574 msgstr ""
6575 "Ён прымае на ўваход 4 біта ліка ў двайкова-дзесятковым фармаце і пераўтварае "
6576 "яго ў значэнне для 7-сегментнага індыкатара."
6577 
6578 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
6579 msgctxt "TutorialDataset|"
6580 msgid ""
6581 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
6582 "view the value of the input provided."
6583 msgstr ""
6584 "Выхад канвертара злучаны з 7-сегментным індыкатарам для агляду значэння, "
6585 "дадзенага на ўваход."
6586 
6587 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
6588 msgctxt "TutorialDataset|"
6589 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
6590 msgstr "Выведзіце лічбу 6 на 7-сегментны індыкатар."
6591 
6592 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
6593 msgctxt "TutorialDataset|"
6594 msgid ""
6595 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
6596 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
6597 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
6598 msgstr ""
6599 "Генератар сігналу злева выкарыстоўваецца для генерацыі пераменнага між 0 і 1 "
6600 "сігнала з зададзеным перыядам. Велічыня перыяду па-змоўчанні роўная 1 "
6601 "секундзе, але можа быць рэгулявацца ад 0.25 да 2 с."
6602 
6603 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
6604 msgctxt "TutorialDataset|"
6605 msgid ""
6606 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
6607 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
6608 msgstr ""
6609 "Двайкова-дзесятковы лічыльнік, размешчаны пад ім, з'яўляецца спецыяльным "
6610 "тыпам лічыльніка, які можа лічыць ад 0 да 9 і назад да 0 пры наяўнасці "
6611 "тактавага сігналу."
6612 
6613 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
6614 msgctxt "TutorialDataset|"
6615 msgid ""
6616 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
6617 "the provided seven segment display."
6618 msgstr ""
6619 "Злучыце прыборы каб пабачыць лічэнне ад 0 да 9 на дадзеным 7-сегментным "
6620 "індыкатары."
6621 
6622 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
6623 msgctxt "TutorialDataset|"
6624 msgid ""
6625 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
6626 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
6627 "first switch is off and the second switch is on."
6628 msgstr ""
6629 "Уключыце лямпачку пры дапамозе абодвух выключальнікаў такім чынам, каб лямпа "
6630 "ўключалася калі першы выключальнік замкнёны і другі разамкнёны, альбо калі "
6631 "першы разамкнёны, а другі замкнёны."
6632 
6633 #. Activity title
6634 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
6635 msgctxt "ActivityInfo|"
6636 msgid "Draw letters"
6637 msgstr "Маляванне літар"
6638 
6639 #. Help title
6640 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
6641 msgctxt "ActivityInfo|"
6642 msgid "Connect the dots to draw the letters."
6643 msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць літары."
6644 
6645 #. Help goal
6646 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
6647 msgctxt "ActivityInfo|"
6648 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
6649 msgstr "Навучанне маляваць літары."
6650 
6651 #. Help manual
6652 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
6653 msgctxt "ActivityInfo|"
6654 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
6655 msgstr "Намалюйце літары, злучаючы кропкі ў слушным парадку."
6656 
6657 #. Activity title
6658 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
6659 msgctxt "ActivityInfo|"
6660 msgid "Draw numbers"
6661 msgstr "Маляванне лічбаў"
6662 
6663 #. Help title
6664 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
6665 msgctxt "ActivityInfo|"
6666 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
6667 msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9."
6668 
6669 #. Help goal
6670 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
6671 msgctxt "ActivityInfo|"
6672 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
6673 msgstr "Вясёлае навучанне маляваць лічбы."
6674 
6675 #. Help manual
6676 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
6677 msgctxt "ActivityInfo|"
6678 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
6679 msgstr "Намалюйце лічбу, злучаючы кропкі ў слушным парадку."
6680 
6681 #. Activity title
6682 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
6683 msgctxt "ActivityInfo|"
6684 msgid "Count the items"
6685 msgstr "Падлік рэчаў"
6686 
6687 #. Help title
6688 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
6689 msgctxt "ActivityInfo|"
6690 msgid "Place the items in the best way to count them."
6691 msgstr "Уладкуйце рэчы так, каб было найзручней іх палічыць."
6692 
6693 #. Help goal
6694 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
6695 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
6696 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
6697 msgctxt "ActivityInfo|"
6698 msgid "Numeration training."
6699 msgstr "Трэніроўка ліку."
6700 
6701 #. Help prerequisite
6702 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
6703 msgctxt "ActivityInfo|"
6704 msgid "Basic enumeration."
6705 msgstr "Базавы пералік."
6706 
6707 #. Help manual
6708 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
6709 msgctxt "ActivityInfo|"
6710 msgid ""
6711 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
6712 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
6713 "corresponding answer with the keyboard."
6714 msgstr ""
6715 "Спачатку ўладкуйце рэчы так, каб вам было зручна падлічыць іх колькасць. "
6716 "Затым у верхнім левым кутку выберыце элемент сярод спісу адказаў і ўвядзіце "
6717 "адпаведны адказ з клавіятуры."
6718 
6719 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
6720 msgctxt "ActivityInfo|"
6721 msgid "Up arrow: select next item"
6722 msgstr "Стрэлка ўверх: выбраць наступны аб'ект"
6723 
6724 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
6725 msgctxt "ActivityInfo|"
6726 msgid "Down arrow: select previous item"
6727 msgstr "Стрэлка ўніз: выбраць папярэдні элемент"
6728 
6729 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
6730 msgctxt "ActivityInfo|"
6731 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
6732 msgstr "Лічбы: увесці ваш адказ для выбранага элемента"
6733 
6734 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
6735 msgctxt "ActivityInfo|"
6736 msgid ""
6737 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
6738 "button')"
6739 msgstr ""
6740 "Увод: праверыць ваш адказ (калі опцыя 'Праверка адказаў' усталяваная для "
6741 "'Кнопкі ОК')"
6742 
6743 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
6744 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
6745 msgctxt "Data|"
6746 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
6747 msgstr "Падлік да 4 фруктаў."
6748 
6749 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
6750 msgctxt "Data|"
6751 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
6752 msgstr "Падлік да 2 фруктаў."
6753 
6754 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
6755 msgctxt "Data|"
6756 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
6757 msgstr "Падлік да 3 фруктаў."
6758 
6759 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
6760 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
6761 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
6762 msgctxt "Data|"
6763 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
6764 msgstr ""
6765 "Падзяліце фрукты па тыпу на 2 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6766 "(максімум 5 фруктаў)."
6767 
6768 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
6769 msgctxt "Data|"
6770 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6771 msgstr ""
6772 "Падзяліце фрукты па тыпу на 2 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6773 "(максімум 3 фрукты)."
6774 
6775 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
6776 msgctxt "Data|"
6777 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6778 msgstr ""
6779 "Падзяліце фрукты па тыпу на 2 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6780 "(максімум 4 фрукты)."
6781 
6782 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
6783 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
6784 msgctxt "Data|"
6785 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6786 msgstr ""
6787 "Падзяліце фрукты па тыпу на 3 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6788 "(максімум 6 фруктаў)."
6789 
6790 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
6791 msgctxt "Data|"
6792 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
6793 msgstr ""
6794 "Падзяліце фрукты па тыпу на 3 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6795 "(максімум 3 фрукты)."
6796 
6797 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
6798 msgctxt "Data|"
6799 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
6800 msgstr ""
6801 "Падзяліце фрукты па тыпу на 3 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6802 "(максімум 4 фрукты)."
6803 
6804 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
6805 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
6806 msgctxt "Data|"
6807 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
6808 msgstr ""
6809 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6810 "(максімум 9 фруктаў)."
6811 
6812 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
6813 msgctxt "Data|"
6814 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
6815 msgstr ""
6816 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6817 "(максімум 6 фруктаў)."
6818 
6819 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
6820 msgctxt "Data|"
6821 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
6822 msgstr ""
6823 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6824 "(максімум 7 фруктаў)."
6825 
6826 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
6827 msgctxt "Data|"
6828 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
6829 msgstr ""
6830 "Падзяліце фрукты па тыпу на 4 групы і падлічыце колькасць у кожнай групе "
6831 "(максімум 8 фруктаў)."
6832 
6833 #. Activity title
6834 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
6835 msgctxt "ActivityInfo|"
6836 msgid "Move the mouse or touch the screen"
6837 msgstr "Коўзанне па экране"
6838 
6839 #. Help title
6840 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
6841 msgctxt "ActivityInfo|"
6842 msgid ""
6843 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
6844 "background."
6845 msgstr ""
6846 "Рухайце мышкай, альбо пальцам па экране, каб ачысціць абшар і пабачце "
6847 "малюнак."
6848 
6849 #. Help goal
6850 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
6851 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
6852 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
6853 msgctxt "ActivityInfo|"
6854 msgid "Motor-coordination."
6855 msgstr "Маторная каардынацыя."
6856 
6857 #. Help manual
6858 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
6859 msgctxt "ActivityInfo|"
6860 msgid ""
6861 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
6862 msgstr "Рухайце мышкай, альбо датыкайцеся пальцам да кубікаў, каб яны знікалі."
6863 
6864 #. Activity title
6865 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
6866 msgctxt "ActivityInfo|"
6867 msgid "Double tap or double click"
6868 msgstr "Двайны дотык ці пстрык"
6869 
6870 #. Help title
6871 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
6872 msgctxt "ActivityInfo|"
6873 msgid ""
6874 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
6875 "image."
6876 msgstr ""
6877 "Двайнымі крананнямі ці пстрычкамі па кубіках ачысціце абшар і пабачце фонавы "
6878 "малюнак."
6879 
6880 #. Help manual
6881 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
6882 msgctxt "ActivityInfo|"
6883 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
6884 msgstr ""
6885 "Рабіце двайныя дотыкі ці пстрыкі па кубіках, пакуль яны ўсе не знікнуць."
6886 
6887 #. Activity title
6888 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
6889 msgctxt "ActivityInfo|"
6890 msgid "Click or tap"
6891 msgstr "Пстрык ці дотык"
6892 
6893 #. Help title
6894 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
6895 msgctxt "ActivityInfo|"
6896 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
6897 msgstr "Пстрычкамі ці дотыкамі ачысціце абшар і пабачце фон."
6898 
6899 #. Help manual
6900 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
6901 msgctxt "ActivityInfo|"
6902 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
6903 msgstr "Рабіце пстрыкі ці дотыкі па кубіках, пакуль яны ўсе не знікнуць."
6904 
6905 #. Activity title
6906 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
6907 msgctxt "ActivityInfo|"
6908 msgid "Explore farm animals"
6909 msgstr "Хатнія жывёлы"
6910 
6911 #. Help title
6912 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
6913 msgctxt "ActivityInfo|"
6914 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
6915 msgstr ""
6916 "Даведайцеся пра жывёлаў, што жывуць на ферме: якія гукі яны выдаюць ды іншыя "
6917 "цікавыя факты."
6918 
6919 #. Help goal
6920 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
6921 msgctxt "ActivityInfo|"
6922 msgid ""
6923 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
6924 "looks like."
6925 msgstr "Навучыцеся асацыяваць гукі жывёлаў з іх назвай і знешнім выглядам."
6926 
6927 #. Help manual
6928 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
6929 msgctxt "ActivityInfo|"
6930 msgid "There are three levels in this game."
6931 msgstr "У гэтай гульні тры ўзроўні."
6932 
6933 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
6934 msgctxt "ActivityInfo|"
6935 msgid ""
6936 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
6937 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
6938 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
6939 "level 2 and 3."
6940 msgstr ""
6941 "На першым узроўні, гульцы даведваюцца пра кожную жывёлу на экране. "
6942 "Пстрыкніце на жывёле каб даведацца пра яе: як яе клічуць, якія гукі яна "
6943 "выдае і як яна выглядае. Добра засвойце гэтую інфармацыю, бо вас чакае "
6944 "выпрабаванне на ўзроўнях 2 і 3."
6945 
6946 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
6947 msgctxt "ActivityInfo|"
6948 msgid ""
6949 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
6950 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
6951 "the animal sound repeated, click on the play button."
6952 msgstr ""
6953 "На другім узроўні гучыць выпадкова выбраны голас жывёлы і вы мусіце знайсці "
6954 "якой жывёле ён належыць. Пстрыкніце па выяве адпаведнай жывёле. Калі вы "
6955 "жадаеце паўтарыць гучанне, то пстрыкніце па кнопцы \"Прайграць\"."
6956 
6957 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
6958 msgctxt "ActivityInfo|"
6959 msgid ""
6960 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
6961 "animal that matches the text."
6962 msgstr ""
6963 "На трэцім узроўні паказваецца выпадкова выбраная тэкставая інфармацыя і вы "
6964 "мусіце выбраць тую жывёлу, якую апісвае прыведзены тэкст."
6965 
6966 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
6967 msgctxt "ExploreLevels|"
6968 msgid ""
6969 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6970 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6971 msgstr ""
6972 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
6973 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
6974 "канфігурацыі."
6975 
6976 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
6977 msgctxt "ExploreLevels|"
6978 msgid "Quit"
6979 msgstr "Выйсці"
6980 
6981 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
6982 msgctxt "ExploreLevels|"
6983 msgid "Continue"
6984 msgstr "Працягнуць"
6985 
6986 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
6987 msgctxt "board1|"
6988 msgid "Horse"
6989 msgstr "Конь"
6990 
6991 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
6992 msgctxt "board1|"
6993 msgid ""
6994 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
6995 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
6996 "single-toed hooves."
6997 msgstr ""
6998 "Конь выдае 'іго-го'. Коні прыстасаваныя да бегу, што дазваляе ім хутка "
6999 "збягаць ад драпежнікаў, а таксама валодаюць выбітным адчуваннем балансу. У "
7000 "іх аднапальцавыя капыты."
7001 
7002 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7003 msgctxt "board1|"
7004 msgid "This animal has single-toed hooves."
7005 msgstr "У гэтых жывёл аднапальцавыя капыты."
7006 
7007 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7008 msgctxt "board1|"
7009 msgid "Chicken"
7010 msgstr "Кураняты"
7011 
7012 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7013 msgctxt "board1|"
7014 msgid ""
7015 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7016 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7017 msgstr ""
7018 "Куры выдаюць 'ко-ко'. У хатніх кур маюцца крылы, але яны не здольныя лятаць "
7019 "далёка. На галаве ў іх ёсць грэбяшок."
7020 
7021 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7022 msgctxt "board1|"
7023 msgid "This animal has a comb on its head."
7024 msgstr "У гэтай жывёлы ёсць грэбяшок на галаве."
7025 
7026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7027 msgctxt "board1|"
7028 msgid "Cow"
7029 msgstr "Карова"
7030 
7031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7032 msgctxt "board1|"
7033 msgid ""
7034 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7035 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7036 "odours 8km away."
7037 msgstr ""
7038 "Карова выдае 'муу'. У кароў шырокі вугал агляду, велічынёй да 330°. У іх "
7039 "добра развіта адрозненне смакаў, для гэтага служаць каля 20,000 рэцэптараў. "
7040 "Яны чуюць пахі за 8км."
7041 
7042 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7043 msgctxt "board1|"
7044 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7045 msgstr "У гэтых жывёл каля 20,000 рэцэптараў смаку."
7046 
7047 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7048 msgctxt "board1|"
7049 msgid "Cat"
7050 msgstr "Котка"
7051 
7052 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7053 msgctxt "board1|"
7054 msgid ""
7055 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7056 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7057 "emotions."
7058 msgstr ""
7059 "Котка выдае 'мяў'. Коткі шануюцца людзьмі за кампанейнасць і іх здольнасці "
7060 "лавіць мышак і іншых грызуноў. Яны мурлычаць для выражэння розных эмоцый."
7061 
7062 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7063 msgctxt "board1|"
7064 msgid "This animal can purr."
7065 msgstr "Гэтая жывёл умее мурлыкаць."
7066 
7067 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7068 msgctxt "board1|"
7069 msgid "Pig"
7070 msgstr "Свіння"
7071 
7072 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7073 msgctxt "board1|"
7074 msgid ""
7075 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7076 "temperature."
7077 msgstr ""
7078 "Свінка выдае 'хру-хру'. Свінкі купаюцца ў вільготнай зямлі дзеля "
7079 "кантралявання тэмпературы свайго цела."
7080 
7081 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7082 msgctxt "board1|"
7083 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7084 msgstr ""
7085 "Гэтая жывёла купаецца ў вільготнай зямлі дзеля кантралявання тэмпературы "
7086 "свайго цела."
7087 
7088 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7089 msgctxt "board1|"
7090 msgid "Duck"
7091 msgstr "Качка"
7092 
7093 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7094 msgctxt "board1|"
7095 msgid ""
7096 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7097 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7098 msgstr ""
7099 "Качка выдае 'кра-кра'. Качкі пераважна водныя птушкі. У іх водатрывалае "
7100 "пер'е і перапончатыя лапкі, якія дапамагаюць ім плаваць па вадзе."
7101 
7102 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7103 msgctxt "board1|"
7104 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7105 msgstr "У гэтай жывёлы перапончатыя лапы, і таму яна можа плаваць па вадзе."
7106 
7107 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
7108 msgctxt "board1|"
7109 msgid "Owl"
7110 msgstr "Сава"
7111 
7112 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
7113 msgctxt "board1|"
7114 msgid ""
7115 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
7116 "and hearing at night."
7117 msgstr ""
7118 "Cава вухкае: \"У, у\". Совы - начныя птушкі, у іх выключныя зрок і слых "
7119 "уначы."
7120 
7121 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
7122 msgctxt "board1|"
7123 msgid "This animal is a nocturnal bird."
7124 msgstr "Гэтая жывёла - начная птушка."
7125 
7126 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
7127 msgctxt "board1|"
7128 msgid "Dog"
7129 msgstr "Сабака"
7130 
7131 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
7132 msgctxt "board1|"
7133 msgid ""
7134 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
7135 "are descendants of the wolf."
7136 msgstr ""
7137 "Сабака выдае 'гаў-гаў'. Сабакі, верагодна, найбольш даўнія прыручаныя "
7138 "істоты. Яны з'яўляюцца нашчадкамі ваўкоў."
7139 
7140 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
7141 msgctxt "board1|"
7142 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
7143 msgstr "Гэтая жывёла - нашчадак воўка."
7144 
7145 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
7146 msgctxt "board1|"
7147 msgid "Sheep"
7148 msgstr "Авечка"
7149 
7150 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
7151 msgctxt "board1|"
7152 msgid ""
7153 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
7154 "can be sheared and used to produce textile fibre."
7155 msgstr ""
7156 "Авечка выдае 'бэээ'. Большасць авечак носяць поўсць. Гэтая поўсць можа быць "
7157 "састрыжана і выкарыстана для вытворчасці тэкстыльнага валакна."
7158 
7159 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
7160 msgctxt "board1|"
7161 msgid "This animal produces wool."
7162 msgstr "Гэтая жывёла стварае поўсць."
7163 
7164 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
7165 msgctxt "board1|"
7166 msgid "Click on each farm animal to discover them."
7167 msgstr "Пстрыкніце па любой жывёле з фермы, каб даведацца болей пра іх."
7168 
7169 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
7170 msgctxt "board1|"
7171 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
7172 msgstr "Пстрыкніце па жывёле з фермы, што выдае гук, які вы чуеце."
7173 
7174 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
7175 msgctxt "board1|"
7176 msgid "Click the animal that matches the description."
7177 msgstr "Пстрыкніце па жывёле, што пасуе да апісання."
7178 
7179 #. Activity title
7180 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
7181 msgctxt "ActivityInfo|"
7182 msgid "Explore monuments"
7183 msgstr "Даведайцеся пра помнікі"
7184 
7185 #. Help title
7186 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
7187 msgctxt "ActivityInfo|"
7188 msgid "Explore monuments around the world."
7189 msgstr "Даведайцеся пра помнікі з усяго свету."
7190 
7191 #. Help goal
7192 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
7193 msgctxt "ActivityInfo|"
7194 msgid ""
7195 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
7196 "location."
7197 msgstr ""
7198 "Даведайцеся пра розныя помнікі з усяго свету і запомніце месцы іх "
7199 "знаходжання."
7200 
7201 #. Help prerequisite
7202 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
7203 msgctxt "ActivityInfo|"
7204 msgid "Knowledge of different monuments."
7205 msgstr "Веданне шэрагу помнікаў."
7206 
7207 #. Help manual
7208 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
7209 msgctxt "ActivityInfo|"
7210 msgid ""
7211 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
7212 "map."
7213 msgstr ""
7214 "Пстрыкніце па кружках, каб даведацца пра помнікі, а затым знайдзіце іх на "
7215 "мапе."
7216 
7217 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
7218 msgctxt "ActivityInfo|"
7219 msgid "Photos taken from Wikipedia."
7220 msgstr "Выявы ўзятыя з Вікіпедыі."
7221 
7222 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
7223 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
7224 msgctxt "board1|"
7225 msgid "Chichén Itzá"
7226 msgstr "Чычэн-Іца"
7227 
7228 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
7229 msgctxt "board1|"
7230 msgid ""
7231 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
7232 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
7233 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
7234 "the religion center of Yucatan for a while."
7235 msgstr ""
7236 "\"Чычэн-Іца\", што азначае: \"ў гарлавіны калодзежу Іца\", - горад Мая на "
7237 "паўвыспе Юкатан у Мексіцы, што паміж Вальядалід і Мерыдай. Ён быў заснаваны "
7238 "перад эпохай Крыстафэра Калумба і магчыма пэўны час быў рэлігійным цэнтрам "
7239 "Юкатан."
7240 
7241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
7242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
7243 msgctxt "board1|"
7244 msgid "Colosseum"
7245 msgstr "Калізей"
7246 
7247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
7248 msgctxt "board1|"
7249 msgid ""
7250 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
7251 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
7252 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
7253 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
7254 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
7255 "arena the Classical world had yet seen."
7256 msgstr ""
7257 "Колозеум ці Калізей - сёння найбольш вядомае з пабудоў класічнага Рыму. "
7258 "Нават пасля 2000 гадоў з яго будаўніцтва, не зважаючы на стагоддзі, цягам "
7259 "якіх пакінуты будынак расцягваўся на будаўнічыя матэрыялы - ён дагэтуль "
7260 "застаецца прататыпам цяперашніх стадыёнаў. Ён быў першым сталым амфітэатрам, "
7261 "што быў узведзены ў Рыме, і з'яўляецца найбольш уражальнай арэнай з тых, што "
7262 "мог бачыць антычны свет."
7263 
7264 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
7265 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
7266 msgctxt "board1|"
7267 msgid "Christ the Redeemer"
7268 msgstr "Хрыстос Збавіцель"
7269 
7270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
7271 msgctxt "board1|"
7272 msgid ""
7273 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
7274 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
7275 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
7276 msgstr ""
7277 "\"Хрыстос Збавіцель\" -  выкананая ў стыле Ар-Деко статуя Езуса Хрыста, што "
7278 "знаходзіцца ў Рыо дэ Жанэйро, Бразілія. Як сімвал сусветнага хрысціянства, "
7279 "манумент таксама стаў культурным абразом як Рыо дэ Жанэйро, так і Бразіліі."
7280 
7281 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
7282 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
7283 msgctxt "board1|"
7284 msgid "The Great Wall of China"
7285 msgstr "Вялікі Кітайскі мур"
7286 
7287 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
7288 msgctxt "board1|"
7289 msgid ""
7290 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
7291 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
7292 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
7293 "east to west of China."
7294 msgstr ""
7295 "Вялікі мур быў прызнаны Сусветнай спадчынай UNESCO у 1987 годзе. Як магутны "
7296 "дракон, ён віхляе з долу ўгару паўз пустыні, палі, горы і плато, "
7297 "выцягнуўшыся прыблізна на 13170 міляў (21196 км) з усходу на захад Кітая."
7298 
7299 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
7300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
7301 msgctxt "board1|"
7302 msgid "Machu Picchu"
7303 msgstr "Мачу-Пікчу"
7304 
7305 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
7306 msgctxt "board1|"
7307 msgid ""
7308 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
7309 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
7310 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
7311 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
7312 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
7313 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
7314 "diversity of flora and fauna."
7315 msgstr ""
7316 "Мачу Пікчу размяшчаецца на вышыні 2430 м над узроўнем мора, сярод трапічнага "
7317 "горнага лесу ў надзвычай прыгожым месцы. Гэта, верагодна, найбольш дзівоснае "
7318 "гарадское ўтварэнне часу ўздыму імперыі Інкаў. Магутныя сцены гораду, тэрасы "
7319 "і схілы выглядаюць высечанымі быццам бы самой прыродай у адхонах скалаў. "
7320 "Размешчанага на ўсходніх схілах Андаў, яго ахоплівае верхняя частка басейну "
7321 "Амазонкі з яе разнастайнасцю флоры і фауны."
7322 
7323 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
7324 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
7325 msgctxt "board1|"
7326 msgid "Petra"
7327 msgstr "Пэтра"
7328 
7329 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
7330 msgctxt "board1|"
7331 msgid ""
7332 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
7333 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
7334 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
7335 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
7336 "visited tourist attraction."
7337 msgstr ""
7338 "Пэтра - гэта старажытны горад у паўднёвай Іарданіі, у мухафазе Маан. Вядомы "
7339 "сваёй скальнай архітэктурай і вадаправоднай сістэмай. Заснаваны прыблізна ў "
7340 "312 годзе да н.э. як сталічны горад арабскага народу Набатэйцаў, горад ёсць "
7341 "сімвалам Іарданіі, а таксама яе найбольш наведвальным турыстычным месцам."
7342 
7343 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
7344 msgctxt "board1|"
7345 msgid "Taj Mahal, India"
7346 msgstr "Тадж Махал, Індыя"
7347 
7348 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
7349 msgctxt "board1|"
7350 msgid ""
7351 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
7352 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
7353 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
7354 "of three, Mumtaz Mahal."
7355 msgstr ""
7356 "Тадж Махал - гэта пабудаваны з белага мармуру маўзалей на паўднёвым беразе "
7357 "ракі Ямуна ў Індыйскім горадзе Агра. Ён заснаваны ў 1632 годзе загадам "
7358 "імператара Маголаў Шах-Джаханам узвесці склеп для сваёй любімай жонкі з трох "
7359 "- Мумтаз Махал."
7360 
7361 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
7362 msgctxt "board1|"
7363 msgid "Taj Mahal"
7364 msgstr "Тадж Махал"
7365 
7366 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
7367 msgctxt "board1|"
7368 msgid "The New 7 Wonders of the World."
7369 msgstr "Сем цудаў свету."
7370 
7371 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
7372 msgctxt "board1|"
7373 msgid "Click on the location of the given monument."
7374 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент."
7375 
7376 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
7377 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
7378 msgctxt "board2|"
7379 msgid "Golden Temple"
7380 msgstr "Залаты палац"
7381 
7382 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
7383 msgctxt "board2|"
7384 msgid ""
7385 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
7386 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
7387 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
7388 "religions to worship God equally."
7389 msgstr ""
7390 "Шрі Хармандзір-Сахіб, вядомы як Залаты палац у Амрітсары, з'яўляецца адным з "
7391 "найбольш шаноўных духоўных цэнтраў сікхізму. Канструкцыяй збудаванае месца "
7392 "для пакланення Богу мужчын і жанчын любога жыццёвага шляху і любых "
7393 "рэлігійных поглядаў."
7394 
7395 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
7396 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
7397 msgctxt "board2|"
7398 msgid "Hawa Mahal"
7399 msgstr "Хава-Махал"
7400 
7401 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
7402 msgctxt "board2|"
7403 msgid ""
7404 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
7405 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
7406 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
7407 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
7408 "extends to the zenana, or women's chambers."
7409 msgstr ""
7410 "Хава Махал - палац у Джайпуры, Індыя - мае сваю назву з-за таго, што "
7411 "першапачаткова гэта быў высокі фасад, будова якога дазваляла жанчынам "
7412 "каралеўскай сям'і, не бачнымі звонку назіраць за вулічнымі фэстамі. Гэты "
7413 "палац пабудаваны з чырвоных і ружовых пясчанікаў і знаходзіцца на краі "
7414 "тэрыторыі Гарадскога палацу і пераходзіць у гарэм (зенан) - ці жаночыя пакоі."
7415 
7416 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
7417 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
7418 msgctxt "board2|"
7419 msgid "Gateway of India"
7420 msgstr "Брама ў Індыю"
7421 
7422 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
7423 msgctxt "board2|"
7424 msgid ""
7425 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
7426 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
7427 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
7428 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
7429 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
7430 "for visitors who arrive in India for the first time."
7431 msgstr ""
7432 "\"Брама ў Індыю\" - адна з непаўторных славутасцяў, размешчаная ў горадзе "
7433 "Мумбай. Велічэзная структура, узведзеная ў 1924 годзе. Размешчаная на краі "
7434 "прыбярэжнай Апалону, яна навісае над гаванню Мумбаю, суседняй з Арабскім "
7435 "морам, у раёне Колаба. \"Брама ў Індыю\" - сімвал важлівасці галоўных партоў "
7436 "Індыі і першая атракцыя для турыстаў, што ўпершыню прыбываюць у Індыю."
7437 
7438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
7439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
7440 msgctxt "board2|"
7441 msgid "Great Stupa"
7442 msgstr "Вялікая Ступа"
7443 
7444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
7445 msgctxt "board2|"
7446 msgid ""
7447 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
7448 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
7449 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
7450 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
7451 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
7452 msgstr ""
7453 "Вялікая ступа ў Санчы - найстаражытнейшая каменная забудова ў Індыі, якая "
7454 "была ўзведзеная па загаду імператара Ашокі Вялікага ў трэцім стагоддзі да н."
7455 "э. Ядром яе ёсць простая паўсферычная цагляная структура, збудаваная над "
7456 "рэшткамі Будды. Над купалам узведзеная чатра - канструкцыя ў форме парасолі, "
7457 "што сімвалізуе высокі статус і сведчыць аб павазе і абароне рэліквій."
7458 
7459 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
7460 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
7461 msgctxt "board2|"
7462 msgid "Ajanta Caves"
7463 msgstr "Пячоры Аджанты"
7464 
7465 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
7466 msgctxt "board2|"
7467 msgid ""
7468 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
7469 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
7470 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
7471 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
7472 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
7473 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
7474 "Heritage Site."
7475 msgstr ""
7476 "Пячоры Аджанты - гэта каля 29 выразаных у скалах пячор, якія "
7477 "выкарыстоўваліся будыстамі і былі ствараліся ў перыяд з 2 веку да н. э. да "
7478 "480 году н. э. у раёне Аўрангабад штату Махараштра ў Індыі. Пячоры змяшчаюць "
7479 "малюнкі і выразаныя з каменю скульптуры, якія з'яўляюцца аднымі з найбольш "
7480 "захаваўшыміся прыкладамі антычнага індыйскага мастацтва, асабліва выразлівыя "
7481 "малюнкі, якія перадаюць эмоцыі праз жэсты, позы і формы. Ад 1983 году гэтыя "
7482 "пячоры ўключаныя ў сусветную спадчыну ЮНЕСКА."
7483 
7484 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
7485 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
7486 msgctxt "board2|"
7487 msgid "Konark Sun Temple"
7488 msgstr "Храм Сонца ў Конарку"
7489 
7490 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
7491 msgctxt "board2|"
7492 msgid ""
7493 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
7494 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
7495 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
7496 msgstr ""
7497 "Храм Сонца Конарку (таксама ўжываецца \"Конарак\") - індуісцкі храм "
7498 "трынаццатага стагоддзя, збудаваны ў гонар Богу Сонца. Будынак храму мае "
7499 "форму гіганцкай павозкі, вядомы сваёй вытанчанай разьбой па камені, што "
7500 "ахоплівае ўсю структуру."
7501 
7502 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
7503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
7504 msgctxt "board2|"
7505 msgid "Mysore Palace"
7506 msgstr "Палац у Майсоры"
7507 
7508 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
7509 msgctxt "board2|"
7510 msgid ""
7511 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
7512 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
7513 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
7514 "Wodeyar kings in the 14th century."
7515 msgstr ""
7516 "Майсорскі палац, або Палац махараджы Майсору - адзін з найбуйнейшых і "
7517 "найзахапляльных манументаў Індыі. Вядомы таксама як \"Амба Вілас\", ён "
7518 "размешчаны ў сэрцы гораду Майсор. Палац быў заснаваны каралямі дынастыі "
7519 "Вад'яраў у XIV стагоддзі."
7520 
7521 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
7522 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
7523 msgctxt "board2|"
7524 msgid "Charminar"
7525 msgstr "Чармінар"
7526 
7527 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
7528 msgctxt "board2|"
7529 msgid ""
7530 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
7531 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
7532 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
7533 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
7534 "impressive structure with four minarets."
7535 msgstr ""
7536 "Чармінар у Хайдарабадзе быў пабудаваны ў 1591 па загадзе султана Мухаммеда "
7537 "Кулі Кутб Шаха. Ён прысвяціў Чармінар зыходу чумы з гораду Хайдарабад. З "
7538 "моманту заснавання Чармінару, горад Хайдарабад стаў \"сінонімам\" гэтага "
7539 "манументу. Чармінар - вялізнае і ўражальнае збудаванне з чатырма мінарэтамі."
7540 
7541 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
7542 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
7543 msgctxt "board2|"
7544 msgid "Victoria Memorial"
7545 msgstr "Мемарыял Вікторыі"
7546 
7547 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
7548 msgctxt "board2|"
7549 msgid ""
7550 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
7551 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
7552 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
7553 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
7554 msgstr ""
7555 "Мемарыял Вікторыі быў збудаваны ў гонар росквіту Брытанскай імперыі ў Індыі. "
7556 "Ён адлюстроўвае кульмінацыю архітэктурных дасягненняў гораду Калькута і "
7557 "сумяшчае найвыбітнейшыя рысы Брытанскай і Мугальскай архітэктуры. Зал "
7558 "мемарыялу Вікторыі пабудаваны з белага Макранскага мармуру."
7559 
7560 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
7561 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
7562 msgctxt "board2|"
7563 msgid "Rang Ghar"
7564 msgstr "Рэнг Гхар"
7565 
7566 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
7567 msgctxt "board2|"
7568 msgid ""
7569 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
7570 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
7571 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
7572 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
7573 msgstr ""
7574 "Рэнг Гхар - двухпавярховы будынак, які некалі быў каралеўскім спартыўным "
7575 "павільёнам, дзе каралі і дваране царства Ахом назіралі за гульнямі кшталту "
7576 "баёў бізонаў і іншых на Рупахі Патхар - у асноўным падчас фэсту Ронгалі Біху "
7577 "ў горадзе Рангпур - сталіцы Ахом."
7578 
7579 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
7580 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
7581 msgctxt "board2|"
7582 msgid "Qutub Minar"
7583 msgstr "Кутуб-Мінар"
7584 
7585 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
7586 msgctxt "board2|"
7587 msgid ""
7588 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
7589 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
7590 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
7591 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
7592 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
7593 msgstr ""
7594 "Кутуб Мінар - 74-метровы, найвышэйшы ў свеце цагляны мінарэт і другі паводле "
7595 "вышыні з мінараў у Індыі - пасля Фатэх-Буджу ў Могалі. Разам з атачаючымі "
7596 "яго антычнымі і сярэднявечнымі манументамі, яны складаюць комплекс Кутуб, "
7597 "які прызнаны сусветнаю спадчынаю UNESCO. Вежа, размешчаная ў раёне Мехраулі "
7598 "гораду Дэлі, збудавана з чырвонага пяшчаніку і мармуру."
7599 
7600 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
7601 msgctxt "board2|"
7602 msgid "Monuments of India"
7603 msgstr "Манументы Індыі"
7604 
7605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
7606 msgctxt "board2|"
7607 msgid "Click on the location of the given monument."
7608 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент."
7609 
7610 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
7611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
7612 msgctxt "board3|"
7613 msgid "Mont-Saint-Michel"
7614 msgstr "Мон-Сэн-Мішэль"
7615 
7616 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
7617 msgctxt "board3|"
7618 msgid ""
7619 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
7620 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
7621 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
7622 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
7623 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
7624 "water and can only be accessed at low tide."
7625 msgstr ""
7626 "Мон-Сэн-Мішэль - скалістая плыліўна-адліўная выспа ў Нармандыі, размешчаная "
7627 "каля вусця ракі Куенон, каля гораду Авранш. Найвышэйшы пункт на выспе - "
7628 "шпіль над званіцаю абацтва - на вышыні 170 метраў над узроўнем мора. Цяпер, "
7629 "на выспе жывуць менш за 50 чалавек. Унікальнай асаблівасцю Мон-Сэн-Мішэль "
7630 "ёсць тое, што яна цалкам агароджаная вадою і да яе можна дабрацца толькі "
7631 "падчас адліву."
7632 
7633 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
7634 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
7635 msgctxt "board3|"
7636 msgid "Cité de Carcassonne"
7637 msgstr "Фартэцыя Каркасон"
7638 
7639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
7640 msgctxt "board3|"
7641 msgid ""
7642 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
7643 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
7644 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
7645 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
7646 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
7647 msgstr ""
7648 "Прымаючы больш за чатыры мільёны наведвальнікаў за год, Каркасон - сярод "
7649 "найбольш шаноўных турыстычных мясцінаў Францыі, на пару з Мон-Сэн-Мішэль і "
7650 "саборам Парыжскай Божай Маці. З 1997 году Каркасон прызнаны сусветнай "
7651 "спадчынай UNESCO і ёсць выдатным прадстаўленнем сярэднявечнай архітэктуры, "
7652 "узгрувасціўшысь на скалістае ўзвышша над ракою Од, на паўднёвы-ўсход ад "
7653 "сучаснага гораду."
7654 
7655 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
7656 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
7657 msgctxt "board3|"
7658 msgid "Reims Cathedral"
7659 msgstr "Рэймскі сабор"
7660 
7661 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
7662 msgctxt "board3|"
7663 msgid ""
7664 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
7665 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
7666 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
7667 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
7668 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
7669 "1500000 visitors every year."
7670 msgstr ""
7671 "З-за памеру Рэймскі сабор належыць да надзвычайных забудоваў: ён "
7672 "спраектаваны, каб змяшчаць вялізную колькасць людзей на плошчы 6 650 м2 пры "
7673 "даўжыні ў 122 м. Шэдэўр гатычнага мастацтва і месца каранацыі Французскіх "
7674 "каралёў - сабор прызнаны сусветнай спадчынай UNESCO у 1991 годзе. "
7675 "Найпрывабнейшае месца для турыстаў Шампані прымае штогод каля паўтара "
7676 "мільёна наведвальнікаў."
7677 
7678 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
7679 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
7680 msgctxt "board3|"
7681 msgid "Pont du Gard"
7682 msgstr "Пон-дзю-Гар"
7683 
7684 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
7685 msgctxt "board3|"
7686 msgid ""
7687 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
7688 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
7689 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
7690 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
7691 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
7692 msgstr ""
7693 "\"Пон-дзю-Гар\" быў пабудаваны акурат перад пачаткам хрысціянскай эры і "
7694 "служыў месцам скрыжавання старажытнага водаправоду ў горад Нім (даўжынёю 50 "
7695 "км) з ракою Гардон. Гэты мост быў спраектаваны Рымскімі архітэктарамі і "
7696 "інжынерамі-вадаправоднікамі - мае вышыню амаль 50 м, мае тры ўзроўні - з "
7697 "найдаўжэйшай часткаю ў 275 м - прадстаўляе сабой як тэхнічны, так і мастацкі "
7698 "шэдэўр."
7699 
7700 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
7701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
7702 msgctxt "board3|"
7703 msgid "Arles Amphitheatre"
7704 msgstr "Амфітэатр Арля"
7705 
7706 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
7707 msgctxt "board3|"
7708 msgid ""
7709 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
7710 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
7711 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
7712 "century."
7713 msgstr ""
7714 "Рымскі амфітэатар быў заснаваны ў I стагоддзі да н.э. і ў антычнасці "
7715 "выкарыстоўваўся для баёў гладыятараў і гонак павозак. Будынак шэраг разоў "
7716 "мяняўся і быў цалкам адрамантаваны ў XIX стагоддзі."
7717 
7718 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
7719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
7720 msgctxt "board3|"
7721 msgid "Château de Chambord"
7722 msgstr "Замак Шамбор"
7723 
7724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
7725 msgctxt "board3|"
7726 msgid ""
7727 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
7728 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
7729 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
7730 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
7731 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
7732 msgstr ""
7733 "Слаўны, чароўны, велічны, непаўторны - ці дастаткова будзе гэтых "
7734 "прыметнікаў, каб поўнасцю апісаць пышнасць Шамбор ? Найбуйнейшы замак даліны "
7735 "Луары насамрэч поўны цікавостак для тых, каму пашчасціць пагуляць ягонай "
7736 "тэрыторыяй. Гэты значны помнік архітэктуры дакладна ёсць большым, чым проста "
7737 "замак: гэта мары караля, пераўтвораныя ў рэальнасць."
7738 
7739 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
7740 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
7741 msgctxt "board3|"
7742 msgid "Rocamadour"
7743 msgstr "Ракамадур"
7744 
7745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
7746 msgctxt "board3|"
7747 msgid ""
7748 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
7749 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
7750 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
7751 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
7752 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
7753 "on the rock”."
7754 msgstr ""
7755 "Едучы дарогаю з Каору, раптоўна можна ўбачыць над каньёнам Алзоў быццам бы "
7756 "ледзьве трыманае скалой паселішча Ракамадур. Адно з самых знакамітых у "
7757 "Еўропе, яно ўпарта супраціўляцца з законам гравітацыі. Галавакружную "
7758 "Цытадэль Веры лепш за ўсё апісаць сказам мясцовых жыхароў: \"Дамы над ракою, "
7759 "цэрквы над дамамі, скала над цэрквамі, замак на скале\"."
7760 
7761 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
7762 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
7763 msgctxt "board3|"
7764 msgid "Palais des Papes"
7765 msgstr "Папскі палац"
7766 
7767 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
7768 msgctxt "board3|"
7769 msgid ""
7770 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
7771 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
7772 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
7773 "buildings in Europe."
7774 msgstr ""
7775 "Галоўнай прывабнасцю Авіньёну лічыцца \"Папскі палац\" - велічэзны замак, "
7776 "маючы вялікую гістарычную, рэлігійную і архітэктурную значнасць. Адзін з "
7777 "найбуйнейшых і найважнейшых гатычных збудаванняў сярэднявечнай Еўропы."
7778 
7779 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
7780 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
7781 msgctxt "board3|"
7782 msgid "Château de Chenonceau"
7783 msgstr "Замак Шэнансо"
7784 
7785 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
7786 msgctxt "board3|"
7787 msgid ""
7788 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
7789 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
7790 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
7791 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
7792 "influenced the construction and development of this French Château over the "
7793 "centuries."
7794 msgstr ""
7795 "Замак Шэнансо - адзін з тых замкаў даліны Луары, што выхваляюцца дзіўнай "
7796 "архітэктурай і гістарычнай значнасцю, прыцягваючы тысячы турыстаў з усяго "
7797 "свету. Замак Шэнансо накаторыя гісторыкі часам называюць \"Дзявочым Замкам"
7798 "\", бо пэўныя жанчыны з гісторыі мелі ўплыў на будаўніцтва гэтага замку "
7799 "цягам стагоддзяў."
7800 
7801 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
7802 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
7803 msgctxt "board3|"
7804 msgid "Eiffel Tower"
7805 msgstr "Эйфелева вежа"
7806 
7807 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
7808 msgctxt "board3|"
7809 msgid ""
7810 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
7811 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
7812 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
7813 msgstr ""
7814 "Сусветна-вядомая металічная вежа, пабудаваная для Парыжскай "
7815 "інтэрнацыянальнай выставы ў 1889 годзе, прымеркаванай да стагоддзя "
7816 "Французскай рэвалюцыі. На момант адкрыцця гэта быў найвышэйшы ў свеце "
7817 "манумент."
7818 
7819 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
7820 msgctxt "board3|"
7821 msgid "Monuments of France"
7822 msgstr "Манументы Францыі"
7823 
7824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
7825 msgctxt "board3|"
7826 msgid "Click on the location of the given monument."
7827 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент."
7828 
7829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
7830 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
7831 msgctxt "board4|"
7832 msgid "Neuschwanstein Castle"
7833 msgstr "Нойшванштайн"
7834 
7835 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
7836 msgctxt "board4|"
7837 msgid ""
7838 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
7839 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
7840 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
7841 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
7842 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
7843 "most photographed building in the country and one of the most popular "
7844 "tourist attractions in Germany."
7845 msgstr ""
7846 "Нойшванштайн - замак, быццам бы узяты наўпрост з казкі, размяшчаецца на "
7847 "скалістым схіле каля гораду Фюсэн у паўднёва-заходняй частцы Баварыі. Ён "
7848 "стаў натхненнем для замкаў \"Соннай прыгажуні\" ў парках Дыснэйлэнду. Гэты "
7849 "замак быў узведзены па загадзе  Баварскага караля Людзвіга II, якога "
7850 "празвалі \"Утрапёным\", калі будаўніцтва  было амаль што завершана ў 1886 "
7851 "годзе. Праз некалькі дзён пасля завяршэння ён раптоўна памёр. Нойшванштайн - "
7852 "найбольш часта здыманы на фота будынак Германіі і адна з найпапулярнейшых "
7853 "турыстычных прывабнасцяў краіны."
7854 
7855 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
7856 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
7857 msgctxt "board4|"
7858 msgid "Trier Imperial Baths"
7859 msgstr "Імператарскія тэрмы, Трыр"
7860 
7861 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
7862 msgctxt "board4|"
7863 msgid ""
7864 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
7865 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
7866 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
7867 msgstr ""
7868 "Імператарскія тэрмы Трыру - гэта комплекс Рымскіх купалень у горадзе Трыр, "
7869 "Германія. Ён, сярод шэрагу іншых Рымскіх манументаў у Трыры: сабору Св. "
7870 "Пётра і царквы Божай маці, - прызначаны сусветнай спадчынай UNESCO."
7871 
7872 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
7873 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
7874 msgctxt "board4|"
7875 msgid "Brandenburg Gate"
7876 msgstr "Брандэнбургская брама"
7877 
7878 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
7879 msgctxt "board4|"
7880 msgid ""
7881 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
7882 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
7883 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
7884 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
7885 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
7886 "Europe."
7887 msgstr ""
7888 "Брандэнбурская брама - адзіная захаваная гарадская брама ў Берліне - "
7889 "сімвалізуе ўз'яднанне ўсходняй і заходняй частак Берліну. Яна была ўзведзена "
7890 "ў XVIII стагоддзі і з'яўляецца ўваходам у вядомы бульвар Берліну Унтэр-дэн-"
7891 "Ліндэн, утвораны пераважна ліпамі, які некалі выводзіў да палацу Прускіх "
7892 "манархаў. Зараз Брандэбурская брама лічыцца адной з найвядомейшых забудоваў "
7893 "Еўропы."
7894 
7895 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
7896 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
7897 msgctxt "board4|"
7898 msgid "Berlin Cathedral"
7899 msgstr "Берлінскі кафедральны сабор"
7900 
7901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
7902 msgctxt "board4|"
7903 msgid ""
7904 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
7905 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
7906 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
7907 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
7908 msgstr ""
7909 "Берлінскі кафедральны сабор - самая вялікая царква ў горадзе, якая "
7910 "з'яўляецца цэнтрам пратэстанцкай царквы Германіі. Але ягоны ўплыў "
7911 "распаўсюджваецца далёка за межы парафіі ці Берліну: сабор таксама прыцягвае "
7912 "штогод тысячы прыхаджан з усёй Германіі і замежжа."
7913 
7914 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
7915 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
7916 msgctxt "board4|"
7917 msgid "Schwerin Palace"
7918 msgstr "Шверынскі замак"
7919 
7920 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
7921 msgctxt "board4|"
7922 msgid ""
7923 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
7924 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
7925 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
7926 msgstr ""
7927 "Гэтая казачна-рамантычная фартэцыя, з усімі сваімі вежамі, купаламі і "
7928 "флігелямі, адбіваецца ў возеры Швэрын. Яна была збудаваная ў 1857 годзе, "
7929 "сімвалізуючы веліч дынастыі свайго заснавальніка - Фрыдрыха Франца II."
7930 
7931 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
7932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
7933 msgctxt "board4|"
7934 msgid "Aula Palatina"
7935 msgstr "Базіліка Канстанціна"
7936 
7937 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
7938 msgctxt "board4|"
7939 msgid ""
7940 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
7941 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
7942 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
7943 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
7944 msgstr ""
7945 "Доўгая, з высокай столлю, цагляная будова была троннай залай Рымскага "
7946 "імператара да разбурэння гораду германскімі плямёнамі. Захопнікі заснавалі "
7947 "селішча ўжо ўнутры руіны з разабраным дахам. У XII стагоддзі апсіду "
7948 "пераўтварылі ў вежу, дзе размяшчаўся Архібіскуп Трыру."
7949 
7950 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
7951 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
7952 msgctxt "board4|"
7953 msgid "Worms Cathedral"
7954 msgstr "Вормскі кафедральны сабор"
7955 
7956 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
7957 msgctxt "board4|"
7958 msgid ""
7959 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
7960 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
7961 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
7962 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
7963 msgstr ""
7964 "Вормскі кафедральны сабор, вядомы таксама як Сабор св. Пятра - гэта раманскі "
7965 "сабор у нямецкім горадзе Вормс. Ён збудаваны з пясчаніку, мае адметныя "
7966 "канічныя вежы, і будаўніцтва праходзіла ў некалькі этапаў цягам XII "
7967 "стагоддзя і было завершана ў 1181 годзе."
7968 
7969 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
7970 msgctxt "board4|"
7971 msgid "Monuments of Germany"
7972 msgstr "Манументы Германіі"
7973 
7974 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
7975 msgctxt "board4|"
7976 msgid "Click on the location of the given monument."
7977 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент."
7978 
7979 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
7980 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
7981 msgctxt "board5|"
7982 msgid "Cabrillo"
7983 msgstr "Кабрыллё"
7984 
7985 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
7986 msgctxt "board5|"
7987 msgid ""
7988 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
7989 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
7990 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
7991 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
7992 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
7993 "west coast of Mexico."
7994 msgstr ""
7995 "Размешчаны на паўвыспе Поінт Лома ў Сан Дыега (Каліфорнія), Нацыянальны "
7996 "музей Кабрыллё ўшаноўвае першага еўрапейца прыбыўшы на заходняе ўзбярэжжа "
7997 "ЗША - Хуана Радрыгеса Кабрыллё. Народжаны партугальцам, Кабрыллё здзяйсняў "
7998 "заваяванні Новага Свету пад іспанскім штандарам. Ён дасягнуў бухты Сан Дыега "
7999 "ў верасні 1542 году - праз тры месяцы пасля выпраўлення з Бара дэ Навідад на "
8000 "заходнім узбярэжжы Мексікі."
8001 
8002 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8003 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8004 msgctxt "board5|"
8005 msgid "Canyon de Chelly"
8006 msgstr "Каньён дэ Шэй"
8007 
8008 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8009 msgctxt "board5|"
8010 msgid ""
8011 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8012 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8013 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8014 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8015 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8016 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8017 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8018 msgstr ""
8019 "Трывалыя чырвоныя руіны Каньёну дэ Шэй у паўночна-ўсходняй Арызоне ёсць "
8020 "часткай як Службы нацыянальных паркаў, так і нацыі Навахо, і былі прызнаныя "
8021 "нацыянальным манументам у 1931 годзе. Шэраг істотных аб'ектаў жыцця "
8022 "індзейскага народу захоўваюцца на адкрытай тэрыторыі плошчаю 84,000 акраў, "
8023 "Каньён дэ Шэй таксама дэманструе шэраг паўднёва-заходніх геалагічных "
8024 "фармацый, у тым ліку \"Павуковую скалу\" - 230-метровую пясчанікавую піку, "
8025 "што жахліва ўзвышаецца ад самага долу каньёну."
8026 
8027 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8028 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8029 msgctxt "board5|"
8030 msgid "Castillo de San Marcos"
8031 msgstr "Фартэцыя Сан Маркоса"
8032 
8033 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8034 msgctxt "board5|"
8035 msgid ""
8036 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8037 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8038 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8039 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8040 msgstr ""
8041 "Раскінуўшыся больш чым на дваццаць акраў у Сэнт-Огасцін (Флорыда), фартэцыя "
8042 "Сан Маркоса была збудаваная для абароны гораду ў 1695 годзе, калі Флорыда "
8043 "была яшчэ Іспанскай тэрыторыяй. Зоркападобная канструкцыя фартэцыі з рэдкага "
8044 "вапняку - ракушачніку - з'яўляецца найстарэйшай цаглянай фартэцыяй у краіне."
8045 
8046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8047 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8048 msgctxt "board5|"
8049 msgid "Castle Clinton"
8050 msgstr "Касл-Клінтон"
8051 
8052 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8053 msgctxt "board5|"
8054 msgid ""
8055 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8056 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8057 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8058 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8059 "dedicated as a national monument in 1946."
8060 msgstr ""
8061 "Гэтая круглая, зробленая з пясчаніку фартэцыя, размешчаная ў ніжняй частцы "
8062 "выспы Манхэтэн, блізу пяцідзесяці год была пунктам прыёму імігрантаў у ЗША, "
8063 "яшчэ да таго як гэтую ролю атрымала выспа Эліс. Замак Клінтан (nps.gov/cacl) "
8064 "першапачаткова будаваўся як фартэцыя для абароны Нью-Ёрку ад брытанскіх "
8065 "нападаў падчас вайны 1812 году і быў прызнаны нацыянальным манументам у 1946 "
8066 "годзе."
8067 
8068 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8069 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8070 msgctxt "board5|"
8071 msgid "George Washington Birthplace"
8072 msgstr "Радзіма Джоржа Вошынгтона"
8073 
8074 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8075 msgctxt "board5|"
8076 msgid ""
8077 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8078 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8079 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8080 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8081 "teenager."
8082 msgstr ""
8083 "Нацыянальны музей на радзіме Джоржа Вошынгтона знаходзіцца ў  акрузе "
8084 "Вэстморлэнд, штат Вірджыніа, ЗША. Спачатку там жыў Джон Вошынгтон - прадзед "
8085 "Джоржа Вошынгтона. Джорж Вошынгтон нарадзіўся тут 22 лютага 1732 году і жыў "
8086 "пакуль яму не споўнілася тры гады, зноў вярнуўшыся потым ужо падлеткам."
8087 
8088 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8089 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8090 msgctxt "board5|"
8091 msgid "Lincoln Memorial"
8092 msgstr "Помнік Лінкольну"
8093 
8094 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8095 msgctxt "board5|"
8096 msgid ""
8097 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8098 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8099 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8100 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8101 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8102 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8103 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8104 msgstr ""
8105 "Пабудаваны з белага вапняку з 36-цю іанічнымі калонамі, Мемарыял Лінкольну "
8106 "ёсць адным з найбольш вядомых будынкаў Злучаных Штатаў Амерыкі. Ён "
8107 "размешчаны на заходнім канцы Нацыянальнай алеі Заходняга парку Потомак і "
8108 "прадстаўляе прыклад Нэакласічнай архітэктуры. Унутры мемарыялу размешчаная 6-"
8109 "метровая статуя Абрахама Лінкальна, сядзячага ў назіранні. З абодвух бакоў "
8110 "ад статуі маюцца пакоі з высечанымі запісамі з другой інаўгурацыйнай прамовы "
8111 "Лінкольна і, мабыць, найвядомейшай яго прамовы ў Гетысбэргу."
8112 
8113 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8114 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8115 msgctxt "board5|"
8116 msgid "Mount Rushmore"
8117 msgstr "Гара Рашмор"
8118 
8119 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8120 msgctxt "board5|"
8121 msgid ""
8122 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8123 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8124 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8125 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8126 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8127 "rugged determination and lasting achievements."
8128 msgstr ""
8129 "Гара Рашмор успрымаецца як святыня дэмакратыі - манумент і помнік Джоржу "
8130 "Вошынгтану, краіне яго нараджэння, сталасці і ідэяў. Гара Рашмор сімвалізуе "
8131 "веліч нацыі праз веліч яе лідараў. Эпічная скульптура Гары Рашмор узнёсла "
8132 "адлюстроўвае твары чатырох амерыканскіх прэзідэнтаў, сімвалізуючы багатую "
8133 "гісторыю нацыі, яе трывалае самавызначэнне і значныя дасягненні."
8134 
8135 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8136 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8137 msgctxt "board5|"
8138 msgid "Navajo"
8139 msgstr "Навахо"
8140 
8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8142 msgctxt "board5|"
8143 msgid ""
8144 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8145 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8146 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8147 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8148 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8149 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8150 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8151 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
8152 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
8153 "House site, further west, is currently closed to public access."
8154 msgstr ""
8155 "Нацыянальны манумент Навахо размешчаны на паўночным-захадзе тэрыторыі народу "
8156 "Навахо ў паўночнай Арызоне. Ён быў арганізаваны, каб захаваць тры ўцалелыя "
8157 "скальныя селішчы старажытнага народу Пуэбла: Кіт-Сіл (Kitsʼiil), Бэтатакін "
8158 "(Bitátʼahkin) і \"Дом надпісаў\". Манумент знаходзіцца высока на плато "
8159 "Шонта, з відам на сістэму Каньёнаў Тсэгі (захад Каенты, Арызона). Тут маецца "
8160 "турыстычны цэнтр з музеем, два кароткія самастойныя маршруты, дзве маленькія "
8161 "пляцоўкі для намётаў і месца для пікніку. Рэйнджэры бескаштоўна дапамагаюць "
8162 "у суправаджэнні па паселішчах Кіт-Сіл і Бетатакі. \"Дом надпісаў\", што "
8163 "далей на захад, закрыты для наведванняў."
8164 
8165 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
8166 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
8167 msgctxt "board5|"
8168 msgid "Statue of Liberty"
8169 msgstr "Статуя Волі"
8170 
8171 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
8172 msgctxt "board5|"
8173 msgid ""
8174 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
8175 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
8176 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
8177 "1886."
8178 msgstr ""
8179 "Хутчэй за ўсё, найбольш вядомы манумент і сімвал ЗША - гэта Статуя Волі, што "
8180 "размяшчаецца на сваёй невялічкай выспе ў Нью-Ёрку. Статуя была падараваная "
8181 "французамі і ўсталяваная ў кастрычніку 1886 году."
8182 
8183 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
8184 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
8185 msgctxt "board5|"
8186 msgid "Fort Sumter"
8187 msgstr "Форт-Самтэр"
8188 
8189 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
8190 msgctxt "board5|"
8191 msgid ""
8192 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
8193 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
8194 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
8195 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
8196 "between North and South that eventually resulted in the war."
8197 msgstr ""
8198 "Пабудаваная ў якасці абарончай структуры падчас вайны 1812 году, гэтая "
8199 "фартэцыя абараняла бухту Чарльстана (паўднёвая Караліна) з боку акіяну, і "
8200 "тут прагучалі першыя стрэлы Грамадзянскай вайны. Унутры сучаснай фартэцыі "
8201 "Самтэр шэраг выставаў асвятляюць гісторыю ЗША, асабліва падзел на Поўнач і "
8202 "Поўдзень, які ў выніку прывёў да вайны."
8203 
8204 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
8205 msgctxt "board5|"
8206 msgid "Monuments of US"
8207 msgstr "Помнікі Злучаных штатаў"
8208 
8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
8210 msgctxt "board5|"
8211 msgid "Click on the location of the given monument."
8212 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзены манумент."
8213 
8214 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
8216 msgctxt "board6|"
8217 msgid "Great Pyramid of Giza"
8218 msgstr "Вялікая піраміда на плато Гіза"
8219 
8220 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
8221 msgctxt "board6|"
8222 msgid ""
8223 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
8224 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
8225 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
8226 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
8227 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
8228 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
8229 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
8230 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
8231 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
8232 msgstr ""
8233 "Вялікая піраміда Гізы, вядомая як піраміда Хуфу ці піраміда Хеопса. Яна "
8234 "з'яўляецца найстаражытнейшай з сямі Цудаў Свету антычнасці, а таксама "
8235 "найбуйнейшай з трох пірамідаў на плато Гізы. Яна размяшчаецца ў некропалісе "
8236 "Гізы ў Егіпце. Будаўніцтва было распачата егіпецкім фараонам Хуфу, "
8237 "працягнута ягоным сынам Хафрам і завершанае Менкаўрам. На пабудову "
8238 "спатрэбілася дваццаць год і блізу двух мільёнаў каменных блокаў. Цяпер гэта "
8239 "найвышэйшая піраміда ў Егіпце, вышыня якой складае каля 139 метраў."
8240 
8241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
8242 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
8243 msgctxt "board6|"
8244 msgid "Bent Pyramid"
8245 msgstr "\"Ламаная піраміда\""
8246 
8247 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
8248 msgctxt "board6|"
8249 msgid ""
8250 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
8251 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
8252 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
8253 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
8254 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
8255 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
8256 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
8257 "limestone is still largely intact."
8258 msgstr ""
8259 "\"Ламаная піраміда\" - егіпецкая піраміда ў Дахшуры, што была другою "
8260 "пірамідаю, збудаванаю пры фараоне Снофру. Гэтая піраміда таямніча расце з "
8261 "пустыні спачатку пад вуглом 55 градусаў, а затым раптоўна \"ламаецца\" да 43 "
8262 "градусаў. Па адной з версіяў, з-за стромістасці першапачатковага вуглу, вага "
8263 "канструкцыі над унутранымі пакоямі і хадамі была бы завялікай, і, каб "
8264 "пазбегнуць таго, будаўнікі былі вымушаныя паменшыць вугал нахілу. Цяпер "
8265 "\"Ламаная піраміда\" ёсць адзінаю пірамідай у Егіпце, у якой, з большасці, "
8266 "захавалася абсада з паліраванага вапняку."
8267 
8268 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
8269 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
8270 msgctxt "board6|"
8271 msgid "Pyramid of Meidum"
8272 msgstr "Піраміда Мейдум"
8273 
8274 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
8275 msgctxt "board6|"
8276 msgid ""
8277 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
8278 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
8279 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
8280 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
8281 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
8282 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
8283 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
8284 "true pyramid."
8285 msgstr ""
8286 "У пяці мілях на поўдзень ад Сакары ў Егіпце маецца чароўная вежападобная "
8287 "піраміда Мейдум, якая цяпер ужо слаба нагадвае тыповую піраміду. Яна была "
8288 "ўзведзеная падчас праўлення чацвёртай дынастыі пры фараоне Снофру, хаця "
8289 "паводле некаторых звестак будаўніцтва магло быць пачатае ягоным продкам - "
8290 "Гуні. На пэўным этапе яе будаўніцтва ўзроўні піраміды пачалі запаўняць "
8291 "вапняком, утвараючы характэрную абсаду, і гэта былі першыя спробы Егіпцян "
8292 "утвараць абсалютна правільную форму піраміды."
8293 
8294 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
8295 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
8296 msgctxt "board6|"
8297 msgid "Red Pyramid"
8298 msgstr "Чырвоная піраміда"
8299 
8300 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
8301 msgctxt "board6|"
8302 msgid ""
8303 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
8304 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
8305 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
8306 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
8307 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
8308 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
8309 msgstr ""
8310 "Чырвоная піраміда - вынік найбольш дасканалага і паспяховага намагання "
8311 "Егіпцян пры фараоне Снофру стварыць найбольш правільную і гладкую форму "
8312 "бакам піраміды ў часы старажытнага Егіпту. Вышыня піраміды - 104 метры, і "
8313 "гэта чацвертая з найбуйнешых пірамід ў Егіпце. Яна была збудавана з "
8314 "чырвонага вапняку, з чаго і атрымала такую назву. Мясцовыя жыхары даўней "
8315 "называлі яе \"el-heram el-watwaat\", што азначае \"піраміда кажаноў\"."
8316 
8317 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
8318 msgctxt "board6|"
8319 msgid "Egyptian pyramids"
8320 msgstr "Егіпецкія піраміды"
8321 
8322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
8323 msgctxt "board6|"
8324 msgid "Click on the location of the given pyramid."
8325 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе размяшчаецца дадзеная піраміда."
8326 
8327 #. Activity title
8328 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
8329 msgctxt "ActivityInfo|"
8330 msgid "Explore world animals"
8331 msgstr "Дзікія жывёлы"
8332 
8333 #. Help title
8334 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
8335 msgctxt "ActivityInfo|"
8336 msgid ""
8337 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
8338 msgstr ""
8339 "Даведайцеся пра жывёл свету - цікавыя факты і іхныя мясцовасці на мапе."
8340 
8341 #. Help goal
8342 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
8343 msgctxt "ActivityInfo|"
8344 msgid ""
8345 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
8346 "they live."
8347 msgstr ""
8348 "Даведайцеся пра розных дзікіх жывёл з усяго свету і запомніце дзе яны жывуць."
8349 
8350 #. Help manual
8351 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
8352 msgctxt "ActivityInfo|"
8353 msgid "There are two levels in this game."
8354 msgstr "У гэтай гульні два ўзроўні."
8355 
8356 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
8357 msgctxt "ActivityInfo|"
8358 msgid ""
8359 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
8360 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
8361 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
8362 "2."
8363 msgstr ""
8364 "На першым узроўні, гульцы даведваюцца пра кожную жывёлу на экране. "
8365 "Пстрыкніце па пытальнаму знаку і пазнаёмцеся з жывёлай: як яе клічуць, як "
8366 "яна выглядае. Добра засвойце гэтую інфармацыю, бо вас чакае выпрабаванне на "
8367 "ўзроўні 2."
8368 
8369 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
8370 msgctxt "ActivityInfo|"
8371 msgid ""
8372 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
8373 "animal that matches the text."
8374 msgstr ""
8375 "На другім узроўні паказваецца выпадкова выбраная тэкставая інфармацыя і вы "
8376 "мусіце выбраць тую жывёлу, якую апісвае прыведзены тэкст."
8377 
8378 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
8379 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
8380 msgctxt "board1|"
8381 msgid "Jaguar"
8382 msgstr "Ягуар"
8383 
8384 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
8385 msgctxt "board1|"
8386 msgid ""
8387 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
8388 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
8389 msgstr ""
8390 "Сківіца ягуара добра развітая. Дзякуючы гэтаму ў яго наймацнейшы ўкус з усіх "
8391 "каціных, здольны пракусіць нават панцыр чарапахі!"
8392 
8393 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
8394 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
8395 msgctxt "board1|"
8396 msgid "Hedgehog"
8397 msgstr "Вожык"
8398 
8399 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
8400 msgctxt "board1|"
8401 msgid ""
8402 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
8403 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
8404 "up their coat of sharp spines."
8405 msgstr ""
8406 "Вожыкі харчуюцца маленькімі істотамі: жабкамі і казуркамі, і часта людзі "
8407 "трымаюць іх як хатніх жывёлаў. Калі вожыкі адчуваюць небяспеку, то "
8408 "згортваюцца ў клубок, натапырыўшы вострыя калючкі на сваей футры."
8409 
8410 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
8411 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
8412 msgctxt "board1|"
8413 msgid "Giraffe"
8414 msgstr "Жыраф"
8415 
8416 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
8417 msgctxt "board1|"
8418 msgid ""
8419 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
8420 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
8421 msgstr ""
8422 "Жырафы жывуць у Афрыцы і з'яўляюцца найвышэйшымі ростам млекакормячымі на "
8423 "планеце. Толькі іхныя ногі, якія маюць даўжыню каля 1.8 м - вышэйшыя за рост "
8424 "большасці людзей!"
8425 
8426 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
8427 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
8428 msgctxt "board1|"
8429 msgid "Bison"
8430 msgstr "Бізон"
8431 
8432 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
8433 msgctxt "board1|"
8434 msgid ""
8435 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
8436 "Americans for food."
8437 msgstr ""
8438 "Бізоны жывуць на раўнінах Паўночнай Амерыкі і раней, дзеля харчавання, на іх "
8439 "палявалі карэнныя Амерыканцы."
8440 
8441 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
8442 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
8443 msgctxt "board1|"
8444 msgid "Narwhal"
8445 msgstr "Нарвал"
8446 
8447 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
8448 msgctxt "board1|"
8449 msgid ""
8450 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
8451 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
8452 msgstr ""
8453 "Нарвалы - гэта разнавіднасць кітоў з доўгім біўнем на верхняй сківіцы, што "
8454 "жывуць у арктычным акіяне. Іх біўні шмат нагадваюць рог у міфічнага "
8455 "адзінарогу."
8456 
8457 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
8458 msgctxt "board1|"
8459 msgid "Explore wild animals from around the world."
8460 msgstr "Даведайцеся пра дзікіх жывёлаў свету."
8461 
8462 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
8463 msgctxt "board1|"
8464 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8465 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе жыве дадзеная жывёла."
8466 
8467 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
8468 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
8469 msgctxt "board2|"
8470 msgid "Chameleon"
8471 msgstr "Хамелеон"
8472 
8473 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
8474 msgctxt "board2|"
8475 msgid ""
8476 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
8477 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
8478 msgstr ""
8479 "Хамелеон жыве ў Афрыцы і Мадагаскары і добра вядомы сваёй здольнасцю мяняць "
8480 "колер сваёй скуры за пару секунд."
8481 
8482 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
8483 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
8484 msgctxt "board2|"
8485 msgid "Polar bear"
8486 msgstr "Палярны мядзведзь"
8487 
8488 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
8489 msgctxt "board2|"
8490 msgid ""
8491 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
8492 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
8493 msgstr ""
8494 "Палярны мядзведзь - адзін з найбуйнейшых у свеце драпежных млекакормячых. Ён "
8495 "важыць каля тоны і можа дасягаць даўжынёю да 3 метраў!"
8496 
8497 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
8498 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
8499 msgctxt "board2|"
8500 msgid "Kangaroo"
8501 msgstr "Кенгуру"
8502 
8503 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
8504 msgctxt "board2|"
8505 msgid ""
8506 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
8507 "used to cradle baby kangaroos."
8508 msgstr ""
8509 "Кенгуру жыве ў Аўстраліі і добра вядомы сваёй сумою на жываце, якая "
8510 "выкарыстоўваецца для пераноскі кенгуранятаў."
8511 
8512 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
8513 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
8514 msgctxt "board2|"
8515 msgid "Scarlet macaw"
8516 msgstr "Чырвоны ара"
8517 
8518 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
8519 msgctxt "board2|"
8520 msgid ""
8521 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
8522 "parrot, able to learn up to 100 words!"
8523 msgstr ""
8524 "Пунсовы ара жыве ў Паўднёвай Амерыцы - гэта вялікі і ярка-каляровы папугай, "
8525 "які здольны вывучыць каля 100 слоў!"
8526 
8527 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
8528 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
8529 msgctxt "board2|"
8530 msgid "Moose"
8531 msgstr "Лось"
8532 
8533 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
8534 msgctxt "board2|"
8535 msgid ""
8536 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
8537 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
8538 "to reach branches up to 4 meters!"
8539 msgstr ""
8540 "Як найбуйнейшы з усяго сямейства аленевых, лось есць каля 25 кг на дзень. "
8541 "Аднак гэта не даецца яму лёгка, бо часам ласю прынаджваецца станавіцца на "
8542 "заднія ногі каб даставаць да галін на вышыні да 4 метраў!"
8543 
8544 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
8545 msgctxt "board2|"
8546 msgid "Explore wild animals from around the world."
8547 msgstr "Даведайцеся пра дзікіх жывёлаў свету."
8548 
8549 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
8550 msgctxt "board2|"
8551 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8552 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе жыве дадзеная жывёла."
8553 
8554 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
8555 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
8556 msgctxt "board3|"
8557 msgid "Crocodile"
8558 msgstr "Кракадзіл"
8559 
8560 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
8561 msgctxt "board3|"
8562 msgid ""
8563 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
8564 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
8565 msgstr ""
8566 "Кракадзіл - гэта буйная вадаплаваючая рэптылія. Ён жыве пераважна ў буйных "
8567 "трапічных рэках, дзе палюе з засады."
8568 
8569 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
8570 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
8571 msgctxt "board3|"
8572 msgid "Komodo dragon"
8573 msgstr "Камодскі варан"
8574 
8575 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
8576 msgctxt "board3|"
8577 msgid ""
8578 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
8579 "the Indonesian islands."
8580 msgstr ""
8581 "Камодскі варан - гэта найбуйнейшы прадстаўнік усіх сучасных яшчарак (да трох "
8582 "метраў даўжынёю). Жыве на Інданэзійскіх выспах."
8583 
8584 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
8585 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
8586 msgctxt "board3|"
8587 msgid "Koala"
8588 msgstr "Каала"
8589 
8590 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
8591 msgctxt "board3|"
8592 msgid ""
8593 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
8594 "eastern Australia."
8595 msgstr ""
8596 "Каалы - траваедныя сумчатыя, што жывуць у эўкаліптавых лясах усходняй "
8597 "Аўстраліі."
8598 
8599 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
8600 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
8601 msgctxt "board3|"
8602 msgid "Ring-tailed lemur"
8603 msgstr "Каціны лемур"
8604 
8605 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
8606 msgctxt "board3|"
8607 msgid ""
8608 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
8609 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
8610 msgstr ""
8611 "Каціны лемур - гэта прымат, што жыве ў засушлівых рэгіёнах паўднёвага "
8612 "Мадагаскару. Дзякуючы паласатаму хвасту іх проста пазнаць."
8613 
8614 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
8615 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
8616 msgctxt "board3|"
8617 msgid "Panda"
8618 msgstr "Панда"
8619 
8620 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
8621 msgctxt "board3|"
8622 msgid ""
8623 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
8624 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
8625 msgstr ""
8626 "Панда - гэта мядзведзь з чорна-белым футрам, які жыве ў некаторых горных "
8627 "хрыбтах цэнтральнага Кітаю. Панды пераважна харчуюцца бамбукам."
8628 
8629 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
8630 msgctxt "board3|"
8631 msgid "Explore wild animals from around the world."
8632 msgstr "Даведайцеся пра дзікіх жывёлаў свету."
8633 
8634 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
8635 msgctxt "board3|"
8636 msgid "Click on the location where the given animal lives."
8637 msgstr "Выберыце мясцовасць, дзе жыве дадзеная жывёла."
8638 
8639 #. Activity title
8640 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
8641 msgctxt "ActivityInfo|"
8642 msgid "Explore world music"
8643 msgstr "Сусветная музыка"
8644 
8645 #. Help title
8646 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
8647 msgctxt "ActivityInfo|"
8648 msgid "Learn about the music of the world."
8649 msgstr "Даведайцеся пра сусветную музыку."
8650 
8651 #. Help goal
8652 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
8653 msgctxt "ActivityInfo|"
8654 msgid ""
8655 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
8656 msgstr "Удасканальце разуменне разнастайнасці музыкі, што ёсць у свеце."
8657 
8658 #. Help manual
8659 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
8660 msgctxt "ActivityInfo|"
8661 msgid "There are three levels in this activity."
8662 msgstr "У гэтай гульні тры ўзроўні."
8663 
8664 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
8665 msgctxt "ActivityInfo|"
8666 msgid ""
8667 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
8668 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
8669 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
8670 msgstr ""
8671 "На першым узроўні насалоджвайцеся праслухоўваннем музыкі са ўсяго свету. "
8672 "Пстрыкніце па любому чамадану, каб даведацца пра музыку таго рэгіёну і "
8673 "праслухайце кароткі ўрывак. Добра навучайцеся, таму што на ўзроўнях 2 і 3 "
8674 "вас чакаюць выпрабаванні."
8675 
8676 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
8677 msgctxt "ActivityInfo|"
8678 msgid ""
8679 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
8680 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
8681 "like to hear the music again."
8682 msgstr ""
8683 "На другім узроўні вы пачуеце музычны ўрывак і вы мусіце выбраць мясцовасць, "
8684 "для якой характэрная гэтая музыка. Пстрыкніце па кнопцы \"Прайграць\" для "
8685 "паўтору гучання."
8686 
8687 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
8688 msgctxt "ActivityInfo|"
8689 msgid ""
8690 "In the third level, you must select the location that matches the text "
8691 "description on the screen."
8692 msgstr ""
8693 "На трэцім узроўні вы мусіце выбраць мясцовасць, якую апісвае паказаны на "
8694 "экране тэкст."
8695 
8696 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
8697 msgctxt "ActivityInfo|"
8698 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8699 msgstr "Выявы з https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
8700 
8701 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
8702 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
8703 msgctxt "board1|"
8704 msgid "Australia"
8705 msgstr "Аўстралія"
8706 
8707 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
8708 msgctxt "board1|"
8709 msgid ""
8710 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
8711 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
8712 "five meters long!"
8713 msgstr ""
8714 "Абарыгенамі называюцца карэнныя жыхары Аўстраліі.  Яны пяюць і іграюць на "
8715 "інструментах, такіх як дыджэрыду. Гэты інструмент вырабляецца са ствала "
8716 "дрэва і можа дасягаць пяці метраў даўжынёю!"
8717 
8718 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
8719 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
8720 msgctxt "board1|"
8721 msgid "Africa"
8722 msgstr "Афрыка"
8723 
8724 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
8725 msgctxt "board1|"
8726 msgid ""
8727 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
8728 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
8729 msgstr ""
8730 "Музыка ёсць часткаю штодзённага жыцця ў Афрыцы. Для Афрыканскай музыкі "
8731 "характэрна выкарыстанне разнастайных бубнаў, і афрыканцы вераць у святасць і "
8732 "магію гэтага інструменту."
8733 
8734 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
8735 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
8736 msgctxt "board1|"
8737 msgid "Middle East"
8738 msgstr "Сярэдні Ўсход"
8739 
8740 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
8741 msgctxt "board1|"
8742 msgid ""
8743 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
8744 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
8745 "thousands of years ago and still in use today."
8746 msgstr ""
8747 "Музыка ёсць вельмі важнай часткай сярэднеўсходняй культуры. Вернікаў "
8748 "заклікаюць да малітвы гукамі адмысловых песень. Дагэтуль выкарыстоўваецца "
8749 "лютня - музычны інструмент, што быў прыдуманы тысячы год назад."
8750 
8751 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
8752 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
8753 msgctxt "board1|"
8754 msgid "Japan"
8755 msgstr "Японія"
8756 
8757 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
8758 msgctxt "board1|"
8759 msgid ""
8760 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
8761 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
8762 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
8763 msgstr ""
8764 "Бубны \"Тайко\" паходзяць з Японіі. Раней яны выкарыстоўваліся для "
8765 "падаўлення духу ворагу на поле бітвы. Гэтыя бубны вельмі гучныя, і на "
8766 "выступах разам з лямантам выступоўцаў са сцэны вельмі ўражваюць слухачоў!"
8767 
8768 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
8769 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
8770 msgctxt "board1|"
8771 msgid "Scotland and Ireland"
8772 msgstr "Шатландыя і Ірландыя"
8773 
8774 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
8775 msgctxt "board1|"
8776 msgid ""
8777 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
8778 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
8779 "flutes, harps, and accordions."
8780 msgstr ""
8781 "Народная музыка гэтага рэгіёну называецца кельцкай музыкай, часта "
8782 "суправаджаецца паэмай ці гісторыяй. Сярод тыповых інструментаў: валынкі, "
8783 "скрыпкі, флейты, арфы ды акардэоны."
8784 
8785 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
8786 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
8787 msgctxt "board1|"
8788 msgid "Italy"
8789 msgstr "Італія"
8790 
8791 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
8792 msgctxt "board1|"
8793 msgid ""
8794 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
8795 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
8796 "special techniques to sing operas."
8797 msgstr ""
8798 "Італія вядомая сваёй операй. Опера - гэта музыкальны тэатр, дзе акцёры "
8799 "іграюць свае ролі спяваючы. Оперныя спевакі - як мужчыны, так і жанчыны - "
8800 "вывучаюць адмысловыя тэхнікі спеваў для оперы."
8801 
8802 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
8803 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
8804 msgctxt "board1|"
8805 msgid "European Classical Music"
8806 msgstr "Еўрапейская класічная музыка"
8807 
8808 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
8809 msgctxt "board1|"
8810 msgid ""
8811 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
8812 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
8813 msgstr ""
8814 "Еўропа ёсць радзімай класічнай музыкі. Вядомыя кампазітары як Бах, Бетховен "
8815 "і Моцарт каранёва паўплывалі на музыкальную гісторыю."
8816 
8817 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
8818 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
8819 msgctxt "board1|"
8820 msgid "Mexico"
8821 msgstr "Мексіка"
8822 
8823 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
8824 msgctxt "board1|"
8825 msgid ""
8826 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
8827 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
8828 "parties."
8829 msgstr ""
8830 "Марыячы - вядомы стыль Мексіканскай музыкі. Ёй уласцівы гітары, трубы і "
8831 "скрыпкі. Музыкальныя гурты запрашаюцца з рознае нагоды, уключаючы вяселлі і "
8832 "вечарыны."
8833 
8834 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
8835 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
8836 msgctxt "board1|"
8837 msgid "United States of America"
8838 msgstr "Злучаныя штаты Амерыкі"
8839 
8840 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
8841 msgctxt "board1|"
8842 msgid ""
8843 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
8844 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
8845 msgstr ""
8846 "У Злучаных Штатах таксама маецца шырокая разнастайнасць музыкальных жанраў, "
8847 "але, напэўна, найбольш вядомым ёсць рок-н-рол. Гэтаму стылю ўласціва "
8848 "наяўнасць вакалу, гітары і бубнаў."
8849 
8850 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
8851 msgctxt "board1|"
8852 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
8853 msgstr "Даведайцеся пра сусветную музыку. Пстрыкайце па скрынях."
8854 
8855 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
8856 msgctxt "board1|"
8857 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
8858 msgstr "Выберыце мясцовасць, якой характэрна музыка што іграе."
8859 
8860 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
8861 msgctxt "board1|"
8862 msgid "Click on the location that matches the text."
8863 msgstr "Выберыце мясцовасць, што пасуе апісанню."
8864 
8865 #. Activity title
8866 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
8867 msgctxt "ActivityInfo|"
8868 msgid "Family"
8869 msgstr "Сям'я"
8870 
8871 #. Help title
8872 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
8873 msgctxt "ActivityInfo|"
8874 msgid "Select the name you should call this family member."
8875 msgstr "Выберыце назву, якую мае дадзены чалец сям'і."
8876 
8877 #. Help goal
8878 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
8879 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
8880 msgctxt "ActivityInfo|"
8881 msgid ""
8882 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
8883 "most Western societies."
8884 msgstr ""
8885 "Даведвайцеся пра роднасныя сувязі ў сем'ях паводле лінейнай сістэмы, якой "
8886 "карыстаецца большасць еўрапейскага грамадства."
8887 
8888 #. Help prerequisite
8889 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
8890 msgctxt "ActivityInfo|"
8891 msgid "Reading skills."
8892 msgstr "Навыкі чытання."
8893 
8894 #. Help manual
8895 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
8896 msgctxt "ActivityInfo|"
8897 msgid ""
8898 "A family tree is shown.\n"
8899 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
8900 "marked with a ring on the link.\n"
8901 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
8902 "person in the orange circle.\n"
8903 msgstr ""
8904 "Паказанае сямейнае дрэва.\n"
8905 "Кружкі злучаныя лініямі для адлюстравання сувязей. Сувязі шлюбных пар "
8906 "пазначаныя пярсцёнкамі.\n"
8907 "Уявіце сябе асобай з белага кружку. Выберыце назву, якую мае для вас асоба з "
8908 "аранжавага кружку.\n"
8909 
8910 #: activities/family/Family.qml:227
8911 msgctxt "Family|"
8912 msgid "Me"
8913 msgstr "Я"
8914 
8915 #: activities/family/Family.qml:250
8916 msgctxt "Family|"
8917 msgid "?"
8918 msgstr "?"
8919 
8920 #: activities/family/Family.qml:364
8921 #, qt-format
8922 msgctxt "Family|"
8923 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
8924 msgstr "Выберыце адну з пар, адпаведную сувязі: %1"
8925 
8926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
8927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8928 msgctxt "FamilyDataset|"
8929 msgid "Father"
8930 msgstr "Бацька"
8931 
8932 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8933 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
8934 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8938 msgctxt "FamilyDataset|"
8939 msgid "Grandfather"
8940 msgstr "Дзядуля"
8941 
8942 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
8943 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
8944 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8945 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8948 msgctxt "FamilyDataset|"
8949 msgid "Uncle"
8950 msgstr "Дзядзька"
8951 
8952 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
8953 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8954 msgctxt "FamilyDataset|"
8955 msgid "Mother"
8956 msgstr "Маці"
8957 
8958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
8960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
8961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
8962 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
8963 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
8964 msgctxt "FamilyDataset|"
8965 msgid "Grandmother"
8966 msgstr "Бабуля"
8967 
8968 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
8969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
8970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
8971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
8972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
8973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
8974 msgctxt "FamilyDataset|"
8975 msgid "Aunt"
8976 msgstr "Цётка"
8977 
8978 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
8979 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8980 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8982 msgctxt "FamilyDataset|"
8983 msgid "Brother"
8984 msgstr "Брат"
8985 
8986 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8987 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8988 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
8989 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8990 msgctxt "FamilyDataset|"
8991 msgid "Cousin"
8992 msgstr "Стрыечны брат ці сястра"
8993 
8994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
8995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
8996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
8997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
8998 msgctxt "FamilyDataset|"
8999 msgid "Sister"
9000 msgstr "Сястра"
9001 
9002 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9003 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9004 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9007 msgctxt "FamilyDataset|"
9008 msgid "Granddaughter"
9009 msgstr "Унучка"
9010 
9011 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9012 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9013 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9014 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9015 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9016 msgctxt "FamilyDataset|"
9017 msgid "Grandson"
9018 msgstr "Унук"
9019 
9020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9023 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9024 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9025 msgctxt "FamilyDataset|"
9026 msgid "Nephew"
9027 msgstr "Пляменнік"
9028 
9029 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9034 msgctxt "FamilyDataset|"
9035 msgid "Niece"
9036 msgstr "Пляменніца"
9037 
9038 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
9039 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9040 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9041 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9042 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9043 msgctxt "FamilyDataset|"
9044 msgid "Father-in-law"
9045 msgstr "Свёкар ці цесць"
9046 
9047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
9049 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9050 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9051 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9052 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9053 msgctxt "FamilyDataset|"
9054 msgid "Mother-in-law"
9055 msgstr "Свякруха ці цешча"
9056 
9057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
9061 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9062 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9063 msgctxt "FamilyDataset|"
9064 msgid "Sister-in-law"
9065 msgstr "Залоўка"
9066 
9067 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
9070 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9071 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9072 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9073 msgctxt "FamilyDataset|"
9074 msgid "Brother-in-law"
9075 msgstr "Швагер"
9076 
9077 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
9078 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
9079 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
9080 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
9081 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9082 msgctxt "FamilyDataset|"
9083 msgid "Daughter-in-law"
9084 msgstr "Нявестка"
9085 
9086 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
9087 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
9088 msgctxt "FamilyDataset|"
9089 msgid "Son-in-law"
9090 msgstr "Зяць"
9091 
9092 #. Activity title
9093 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
9094 msgctxt "ActivityInfo|"
9095 msgid "Point the relatives"
9096 msgstr "Пакажыце сваякоў"
9097 
9098 #. Help title
9099 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
9100 msgctxt "ActivityInfo|"
9101 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
9102 msgstr "Выберыце пару, адпаведную дадзенай роднаснай сувязі."
9103 
9104 #. Help prerequisite
9105 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
9106 msgctxt "ActivityInfo|"
9107 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
9108 msgstr "Чытанне, уменне рухаць і пстрыкаць мышкай."
9109 
9110 #. Help manual
9111 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
9112 msgctxt "ActivityInfo|"
9113 msgid ""
9114 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
9115 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9116 "marked with a ring on the link.\n"
9117 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
9118 msgstr ""
9119 "Паказанае сямейнае дрэва з невялічкімі тлумачэннямі.\n"
9120 "Кружкі звязаныя пры дапамозе ліній для адлюстравання роднасных сувязей. "
9121 "Сувязі шлюбных пар пазначаныя пярсцёнкам.\n"
9122 "Пстрыкніце па пары з сямейнага дрэва, якая адпавядае прыведзенай роднаснай "
9123 "сувязі."
9124 
9125 #. Activity title
9126 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
9127 msgctxt "ActivityInfo|"
9128 msgid "The fifteen game"
9129 msgstr "Пятнаццаць"
9130 
9131 #. Help title
9132 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
9133 msgctxt "ActivityInfo|"
9134 msgid "Move each item to recreate the image."
9135 msgstr "Рухайце элементы, каб уз'ядняць выяву."
9136 
9137 #. Help goal
9138 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
9139 msgctxt "ActivityInfo|"
9140 msgid "Arrange the pieces in the right order."
9141 msgstr "Размясціце часткі ў слушнай паслядоўнасці."
9142 
9143 #. Help manual
9144 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
9145 msgctxt "ActivityInfo|"
9146 msgid ""
9147 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
9148 "empty space."
9149 msgstr ""
9150 "Пстрыкніце ці цягніце любы элемент, калі каля яго маецца свабодная клетка, і "
9151 "тады выбраны элемент перасунецца на вольнае месца."
9152 
9153 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
9154 msgctxt "ActivityInfo|"
9155 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
9156 msgstr "Стрэлкі: перасунуць элемент на вольнае месца."
9157 
9158 #. Activity title
9159 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
9160 msgctxt "ActivityInfo|"
9161 msgid "Find the day"
9162 msgstr "Знайдзіце дзень"
9163 
9164 #. Help title
9165 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
9166 msgctxt "ActivityInfo|"
9167 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
9168 msgstr "Знайдзіце слушную дату і выберыце яе на календары."
9169 
9170 #. Help goal
9171 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
9172 msgctxt "ActivityInfo|"
9173 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
9174 msgstr "Навучыцеся лічыць дні і знаходзіць даты на календары."
9175 
9176 #. Help prerequisite
9177 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
9178 msgctxt "ActivityInfo|"
9179 msgid "Basics of calendar."
9180 msgstr "Асновы календара."
9181 
9182 #. Help manual
9183 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
9184 msgctxt "ActivityInfo|"
9185 msgid ""
9186 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
9187 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
9188 "clicking on the OK button."
9189 msgstr ""
9190 "Прачытайце заданне і правядзіце патрэбны разлік каб знайсці дату. Затым "
9191 "выберыце дату на календары і праверце свой адказ, пстрыкнуўшы кнопку ОК."
9192 
9193 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
9194 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9195 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
9196 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 3 сакавіка на 13 дзён."
9197 
9198 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
9199 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9200 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
9201 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 1 кастрычніка на 7 дзён."
9202 
9203 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
9204 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9205 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
9206 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 12 ліпеня на 31 дзень."
9207 
9208 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
9209 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9210 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
9211 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 27 лістапада на два тыдні."
9212 
9213 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
9214 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9215 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
9216 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 1 верасня на 19 дзён."
9217 
9218 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
9219 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9220 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
9221 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 8 снежня на 5 дзён."
9222 
9223 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
9224 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9225 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
9226 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 5 снежня на 3 дні."
9227 
9228 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
9229 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9230 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
9231 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 12 лістапада на 12 дзён."
9232 
9233 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
9234 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9235 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
9236 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 5 студзеня на 32 дні."
9237 
9238 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
9239 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9240 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
9241 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 23 лютага на 5 дзён."
9242 
9243 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
9244 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9245 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
9246 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 16 жніўня на 17 дзён."
9247 
9248 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
9249 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9250 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
9251 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 12 студзеня на 2 тыдні і 3 дні."
9252 
9253 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
9254 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9255 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
9256 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 22 сакавіка на 3 тыдні і 2 дні."
9257 
9258 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
9259 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9260 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
9261 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 5 кастрычніка на 5 тыдняў і 6 дзён."
9262 
9263 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
9264 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9265 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
9266 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 8 жніўня на 1 тыдзень і 1 дзень."
9267 
9268 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
9269 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9270 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
9271 msgstr "Знайдзіце дату, ранейшую за 2 ліпеня на 2 тыдні і 5 дзён."
9272 
9273 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
9274 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9275 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
9276 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 3 ліпеня на 5 месяцаў і 2 дні."
9277 
9278 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
9279 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9280 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
9281 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 8 кастрычніка на 2 месяцы і 4 дні."
9282 
9283 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
9284 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9285 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
9286 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 28 снежня на 1 месяц і 3 дні."
9287 
9288 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
9289 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9290 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
9291 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, пазнейшы за 28 лютага на 8 месяцаў і 7 дзён."
9292 
9293 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
9294 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9295 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
9296 msgstr "Знайдзіце дзень тыдня, ранейшы за 15 верасня на 3 месяцы і 3 дні."
9297 
9298 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
9299 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9300 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
9301 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 12 студзеня на 1 тыдзень і 5 дзён."
9302 
9303 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
9304 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9305 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
9306 msgstr "Знайдзіце дату, пазнейшую за 23 жніўня на 3 месяцы, 2 тыдня і 1 дзень."
9307 
9308 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
9309 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9310 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
9311 msgstr ""
9312 "Знайдзіце дату, пазнейшую за 20 сакавіка на 5 месяцаў, 3 тыдні і 2 дні."
9313 
9314 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
9315 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9316 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
9317 msgstr ""
9318 "Знайдзіце дату, ранейшую за 10 верасня на 1 месяц, 1 тыдзень і 1 дзень."
9319 
9320 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
9321 msgctxt "find_the_day_dataset|"
9322 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
9323 msgstr ""
9324 "Знайдзіце дату, ранейшую за 7 красавіка на 2 месяцы, 1 тыдзень і 8 дзён."
9325 
9326 #. Activity title
9327 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
9328 msgctxt "ActivityInfo|"
9329 msgid "Control the hose-pipe"
9330 msgstr "Кіраванне шлангам"
9331 
9332 #. Help title
9333 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
9334 msgctxt "ActivityInfo|"
9335 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
9336 msgstr "Пажарнаму трэба пагасіць агонь, але шланг заблакаваны."
9337 
9338 #. Help goal
9339 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
9340 msgctxt "ActivityInfo|"
9341 msgid "Fine motor coordination."
9342 msgstr "Удасканальваць маторную каардынацыю."
9343 
9344 #. Help manual
9345 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
9346 msgctxt "ActivityInfo|"
9347 msgid ""
9348 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
9349 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
9350 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
9351 msgstr ""
9352 "Рухайце мышку, альбо палец над замінкай - прадметам чырвонага колеру ў "
9353 "шлангу. Такім чынам, крок за крокам трэба прасунуць замінку да самага агню. "
9354 "Будзьце асцярожны, калі выйсці за межы шлангу, то замінка вернецца назад."
9355 
9356 #. Activity title
9357 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
9358 msgctxt "ActivityInfo|"
9359 msgid "The football game"
9360 msgstr "Футбол"
9361 
9362 #. Help title
9363 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
9364 msgctxt "ActivityInfo|"
9365 msgid "Kick the ball into the goal."
9366 msgstr "Стукніце мяч у браму."
9367 
9368 #. Help goal
9369 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
9370 msgctxt "ActivityInfo|"
9371 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
9372 msgstr "Забіць мяч за брамніка справа."
9373 
9374 #. Help manual
9375 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
9376 msgctxt "ActivityInfo|"
9377 msgid ""
9378 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
9379 "kick the ball."
9380 msgstr ""
9381 "Працягніце лінію ад мяча, каб задаць хуткасць і напрамак, і адпусціце, каб "
9382 "стукнуць мяч."
9383 
9384 #. Activity title
9385 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
9386 msgctxt "ActivityInfo|"
9387 msgid "Create the fractions"
9388 msgstr "Стварыць дробы"
9389 
9390 #. Help title
9391 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
9392 msgctxt "ActivityInfo|"
9393 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
9394 msgstr "На экране паказваецца фігура, падзеленая на некалькі частак."
9395 
9396 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
9397 msgctxt "ActivityInfo|"
9398 msgid ""
9399 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
9400 msgstr "Выберыце адпаведную колькасць частак паводле інструкцыі."
9401 
9402 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
9403 msgctxt "fractions_create|"
9404 msgid "Find the represented fraction."
9405 msgstr "Знайдзіце паказаны дроб."
9406 
9407 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
9408 msgctxt "Data|"
9409 msgid "Simplified fractions with a pie."
9410 msgstr "Простыя дробы з пірагом."
9411 
9412 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
9413 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
9414 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
9415 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
9416 msgctxt "Data|"
9417 msgid "Select one half of the pie."
9418 msgstr "Выберыце палову пірага."
9419 
9420 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
9421 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
9422 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
9423 msgctxt "Data|"
9424 msgid "Select one-third of the pie."
9425 msgstr "Выберыце адну трэць пірага."
9426 
9427 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
9428 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
9429 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
9430 msgctxt "Data|"
9431 msgid "Select two-thirds of the pie."
9432 msgstr "Выберыце дзве трэці пірага."
9433 
9434 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
9435 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
9436 msgctxt "Data|"
9437 msgid "Select one-quarter of the pie."
9438 msgstr "Выберыце адну чвэрць пірага."
9439 
9440 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
9441 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
9442 msgctxt "Data|"
9443 msgid "Select two-fifths of the pie."
9444 msgstr "Выберыце дзве пятыя пірага."
9445 
9446 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
9447 msgctxt "Data|"
9448 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
9449 msgstr "Выберыце адну цэлую і адну чвэрць пірага."
9450 
9451 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
9452 msgctxt "Data|"
9453 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
9454 msgstr "Выберыце адну цэлую і дзве пятыя пірага."
9455 
9456 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
9457 msgctxt "Data|"
9458 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
9459 msgstr "Выберыце адну цэлую і адну трэць пірага."
9460 
9461 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
9462 msgctxt "Data|"
9463 msgid "Select one pie and one half of a pie."
9464 msgstr "Выберыце адну цэлую і палову пірага."
9465 
9466 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
9467 msgctxt "Data|"
9468 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
9469 msgstr "Выберыце адну цэлую і тры чвэрці пірага."
9470 
9471 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
9472 msgctxt "Data|"
9473 msgid "Specific questions with a square."
9474 msgstr "Канкрэтныя пытанні аб квадраце."
9475 
9476 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
9477 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
9478 msgctxt "Data|"
9479 msgid ""
9480 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
9481 msgstr "Выберыце як мага болей частак, але не болей чым палову квадрата."
9482 
9483 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
9484 msgctxt "Data|"
9485 msgid "Simplified fractions with a square."
9486 msgstr "Простыя дробы з квадратам."
9487 
9488 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
9489 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
9490 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
9491 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
9492 msgctxt "Data|"
9493 msgid "Select one half of the square."
9494 msgstr "Выберыце палову квадрата."
9495 
9496 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
9497 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
9498 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
9499 msgctxt "Data|"
9500 msgid "Select one-third of the square."
9501 msgstr "Выберыце адну трэць прастакутніка."
9502 
9503 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
9504 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
9505 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
9506 msgctxt "Data|"
9507 msgid "Select two-thirds of the square."
9508 msgstr "Выберыце дзве трэці прастакутніка."
9509 
9510 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
9511 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
9512 msgctxt "Data|"
9513 msgid "Select one-quarter of the square."
9514 msgstr "Выберыце адну чвэрць квадрата."
9515 
9516 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
9517 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
9518 msgctxt "Data|"
9519 msgid "Select two-fifths of the square."
9520 msgstr "Выберыце дзве пятыя прастакутніка."
9521 
9522 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
9523 msgctxt "Data|"
9524 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
9525 msgstr "Выберыце адну цэлую і адну чвэрць квадрата."
9526 
9527 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
9528 msgctxt "Data|"
9529 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
9530 msgstr "Выберыце адзін цэлы і дзве пятыя прастакутніка."
9531 
9532 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
9533 msgctxt "Data|"
9534 msgid "Select one square and one-third of a square."
9535 msgstr "Выберыце адзін цэлы і адну трэць прастакутніка."
9536 
9537 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
9538 msgctxt "Data|"
9539 msgid "Select one square and one half of a square."
9540 msgstr "Выберыце адзін цэлы і адну палову квадрата."
9541 
9542 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
9543 msgctxt "Data|"
9544 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
9545 msgstr "Выберыце адну цэлую і тры чвэрці квадрата."
9546 
9547 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
9548 msgctxt "Data|"
9549 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
9550 msgstr "Няпростыя дробы з пірагом."
9551 
9552 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
9553 msgctxt "Data|"
9554 msgid "Select three-fifths of the pie."
9555 msgstr "Выберыце тры пятыя пірага."
9556 
9557 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
9558 msgctxt "Data|"
9559 msgid "Non-simplified fractions with a square."
9560 msgstr "Няпростыя дробы з квадратам."
9561 
9562 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
9563 msgctxt "Data|"
9564 msgid "Select three-fifths of the square."
9565 msgstr "Выберыце тры пятыя прастакутніка."
9566 
9567 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
9568 msgctxt "Data|"
9569 msgid "Decimal numbers with a pie."
9570 msgstr "Дзесятковыя дробы з пірагом."
9571 
9572 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
9573 msgctxt "Data|"
9574 msgid "Select 0.5 pie."
9575 msgstr "Выберыце  0,5 пірага."
9576 
9577 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
9578 msgctxt "Data|"
9579 msgid "Select 0.25 pie."
9580 msgstr "Выберыце 0,25 пірага."
9581 
9582 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
9583 msgctxt "Data|"
9584 msgid "Select 0.4 pie."
9585 msgstr "Выберыце 0,4 пірага."
9586 
9587 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
9588 msgctxt "Data|"
9589 msgid "Select 0.75 pie."
9590 msgstr "Выберыце 0,75 пірага."
9591 
9592 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
9593 msgctxt "Data|"
9594 msgid "Select 0.8 pie."
9595 msgstr "Выберыце 0,8 пірага."
9596 
9597 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
9598 msgctxt "Data|"
9599 msgid "Select 1.25 pies."
9600 msgstr "Выберыце 1,25 пірага."
9601 
9602 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
9603 msgctxt "Data|"
9604 msgid "Select 1.4 pies."
9605 msgstr "Выберыце 1,4 пірага."
9606 
9607 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
9608 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
9609 msgctxt "Data|"
9610 msgid "Select 1.5 pies."
9611 msgstr "Выберыце 1,5 пірага."
9612 
9613 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
9614 msgctxt "Data|"
9615 msgid "Select 1.75 pies."
9616 msgstr "Выберыце 1,75 пірага."
9617 
9618 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
9619 msgctxt "Data|"
9620 msgid "Decimal numbers with a square."
9621 msgstr "Дзесятковыя дробы з квадратам."
9622 
9623 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
9624 msgctxt "Data|"
9625 msgid "Select 0.5 square."
9626 msgstr "Выберыце 0,5 прастакутніка."
9627 
9628 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
9629 msgctxt "Data|"
9630 msgid "Select 0.25 square."
9631 msgstr "Выберыце 0,25 прастакутніка."
9632 
9633 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
9634 msgctxt "Data|"
9635 msgid "Select 0.4 square."
9636 msgstr "Выберыце 0,4 прастакутніка."
9637 
9638 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
9639 msgctxt "Data|"
9640 msgid "Select 0.75 square."
9641 msgstr "Выберыце 0,75 прастакутніка."
9642 
9643 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
9644 msgctxt "Data|"
9645 msgid "Select 0.8 square."
9646 msgstr "Выберыце 0,8 прастакутніка."
9647 
9648 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
9649 msgctxt "Data|"
9650 msgid "Select 1.25 squares."
9651 msgstr "Выберыце 1,25 прастакутніка."
9652 
9653 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
9654 msgctxt "Data|"
9655 msgid "Select 1.4 squares."
9656 msgstr "Выберыце 1,4 прастакутніка."
9657 
9658 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
9659 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
9660 msgctxt "Data|"
9661 msgid "Select 1.5 squares."
9662 msgstr "Выберыце 1,5 прастакутніка."
9663 
9664 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
9665 msgctxt "Data|"
9666 msgid "Select 1.75 squares."
9667 msgstr "Выберыце 1,75 прастакутніка."
9668 
9669 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
9670 msgctxt "Data|"
9671 msgid "Percentages with a pie."
9672 msgstr "Працэнты з пірагом."
9673 
9674 #. Select %1 percent of the pie.
9675 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
9676 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
9677 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
9678 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
9679 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
9680 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
9681 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
9682 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
9683 #, qt-format
9684 msgctxt "Data|"
9685 msgid "Select %1% of the pie."
9686 msgstr "Выберыце %1% пірага."
9687 
9688 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
9689 msgctxt "Data|"
9690 msgid "Percentages with a square."
9691 msgstr "Працэнты з квадратам."
9692 
9693 #. Select %1 percent of the square.
9694 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
9695 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
9696 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
9697 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
9698 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
9699 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
9700 #, qt-format
9701 msgctxt "Data|"
9702 msgid "Select %1% of the square."
9703 msgstr "Выберыце %1% прастакутніка."
9704 
9705 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
9706 msgctxt "Data|"
9707 msgid "Specific questions with a pie."
9708 msgstr "Канкрэтныя пытанні з пірагом."
9709 
9710 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
9711 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
9712 msgctxt "Data|"
9713 msgid ""
9714 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
9715 msgstr "Выберыце як мага болей частак, але не болей за палову пірага."
9716 
9717 #. Activity title
9718 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
9719 msgctxt "ActivityInfo|"
9720 msgid "Find the fractions"
9721 msgstr "Знайсці дроб"
9722 
9723 #. Help title
9724 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
9725 msgctxt "ActivityInfo|"
9726 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
9727 msgstr "Знайдзіце слушнае дзялімае і дзельнік прадстаўленага дробу."
9728 
9729 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
9730 msgctxt "Data|"
9731 msgid "Find numerator (with a pie)."
9732 msgstr "Знайдзіце дзялімае (з пірагом)."
9733 
9734 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
9735 msgctxt "Data|"
9736 msgid "Find numerator (with a square)."
9737 msgstr "Знайдзіце дзялімае (з квадратам)."
9738 
9739 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
9740 msgctxt "Data|"
9741 msgid "Find denominator (with a pie)."
9742 msgstr "Знайдзіце дзельнік (з пірагом)."
9743 
9744 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
9745 msgctxt "Data|"
9746 msgid "Find denominator (with a square)."
9747 msgstr "Знайдзіце дзельнік (з квадратам)."
9748 
9749 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
9750 msgctxt "Data|"
9751 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
9752 msgstr "Знайдзіце дзялімае і дзельнік (з пірагом)."
9753 
9754 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
9755 msgctxt "Data|"
9756 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
9757 msgstr "Знайдзіце дзялімае і дзельнік (з квадратам)."
9758 
9759 #. Activity title
9760 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
9761 msgctxt "ActivityInfo|"
9762 msgid "Frieze"
9763 msgstr "Фрыз"
9764 
9765 #. Help title
9766 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
9767 msgctxt "ActivityInfo|"
9768 msgid "Reproduce and complete the frieze."
9769 msgstr "Узнавіце і завяршыце фрыз."
9770 
9771 #. Help goal
9772 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
9773 msgctxt "ActivityInfo|"
9774 msgid "Learn algorithms."
9775 msgstr "Вывучайце алгарытмы."
9776 
9777 #. Help manual
9778 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
9779 msgctxt "ActivityInfo|"
9780 msgid ""
9781 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
9782 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
9783 msgstr ""
9784 "Узнавіце фрыз у верхняй частцы. На некаторых узроўнях, вам спатрэбіцца "
9785 "завяршыць фрыз, альбо ўзнавіць пасля таго як вы яго запомніце."
9786 
9787 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
9788 msgctxt "ActivityInfo|"
9789 msgid "Left and right arrows: select a token"
9790 msgstr "Стрэлкі налева і направа: выберыце фішку."
9791 
9792 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
9793 msgctxt "ActivityInfo|"
9794 msgid "Space: add selected token to the frieze"
9795 msgstr "Прагал: дадаць выбраную фішку да фрызу"
9796 
9797 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
9798 msgctxt "ActivityInfo|"
9799 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
9800 msgstr "Клавіша сцірання ці выдалення: выдаліць апошнюю фішку з фрызу."
9801 
9802 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
9803 msgctxt "ActivityInfo|"
9804 msgid "Enter: validate the answer"
9805 msgstr "Увод: спраўдзіць ваш адказ"
9806 
9807 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
9808 msgctxt "ActivityInfo|"
9809 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
9810 msgstr "Табуляцыя: пераключыцца паміж рэдагаваннем фрызу і праглядам мадэлі"
9811 
9812 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
9813 msgctxt "Frieze|"
9814 msgid "I am Ready"
9815 msgstr "Я гатовы"
9816 
9817 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
9818 msgctxt "Data|"
9819 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9820 msgstr "Скапіюйце гэты фрыз: 2 фігуры з рознымі колерамі/знакамі."
9821 
9822 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
9823 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
9824 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
9825 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
9826 msgctxt "Data|"
9827 msgid "Copy this frieze."
9828 msgstr "Скапіюйце гэты фрыз."
9829 
9830 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
9831 msgctxt "Data|"
9832 msgid ""
9833 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9834 "sizes."
9835 msgstr ""
9836 "Запомніце і скапіюйце гэты фрыз: любую камбінацыю формаў, колераў/знакаў і "
9837 "памераў."
9838 
9839 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
9840 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
9841 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
9842 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
9843 msgctxt "Data|"
9844 msgid "Remember and copy this frieze."
9845 msgstr "Запомніце і скапіюйце гэты фрыз."
9846 
9847 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
9848 msgctxt "Data|"
9849 msgid ""
9850 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9851 "shapes, colors/signs and sizes."
9852 msgstr ""
9853 "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз: шаблоны паміж 4 і 7, любыя камбінацыі форм, "
9854 "колераў/знакаў і памераў."
9855 
9856 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
9857 msgctxt "Data|"
9858 msgid "Copy and complete this frieze"
9859 msgstr "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз"
9860 
9861 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
9862 msgctxt "Data|"
9863 msgid ""
9864 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
9865 "shapes, colors/signs and sizes."
9866 msgstr ""
9867 "Запомніце і скапіюйце гэты фрыз: шаблоны паміж 4 і 7, любыя камбінацыі форм, "
9868 "колераў/знакаў і памераў."
9869 
9870 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
9871 msgctxt "Data|"
9872 msgid ""
9873 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9874 "shapes, colors/signs and sizes."
9875 msgstr ""
9876 "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз: шаблоны паміж 6 і 8, любыя камбінацыі форм, "
9877 "колераў/знакаў і памераў."
9878 
9879 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
9880 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
9881 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
9882 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
9883 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
9884 msgctxt "Data|"
9885 msgid "Copy and complete this frieze."
9886 msgstr "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз."
9887 
9888 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
9889 msgctxt "Data|"
9890 msgid ""
9891 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
9892 "shapes, colors/signs and sizes."
9893 msgstr ""
9894 "Запомніце і скапіюйце гэты фрыз: шаблоны паміж 6 і 8, любыя камбінацыі форм, "
9895 "колераў/знакаў і памераў."
9896 
9897 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
9898 msgctxt "Data|"
9899 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9900 msgstr "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз: 2 формы з рознымі колерамі/знакамі."
9901 
9902 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
9903 msgctxt "Data|"
9904 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
9905 msgstr "Запомніце і скапіюйце гэты фрыз: 2 формы з рознымі колерамі/знакамі."
9906 
9907 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
9908 msgctxt "Data|"
9909 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
9910 msgstr "Скапіюйце гэты фрыз: 3 ці 4 формы з рознымі колерамі/знакамі."
9911 
9912 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
9913 msgctxt "Data|"
9914 msgid ""
9915 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
9916 "signs."
9917 msgstr ""
9918 "Скапіюйце гэты фрыз: 3 ці 4 формы з двума памерамі і магчыма аднолькавымі "
9919 "колерамі/знакамі."
9920 
9921 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
9922 msgctxt "Data|"
9923 msgid ""
9924 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
9925 "same colors/signs."
9926 msgstr ""
9927 "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз: 3 ці 4 формы з двума памерамі і магчыма "
9928 "аднолькавымі колерамі/знакамі."
9929 
9930 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
9931 msgctxt "Data|"
9932 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
9933 msgstr "Скапіюйце гэты фрыз: любая камбінацыя форм, колераў/знакаў і памераў."
9934 
9935 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
9936 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
9937 msgctxt "Data|"
9938 msgid ""
9939 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
9940 "sizes."
9941 msgstr ""
9942 "Скапіюйце і завяршыце гэты фрыз: любая камбінацыя форм, колераў/знакаў і "
9943 "памераў."
9944 
9945 #. Activity title
9946 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
9947 msgctxt "ActivityInfo|"
9948 msgid "Locate the region"
9949 msgstr "Знайдзіце рэгіён"
9950 
9951 #. Help title
9952 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
9953 msgctxt "ActivityInfo|"
9954 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
9955 msgstr "Перацягніце рэгіёны, каб запоўніць мапы краін."
9956 
9957 #. Help manual
9958 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
9959 msgctxt "ActivityInfo|"
9960 msgid ""
9961 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
9962 "complete the map."
9963 msgstr ""
9964 "Перацягніце розныя рэгіёны краіны ў свае слушныя месцы каб запоўніць мапу."
9965 
9966 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
9967 msgctxt "Data|"
9968 msgid "Countries of America."
9969 msgstr "Краіны Амерыкі."
9970 
9971 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
9972 msgctxt "Data|"
9973 msgid "Countries of Asia."
9974 msgstr "Краіны Азіі."
9975 
9976 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
9977 msgctxt "Data|"
9978 msgid "Countries of Oceania."
9979 msgstr "Краіны Акіяніі."
9980 
9981 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
9982 msgctxt "Data|"
9983 msgid "Countries of Europe."
9984 msgstr "Краіны Еўропы."
9985 
9986 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
9987 msgctxt "board10_0|"
9988 msgid "United States of America"
9989 msgstr "Злучаныя штаты Амерыкі"
9990 
9991 #. State of America: Washington
9992 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
9993 msgctxt "board10_0|"
9994 msgid "Washington"
9995 msgstr "Вашынгтон"
9996 
9997 #. State of America: Oregon
9998 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
9999 msgctxt "board10_0|"
10000 msgid "Oregon"
10001 msgstr "Арыгон"
10002 
10003 #. State of America: Idaho
10004 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
10005 msgctxt "board10_0|"
10006 msgid "Idaho"
10007 msgstr "Айдахо"
10008 
10009 #. State of America: Montana
10010 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
10011 msgctxt "board10_0|"
10012 msgid "Montana"
10013 msgstr "Мантана"
10014 
10015 #. State of America: North Dakota
10016 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
10017 msgctxt "board10_0|"
10018 msgid "North Dakota"
10019 msgstr "Паўночная Дакота"
10020 
10021 #. State of America: South Dakota
10022 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
10023 msgctxt "board10_0|"
10024 msgid "South Dakota"
10025 msgstr "Паўднёвая Дакота"
10026 
10027 #. State of America: Nebraska
10028 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
10029 msgctxt "board10_0|"
10030 msgid "Nebraska"
10031 msgstr "Небраска"
10032 
10033 #. State of America: Kansas
10034 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
10035 msgctxt "board10_0|"
10036 msgid "Kansas"
10037 msgstr "Канзас"
10038 
10039 #. State of America: Colorado
10040 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
10041 msgctxt "board10_0|"
10042 msgid "Colorado"
10043 msgstr "Каларада"
10044 
10045 #. State of America: New Mexico
10046 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
10047 msgctxt "board10_0|"
10048 msgid "New Mexico"
10049 msgstr "Нью-Мексіка"
10050 
10051 #. State of America: Arizona
10052 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
10053 msgctxt "board10_0|"
10054 msgid "Arizona"
10055 msgstr "Арызона"
10056 
10057 #. State of America: Alaska
10058 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
10059 msgctxt "board10_0|"
10060 msgid "Alaska"
10061 msgstr "Аляска"
10062 
10063 #. State of America: Hawaii
10064 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
10065 msgctxt "board10_0|"
10066 msgid "Hawaii"
10067 msgstr "Гаваі"
10068 
10069 #. State of America: Texas
10070 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
10071 msgctxt "board10_0|"
10072 msgid "Texas"
10073 msgstr "Тэхас"
10074 
10075 #. State of America: Oklahoma
10076 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
10077 msgctxt "board10_0|"
10078 msgid "Oklahoma"
10079 msgstr "Аклахома"
10080 
10081 #. State of America: Minnesota
10082 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
10083 msgctxt "board10_0|"
10084 msgid "Minnesota"
10085 msgstr "Мінесота"
10086 
10087 #. State of America: Iowa
10088 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
10089 msgctxt "board10_0|"
10090 msgid "Iowa"
10091 msgstr "Айова"
10092 
10093 #. State of America: Missouri
10094 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
10095 msgctxt "board10_0|"
10096 msgid "Missouri"
10097 msgstr "Місуры"
10098 
10099 #. State of America: Arkansas
10100 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
10101 msgctxt "board10_0|"
10102 msgid "Arkansas"
10103 msgstr "Арканзас"
10104 
10105 #. State of America: Louisiana
10106 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
10107 msgctxt "board10_0|"
10108 msgid "Louisiana"
10109 msgstr "Луізіяна"
10110 
10111 #. State of America: Mississippi
10112 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
10113 msgctxt "board10_0|"
10114 msgid "Mississippi"
10115 msgstr "Місісіпі"
10116 
10117 #. State of America: Tennessee
10118 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
10119 msgctxt "board10_0|"
10120 msgid "Tennessee"
10121 msgstr "Тэнесі"
10122 
10123 #. State of America: Kentucky
10124 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
10125 msgctxt "board10_0|"
10126 msgid "Kentucky"
10127 msgstr "Кентукі"
10128 
10129 #. State of America: Indiana
10130 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
10131 msgctxt "board10_0|"
10132 msgid "Indiana"
10133 msgstr "Індыяна"
10134 
10135 #. State of America: Illinois
10136 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
10137 msgctxt "board10_0|"
10138 msgid "Illinois"
10139 msgstr "Ілінойс"
10140 
10141 #. State of America: Wisconsin
10142 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
10143 msgctxt "board10_0|"
10144 msgid "Wisconsin"
10145 msgstr "Вісконсін"
10146 
10147 #. State of America: Michigan
10148 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
10149 msgctxt "board10_0|"
10150 msgid "Michigan"
10151 msgstr "Мічыган"
10152 
10153 #. State of America: Ohio
10154 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
10155 msgctxt "board10_0|"
10156 msgid "Ohio"
10157 msgstr "Агая"
10158 
10159 #. State of America: West Virginia
10160 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
10161 msgctxt "board10_0|"
10162 msgid "West Virginia"
10163 msgstr "Заходняя Віргінія"
10164 
10165 #. State of America: Virginia
10166 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
10167 msgctxt "board10_0|"
10168 msgid "Virginia"
10169 msgstr "Віргінія"
10170 
10171 #. State of America: North Carolina
10172 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
10173 msgctxt "board10_0|"
10174 msgid "North Carolina"
10175 msgstr "Паўночная Караліна"
10176 
10177 #. State of America: South Carolina
10178 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
10179 msgctxt "board10_0|"
10180 msgid "South Carolina"
10181 msgstr "Паўднёвая Караліна"
10182 
10183 #. State of America: Georgia
10184 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
10185 msgctxt "board10_0|"
10186 msgid "Georgia"
10187 msgstr "Джорджыя"
10188 
10189 #. State of America: Florida
10190 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
10191 msgctxt "board10_0|"
10192 msgid "Florida"
10193 msgstr "Фларыда"
10194 
10195 #. State of America: Alabama
10196 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
10197 msgctxt "board10_0|"
10198 msgid "Alabama"
10199 msgstr "Алабама"
10200 
10201 #. State of America: Maryland
10202 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
10203 msgctxt "board10_0|"
10204 msgid "Maryland"
10205 msgstr "Мэрыленд"
10206 
10207 #. State of America: New Jersey
10208 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
10209 msgctxt "board10_0|"
10210 msgid "New Jersey"
10211 msgstr "Нью-Джэрсі"
10212 
10213 #. State of America: Delaware
10214 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
10215 msgctxt "board10_0|"
10216 msgid "Delaware"
10217 msgstr "Дэлавэр"
10218 
10219 #. State of America: Pennsylvania
10220 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
10221 msgctxt "board10_0|"
10222 msgid "Pennsylvania"
10223 msgstr "Пенсільванія"
10224 
10225 #. State of America: New York
10226 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
10227 msgctxt "board10_0|"
10228 msgid "New York"
10229 msgstr "Нью-Ёрк"
10230 
10231 #. State of America: Vermont
10232 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
10233 msgctxt "board10_0|"
10234 msgid "Vermont"
10235 msgstr "Вермонт"
10236 
10237 #. State of America: New Hampshire
10238 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
10239 msgctxt "board10_0|"
10240 msgid "New Hampshire"
10241 msgstr "Нью-Гэмпшыр"
10242 
10243 #. State of America: Maine
10244 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
10245 msgctxt "board10_0|"
10246 msgid "Maine"
10247 msgstr "Мэн"
10248 
10249 #. State of America: California
10250 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
10251 msgctxt "board10_0|"
10252 msgid "California"
10253 msgstr "Каліфорнія"
10254 
10255 #. State of America: Nevada
10256 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
10257 msgctxt "board10_0|"
10258 msgid "Nevada"
10259 msgstr "Невада"
10260 
10261 #. State of America: Utah
10262 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
10263 msgctxt "board10_0|"
10264 msgid "Utah"
10265 msgstr "Юта"
10266 
10267 #. State of America: Wyoming
10268 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
10269 msgctxt "board10_0|"
10270 msgid "Wyoming"
10271 msgstr "Ваёмінг"
10272 
10273 #. State of America: Massachusetts
10274 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
10275 msgctxt "board10_0|"
10276 msgid "Massachusetts"
10277 msgstr "Масачусетс"
10278 
10279 #. State of America: Rhode Island
10280 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
10281 msgctxt "board10_0|"
10282 msgid "Rhode Island"
10283 msgstr "Род-Айленд"
10284 
10285 #. State of America: Connecticut
10286 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
10287 msgctxt "board10_0|"
10288 msgid "Connecticut"
10289 msgstr "Канектыкут"
10290 
10291 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
10292 msgctxt "board11_0|"
10293 msgid "Regions of Italy"
10294 msgstr "Рэгіёны Італіі"
10295 
10296 #. Region of Italy: Liguria
10297 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
10298 msgctxt "board11_0|"
10299 msgid "Liguria"
10300 msgstr "Лігурыя"
10301 
10302 #. Region of Italy: Piedmont
10303 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
10304 msgctxt "board11_0|"
10305 msgid "Piedmont"
10306 msgstr "П’емонт"
10307 
10308 #. Region of Italy: Aosta Valley
10309 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
10310 msgctxt "board11_0|"
10311 msgid "Aosta Valley"
10312 msgstr "Вале-д’Аоста"
10313 
10314 #. Region of Italy: Lombardy
10315 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
10316 msgctxt "board11_0|"
10317 msgid "Lombardy"
10318 msgstr "Ламбардыя"
10319 
10320 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
10321 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
10322 msgctxt "board11_0|"
10323 msgid "Trentino-South Tyrol"
10324 msgstr "Трэнціна — Паўднёвы Ціроль"
10325 
10326 #. Region of Italy: Veneto
10327 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
10328 msgctxt "board11_0|"
10329 msgid "Veneto"
10330 msgstr "Венета"
10331 
10332 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
10333 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
10334 msgctxt "board11_0|"
10335 msgid "Friuli Venezia Giulia"
10336 msgstr "Фрыулі-Венецыя-Джулія"
10337 
10338 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
10339 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
10340 msgctxt "board11_0|"
10341 msgid "Emilia-Romagna"
10342 msgstr "Эмілія-Раманья"
10343 
10344 #. Region of Italy: Tuscany
10345 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
10346 msgctxt "board11_0|"
10347 msgid "Tuscany"
10348 msgstr "Таскана"
10349 
10350 #. Region of Italy: Umbria
10351 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
10352 msgctxt "board11_0|"
10353 msgid "Umbria"
10354 msgstr "Умбрыя"
10355 
10356 #. Region of Italy: Marche
10357 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
10358 msgctxt "board11_0|"
10359 msgid "Marche"
10360 msgstr "Марча"
10361 
10362 #. Region of Italy: Lazio
10363 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
10364 msgctxt "board11_0|"
10365 msgid "Lazio"
10366 msgstr "Лацыа"
10367 
10368 #. Region of Italy: Abruzzo
10369 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
10370 msgctxt "board11_0|"
10371 msgid "Abruzzo"
10372 msgstr "Абруцы"
10373 
10374 #. Region of Italy: Molise
10375 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
10376 msgctxt "board11_0|"
10377 msgid "Molise"
10378 msgstr "Малізэ"
10379 
10380 #. Region of Italy: Campania
10381 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
10382 msgctxt "board11_0|"
10383 msgid "Campania"
10384 msgstr "Кампанія"
10385 
10386 #. Region of Italy: Apulia
10387 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
10388 msgctxt "board11_0|"
10389 msgid "Apulia"
10390 msgstr "Апулія"
10391 
10392 #. Region of Italy: Basilicata
10393 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
10394 msgctxt "board11_0|"
10395 msgid "Basilicata"
10396 msgstr "Базіліката"
10397 
10398 #. Region of Italy: Calabria
10399 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
10400 msgctxt "board11_0|"
10401 msgid "Calabria"
10402 msgstr "Калабрыя"
10403 
10404 #. Region of Italy: Sicily
10405 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
10406 msgctxt "board11_0|"
10407 msgid "Sicily"
10408 msgstr "Сіцылія"
10409 
10410 #. Region of Italy: Sardinia
10411 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
10412 msgctxt "board11_0|"
10413 msgid "Sardinia"
10414 msgstr "Сардзінія"
10415 
10416 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
10417 msgctxt "board12_0|"
10418 msgid "States and Union Territories of India"
10419 msgstr "Штаты і Злучаныя тэррыторыі Індыі"
10420 
10421 #. State of India: Himachal Pradesh
10422 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
10423 msgctxt "board12_0|"
10424 msgid "Himachal Pradesh"
10425 msgstr "Хімачал-Прадэш"
10426 
10427 #. State of India: Punjab
10428 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
10429 msgctxt "board12_0|"
10430 msgid "Punjab"
10431 msgstr "Пенджаб"
10432 
10433 #. State of India: Uttarakhand
10434 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
10435 msgctxt "board12_0|"
10436 msgid "Uttarakhand"
10437 msgstr "Утаракханд"
10438 
10439 #. State of India: Rajasthan
10440 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
10441 msgctxt "board12_0|"
10442 msgid "Rajasthan"
10443 msgstr "Раджастхан"
10444 
10445 #. State of India: Uttar Pradesh
10446 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
10447 msgctxt "board12_0|"
10448 msgid "Uttar Pradesh"
10449 msgstr "Утар-Прадэш"
10450 
10451 #. State of India: Bihar
10452 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
10453 msgctxt "board12_0|"
10454 msgid "Bihar"
10455 msgstr "Біхар"
10456 
10457 #. State of India: Gujarat
10458 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
10459 msgctxt "board12_0|"
10460 msgid "Gujarat"
10461 msgstr "Гуджарат"
10462 
10463 #. State of India: Haryana
10464 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
10465 msgctxt "board12_0|"
10466 msgid "Haryana"
10467 msgstr "Хар'яна"
10468 
10469 #. State of India: Madhya Pradesh
10470 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
10471 msgctxt "board12_0|"
10472 msgid "Madhya Pradesh"
10473 msgstr "Мадх’я-Прадэш"
10474 
10475 #. State of India: Jharkhand
10476 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
10477 msgctxt "board12_0|"
10478 msgid "Jharkhand"
10479 msgstr "Джхаркханд"
10480 
10481 #. State of India: Maharashtra
10482 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
10483 msgctxt "board12_0|"
10484 msgid "Maharashtra"
10485 msgstr "Махараштра"
10486 
10487 #. State of India: Chhattisgarh
10488 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
10489 msgctxt "board12_0|"
10490 msgid "Chhattisgarh"
10491 msgstr "Чхатысгарх"
10492 
10493 #. State of India: Goa
10494 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
10495 msgctxt "board12_0|"
10496 msgid "Goa"
10497 msgstr "Гоа"
10498 
10499 #. State of India: Karnataka
10500 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
10501 msgctxt "board12_0|"
10502 msgid "Karnataka"
10503 msgstr "Карнатака"
10504 
10505 #. State of India: Telangana
10506 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
10507 msgctxt "board12_0|"
10508 msgid "Telangana"
10509 msgstr "Тэлангана"
10510 
10511 #. State of India: Andhra Pradesh
10512 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
10513 msgctxt "board12_0|"
10514 msgid "Andhra Pradesh"
10515 msgstr "Андхра-Прадэш"
10516 
10517 #. State of India: Kerala
10518 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
10519 msgctxt "board12_0|"
10520 msgid "Kerala"
10521 msgstr "Керала"
10522 
10523 #. State of India: Tamil Nadu
10524 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
10525 msgctxt "board12_0|"
10526 msgid "Tamil Nadu"
10527 msgstr "Тамілнад"
10528 
10529 #. State of India: West Bengal
10530 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
10531 msgctxt "board12_0|"
10532 msgid "West Bengal"
10533 msgstr "Заходняя Бенгалія"
10534 
10535 #. State of India: Sikkim
10536 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
10537 msgctxt "board12_0|"
10538 msgid "Sikkim"
10539 msgstr "Сікім"
10540 
10541 #. State of India: Assam
10542 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
10543 msgctxt "board12_0|"
10544 msgid "Assam"
10545 msgstr "Асам"
10546 
10547 #. State of India: Arunachal Pradesh
10548 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
10549 msgctxt "board12_0|"
10550 msgid "Arunachal Pradesh"
10551 msgstr "Аруначал-Прадэш"
10552 
10553 #. State of India: Nagaland
10554 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
10555 msgctxt "board12_0|"
10556 msgid "Nagaland"
10557 msgstr "Нагаланд"
10558 
10559 #. State of India: Odisha
10560 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
10561 msgctxt "board12_0|"
10562 msgid "Odisha"
10563 msgstr "Адыша"
10564 
10565 #. State of India: Manipur
10566 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
10567 msgctxt "board12_0|"
10568 msgid "Manipur"
10569 msgstr "Маніпур"
10570 
10571 #. State of India: Mizoram
10572 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
10573 msgctxt "board12_0|"
10574 msgid "Mizoram"
10575 msgstr "Мізарам"
10576 
10577 #. State of India: Tripura
10578 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
10579 msgctxt "board12_0|"
10580 msgid "Tripura"
10581 msgstr "Трыпура"
10582 
10583 #. State of India: Meghalaya
10584 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
10585 msgctxt "board12_0|"
10586 msgid "Meghalaya"
10587 msgstr "Мегхалая"
10588 
10589 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
10590 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
10591 msgctxt "board12_0|"
10592 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
10593 msgstr "Андаманскія і Нікабарскія астравы"
10594 
10595 #. Union Territory of India: Delhi
10596 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
10597 msgctxt "board12_0|"
10598 msgid "Delhi"
10599 msgstr "Дэлі"
10600 
10601 #. Union Territory of India: Chandigarh
10602 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
10603 msgctxt "board12_0|"
10604 msgid "Chandigarh"
10605 msgstr "Чандыгарх"
10606 
10607 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
10608 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
10609 msgctxt "board12_0|"
10610 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
10611 msgstr "Дадра і Нагархавелі і Даман і Дыу"
10612 
10613 #. Union Territory of India: Ladakh
10614 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
10615 msgctxt "board12_0|"
10616 msgid "Ladakh"
10617 msgstr "Ладакх"
10618 
10619 #. Union Territory of India: Lakshadweep
10620 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
10621 msgctxt "board12_0|"
10622 msgid "Lakshadweep"
10623 msgstr "Лакшадвіп"
10624 
10625 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
10626 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
10627 msgctxt "board12_0|"
10628 msgid "Jammu and Kashmir"
10629 msgstr "Джаму і Кашмір"
10630 
10631 #. Union Territory of India: Puducherry
10632 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
10633 msgctxt "board12_0|"
10634 msgid "Puducherry"
10635 msgstr "Пудучэры"
10636 
10637 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
10638 msgctxt "board13_0|"
10639 msgid "States and Territories of Australia"
10640 msgstr "Штаты і Тэрыторыі Аўстраліі"
10641 
10642 #. State of Australia: Western Australia
10643 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
10644 msgctxt "board13_0|"
10645 msgid "Western Australia"
10646 msgstr "Заходняя Аўстралія"
10647 
10648 #. Territory of Australia: Northern Territory
10649 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
10650 msgctxt "board13_0|"
10651 msgid "Northern Territory"
10652 msgstr "Паўночная тэрыторыя"
10653 
10654 #. State of Australia: South Australia
10655 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
10656 msgctxt "board13_0|"
10657 msgid "South Australia"
10658 msgstr "Паўднёвая Аўстралія"
10659 
10660 #. State of Australia: Queensland
10661 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
10662 msgctxt "board13_0|"
10663 msgid "Queensland"
10664 msgstr "Квінсленд"
10665 
10666 #. State of Australia: New South Wales
10667 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
10668 msgctxt "board13_0|"
10669 msgid "New South Wales"
10670 msgstr "Новы Паўднёвы Уэльс"
10671 
10672 #. State of Australia: Victoria
10673 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
10674 msgctxt "board13_0|"
10675 msgid "Victoria"
10676 msgstr "Вікторыя"
10677 
10678 #. State of Australia: Tasmania
10679 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
10680 msgctxt "board13_0|"
10681 msgid "Tasmania"
10682 msgstr "Тасманія"
10683 
10684 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
10685 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
10686 msgctxt "board13_0|"
10687 msgid "Australian Capital Territory"
10688 msgstr "Аўстралійская сталічная тэрыторыя"
10689 
10690 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
10691 msgctxt "board14_0|"
10692 msgid "Provinces of China"
10693 msgstr "Правінцыі Кітая"
10694 
10695 #. Province of China: Xinjiang
10696 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
10697 msgctxt "board14_0|"
10698 msgid "Xinjiang"
10699 msgstr "Сіньцзян"
10700 
10701 #. Province of China: Gansu
10702 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
10703 msgctxt "board14_0|"
10704 msgid "Gansu"
10705 msgstr "Ганьсу"
10706 
10707 #. Province of China: Inner Mongolia
10708 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
10709 msgctxt "board14_0|"
10710 msgid "Inner Mongolia"
10711 msgstr "Унутраная Манголія"
10712 
10713 #. Province of China: Ningxia
10714 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
10715 msgctxt "board14_0|"
10716 msgid "Ningxia"
10717 msgstr "Нінся"
10718 
10719 #. Province of China: Heilongjiang
10720 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
10721 msgctxt "board14_0|"
10722 msgid "Heilongjiang"
10723 msgstr "Хэйлунцзян"
10724 
10725 #. Province of China: Jilin
10726 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
10727 msgctxt "board14_0|"
10728 msgid "Jilin"
10729 msgstr "Гірын"
10730 
10731 #. Province of China: Liaoning
10732 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
10733 msgctxt "board14_0|"
10734 msgid "Liaoning"
10735 msgstr "Лаянін"
10736 
10737 #. Province of China: Tianjin
10738 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
10739 msgctxt "board14_0|"
10740 msgid "Tianjin"
10741 msgstr "Цяньцзынь"
10742 
10743 #. Province of China: Beijing
10744 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
10745 msgctxt "board14_0|"
10746 msgid "Beijing"
10747 msgstr "Пекін"
10748 
10749 #. Province of China: Shandong
10750 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
10751 msgctxt "board14_0|"
10752 msgid "Shandong"
10753 msgstr "Шаньдун"
10754 
10755 #. Province of China: Shanxi
10756 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
10757 msgctxt "board14_0|"
10758 msgid "Shanxi"
10759 msgstr "Шаньсі"
10760 
10761 #. Province of China: Shaanxi
10762 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
10763 msgctxt "board14_0|"
10764 msgid "Shaanxi"
10765 msgstr "Шэньсі"
10766 
10767 #. Province of China: Qinghai
10768 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
10769 msgctxt "board14_0|"
10770 msgid "Qinghai"
10771 msgstr "Цынхай"
10772 
10773 #. Province of China: Tibet
10774 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
10775 msgctxt "board14_0|"
10776 msgid "Tibet"
10777 msgstr "Тыбет"
10778 
10779 #. Province of China: Sichuan
10780 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
10781 msgctxt "board14_0|"
10782 msgid "Sichuan"
10783 msgstr "Сычуань"
10784 
10785 #. Province of China: Chongqing
10786 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
10787 msgctxt "board14_0|"
10788 msgid "Chongqing"
10789 msgstr "Чунцын"
10790 
10791 #. Province of China: Henan
10792 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
10793 msgctxt "board14_0|"
10794 msgid "Henan"
10795 msgstr "Хэнань"
10796 
10797 #. Province of China: Jiangsu
10798 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
10799 msgctxt "board14_0|"
10800 msgid "Jiangsu"
10801 msgstr "Цзянсу"
10802 
10803 #. Province of China: Anhui
10804 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
10805 msgctxt "board14_0|"
10806 msgid "Anhui"
10807 msgstr "Аньхой"
10808 
10809 #. Province of China: Hubei
10810 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
10811 msgctxt "board14_0|"
10812 msgid "Hubei"
10813 msgstr "Хубэй"
10814 
10815 #. Province of China: Shanghai
10816 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
10817 msgctxt "board14_0|"
10818 msgid "Shanghai"
10819 msgstr "Шанхай"
10820 
10821 #. Province of China: Zhejiang
10822 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
10823 msgctxt "board14_0|"
10824 msgid "Zhejiang"
10825 msgstr "Чжэцзян"
10826 
10827 #. Province of China: Fujian
10828 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
10829 msgctxt "board14_0|"
10830 msgid "Fujian"
10831 msgstr "Фуцзянь"
10832 
10833 #. Province of China: Jiangxi
10834 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
10835 msgctxt "board14_0|"
10836 msgid "Jiangxi"
10837 msgstr "Цзянсі"
10838 
10839 #. Province of China: Hunan
10840 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
10841 msgctxt "board14_0|"
10842 msgid "Hunan"
10843 msgstr "Хунань"
10844 
10845 #. Province of China: Guizhou
10846 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
10847 msgctxt "board14_0|"
10848 msgid "Guizhou"
10849 msgstr "Гуйчжоу"
10850 
10851 #. Province of China: Yunnan
10852 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
10853 msgctxt "board14_0|"
10854 msgid "Yunnan"
10855 msgstr ""
10856 
10857 #. Province of China: Guangxi
10858 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
10859 msgctxt "board14_0|"
10860 msgid "Guangxi"
10861 msgstr ""
10862 
10863 #. Province of China: Guangdong
10864 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
10865 msgctxt "board14_0|"
10866 msgid "Guangdong"
10867 msgstr ""
10868 
10869 #. Province of China: Hainan
10870 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
10871 msgctxt "board14_0|"
10872 msgid "Hainan"
10873 msgstr ""
10874 
10875 #. Province of China: Hebei
10876 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
10877 msgctxt "board14_0|"
10878 msgid "Hebei"
10879 msgstr ""
10880 
10881 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
10882 msgctxt "board15_0|"
10883 msgid "Council areas of Scotland (North)"
10884 msgstr ""
10885 
10886 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
10887 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
10888 msgctxt "board15_0|"
10889 msgid "Aberdeenshire"
10890 msgstr ""
10891 
10892 #. Council area of Scotland: Aberdeen
10893 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
10894 msgctxt "board15_0|"
10895 msgid "Aberdeen"
10896 msgstr ""
10897 
10898 #. Council area of Scotland: Moray
10899 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
10900 msgctxt "board15_0|"
10901 msgid "Moray"
10902 msgstr ""
10903 
10904 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
10905 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
10906 msgctxt "board15_0|"
10907 msgid "Na h-Eileanan Siar"
10908 msgstr ""
10909 
10910 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
10911 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
10912 msgctxt "board15_0|"
10913 msgid "Orkney Islands"
10914 msgstr "Аркнейскія астравы"
10915 
10916 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
10917 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
10918 msgctxt "board15_0|"
10919 msgid "Shetland Islands"
10920 msgstr "Шэтландскія астравы"
10921 
10922 #. Council area of Scotland: Highland
10923 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
10924 msgctxt "board15_0|"
10925 msgid "Highland"
10926 msgstr "Шатландскае высакагор'е"
10927 
10928 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
10929 msgctxt "board15_1|"
10930 msgid "Council areas of Scotland (South)"
10931 msgstr ""
10932 
10933 #. Council area of Scotland: Angus
10934 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
10935 msgctxt "board15_1|"
10936 msgid "Angus"
10937 msgstr ""
10938 
10939 #. Council area of Scotland: Dundee
10940 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
10941 msgctxt "board15_1|"
10942 msgid "Dundee"
10943 msgstr ""
10944 
10945 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
10946 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
10947 msgctxt "board15_1|"
10948 msgid "Perth and Kinross"
10949 msgstr ""
10950 
10951 #. Council area of Scotland: Stirling
10952 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
10953 msgctxt "board15_1|"
10954 msgid "Stirling"
10955 msgstr ""
10956 
10957 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
10958 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
10959 msgctxt "board15_1|"
10960 msgid "Argyll and Bute"
10961 msgstr ""
10962 
10963 #. Council area of Scotland: Fife
10964 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
10965 msgctxt "board15_1|"
10966 msgid "Fife"
10967 msgstr ""
10968 
10969 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
10970 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
10971 msgctxt "board15_1|"
10972 msgid "Scottish Borders"
10973 msgstr ""
10974 
10975 #. Council areas of Scotland: East Lothian
10976 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
10977 msgctxt "board15_1|"
10978 msgid "East Lothian"
10979 msgstr ""
10980 
10981 #. Council areas of Scotland: Midlothian
10982 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
10983 msgctxt "board15_1|"
10984 msgid "Midlothian"
10985 msgstr ""
10986 
10987 #. Council areas of Scotland: West Lothian
10988 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
10989 msgctxt "board15_1|"
10990 msgid "West Lothian"
10991 msgstr ""
10992 
10993 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
10994 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
10995 msgctxt "board15_1|"
10996 msgid "Edinburgh"
10997 msgstr ""
10998 
10999 #. Council areas of Scotland: Falkirk
11000 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
11001 msgctxt "board15_1|"
11002 msgid "Falkirk"
11003 msgstr ""
11004 
11005 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
11006 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
11007 msgctxt "board15_1|"
11008 msgid "South Lanarkshire"
11009 msgstr ""
11010 
11011 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
11012 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
11013 msgctxt "board15_1|"
11014 msgid "North Lanarkshire"
11015 msgstr ""
11016 
11017 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
11018 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
11019 msgctxt "board15_1|"
11020 msgid "Dumfries and Galloway"
11021 msgstr ""
11022 
11023 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
11024 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
11025 msgctxt "board15_1|"
11026 msgid "South Ayrshire"
11027 msgstr "Саўт-Эршыр"
11028 
11029 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
11030 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
11031 msgctxt "board15_1|"
11032 msgid "East Ayrshire"
11033 msgstr "Іст-Эршыр"
11034 
11035 #. Council areas of Scotland: Glasgow
11036 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
11037 msgctxt "board15_1|"
11038 msgid "Glasgow"
11039 msgstr ""
11040 
11041 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
11042 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
11043 msgctxt "board15_1|"
11044 msgid "East Dunbartonshire"
11045 msgstr ""
11046 
11047 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
11048 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
11049 msgctxt "board15_1|"
11050 msgid "West Dunbartonshire"
11051 msgstr ""
11052 
11053 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
11054 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
11055 msgctxt "board15_1|"
11056 msgid "East Renfrewshire"
11057 msgstr ""
11058 
11059 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
11060 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
11061 msgctxt "board15_1|"
11062 msgid "Renfrewshire"
11063 msgstr ""
11064 
11065 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
11066 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
11067 msgctxt "board15_1|"
11068 msgid "Inverclyde"
11069 msgstr ""
11070 
11071 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
11072 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
11073 msgctxt "board15_1|"
11074 msgid "North Ayrshire"
11075 msgstr "Норт-Эршыр"
11076 
11077 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
11078 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
11079 msgctxt "board15_1|"
11080 msgid "Clackmannanshire"
11081 msgstr ""
11082 
11083 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
11084 msgctxt "board16_0|"
11085 msgid "Historical regions of Romania"
11086 msgstr "Гістарычныя рэгіёны Румыніі"
11087 
11088 #. Historical Region of Romania: Oltenia
11089 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
11090 msgctxt "board16_0|"
11091 msgid "Oltenia"
11092 msgstr "Алтэнія"
11093 
11094 #. Historical Region of Romania: Muntenia
11095 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
11096 msgctxt "board16_0|"
11097 msgid "Muntenia"
11098 msgstr ""
11099 
11100 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
11101 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
11102 msgctxt "board16_0|"
11103 msgid "Northern Dobruja"
11104 msgstr "Паўночная Дабруджа"
11105 
11106 #. Historical Region of Romania: Moldavia
11107 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
11108 msgctxt "board16_0|"
11109 msgid "Moldavia"
11110 msgstr "Малдова"
11111 
11112 #. Historical Region of Romania: Bukovina
11113 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
11114 msgctxt "board16_0|"
11115 msgid "Bukovina"
11116 msgstr ""
11117 
11118 #. Historical Region of Romania: Transylvania
11119 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
11120 msgctxt "board16_0|"
11121 msgid "Transylvania"
11122 msgstr "Трансілванія"
11123 
11124 #. Historical Region of Romania: Maramureș
11125 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
11126 msgctxt "board16_0|"
11127 msgid "Maramureș"
11128 msgstr ""
11129 
11130 #. Historical Region of Romania: Crișana
11131 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
11132 msgctxt "board16_0|"
11133 msgid "Crișana"
11134 msgstr ""
11135 
11136 #. Historical Region of Romania: Banat
11137 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
11138 msgctxt "board16_0|"
11139 msgid "Banat"
11140 msgstr ""
11141 
11142 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
11143 msgctxt "board17_0|"
11144 msgid "Cultural regions of Lithuania"
11145 msgstr ""
11146 
11147 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
11148 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
11149 msgctxt "board17_0|"
11150 msgid "Aukštaitija"
11151 msgstr ""
11152 
11153 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
11154 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
11155 msgctxt "board17_0|"
11156 msgid "Dzūkija"
11157 msgstr ""
11158 
11159 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
11160 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
11161 msgctxt "board17_0|"
11162 msgid "Lithuania Minor"
11163 msgstr "Малая Літва"
11164 
11165 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
11166 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
11167 msgctxt "board17_0|"
11168 msgid "Samogitia"
11169 msgstr ""
11170 
11171 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
11172 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
11173 msgctxt "board17_0|"
11174 msgid "Suvalkija"
11175 msgstr ""
11176 
11177 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
11178 msgctxt "board18_0|"
11179 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
11180 msgstr ""
11181 
11182 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
11183 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
11184 msgctxt "board18_0|"
11185 msgid "Andalusia"
11186 msgstr ""
11187 
11188 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
11189 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
11190 msgctxt "board18_0|"
11191 msgid "Madrid"
11192 msgstr ""
11193 
11194 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
11195 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
11196 msgctxt "board18_0|"
11197 msgid "Galicia"
11198 msgstr ""
11199 
11200 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
11201 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
11202 msgctxt "board18_0|"
11203 msgid "Castile and León"
11204 msgstr ""
11205 
11206 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
11207 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
11208 msgctxt "board18_0|"
11209 msgid "Castilla-La Mancha"
11210 msgstr ""
11211 
11212 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
11213 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
11214 msgctxt "board18_0|"
11215 msgid "Catalonia"
11216 msgstr "Каталонія"
11217 
11218 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
11219 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
11220 msgctxt "board18_0|"
11221 msgid "Aragon"
11222 msgstr "Арагон"
11223 
11224 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
11225 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
11226 msgctxt "board18_0|"
11227 msgid "Valencia"
11228 msgstr "Валенсія"
11229 
11230 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
11231 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
11232 msgctxt "board18_0|"
11233 msgid "Murcia"
11234 msgstr ""
11235 
11236 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
11237 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
11238 msgctxt "board18_0|"
11239 msgid "Asturias"
11240 msgstr ""
11241 
11242 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
11243 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
11244 msgctxt "board18_0|"
11245 msgid "Basque Country"
11246 msgstr ""
11247 
11248 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
11249 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
11250 msgctxt "board18_0|"
11251 msgid "La Rioja"
11252 msgstr ""
11253 
11254 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
11255 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
11256 msgctxt "board18_0|"
11257 msgid "Cantabria"
11258 msgstr "Кантабрыя"
11259 
11260 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
11261 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
11262 msgctxt "board18_0|"
11263 msgid "Navarre"
11264 msgstr "Навара"
11265 
11266 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
11267 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
11268 msgctxt "board18_0|"
11269 msgid "Extremadura"
11270 msgstr ""
11271 
11272 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
11273 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
11274 msgctxt "board18_0|"
11275 msgid "Canary Islands"
11276 msgstr "Канарскія астравы"
11277 
11278 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
11279 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
11280 msgctxt "board18_0|"
11281 msgid "Balearic Islands"
11282 msgstr "Балеарскія астравы"
11283 
11284 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
11285 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
11286 msgctxt "board18_0|"
11287 msgid "Ceuta"
11288 msgstr ""
11289 
11290 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
11291 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
11292 msgctxt "board18_0|"
11293 msgid "Melilla"
11294 msgstr ""
11295 
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
11297 msgctxt "board1_0|"
11298 msgid "Regions of France"
11299 msgstr "Рэгіёны Францыі"
11300 
11301 #. Region of France: Corsica
11302 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
11303 msgctxt "board1_0|"
11304 msgid "Corsica"
11305 msgstr "Корсіка"
11306 
11307 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
11308 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
11309 msgctxt "board1_0|"
11310 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
11311 msgstr ""
11312 
11313 #. Region of France: Occitanie
11314 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
11315 msgctxt "board1_0|"
11316 msgid "Occitanie"
11317 msgstr ""
11318 
11319 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
11320 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
11321 msgctxt "board1_0|"
11322 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
11323 msgstr ""
11324 
11325 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
11326 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
11327 msgctxt "board1_0|"
11328 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
11329 msgstr ""
11330 
11331 #. Region of France: Centre-Val de Loire
11332 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
11333 msgctxt "board1_0|"
11334 msgid "Centre-Val de Loire"
11335 msgstr ""
11336 
11337 #. Region of France: Pays de la Loire
11338 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
11339 msgctxt "board1_0|"
11340 msgid "Pays de la Loire"
11341 msgstr ""
11342 
11343 #. Region of France: Île-de-France
11344 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
11345 msgctxt "board1_0|"
11346 msgid "Île-de-France"
11347 msgstr ""
11348 
11349 #. Region of France: Brittany
11350 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
11351 msgctxt "board1_0|"
11352 msgid "Brittany"
11353 msgstr "Брэтань"
11354 
11355 #. Region of France: Normandy
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
11357 msgctxt "board1_0|"
11358 msgid "Normandy"
11359 msgstr "Нармандыя"
11360 
11361 #. Region of France: Hauts de France
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
11363 msgctxt "board1_0|"
11364 msgid "Hauts de France"
11365 msgstr " О-дэ-Франс"
11366 
11367 #. Region of France: Grand est
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
11369 msgctxt "board1_0|"
11370 msgid "Grand est"
11371 msgstr "Гранд-Эст"
11372 
11373 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
11375 msgctxt "board1_0|"
11376 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
11377 msgstr ""
11378 
11379 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
11380 msgctxt "board2_0|"
11381 msgid "States of Germany"
11382 msgstr "Землі Германіі"
11383 
11384 #. State of Germany: Thuringia
11385 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
11386 msgctxt "board2_0|"
11387 msgid "Thuringia"
11388 msgstr ""
11389 
11390 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
11391 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
11392 msgctxt "board2_0|"
11393 msgid "Schleswig-Holstein"
11394 msgstr ""
11395 
11396 #. State of Germany: Saxony
11397 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
11398 msgctxt "board2_0|"
11399 msgid "Saxony"
11400 msgstr ""
11401 
11402 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
11403 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
11404 msgctxt "board2_0|"
11405 msgid "Saxony-Anhalt"
11406 msgstr ""
11407 
11408 #. State of Germany: Saarland
11409 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
11410 msgctxt "board2_0|"
11411 msgid "Saarland"
11412 msgstr "Саар"
11413 
11414 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
11415 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
11416 msgctxt "board2_0|"
11417 msgid "Rhineland-Palatinate"
11418 msgstr "Рэйнланд-Пфальц"
11419 
11420 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
11421 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
11422 msgctxt "board2_0|"
11423 msgid "North Rhine-Westphalia"
11424 msgstr ""
11425 
11426 #. State of Germany: Lower Saxony
11427 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
11428 msgctxt "board2_0|"
11429 msgid "Lower Saxony"
11430 msgstr "Ніжняя Саксонія"
11431 
11432 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
11433 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
11434 msgctxt "board2_0|"
11435 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
11436 msgstr ""
11437 
11438 #. State of Germany: Hesse
11439 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
11440 msgctxt "board2_0|"
11441 msgid "Hesse"
11442 msgstr ""
11443 
11444 #. State of Germany: Hamburg
11445 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
11446 msgctxt "board2_0|"
11447 msgid "Hamburg"
11448 msgstr ""
11449 
11450 #. State of Germany: Bremen
11451 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
11452 msgctxt "board2_0|"
11453 msgid "Bremen"
11454 msgstr "Брэмен"
11455 
11456 #. State of Germany: Brandenburg
11457 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
11458 msgctxt "board2_0|"
11459 msgid "Brandenburg"
11460 msgstr "Брандэнбург"
11461 
11462 #. State of Germany: Berlin
11463 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
11464 msgctxt "board2_0|"
11465 msgid "Berlin"
11466 msgstr ""
11467 
11468 #. State of Germany: Bavaria
11469 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
11470 msgctxt "board2_0|"
11471 msgid "Bavaria"
11472 msgstr "Баварыя"
11473 
11474 #. State of Germany: Baden-Württemberg
11475 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
11476 msgctxt "board2_0|"
11477 msgid "Baden-Württemberg"
11478 msgstr ""
11479 
11480 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
11481 msgctxt "board3_0|"
11482 msgid "Provinces of Argentina"
11483 msgstr "Правінцыі Аргентыны"
11484 
11485 #. Province of Argentina: Tucumán
11486 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
11487 msgctxt "board3_0|"
11488 msgid "Tucumán"
11489 msgstr ""
11490 
11491 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
11492 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
11493 msgctxt "board3_0|"
11494 msgid "Tierra del Fuego"
11495 msgstr ""
11496 
11497 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
11498 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
11499 msgctxt "board3_0|"
11500 msgid "Santiago del Estero"
11501 msgstr ""
11502 
11503 #. Province of Argentina: Santa Fe
11504 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
11505 msgctxt "board3_0|"
11506 msgid "Santa Fe"
11507 msgstr ""
11508 
11509 #. Province of Argentina: Santa Cruz
11510 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
11511 msgctxt "board3_0|"
11512 msgid "Santa Cruz"
11513 msgstr ""
11514 
11515 #. Province of Argentina: San Luis
11516 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
11517 msgctxt "board3_0|"
11518 msgid "San Luis"
11519 msgstr ""
11520 
11521 #. Province of Argentina: San Juan
11522 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
11523 msgctxt "board3_0|"
11524 msgid "San Juan"
11525 msgstr ""
11526 
11527 #. Province of Argentina: Salta
11528 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
11529 msgctxt "board3_0|"
11530 msgid "Salta"
11531 msgstr ""
11532 
11533 #. Province of Argentina: Río Negro
11534 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
11535 msgctxt "board3_0|"
11536 msgid "Río Negro"
11537 msgstr ""
11538 
11539 #. Province of Argentina: Neuquén
11540 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
11541 msgctxt "board3_0|"
11542 msgid "Neuquén"
11543 msgstr ""
11544 
11545 #. Province of Argentina: Misiones
11546 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
11547 msgctxt "board3_0|"
11548 msgid "Misiones"
11549 msgstr "Місьёнес"
11550 
11551 #. Province of Argentina: Mendoza
11552 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
11553 msgctxt "board3_0|"
11554 msgid "Mendoza"
11555 msgstr ""
11556 
11557 #. Province of Argentina: La Rioja
11558 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
11559 msgctxt "board3_0|"
11560 msgid "La Rioja"
11561 msgstr ""
11562 
11563 #. Province of Argentina: La Pampa
11564 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
11565 msgctxt "board3_0|"
11566 msgid "La Pampa"
11567 msgstr ""
11568 
11569 #. Province of Argentina: Jujuy
11570 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
11571 msgctxt "board3_0|"
11572 msgid "Jujuy"
11573 msgstr ""
11574 
11575 #. Province of Argentina: Formosa
11576 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
11577 msgctxt "board3_0|"
11578 msgid "Formosa"
11579 msgstr ""
11580 
11581 #. Province of Argentina: Entre Rios
11582 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
11583 msgctxt "board3_0|"
11584 msgid "Entre Rios"
11585 msgstr ""
11586 
11587 #. Province of Argentina: Corrientes
11588 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
11589 msgctxt "board3_0|"
11590 msgid "Corrientes"
11591 msgstr ""
11592 
11593 #. Province of Argentina: Córdoba
11594 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
11595 msgctxt "board3_0|"
11596 msgid "Córdoba"
11597 msgstr ""
11598 
11599 #. Province of Argentina: Chubut
11600 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
11601 msgctxt "board3_0|"
11602 msgid "Chubut"
11603 msgstr ""
11604 
11605 #. Province of Argentina: Chaco
11606 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
11607 msgctxt "board3_0|"
11608 msgid "Chaco"
11609 msgstr ""
11610 
11611 #. Province of Argentina: Catamarca
11612 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
11613 msgctxt "board3_0|"
11614 msgid "Catamarca"
11615 msgstr ""
11616 
11617 #. Province of Argentina: Buenos Aires
11618 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
11619 msgctxt "board3_0|"
11620 msgid "Buenos Aires"
11621 msgstr ""
11622 
11623 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
11624 msgctxt "board4_0|"
11625 msgid "Provinces of Poland"
11626 msgstr "Паветы Польшчы"
11627 
11628 #. Province of Poland: Lower Silesian
11629 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
11630 msgctxt "board4_0|"
11631 msgid "Lower Silesian"
11632 msgstr "Ніжняя Сілезія"
11633 
11634 #. Province of Poland: West Pomeranian
11635 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
11636 msgctxt "board4_0|"
11637 msgid "West Pomeranian"
11638 msgstr "Заходняя Памеранія"
11639 
11640 #. Province of Poland: Greater Poland
11641 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
11642 msgctxt "board4_0|"
11643 msgid "Greater Poland"
11644 msgstr "Вялікая Польшча"
11645 
11646 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
11647 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
11648 msgctxt "board4_0|"
11649 msgid "Warmian-Masurian"
11650 msgstr ""
11651 
11652 #. Province of Poland: Holy Cross
11653 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
11654 msgctxt "board4_0|"
11655 msgid "Holy Cross"
11656 msgstr ""
11657 
11658 #. Province of Poland: Silesian
11659 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
11660 msgctxt "board4_0|"
11661 msgid "Silesian"
11662 msgstr ""
11663 
11664 #. Province of Poland: Pomeranian
11665 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
11666 msgctxt "board4_0|"
11667 msgid "Pomeranian"
11668 msgstr "Памеранія"
11669 
11670 #. Province of Poland: Podlaskie
11671 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
11672 msgctxt "board4_0|"
11673 msgid "Podlaskie"
11674 msgstr ""
11675 
11676 #. Province of Poland: Subcarpathian
11677 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
11678 msgctxt "board4_0|"
11679 msgid "Subcarpathian"
11680 msgstr ""
11681 
11682 #. Province of Poland: Opole
11683 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
11684 msgctxt "board4_0|"
11685 msgid "Opole"
11686 msgstr ""
11687 
11688 #. Province of Poland: Masovian
11689 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
11690 msgctxt "board4_0|"
11691 msgid "Masovian"
11692 msgstr ""
11693 
11694 #. Province of Poland: Lesser Poland
11695 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
11696 msgctxt "board4_0|"
11697 msgid "Lesser Poland"
11698 msgstr "Малая Польшча"
11699 
11700 #. Province of Poland: Łódź
11701 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
11702 msgctxt "board4_0|"
11703 msgid "Łódź"
11704 msgstr ""
11705 
11706 #. Province of Poland: Lubusz
11707 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
11708 msgctxt "board4_0|"
11709 msgid "Lubusz"
11710 msgstr ""
11711 
11712 #. Province of Poland: Lublin
11713 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
11714 msgctxt "board4_0|"
11715 msgid "Lublin"
11716 msgstr ""
11717 
11718 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
11719 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
11720 msgctxt "board4_0|"
11721 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
11722 msgstr ""
11723 
11724 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
11725 msgctxt "board5_0|"
11726 msgid "Western Provinces of Turkey"
11727 msgstr "Заходнія правінцыі Турцыі"
11728 
11729 #. Province of Turkey: Zonguldak
11730 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
11731 msgctxt "board5_0|"
11732 msgid "Zonguldak"
11733 msgstr ""
11734 
11735 #. Province of Turkey: Yozgat
11736 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
11737 msgctxt "board5_0|"
11738 msgid "Yozgat"
11739 msgstr ""
11740 
11741 #. Province of Turkey: Yalova
11742 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
11743 msgctxt "board5_0|"
11744 msgid "Yalova"
11745 msgstr ""
11746 
11747 #. Province of Turkey: Uşak
11748 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
11749 msgctxt "board5_0|"
11750 msgid "Uşak"
11751 msgstr ""
11752 
11753 #. Province of Turkey: Tekirdağ
11754 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
11755 msgctxt "board5_0|"
11756 msgid "Tekirdağ"
11757 msgstr ""
11758 
11759 #. Province of Turkey: Sinop
11760 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
11761 msgctxt "board5_0|"
11762 msgid "Sinop"
11763 msgstr ""
11764 
11765 #. Province of Turkey: Samsun
11766 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
11767 msgctxt "board5_0|"
11768 msgid "Samsun"
11769 msgstr ""
11770 
11771 #. Province of Turkey: Sakarya
11772 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
11773 msgctxt "board5_0|"
11774 msgid "Sakarya"
11775 msgstr ""
11776 
11777 #. Province of Turkey: Niğde
11778 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
11779 msgctxt "board5_0|"
11780 msgid "Niğde"
11781 msgstr ""
11782 
11783 #. Province of Turkey: Nevşehir
11784 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
11785 msgctxt "board5_0|"
11786 msgid "Nevşehir"
11787 msgstr ""
11788 
11789 #. Province of Turkey: Muğla
11790 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
11791 msgctxt "board5_0|"
11792 msgid "Muğla"
11793 msgstr ""
11794 
11795 #. Province of Turkey: Mersin
11796 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
11797 msgctxt "board5_0|"
11798 msgid "Mersin"
11799 msgstr ""
11800 
11801 #. Province of Turkey: Manisa
11802 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
11803 msgctxt "board5_0|"
11804 msgid "Manisa"
11805 msgstr ""
11806 
11807 #. Province of Turkey: Kütahya
11808 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
11809 msgctxt "board5_0|"
11810 msgid "Kütahya"
11811 msgstr ""
11812 
11813 #. Province of Turkey: Konya
11814 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
11815 msgctxt "board5_0|"
11816 msgid "Konya"
11817 msgstr ""
11818 
11819 #. Province of Turkey: Kocaeli
11820 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
11821 msgctxt "board5_0|"
11822 msgid "Kocaeli"
11823 msgstr ""
11824 
11825 #. Province of Turkey: Kirsehir
11826 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
11827 msgctxt "board5_0|"
11828 msgid "Kirsehir"
11829 msgstr ""
11830 
11831 #. Province of Turkey: Kırklareli
11832 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
11833 msgctxt "board5_0|"
11834 msgid "Kırklareli"
11835 msgstr ""
11836 
11837 #. Province of Turkey: Kırıkkale
11838 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
11839 msgctxt "board5_0|"
11840 msgid "Kırıkkale"
11841 msgstr ""
11842 
11843 #. Province of Turkey: Kayseri
11844 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
11845 msgctxt "board5_0|"
11846 msgid "Kayseri"
11847 msgstr ""
11848 
11849 #. Province of Turkey: Kastamonu
11850 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
11851 msgctxt "board5_0|"
11852 msgid "Kastamonu"
11853 msgstr ""
11854 
11855 #. Province of Turkey: Karaman
11856 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
11857 msgctxt "board5_0|"
11858 msgid "Karaman"
11859 msgstr ""
11860 
11861 #. Province of Turkey: Karabük
11862 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
11863 msgctxt "board5_0|"
11864 msgid "Karabük"
11865 msgstr ""
11866 
11867 #. Province of Turkey: İzmir
11868 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
11869 msgctxt "board5_0|"
11870 msgid "İzmir"
11871 msgstr ""
11872 
11873 #. Province of Turkey: İstanbul
11874 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
11875 msgctxt "board5_0|"
11876 msgid "İstanbul"
11877 msgstr ""
11878 
11879 #. Province of Turkey: Isparta
11880 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
11881 msgctxt "board5_0|"
11882 msgid "Isparta"
11883 msgstr ""
11884 
11885 #. Province of Turkey: Eskişehir
11886 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
11887 msgctxt "board5_0|"
11888 msgid "Eskişehir"
11889 msgstr ""
11890 
11891 #. Province of Turkey: Edirne
11892 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
11893 msgctxt "board5_0|"
11894 msgid "Edirne"
11895 msgstr ""
11896 
11897 #. Province of Turkey: Düzce
11898 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
11899 msgctxt "board5_0|"
11900 msgid "Düzce"
11901 msgstr ""
11902 
11903 #. Province of Turkey: Denizli
11904 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
11905 msgctxt "board5_0|"
11906 msgid "Denizli"
11907 msgstr ""
11908 
11909 #. Province of Turkey: Çorum
11910 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
11911 msgctxt "board5_0|"
11912 msgid "Çorum"
11913 msgstr ""
11914 
11915 #. Province of Turkey: Çankırı
11916 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
11917 msgctxt "board5_0|"
11918 msgid "Çankırı"
11919 msgstr ""
11920 
11921 #. Province of Turkey: Çanakkale
11922 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
11923 msgctxt "board5_0|"
11924 msgid "Çanakkale"
11925 msgstr ""
11926 
11927 #. Province of Turkey: Bursa
11928 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
11929 msgctxt "board5_0|"
11930 msgid "Bursa"
11931 msgstr ""
11932 
11933 #. Province of Turkey: Burdur
11934 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
11935 msgctxt "board5_0|"
11936 msgid "Burdur"
11937 msgstr ""
11938 
11939 #. Province of Turkey: Bolu
11940 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
11941 msgctxt "board5_0|"
11942 msgid "Bolu"
11943 msgstr ""
11944 
11945 #. Province of Turkey: Bilecik
11946 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
11947 msgctxt "board5_0|"
11948 msgid "Bilecik"
11949 msgstr ""
11950 
11951 #. Province of Turkey: Bartın
11952 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
11953 msgctxt "board5_0|"
11954 msgid "Bartın"
11955 msgstr ""
11956 
11957 #. Province of Turkey: Balıkesir
11958 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
11959 msgctxt "board5_0|"
11960 msgid "Balıkesir"
11961 msgstr ""
11962 
11963 #. Province of Turkey: Aydın
11964 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
11965 msgctxt "board5_0|"
11966 msgid "Aydın"
11967 msgstr ""
11968 
11969 #. Province of Turkey: Antalya
11970 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
11971 msgctxt "board5_0|"
11972 msgid "Antalya"
11973 msgstr "Анталія"
11974 
11975 #. Province of Turkey: Ankara
11976 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
11977 msgctxt "board5_0|"
11978 msgid "Ankara"
11979 msgstr ""
11980 
11981 #. Province of Turkey: Amasya
11982 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
11983 msgctxt "board5_0|"
11984 msgid "Amasya"
11985 msgstr ""
11986 
11987 #. Province of Turkey: Aksaray
11988 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
11989 msgctxt "board5_0|"
11990 msgid "Aksaray"
11991 msgstr ""
11992 
11993 #. Province of Turkey: Afyon
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
11995 msgctxt "board5_0|"
11996 msgid "Afyon"
11997 msgstr ""
11998 
11999 #. Province of Turkey: Adana
12000 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
12001 msgctxt "board5_0|"
12002 msgid "Adana"
12003 msgstr ""
12004 
12005 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
12006 msgctxt "board5_1|"
12007 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
12008 msgstr "Усходнія правінцыі Турцыі"
12009 
12010 #. Province of Turkey: Van
12011 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
12012 msgctxt "board5_1|"
12013 msgid "Van"
12014 msgstr "Ван"
12015 
12016 #. Province of Turkey: Tunceli
12017 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
12018 msgctxt "board5_1|"
12019 msgid "Tunceli"
12020 msgstr "Тунджэлі"
12021 
12022 #. Province of Turkey: Trabzon
12023 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
12024 msgctxt "board5_1|"
12025 msgid "Trabzon"
12026 msgstr ""
12027 
12028 #. Province of Turkey: Tokat
12029 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
12030 msgctxt "board5_1|"
12031 msgid "Tokat"
12032 msgstr ""
12033 
12034 #. Province of Turkey: Sivas
12035 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
12036 msgctxt "board5_1|"
12037 msgid "Sivas"
12038 msgstr ""
12039 
12040 #. Province of Turkey: Şırnak
12041 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
12042 msgctxt "board5_1|"
12043 msgid "Şırnak"
12044 msgstr ""
12045 
12046 #. Province of Turkey: Siirt
12047 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
12048 msgctxt "board5_1|"
12049 msgid "Siirt"
12050 msgstr ""
12051 
12052 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
12053 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
12054 msgctxt "board5_1|"
12055 msgid "Şanlıurfa"
12056 msgstr ""
12057 
12058 #. Province of Turkey: Rize
12059 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
12060 msgctxt "board5_1|"
12061 msgid "Rize"
12062 msgstr ""
12063 
12064 #. Province of Turkey: Osmaniye
12065 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
12066 msgctxt "board5_1|"
12067 msgid "Osmaniye"
12068 msgstr ""
12069 
12070 #. Province of Turkey: Ordu
12071 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
12072 msgctxt "board5_1|"
12073 msgid "Ordu"
12074 msgstr ""
12075 
12076 #. Province of Turkey: Muş
12077 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
12078 msgctxt "board5_1|"
12079 msgid "Muş"
12080 msgstr ""
12081 
12082 #. Province of Turkey: Mardin
12083 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
12084 msgctxt "board5_1|"
12085 msgid "Mardin"
12086 msgstr ""
12087 
12088 #. Province of Turkey: Malatya
12089 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
12090 msgctxt "board5_1|"
12091 msgid "Malatya"
12092 msgstr "Малат’я"
12093 
12094 #. Province of Turkey: Kilis
12095 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
12096 msgctxt "board5_1|"
12097 msgid "Kilis"
12098 msgstr ""
12099 
12100 #. Province of Turkey: Kars
12101 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
12102 msgctxt "board5_1|"
12103 msgid "Kars"
12104 msgstr ""
12105 
12106 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
12107 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
12108 msgctxt "board5_1|"
12109 msgid "Kahramanmaraş"
12110 msgstr ""
12111 
12112 #. Province of Turkey: Iğdır
12113 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
12114 msgctxt "board5_1|"
12115 msgid "Iğdır"
12116 msgstr ""
12117 
12118 #. Province of Turkey: Hatay
12119 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
12120 msgctxt "board5_1|"
12121 msgid "Hatay"
12122 msgstr ""
12123 
12124 #. Province of Turkey: Hakkari
12125 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
12126 msgctxt "board5_1|"
12127 msgid "Hakkari"
12128 msgstr ""
12129 
12130 #. Province of Turkey: Gümüşhane
12131 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
12132 msgctxt "board5_1|"
12133 msgid "Gümüşhane"
12134 msgstr ""
12135 
12136 #. Province of Turkey: Giresun
12137 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
12138 msgctxt "board5_1|"
12139 msgid "Giresun"
12140 msgstr ""
12141 
12142 #. Province of Turkey: Gaziantep
12143 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
12144 msgctxt "board5_1|"
12145 msgid "Gaziantep"
12146 msgstr ""
12147 
12148 #. Province of Turkey: Erzurum
12149 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
12150 msgctxt "board5_1|"
12151 msgid "Erzurum"
12152 msgstr ""
12153 
12154 #. Province of Turkey: Erzincan
12155 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
12156 msgctxt "board5_1|"
12157 msgid "Erzincan"
12158 msgstr ""
12159 
12160 #. Province of Turkey: Elazığ
12161 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
12162 msgctxt "board5_1|"
12163 msgid "Elazığ"
12164 msgstr ""
12165 
12166 #. Province of Turkey: Diyarbakır
12167 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
12168 msgctxt "board5_1|"
12169 msgid "Diyarbakır"
12170 msgstr ""
12171 
12172 #. Province of Turkey: Bitlis
12173 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
12174 msgctxt "board5_1|"
12175 msgid "Bitlis"
12176 msgstr ""
12177 
12178 #. Province of Turkey: Bingöl
12179 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
12180 msgctxt "board5_1|"
12181 msgid "Bingöl"
12182 msgstr ""
12183 
12184 #. Province of Turkey: Bayburt
12185 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
12186 msgctxt "board5_1|"
12187 msgid "Bayburt"
12188 msgstr ""
12189 
12190 #. Province of Turkey: Batman
12191 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
12192 msgctxt "board5_1|"
12193 msgid "Batman"
12194 msgstr ""
12195 
12196 #. Province of Turkey: Artvin
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
12198 msgctxt "board5_1|"
12199 msgid "Artvin"
12200 msgstr ""
12201 
12202 #. Province of Turkey: Ardahan
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
12204 msgctxt "board5_1|"
12205 msgid "Ardahan"
12206 msgstr ""
12207 
12208 #. Province of Turkey: Ağrı
12209 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
12210 msgctxt "board5_1|"
12211 msgid "Ağrı"
12212 msgstr ""
12213 
12214 #. Province of Turkey: Adıyaman
12215 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
12216 msgctxt "board5_1|"
12217 msgid "Adıyaman"
12218 msgstr ""
12219 
12220 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
12221 msgctxt "board6_0|"
12222 msgid "Counties of Norway"
12223 msgstr "Фюльке Нарвегіі"
12224 
12225 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
12226 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
12227 msgctxt "board6_0|"
12228 msgid "Vestfold og Telemark"
12229 msgstr ""
12230 
12231 #. County of Norway: Viken
12232 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
12233 msgctxt "board6_0|"
12234 msgid "Viken"
12235 msgstr ""
12236 
12237 #. County of Norway: Nordland
12238 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
12239 msgctxt "board6_0|"
12240 msgid "Nordland"
12241 msgstr "Нурлан"
12242 
12243 #. County of Norway: Troms og Finnmark
12244 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
12245 msgctxt "board6_0|"
12246 msgid "Troms og Finnmark"
12247 msgstr "Тромс-ог-Фінмарк"
12248 
12249 #. County of Norway: Trøndelag
12250 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
12251 msgctxt "board6_0|"
12252 msgid "Trøndelag"
12253 msgstr ""
12254 
12255 #. County of Norway: Oslo
12256 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
12257 msgctxt "board6_0|"
12258 msgid "Oslo"
12259 msgstr ""
12260 
12261 #. County of Norway: Møre og Romsdal
12262 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
12263 msgctxt "board6_0|"
12264 msgid "Møre og Romsdal"
12265 msgstr ""
12266 
12267 #. County of Norway: Agder
12268 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
12269 msgctxt "board6_0|"
12270 msgid "Agder"
12271 msgstr ""
12272 
12273 #. County of Norway: Innlandet
12274 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
12275 msgctxt "board6_0|"
12276 msgid "Innlandet"
12277 msgstr "Інландэт"
12278 
12279 #. County of Norway: Vestland
12280 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
12281 msgctxt "board6_0|"
12282 msgid "Vestland"
12283 msgstr "Вестлан"
12284 
12285 #. County of Norway: Rogaland
12286 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
12287 msgctxt "board6_0|"
12288 msgid "Rogaland"
12289 msgstr "Ругалан"
12290 
12291 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
12292 msgctxt "board7_0|"
12293 msgid "Federative units of Brazil"
12294 msgstr "Штаты і акругі Бразіліі"
12295 
12296 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
12297 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
12298 msgctxt "board7_0|"
12299 msgid "Amazonas"
12300 msgstr ""
12301 
12302 #. Federative unit of Brazil: Pará
12303 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
12304 msgctxt "board7_0|"
12305 msgid "Pará"
12306 msgstr ""
12307 
12308 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
12309 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
12310 msgctxt "board7_0|"
12311 msgid "Mato Grosso"
12312 msgstr ""
12313 
12314 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
12315 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
12316 msgctxt "board7_0|"
12317 msgid "Minas Gerais"
12318 msgstr ""
12319 
12320 #. Federative unit of Brazil: Bahia
12321 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
12322 msgctxt "board7_0|"
12323 msgid "Bahia"
12324 msgstr ""
12325 
12326 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
12327 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
12328 msgctxt "board7_0|"
12329 msgid "Mato Grosso do Sul"
12330 msgstr ""
12331 
12332 #. Federative unit of Brazil: Goiás
12333 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
12334 msgctxt "board7_0|"
12335 msgid "Goiás"
12336 msgstr ""
12337 
12338 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
12339 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
12340 msgctxt "board7_0|"
12341 msgid "Maranhão"
12342 msgstr ""
12343 
12344 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
12345 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
12346 msgctxt "board7_0|"
12347 msgid "Rio Grande do Sul"
12348 msgstr ""
12349 
12350 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
12351 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
12352 msgctxt "board7_0|"
12353 msgid "Tocantins"
12354 msgstr "Такантынс"
12355 
12356 #. Federative unit of Brazil: Piauí
12357 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
12358 msgctxt "board7_0|"
12359 msgid "Piauí"
12360 msgstr ""
12361 
12362 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
12363 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
12364 msgctxt "board7_0|"
12365 msgid "São Paulo"
12366 msgstr ""
12367 
12368 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
12369 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
12370 msgctxt "board7_0|"
12371 msgid "Rondônia"
12372 msgstr ""
12373 
12374 #. Federative unit of Brazil: Roraima
12375 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
12376 msgctxt "board7_0|"
12377 msgid "Roraima"
12378 msgstr ""
12379 
12380 #. Federative unit of Brazil: Paraná
12381 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
12382 msgctxt "board7_0|"
12383 msgid "Paraná"
12384 msgstr ""
12385 
12386 #. Federative unit of Brazil: Acre
12387 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
12388 msgctxt "board7_0|"
12389 msgid "Acre"
12390 msgstr ""
12391 
12392 #. Federative unit of Brazil: Ceará
12393 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
12394 msgctxt "board7_0|"
12395 msgid "Ceará"
12396 msgstr ""
12397 
12398 #. Federative unit of Brazil: Amapá
12399 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
12400 msgctxt "board7_0|"
12401 msgid "Amapá"
12402 msgstr ""
12403 
12404 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
12405 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
12406 msgctxt "board7_0|"
12407 msgid "Pernambuco"
12408 msgstr ""
12409 
12410 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
12411 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
12412 msgctxt "board7_0|"
12413 msgid "Santa Catarina"
12414 msgstr ""
12415 
12416 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
12417 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
12418 msgctxt "board7_0|"
12419 msgid "Paraíba"
12420 msgstr "Параіба"
12421 
12422 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
12423 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
12424 msgctxt "board7_0|"
12425 msgid "Rio Grande do Norte"
12426 msgstr ""
12427 
12428 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
12429 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
12430 msgctxt "board7_0|"
12431 msgid "Espírito Santo"
12432 msgstr ""
12433 
12434 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
12435 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
12436 msgctxt "board7_0|"
12437 msgid "Rio de Janeiro"
12438 msgstr ""
12439 
12440 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
12441 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
12442 msgctxt "board7_0|"
12443 msgid "Alagoas"
12444 msgstr ""
12445 
12446 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
12447 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
12448 msgctxt "board7_0|"
12449 msgid "Sergipe"
12450 msgstr ""
12451 
12452 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
12453 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
12454 msgctxt "board7_0|"
12455 msgid "Distrito Federal"
12456 msgstr "Федэральная акруга"
12457 
12458 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
12459 msgctxt "board8_0|"
12460 msgid "Provinces and territories of Canada"
12461 msgstr "Правінцыі і тэрыторыі Канады"
12462 
12463 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
12464 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
12465 msgctxt "board8_0|"
12466 msgid "Yukon"
12467 msgstr ""
12468 
12469 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
12470 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
12471 msgctxt "board8_0|"
12472 msgid "British Columbia"
12473 msgstr ""
12474 
12475 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
12476 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
12477 msgctxt "board8_0|"
12478 msgid "Northwest Territories"
12479 msgstr ""
12480 
12481 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
12482 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
12483 msgctxt "board8_0|"
12484 msgid "Nunavut"
12485 msgstr ""
12486 
12487 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
12488 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
12489 msgctxt "board8_0|"
12490 msgid "Alberta"
12491 msgstr ""
12492 
12493 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
12494 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
12495 msgctxt "board8_0|"
12496 msgid "Saskatchewan"
12497 msgstr ""
12498 
12499 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
12500 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
12501 msgctxt "board8_0|"
12502 msgid "Manitoba"
12503 msgstr ""
12504 
12505 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
12506 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
12507 msgctxt "board8_0|"
12508 msgid "Ontario"
12509 msgstr ""
12510 
12511 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
12512 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
12513 msgctxt "board8_0|"
12514 msgid "Quebec"
12515 msgstr ""
12516 
12517 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
12518 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
12519 msgctxt "board8_0|"
12520 msgid "Newfoundland and Labrador"
12521 msgstr ""
12522 
12523 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
12524 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
12525 msgctxt "board8_0|"
12526 msgid "New Brunswick"
12527 msgstr ""
12528 
12529 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
12530 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
12531 msgctxt "board8_0|"
12532 msgid "Nova Scotia"
12533 msgstr ""
12534 
12535 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
12536 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
12537 msgctxt "board8_0|"
12538 msgid "Prince Edward Island"
12539 msgstr "Востраў Прынца Эдуарда"
12540 
12541 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
12542 msgctxt "board9_0|"
12543 msgid "States of Mexico"
12544 msgstr "Штаты Мексікі"
12545 
12546 #. State of Mexico: Zacatecas
12547 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
12548 msgctxt "board9_0|"
12549 msgid "Zacatecas"
12550 msgstr ""
12551 
12552 #. State of Mexico: Yucatán
12553 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
12554 msgctxt "board9_0|"
12555 msgid "Yucatán"
12556 msgstr ""
12557 
12558 #. State of Mexico: Veracruz
12559 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
12560 msgctxt "board9_0|"
12561 msgid "Veracruz"
12562 msgstr ""
12563 
12564 #. State of Mexico: Tlaxcala
12565 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
12566 msgctxt "board9_0|"
12567 msgid "Tlaxcala"
12568 msgstr ""
12569 
12570 #. State of Mexico: Tamaulipas
12571 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
12572 msgctxt "board9_0|"
12573 msgid "Tamaulipas"
12574 msgstr ""
12575 
12576 #. State of Mexico: Tabasco
12577 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
12578 msgctxt "board9_0|"
12579 msgid "Tabasco"
12580 msgstr ""
12581 
12582 #. State of Mexico: Sonora
12583 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
12584 msgctxt "board9_0|"
12585 msgid "Sonora"
12586 msgstr ""
12587 
12588 #. State of Mexico: Sinaloa
12589 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
12590 msgctxt "board9_0|"
12591 msgid "Sinaloa"
12592 msgstr ""
12593 
12594 #. State of Mexico: San Luis Potosí
12595 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
12596 msgctxt "board9_0|"
12597 msgid "San Luis Potosí"
12598 msgstr ""
12599 
12600 #. State of Mexico: Quintana Roo
12601 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
12602 msgctxt "board9_0|"
12603 msgid "Quintana Roo"
12604 msgstr ""
12605 
12606 #. State of Mexico: Querétaro
12607 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
12608 msgctxt "board9_0|"
12609 msgid "Querétaro"
12610 msgstr ""
12611 
12612 #. State of Mexico: Puebla
12613 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
12614 msgctxt "board9_0|"
12615 msgid "Puebla"
12616 msgstr ""
12617 
12618 #. State of Mexico: Oaxaca
12619 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
12620 msgctxt "board9_0|"
12621 msgid "Oaxaca"
12622 msgstr ""
12623 
12624 #. State of Mexico: Nuevo León
12625 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
12626 msgctxt "board9_0|"
12627 msgid "Nuevo León"
12628 msgstr ""
12629 
12630 #. State of Mexico: Nayarit
12631 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
12632 msgctxt "board9_0|"
12633 msgid "Nayarit"
12634 msgstr ""
12635 
12636 #. State of Mexico: Morelos
12637 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
12638 msgctxt "board9_0|"
12639 msgid "Morelos"
12640 msgstr ""
12641 
12642 #. State of Mexico: Michoacán
12643 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
12644 msgctxt "board9_0|"
12645 msgid "Michoacán"
12646 msgstr ""
12647 
12648 #. State of Mexico: Jalisco
12649 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
12650 msgctxt "board9_0|"
12651 msgid "Jalisco"
12652 msgstr ""
12653 
12654 #. State of Mexico: Hidalgo
12655 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
12656 msgctxt "board9_0|"
12657 msgid "Hidalgo"
12658 msgstr ""
12659 
12660 #. State of Mexico: Guerrero
12661 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
12662 msgctxt "board9_0|"
12663 msgid "Guerrero"
12664 msgstr ""
12665 
12666 #. State of Mexico: Guanajuato
12667 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
12668 msgctxt "board9_0|"
12669 msgid "Guanajuato"
12670 msgstr ""
12671 
12672 #. State of Mexico: Estado de México
12673 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
12674 msgctxt "board9_0|"
12675 msgid "Estado de México"
12676 msgstr ""
12677 
12678 #. State of Mexico: Durango
12679 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
12680 msgctxt "board9_0|"
12681 msgid "Durango"
12682 msgstr ""
12683 
12684 #. State of Mexico: Districto Federal
12685 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
12686 msgctxt "board9_0|"
12687 msgid "Districto Federal"
12688 msgstr "Федэральная акруга"
12689 
12690 #. State of Mexico: Coahuila
12691 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
12692 msgctxt "board9_0|"
12693 msgid "Coahuila"
12694 msgstr ""
12695 
12696 #. State of Mexico: Chiapas
12697 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
12698 msgctxt "board9_0|"
12699 msgid "Chiapas"
12700 msgstr ""
12701 
12702 #. State of Mexico: Chihuahua
12703 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
12704 msgctxt "board9_0|"
12705 msgid "Chihuahua"
12706 msgstr ""
12707 
12708 #. State of Mexico: Campeche
12709 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
12710 msgctxt "board9_0|"
12711 msgid "Campeche"
12712 msgstr ""
12713 
12714 #. State of Mexico: Baja California
12715 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
12716 msgctxt "board9_0|"
12717 msgid "Baja California"
12718 msgstr ""
12719 
12720 #. State of Mexico: Baja California Sur
12721 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
12722 msgctxt "board9_0|"
12723 msgid "Baja California Sur"
12724 msgstr ""
12725 
12726 #. State of Mexico: Colima
12727 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
12728 msgctxt "board9_0|"
12729 msgid "Colima"
12730 msgstr ""
12731 
12732 #. State of Mexico: Aguascalientes
12733 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
12734 msgctxt "board9_0|"
12735 msgid "Aguascalientes"
12736 msgstr ""
12737 
12738 #. Activity title
12739 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
12740 msgctxt "ActivityInfo|"
12741 msgid "Locate the countries"
12742 msgstr "Знайдзіце краіны"
12743 
12744 #. Help title
12745 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
12746 msgctxt "ActivityInfo|"
12747 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
12748 msgstr "Перацягніце элементы каб запоўніць мапу."
12749 
12750 #. Help manual
12751 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
12752 msgctxt "ActivityInfo|"
12753 msgid ""
12754 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
12755 msgstr "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу."
12756 
12757 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
12758 msgctxt "board10_0|"
12759 msgid "Central Asia"
12760 msgstr "Цэнтральная Азія"
12761 
12762 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
12763 msgctxt "board10_0|"
12764 msgid "Kazakhstan"
12765 msgstr "Казахстан"
12766 
12767 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
12768 msgctxt "board10_0|"
12769 msgid "Kyrgyzstan"
12770 msgstr "Кыргызстан"
12771 
12772 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
12773 msgctxt "board10_0|"
12774 msgid "Tajikistan"
12775 msgstr "Таджыкістан"
12776 
12777 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
12778 msgctxt "board10_0|"
12779 msgid "Turkmenistan"
12780 msgstr "Туркменістан"
12781 
12782 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
12783 msgctxt "board10_0|"
12784 msgid "Uzbekistan"
12785 msgstr "Узбекістан"
12786 
12787 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
12788 msgctxt "board11_0|"
12789 msgid "South Asia"
12790 msgstr "Паўднёвая Азія"
12791 
12792 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
12793 msgctxt "board11_0|"
12794 msgid "India"
12795 msgstr "Індыя"
12796 
12797 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
12798 msgctxt "board11_0|"
12799 msgid "Sri Lanka"
12800 msgstr "Шры Ланка"
12801 
12802 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
12803 msgctxt "board11_0|"
12804 msgid "Pakistan"
12805 msgstr "Пакістан"
12806 
12807 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
12808 msgctxt "board11_0|"
12809 msgid "Afghanistan"
12810 msgstr "Афганістан"
12811 
12812 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
12813 msgctxt "board11_0|"
12814 msgid "Nepal"
12815 msgstr "Непал"
12816 
12817 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
12818 msgctxt "board11_0|"
12819 msgid "Bangladesh"
12820 msgstr "Бангладэш"
12821 
12822 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
12823 msgctxt "board11_0|"
12824 msgid "Bhutan"
12825 msgstr "Бутан"
12826 
12827 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
12828 msgctxt "board11_0|"
12829 msgid "Maldives"
12830 msgstr ""
12831 
12832 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
12833 msgctxt "board12_0|"
12834 msgid "Southeast Asia"
12835 msgstr "Паўднёва-ўсходняя Азія"
12836 
12837 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
12838 msgctxt "board12_0|"
12839 msgid "Singapore"
12840 msgstr ""
12841 
12842 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
12843 msgctxt "board12_0|"
12844 msgid "Indonesia"
12845 msgstr "Інданэзія"
12846 
12847 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
12848 msgctxt "board12_0|"
12849 msgid "Myanmar"
12850 msgstr "М'янма"
12851 
12852 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
12853 msgctxt "board12_0|"
12854 msgid "Thailand"
12855 msgstr "Тайланд"
12856 
12857 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
12858 msgctxt "board12_0|"
12859 msgid "Laos"
12860 msgstr "Лаос"
12861 
12862 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
12863 msgctxt "board12_0|"
12864 msgid "Vietnam"
12865 msgstr "В'етнам"
12866 
12867 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
12868 msgctxt "board12_0|"
12869 msgid "Cambodia"
12870 msgstr "Камбоджа"
12871 
12872 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
12873 msgctxt "board12_0|"
12874 msgid "Malaysia"
12875 msgstr "Малайзія"
12876 
12877 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
12878 msgctxt "board12_0|"
12879 msgid "Brunei"
12880 msgstr ""
12881 
12882 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
12883 msgctxt "board12_0|"
12884 msgid "East Timor"
12885 msgstr "Усходні Тымор"
12886 
12887 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
12888 msgctxt "board12_0|"
12889 msgid "Philippines"
12890 msgstr "Філіпіны"
12891 
12892 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
12893 msgctxt "board13_0|"
12894 msgid "East Asia"
12895 msgstr "Усходняя Азія"
12896 
12897 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
12898 msgctxt "board13_0|"
12899 msgid "Japan"
12900 msgstr "Японія"
12901 
12902 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
12903 msgctxt "board13_0|"
12904 msgid "China"
12905 msgstr "Кітай"
12906 
12907 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
12908 msgctxt "board13_0|"
12909 msgid "Mongolia"
12910 msgstr "Манголія"
12911 
12912 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
12913 msgctxt "board13_0|"
12914 msgid "North Korea"
12915 msgstr "Паўночная Карэя"
12916 
12917 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
12918 msgctxt "board13_0|"
12919 msgid "South Korea"
12920 msgstr "Паўднёвая Карэя"
12921 
12922 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
12923 msgctxt "board13_0|"
12924 msgid "Taiwan"
12925 msgstr "Тайвань"
12926 
12927 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
12928 msgctxt "board14_0|"
12929 msgid "Oceania"
12930 msgstr "Акіянія"
12931 
12932 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
12933 msgctxt "board14_0|"
12934 msgid "Pitcairn Islands"
12935 msgstr "Астравы Піткэрн"
12936 
12937 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
12938 msgctxt "board14_0|"
12939 msgid "French Polynesia"
12940 msgstr "Французская Палінезія"
12941 
12942 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
12943 msgctxt "board14_0|"
12944 msgid "Papua New Guinea"
12945 msgstr "Папуа - Новая Гвінея"
12946 
12947 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
12948 msgctxt "board14_0|"
12949 msgid "Palau"
12950 msgstr "Палау"
12951 
12952 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
12953 msgctxt "board14_0|"
12954 msgid "Mariana Islands"
12955 msgstr "Марыянскія астравы"
12956 
12957 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
12958 msgctxt "board14_0|"
12959 msgid "Micronesia"
12960 msgstr "Мікранэзія"
12961 
12962 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
12963 msgctxt "board14_0|"
12964 msgid "Nauru"
12965 msgstr ""
12966 
12967 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
12968 msgctxt "board14_0|"
12969 msgid "Vanuatu"
12970 msgstr "Вануату"
12971 
12972 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
12973 msgctxt "board14_0|"
12974 msgid "Tuvalu"
12975 msgstr "Тувалу"
12976 
12977 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
12978 msgctxt "board14_0|"
12979 msgid "Tonga"
12980 msgstr "Тонга"
12981 
12982 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
12983 msgctxt "board14_0|"
12984 msgid "New Caledonia"
12985 msgstr "Новая Каледонія"
12986 
12987 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
12988 msgctxt "board14_0|"
12989 msgid "Marshall Islands"
12990 msgstr "Маршалавы выспы"
12991 
12992 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
12993 msgctxt "board14_0|"
12994 msgid "Kiribati"
12995 msgstr "Кірыбаці"
12996 
12997 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
12998 msgctxt "board14_0|"
12999 msgid "Fiji"
13000 msgstr "Фіджы"
13001 
13002 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
13003 msgctxt "board14_0|"
13004 msgid "Solomon Islands"
13005 msgstr "Саламонавы выспы"
13006 
13007 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
13008 msgctxt "board14_0|"
13009 msgid "New Zealand"
13010 msgstr "Новая Зеландыя"
13011 
13012 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
13013 msgctxt "board14_0|"
13014 msgid "Cook Islands"
13015 msgstr "Кукавы выспы"
13016 
13017 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
13018 msgctxt "board14_0|"
13019 msgid "Samoan Islands"
13020 msgstr "Астравы Самоа"
13021 
13022 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
13023 msgctxt "board14_0|"
13024 msgid "Australia"
13025 msgstr "Аўстралія"
13026 
13027 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
13028 msgctxt "board14_0|"
13029 msgid "United States Minor Outlying Islands"
13030 msgstr "Амерыканскія знешнія малыя выспы"
13031 
13032 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
13033 msgctxt "board14_0|"
13034 msgid "Hawaii"
13035 msgstr "Гаваі"
13036 
13037 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
13038 msgctxt "board14_0|"
13039 msgid "Wallis and Futuna"
13040 msgstr ""
13041 
13042 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
13043 msgctxt "board1_0|"
13044 msgid "Continents"
13045 msgstr "Кантыненты"
13046 
13047 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
13048 msgctxt "board1_0|"
13049 msgid "Oceania"
13050 msgstr "Акіянія"
13051 
13052 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
13053 msgctxt "board1_0|"
13054 msgid "Europe"
13055 msgstr "Еўропа"
13056 
13057 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
13058 msgctxt "board1_0|"
13059 msgid "Asia"
13060 msgstr "Азія"
13061 
13062 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
13063 msgctxt "board1_0|"
13064 msgid "Antarctica"
13065 msgstr "Антарктыка"
13066 
13067 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
13068 msgctxt "board1_0|"
13069 msgid "America"
13070 msgstr "Амерыка"
13071 
13072 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
13073 msgctxt "board1_0|"
13074 msgid "Africa"
13075 msgstr "Афрыка"
13076 
13077 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
13078 msgctxt "board2_0|"
13079 msgid "North America"
13080 msgstr "Паўночная Амерыка"
13081 
13082 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
13083 msgctxt "board2_0|"
13084 msgid "United States of America"
13085 msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі"
13086 
13087 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
13088 msgctxt "board2_0|"
13089 msgid "Mexico"
13090 msgstr "Мексіка"
13091 
13092 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
13093 msgctxt "board2_0|"
13094 msgid "Greenland"
13095 msgstr "Грэнландыя"
13096 
13097 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
13098 msgctxt "board2_0|"
13099 msgid "Canada"
13100 msgstr "Канада"
13101 
13102 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
13103 msgctxt "board3_0|"
13104 msgid "Central America"
13105 msgstr "Цэнтральная Амерыка"
13106 
13107 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
13108 msgctxt "board3_0|"
13109 msgid "Puerto Rico"
13110 msgstr "Пуэрта Рыка"
13111 
13112 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
13113 msgctxt "board3_0|"
13114 msgid "Panama"
13115 msgstr "Панама"
13116 
13117 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
13118 msgctxt "board3_0|"
13119 msgid "Nicaragua"
13120 msgstr "Нікарагуа"
13121 
13122 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
13123 msgctxt "board3_0|"
13124 msgid "Mexico"
13125 msgstr "Мексіка"
13126 
13127 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
13128 msgctxt "board3_0|"
13129 msgid "Jamaica"
13130 msgstr "Ямайка"
13131 
13132 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
13133 msgctxt "board3_0|"
13134 msgid "Honduras"
13135 msgstr "Гандурас"
13136 
13137 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
13138 msgctxt "board3_0|"
13139 msgid "Haiti"
13140 msgstr "Гаіці"
13141 
13142 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
13143 msgctxt "board3_0|"
13144 msgid "Guatemala"
13145 msgstr "Гватэмала"
13146 
13147 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
13148 msgctxt "board3_0|"
13149 msgid "El Salvador"
13150 msgstr "Эль Сальвадор"
13151 
13152 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
13153 msgctxt "board3_0|"
13154 msgid "Dominican Republic"
13155 msgstr "Дамініканская Рэспубліка"
13156 
13157 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
13158 msgctxt "board3_0|"
13159 msgid "Cuba"
13160 msgstr "Куба"
13161 
13162 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
13163 msgctxt "board3_0|"
13164 msgid "Costa Rica"
13165 msgstr "Коста Рыка"
13166 
13167 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
13168 msgctxt "board3_0|"
13169 msgid "Belize"
13170 msgstr "Беліз"
13171 
13172 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
13173 msgctxt "board3_0|"
13174 msgid "Bahamas"
13175 msgstr "Багамскія Астравы"
13176 
13177 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
13178 msgctxt "board4_0|"
13179 msgid "South America"
13180 msgstr "Паўднёвая Амерыка"
13181 
13182 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
13183 msgctxt "board4_0|"
13184 msgid "Venezuela"
13185 msgstr "Венесуэла"
13186 
13187 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
13188 msgctxt "board4_0|"
13189 msgid "Uruguay"
13190 msgstr "Уругвай"
13191 
13192 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
13193 msgctxt "board4_0|"
13194 msgid "Suriname"
13195 msgstr "Сурынам"
13196 
13197 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
13198 msgctxt "board4_0|"
13199 msgid "Peru"
13200 msgstr "Перу"
13201 
13202 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
13203 msgctxt "board4_0|"
13204 msgid "Paraguay"
13205 msgstr "Парагвай"
13206 
13207 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
13208 msgctxt "board4_0|"
13209 msgid "Panama"
13210 msgstr "Панама"
13211 
13212 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
13213 msgctxt "board4_0|"
13214 msgid "Guyana"
13215 msgstr "Гаяна"
13216 
13217 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
13218 msgctxt "board4_0|"
13219 msgid "French Guiana"
13220 msgstr "Французская Гвіяна"
13221 
13222 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
13223 msgctxt "board4_0|"
13224 msgid "Ecuador"
13225 msgstr "Эквадор"
13226 
13227 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
13228 msgctxt "board4_0|"
13229 msgid "Colombia"
13230 msgstr "Калумбія"
13231 
13232 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
13233 msgctxt "board4_0|"
13234 msgid "Chile"
13235 msgstr "Чылі"
13236 
13237 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
13238 msgctxt "board4_0|"
13239 msgid "Brazil"
13240 msgstr "Бразілія"
13241 
13242 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
13243 msgctxt "board4_0|"
13244 msgid "Bolivia"
13245 msgstr "Балівія"
13246 
13247 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
13248 msgctxt "board4_0|"
13249 msgid "Argentina"
13250 msgstr "Аргенціна"
13251 
13252 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
13253 msgctxt "board5_0|"
13254 msgid "Western Europe"
13255 msgstr "Заходняя Еўропа"
13256 
13257 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
13258 msgctxt "board5_0|"
13259 msgid "United Kingdom"
13260 msgstr "Злучанае Каралеўства"
13261 
13262 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
13263 msgctxt "board5_0|"
13264 msgid "Switzerland"
13265 msgstr "Швейцарыя"
13266 
13267 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
13268 msgctxt "board5_0|"
13269 msgid "Sweden"
13270 msgstr "Швецыя"
13271 
13272 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
13273 msgctxt "board5_0|"
13274 msgid "Spain"
13275 msgstr "Іспанія"
13276 
13277 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
13278 msgctxt "board5_0|"
13279 msgid "Portugal"
13280 msgstr "Партугалія"
13281 
13282 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
13283 msgctxt "board5_0|"
13284 msgid "Norway"
13285 msgstr "Нарвегія"
13286 
13287 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
13288 msgctxt "board5_0|"
13289 msgid "The Netherlands"
13290 msgstr "Нідэрланды"
13291 
13292 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
13293 msgctxt "board5_0|"
13294 msgid "Luxembourg"
13295 msgstr ""
13296 
13297 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
13298 msgctxt "board5_0|"
13299 msgid "Italy"
13300 msgstr "Італія"
13301 
13302 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
13303 msgctxt "board5_0|"
13304 msgid "Ireland"
13305 msgstr "Ірландыя"
13306 
13307 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
13308 msgctxt "board5_0|"
13309 msgid "Iceland"
13310 msgstr "Ісландыя"
13311 
13312 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
13313 msgctxt "board5_0|"
13314 msgid "Germany"
13315 msgstr "Германія"
13316 
13317 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
13318 msgctxt "board5_0|"
13319 msgid "France"
13320 msgstr "Францыя"
13321 
13322 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
13323 msgctxt "board5_0|"
13324 msgid "Finland"
13325 msgstr "Фінляндыя"
13326 
13327 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
13328 msgctxt "board5_0|"
13329 msgid "Denmark"
13330 msgstr "Данія"
13331 
13332 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
13333 msgctxt "board5_0|"
13334 msgid "Belgium"
13335 msgstr "Бельгія"
13336 
13337 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
13338 msgctxt "board5_0|"
13339 msgid "Austria"
13340 msgstr "Аўстрыя"
13341 
13342 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
13343 msgctxt "board6_0|"
13344 msgid "Eastern Europe"
13345 msgstr "Усходняя Еўропа"
13346 
13347 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
13348 msgctxt "board6_0|"
13349 msgid "Cyprus"
13350 msgstr ""
13351 
13352 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
13353 msgctxt "board6_0|"
13354 msgid "Greece"
13355 msgstr "Грэцыя"
13356 
13357 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
13358 msgctxt "board6_0|"
13359 msgid "Ukraine"
13360 msgstr "Украіна"
13361 
13362 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
13363 msgctxt "board6_0|"
13364 msgid "Turkey"
13365 msgstr "Турцыя"
13366 
13367 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
13368 msgctxt "board6_0|"
13369 msgid "Slovenia"
13370 msgstr "Славенія"
13371 
13372 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
13373 msgctxt "board6_0|"
13374 msgid "Slovak Republic"
13375 msgstr "Славацкая Рэспубліка"
13376 
13377 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
13378 msgctxt "board6_0|"
13379 msgid "Montenegro"
13380 msgstr "Чарнагорыя"
13381 
13382 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
13383 msgctxt "board6_0|"
13384 msgid "Serbia"
13385 msgstr "Сербія"
13386 
13387 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
13388 msgctxt "board6_0|"
13389 msgid "Russia"
13390 msgstr "Расія"
13391 
13392 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
13393 msgctxt "board6_0|"
13394 msgid "Romania"
13395 msgstr "Румынія"
13396 
13397 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
13398 msgctxt "board6_0|"
13399 msgid "Poland"
13400 msgstr "Польшча"
13401 
13402 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
13403 msgctxt "board6_0|"
13404 msgid "Moldova"
13405 msgstr "Малдова"
13406 
13407 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
13408 msgctxt "board6_0|"
13409 msgid "North Macedonia"
13410 msgstr "Паўночная Македонія"
13411 
13412 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
13413 msgctxt "board6_0|"
13414 msgid "Lithuania"
13415 msgstr "Літва"
13416 
13417 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
13418 msgctxt "board6_0|"
13419 msgid "Latvia"
13420 msgstr "Латвія"
13421 
13422 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
13423 msgctxt "board6_0|"
13424 msgid "Hungary"
13425 msgstr "Венгрыя"
13426 
13427 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
13428 msgctxt "board6_0|"
13429 msgid "Estonia"
13430 msgstr "Эстонія"
13431 
13432 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
13433 msgctxt "board6_0|"
13434 msgid "Czechia"
13435 msgstr "Чэхія"
13436 
13437 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
13438 msgctxt "board6_0|"
13439 msgid "Croatia"
13440 msgstr "Харватыя"
13441 
13442 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
13443 msgctxt "board6_0|"
13444 msgid "Bulgaria"
13445 msgstr "Балгарыя"
13446 
13447 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
13448 msgctxt "board6_0|"
13449 msgid "Bosnia Herzegovina"
13450 msgstr "Боснія і Герцагавіна"
13451 
13452 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
13453 msgctxt "board6_0|"
13454 msgid "Belarus"
13455 msgstr "Баларусь"
13456 
13457 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
13458 msgctxt "board6_0|"
13459 msgid "Albania"
13460 msgstr "Албанія"
13461 
13462 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
13463 msgctxt "board7_0|"
13464 msgid "Northern Africa"
13465 msgstr "Паўночная Афрыка"
13466 
13467 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
13468 msgctxt "board7_0|"
13469 msgid "Western Sahara"
13470 msgstr "Заходняя Сахара"
13471 
13472 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
13473 msgctxt "board7_0|"
13474 msgid "Uganda"
13475 msgstr "Уганда"
13476 
13477 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
13478 msgctxt "board7_0|"
13479 msgid "Tunisia"
13480 msgstr "Туніс"
13481 
13482 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
13483 msgctxt "board7_0|"
13484 msgid "Togo"
13485 msgstr "Тога"
13486 
13487 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
13488 msgctxt "board7_0|"
13489 msgid "Sudan"
13490 msgstr "Судан"
13491 
13492 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
13493 msgctxt "board7_0|"
13494 msgid "South Sudan"
13495 msgstr "Паўднёвы Судан"
13496 
13497 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
13498 msgctxt "board7_0|"
13499 msgid "Somalia"
13500 msgstr "Самалі"
13501 
13502 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
13503 msgctxt "board7_0|"
13504 msgid "Sierra Leone"
13505 msgstr "Cьера-Леонэ"
13506 
13507 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
13508 msgctxt "board7_0|"
13509 msgid "Senegal"
13510 msgstr "Сенегал"
13511 
13512 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
13513 msgctxt "board7_0|"
13514 msgid "Rwanda"
13515 msgstr "Руанда"
13516 
13517 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
13518 msgctxt "board7_0|"
13519 msgid "Niger"
13520 msgstr "Нігер"
13521 
13522 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
13523 msgctxt "board7_0|"
13524 msgid "Nigeria"
13525 msgstr "Нігерыя"
13526 
13527 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
13528 msgctxt "board7_0|"
13529 msgid "Morocco"
13530 msgstr "Марока"
13531 
13532 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
13533 msgctxt "board7_0|"
13534 msgid "Mauritania"
13535 msgstr "Маўрытанія"
13536 
13537 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
13538 msgctxt "board7_0|"
13539 msgid "Mali"
13540 msgstr "Малі"
13541 
13542 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
13543 msgctxt "board7_0|"
13544 msgid "Libya"
13545 msgstr "Лівія"
13546 
13547 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
13548 msgctxt "board7_0|"
13549 msgid "Liberia"
13550 msgstr "Ліберыя"
13551 
13552 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
13553 msgctxt "board7_0|"
13554 msgid "Kenya"
13555 msgstr "Кенія"
13556 
13557 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
13558 msgctxt "board7_0|"
13559 msgid "Ivory Coast"
13560 msgstr "Кот-д'Івуар"
13561 
13562 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
13563 msgctxt "board7_0|"
13564 msgid "Guinea"
13565 msgstr "Гвінея"
13566 
13567 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
13568 msgctxt "board7_0|"
13569 msgid "Guinea Bissau"
13570 msgstr "Гвінея-Бісау"
13571 
13572 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
13573 msgctxt "board7_0|"
13574 msgid "Ghana"
13575 msgstr "Гана"
13576 
13577 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
13578 msgctxt "board7_0|"
13579 msgid "Gambia"
13580 msgstr "Гамбія"
13581 
13582 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
13583 msgctxt "board7_0|"
13584 msgid "Gabon"
13585 msgstr "Габон"
13586 
13587 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
13588 msgctxt "board7_0|"
13589 msgid "Eritrea"
13590 msgstr "Эрытрэя"
13591 
13592 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
13593 msgctxt "board7_0|"
13594 msgid "Ethiopia"
13595 msgstr "Эфіопія"
13596 
13597 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
13598 msgctxt "board7_0|"
13599 msgid "Equatorial Guinea"
13600 msgstr "Экватарыяльная Гвінея"
13601 
13602 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
13603 msgctxt "board7_0|"
13604 msgid "Egypt"
13605 msgstr "Егіпет"
13606 
13607 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
13608 msgctxt "board7_0|"
13609 msgid "Djibouti"
13610 msgstr "Джыбуці"
13611 
13612 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
13613 msgctxt "board7_0|"
13614 msgid "Chad"
13615 msgstr "Чад"
13616 
13617 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
13618 msgctxt "board7_0|"
13619 msgid "Central African Republic"
13620 msgstr "Цэнтральна-Афрыканская Рэспубліка"
13621 
13622 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
13623 msgctxt "board7_0|"
13624 msgid "Cameroon"
13625 msgstr "Камерун"
13626 
13627 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
13628 msgctxt "board7_0|"
13629 msgid "Burkina Faso"
13630 msgstr "Буркіна Фасо"
13631 
13632 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
13633 msgctxt "board7_0|"
13634 msgid "Benin"
13635 msgstr "Бенін"
13636 
13637 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
13638 msgctxt "board7_0|"
13639 msgid "Algeria"
13640 msgstr "Алжыр"
13641 
13642 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
13643 msgctxt "board8_0|"
13644 msgid "Southern Africa"
13645 msgstr "Паўднёвая Афрыка"
13646 
13647 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
13648 msgctxt "board8_0|"
13649 msgid "Zimbabwe"
13650 msgstr "Зімбабвэ"
13651 
13652 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
13653 msgctxt "board8_0|"
13654 msgid "Zambia"
13655 msgstr "Замбія"
13656 
13657 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
13658 msgctxt "board8_0|"
13659 msgid "Uganda"
13660 msgstr "Уганда"
13661 
13662 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
13663 msgctxt "board8_0|"
13664 msgid "Tanzania"
13665 msgstr "Танзанія"
13666 
13667 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
13668 msgctxt "board8_0|"
13669 msgid "Eswatini"
13670 msgstr ""
13671 
13672 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
13673 msgctxt "board8_0|"
13674 msgid "South Africa"
13675 msgstr "Паўднёвая Афрыка"
13676 
13677 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
13678 msgctxt "board8_0|"
13679 msgid "Rwanda"
13680 msgstr "Руанда"
13681 
13682 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
13683 msgctxt "board8_0|"
13684 msgid "Republic of the Congo"
13685 msgstr "Рэспубліка Конга"
13686 
13687 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
13688 msgctxt "board8_0|"
13689 msgid "Namibia"
13690 msgstr "Намбія"
13691 
13692 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
13693 msgctxt "board8_0|"
13694 msgid "Mozambique"
13695 msgstr "Мазамбік"
13696 
13697 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
13698 msgctxt "board8_0|"
13699 msgid "Malawi"
13700 msgstr "Малаві"
13701 
13702 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
13703 msgctxt "board8_0|"
13704 msgid "Madagascar"
13705 msgstr "Мадагаскар"
13706 
13707 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
13708 msgctxt "board8_0|"
13709 msgid "Lesotho"
13710 msgstr "Лесото"
13711 
13712 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
13713 msgctxt "board8_0|"
13714 msgid "Kenya"
13715 msgstr "Кенія"
13716 
13717 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
13718 msgctxt "board8_0|"
13719 msgid "Gabon"
13720 msgstr "Габон"
13721 
13722 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
13723 msgctxt "board8_0|"
13724 msgid "Equatorial Guinea"
13725 msgstr "Экватарыяльная Гвінея"
13726 
13727 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
13728 msgctxt "board8_0|"
13729 msgid "Democratic Republic of the Congo"
13730 msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
13731 
13732 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
13733 msgctxt "board8_0|"
13734 msgid "Burundi"
13735 msgstr "Бурундзі"
13736 
13737 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
13738 msgctxt "board8_0|"
13739 msgid "Botswana"
13740 msgstr "Батсвана"
13741 
13742 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
13743 msgctxt "board8_0|"
13744 msgid "Angola"
13745 msgstr "Ангола"
13746 
13747 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
13748 msgctxt "board9_0|"
13749 msgid "Western Asia"
13750 msgstr "Заходняя Азія"
13751 
13752 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
13753 msgctxt "board9_0|"
13754 msgid "Turkey"
13755 msgstr "Турцыя"
13756 
13757 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
13758 msgctxt "board9_0|"
13759 msgid "Cyprus"
13760 msgstr ""
13761 
13762 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
13763 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
13764 msgctxt "board9_0|"
13765 msgid "Asia|Georgia"
13766 msgstr "Грузія"
13767 
13768 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
13769 msgctxt "board9_0|"
13770 msgid "Azerbaijan"
13771 msgstr "Азербайджан"
13772 
13773 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
13774 msgctxt "board9_0|"
13775 msgid "Armenia"
13776 msgstr "Арменія"
13777 
13778 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
13779 msgctxt "board9_0|"
13780 msgid "Iran"
13781 msgstr "Іран"
13782 
13783 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
13784 msgctxt "board9_0|"
13785 msgid "Iraq"
13786 msgstr "Ірак"
13787 
13788 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
13789 msgctxt "board9_0|"
13790 msgid "Syria"
13791 msgstr "Сірыя"
13792 
13793 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
13794 msgctxt "board9_0|"
13795 msgid "Jordan"
13796 msgstr "Іарданія"
13797 
13798 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
13799 msgctxt "board9_0|"
13800 msgid "Israel"
13801 msgstr ""
13802 
13803 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
13804 msgctxt "board9_0|"
13805 msgid "Palestine"
13806 msgstr ""
13807 
13808 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
13809 msgctxt "board9_0|"
13810 msgid "Lebanon"
13811 msgstr ""
13812 
13813 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
13814 msgctxt "board9_0|"
13815 msgid "Saudi Arabia"
13816 msgstr "Саудаўская Аравія"
13817 
13818 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
13819 msgctxt "board9_0|"
13820 msgid "Kuwait"
13821 msgstr ""
13822 
13823 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
13824 msgctxt "board9_0|"
13825 msgid "Qatar"
13826 msgstr ""
13827 
13828 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
13829 msgctxt "board9_0|"
13830 msgid "United Arab Emirates"
13831 msgstr "Аб'яднаныя Арабскія Эміраты"
13832 
13833 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
13834 msgctxt "board9_0|"
13835 msgid "Oman"
13836 msgstr "Аман"
13837 
13838 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
13839 msgctxt "board9_0|"
13840 msgid "Yemen"
13841 msgstr "Емен"
13842 
13843 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
13844 msgctxt "board9_0|"
13845 msgid "Egypt"
13846 msgstr "Егіпет"
13847 
13848 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
13849 msgctxt "board9_0|"
13850 msgid "Bahrain"
13851 msgstr ""
13852 
13853 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
13854 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
13855 msgctxt "ActivityConfig|"
13856 msgid "Uppercase only mode"
13857 msgstr "Рэжым толькі вялікіх літар"
13858 
13859 #. Activity title
13860 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
13861 msgctxt "ActivityInfo|"
13862 msgid "Simple letters"
13863 msgstr "Простыя літары"
13864 
13865 #. Help title
13866 #. ----------
13867 #. Help manual
13868 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
13869 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
13870 msgctxt "ActivityInfo|"
13871 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
13872 msgstr "Уводзьце падаючыя літары перад тым, як яны дакрануцца зямлі."
13873 
13874 #. Help goal
13875 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
13876 msgctxt "ActivityInfo|"
13877 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
13878 msgstr "Супастаўленне літар на экране з клавіятурай."
13879 
13880 #. Activity title
13881 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
13882 msgctxt "ActivityInfo|"
13883 msgid "Gnumch equality"
13884 msgstr "Зжаваць роўныя"
13885 
13886 #. Help title
13887 #. ----------
13888 #. Help manual
13889 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
13890 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
13891 msgctxt "ActivityInfo|"
13892 msgid ""
13893 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
13894 "bottom of the screen."
13895 msgstr ""
13896 "Накіроўвайце Лічбара да выразаў, вынік якіх роўны адлюстраванаму ўнізе "
13897 "экрану ліку."
13898 
13899 #. Help goal
13900 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
13901 msgctxt "ActivityInfo|"
13902 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
13903 msgstr "Практыкуйце складанне, множанне, дзяленне і адыманне."
13904 
13905 #. Help manual
13906 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
13907 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
13908 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
13909 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
13910 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
13911 msgctxt "ActivityInfo|"
13912 msgid ""
13913 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
13914 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
13915 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
13916 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
13917 "move and tap to swallow the numbers."
13918 msgstr ""
13919 "Калі вы карыстаецеся клавіятурай, вы можаце кіраваць стрэлкамі, а прабелам "
13920 "праглынаць лічбы. Пры дапамозе мышкі можна перамяшчацца, пстрыкаючы па блоку "
13921 "каля вашай пазіцыі, а каб  праглынаць лічбы, пстрыкаць яшчэ раз. На "
13922 "сэнсарным экране можна кіраваць як і мышкай, ці коўзаць у тым накірунку, у "
13923 "якім вы жадаеце перамяшчацца і дотыкам праглынаць лічбы."
13924 
13925 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
13926 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
13927 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
13928 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
13929 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
13930 msgctxt "ActivityInfo|"
13931 msgid "Take care to avoid the Troggles."
13932 msgstr "Беражыцеся Троглаў."
13933 
13934 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
13935 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
13936 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
13937 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
13938 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
13939 msgctxt "ActivityInfo|"
13940 msgid "Space: swallow the numbers"
13941 msgstr "Прагал: праглынаць лічбы"
13942 
13943 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
13944 msgctxt "Data|"
13945 msgid "Practice addition equality."
13946 msgstr "Практыка на роўнасці складання."
13947 
13948 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
13949 msgctxt "Data|"
13950 msgid "Practice subtraction equality."
13951 msgstr "Практыка на роўнасці адымання."
13952 
13953 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
13954 msgctxt "Data|"
13955 msgid "Practice multiplication equality."
13956 msgstr "Практыка на роўнасці множання."
13957 
13958 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
13959 msgctxt "Data|"
13960 msgid "Practice division equality."
13961 msgstr "Практыка на роўнасці дзялення."
13962 
13963 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
13964 #, qt-format
13965 msgctxt "TopPanel|"
13966 msgid "Equal to %1"
13967 msgstr "Роўны %1"
13968 
13969 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
13970 #, qt-format
13971 msgctxt "TopPanel|"
13972 msgid "Not equal to %1"
13973 msgstr "Не роўны %1"
13974 
13975 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
13976 #, qt-format
13977 msgctxt "TopPanel|"
13978 msgid "Factor of %1"
13979 msgstr "Дзельнік %1"
13980 
13981 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
13982 #, qt-format
13983 msgctxt "TopPanel|"
13984 msgid "Multiple of %1"
13985 msgstr "Кратны %1"
13986 
13987 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
13988 #, qt-format
13989 msgctxt "TopPanel|"
13990 msgid "Primes less than %1"
13991 msgstr "Простыя лікі, меншыя за %1"
13992 
13993 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
13994 msgctxt "Warning|"
13995 msgid "You were eaten by a Troggle."
13996 msgstr "Вас з'еў Трогл."
13997 
13998 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
13999 msgctxt "Warning|"
14000 msgid "You ate a wrong number."
14001 msgstr "Вы з'елі хібны лік."
14002 
14003 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
14004 msgctxt "Warning|"
14005 msgid "1 is not a prime number."
14006 msgstr "1 не ёсць простым лікам."
14007 
14008 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
14009 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
14010 #, qt-format
14011 msgctxt "Warning|"
14012 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
14013 msgstr ""
14014 
14015 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
14016 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
14017 #, qt-format
14018 msgctxt "Warning|"
14019 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
14020 msgstr ""
14021 "Сярод кратных ліку %1 прысутнічаюць %2 і %3, але %4 не з'яўляецца кратным "
14022 "ліку %5."
14023 
14024 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
14025 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
14026 #, qt-format
14027 msgctxt "Warning|"
14028 msgid "Divisors of %1 are: %2"
14029 msgstr ""
14030 
14031 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
14032 msgctxt "Warning|"
14033 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
14034 msgstr "Націсніце \"Увод\", ці пстрыкніце па мне для працягу."
14035 
14036 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
14037 msgctxt "WarnMonster|"
14038 msgid "Be careful, a troggle!"
14039 msgstr "Асцярожна, трогл!"
14040 
14041 #. Activity title
14042 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
14043 msgctxt "ActivityInfo|"
14044 msgid "Gnumch factors"
14045 msgstr "Зжаваць дзельнікі"
14046 
14047 #. Help title
14048 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
14049 msgctxt "ActivityInfo|"
14050 msgid ""
14051 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
14052 "the screen."
14053 msgstr ""
14054 "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх дзельнікаў ліку, адлюстраванага унізе экрану."
14055 
14056 #. Help goal
14057 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
14058 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
14059 msgctxt "ActivityInfo|"
14060 msgid "Learn about multiples and factors."
14061 msgstr "Вывучайце кратныя і дзельнікі."
14062 
14063 #. Help manual
14064 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
14065 msgctxt "ActivityInfo|"
14066 msgid ""
14067 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
14068 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
14069 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
14070 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
14071 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
14072 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
14073 "another family."
14074 msgstr ""
14075 "Дзельнікамі ліку ёсць усе тыя лікі, на якія ён дзеліцца без астачы. "
14076 "Прыкладам, дзельнікі 6: 1, 2, 3 і 6. 4 не ёсць дзельнікам 6, бо 6 нельга "
14077 "падзяліць на 4 роўныя часткі. Калі адзін з лікаў ёсць кратным другога, то "
14078 "другі лік ёсць дзельнікам для першага. Можна ўяўляць кратныя як сем'і, а "
14079 "дзельнікі - як людзей ў тых сем'ях. Такім чынам, 1, 2, 3, і 6 складаюць "
14080 "сям'ю 6, а вось 4 належыць да іншай сям'і."
14081 
14082 #. Activity title
14083 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
14084 msgctxt "ActivityInfo|"
14085 msgid "Gnumch inequality"
14086 msgstr "Зжаваць няроўныя"
14087 
14088 #. Help title
14089 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
14090 msgctxt "ActivityInfo|"
14091 msgid ""
14092 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
14093 "at the bottom of the screen."
14094 msgstr ""
14095 "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх выразаў, вынік якіх не роўны ліку, "
14096 "адлюстраванаму ўнізе экрана."
14097 
14098 #. Help goal
14099 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
14100 msgctxt "ActivityInfo|"
14101 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
14102 msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, множанне і дзяленне."
14103 
14104 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
14105 msgctxt "Data|"
14106 msgid "Practice addition inequality."
14107 msgstr "Практыка няроўнасці сум."
14108 
14109 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
14110 msgctxt "Data|"
14111 msgid "Practice subtraction inequality."
14112 msgstr "Практыка няроўнасці рознасцяў."
14113 
14114 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
14115 msgctxt "Data|"
14116 msgid "Practice multiplication inequality."
14117 msgstr "Практыка няроўнасці множанняў."
14118 
14119 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
14120 msgctxt "Data|"
14121 msgid "Practice division inequality."
14122 msgstr "Практыка няроўнасці дзяленняў."
14123 
14124 #. Activity title
14125 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
14126 msgctxt "ActivityInfo|"
14127 msgid "Gnumch multiples"
14128 msgstr "Зжаваць кратныя"
14129 
14130 #. Help title
14131 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
14132 msgctxt "ActivityInfo|"
14133 msgid ""
14134 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
14135 "the screen."
14136 msgstr "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх кратных адлюстраванаму ўнізе экрана ліку."
14137 
14138 #. Help manual
14139 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
14140 msgctxt "ActivityInfo|"
14141 msgid ""
14142 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
14143 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
14144 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
14145 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
14146 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
14147 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
14148 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
14149 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
14150 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
14151 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
14152 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
14153 "multiples (or families or steps) of 5."
14154 msgstr ""
14155 "Кратнымі ліку называюцца ўсе лікі, роўныя арыгінальнаму ліку, узятаму "
14156 "некалькі разоў. Прыкладам, 24, 36, 48 і 60 - усе ёсць кратнымі 12. 25 - не "
14157 "з'яўляецца кратным 12, бо няма такога ліку, на які можна памножыць 12 каб "
14158 "атрымаць 25. Калі адзін з лікаў ёсць дзельнікам для другога, то другі ёсць "
14159 "кратным першаму. Можна ўявіць кратныя, як сем'і, а дзельнікі - як асобы, "
14160 "якія складаюць гэтыя сем'і. У дзельніка 5 ёсць бацькі - 10, дзяды - 15, "
14161 "прадзеды - 20, прапрадзеды - 25, і кожная наступная 5, будзе наступным \"пра-"
14162 "\". Але 5 не ўваходзіць у сем'і 8 ці 23. Нельга змясціць якую-небудзь "
14163 "колькасць 5 у 8 ці 23 без астачы. Такім чынам, ні 8, ні 23 не ёсць кратнымі "
14164 "5. Толькі 5, 10, 15, 20, 25 ... з'яўляюцца кратнымі (ці сем'ямі, ці "
14165 "ступенямі) 5."
14166 
14167 #. Activity title
14168 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
14169 msgctxt "ActivityInfo|"
14170 msgid "Gnumch primes"
14171 msgstr "Зжаваць простыя лікі"
14172 
14173 #. Help title
14174 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
14175 msgctxt "ActivityInfo|"
14176 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
14177 msgstr "Накіроўвайце Лічбара да ўсіх простых лікаў."
14178 
14179 #. Help goal
14180 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
14181 msgctxt "ActivityInfo|"
14182 msgid "Learn about prime numbers."
14183 msgstr "Вывучайце простыя лікі."
14184 
14185 #. Help manual
14186 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
14187 msgctxt "ActivityInfo|"
14188 msgid ""
14189 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
14190 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
14191 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
14192 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
14193 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
14194 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
14195 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
14196 msgstr ""
14197 "Простымі ёсць лікі, якія дзеляцца толькі на саміх сябе і 1. Прыкладам, 3 "
14198 "з'яўляецца простым, але 4 - не (бо 4 дзеліцца яшчэ на 2). Можна ўяўляць "
14199 "простыя лікі як вельмі малыя сем'і: у іх заўжды толькі два чалавекі! Толькі "
14200 "сам лік і 1. Не атрымаецца змясціць іншы лік сярод іх. 5 - адзін з такіх "
14201 "адзінокіх лікаў (толькі 5 х 1 = 5), але вы можаце пабачыць, што 6 мае яшчэ 2 "
14202 "і 3 у сваёй сям'і (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Такім чынам, 6 - не з'яўляецца "
14203 "простым лікам."
14204 
14205 #. Activity title
14206 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
14207 msgctxt "ActivityInfo|"
14208 msgid "Read a graduated line"
14209 msgstr ""
14210 
14211 #. Help title
14212 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
14213 msgctxt "ActivityInfo|"
14214 msgid "Read values on a graduated line."
14215 msgstr ""
14216 
14217 #. Help goal
14218 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
14219 msgctxt "ActivityInfo|"
14220 msgid "Learn to read a graduated line."
14221 msgstr "Навучыцеся чытаць градуяваную лінію."
14222 
14223 #. Help prerequisite
14224 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
14225 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
14226 msgctxt "ActivityInfo|"
14227 msgid "Reading and ordering numbers."
14228 msgstr "Чытанне і ўпарадкаванне лікаў."
14229 
14230 #. Help manual
14231 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
14232 msgctxt "ActivityInfo|"
14233 msgid ""
14234 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
14235 "given spot on the graduated line."
14236 msgstr ""
14237 
14238 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
14239 msgctxt "ActivityInfo|"
14240 msgid "Digits: enter digits"
14241 msgstr "Лічбы: увесці лічбы"
14242 
14243 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
14244 msgctxt "ActivityInfo|"
14245 msgid "Backspace: delete the last digit"
14246 msgstr "Клавіша звароту: выдаліць апошнюю лічбу"
14247 
14248 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
14249 msgctxt "ActivityInfo|"
14250 msgid "Delete: reset your answer"
14251 msgstr "Выдаленне: скасаваць ваш адказ"
14252 
14253 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
14254 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
14255 msgctxt "ActivityInfo|"
14256 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
14257 msgstr "Прагал ці Ўвод: спраўдзіць ваш адказ"
14258 
14259 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
14260 msgctxt "graduated_line_read|"
14261 msgid "(variable boundaries)"
14262 msgstr ""
14263 
14264 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
14265 msgctxt "GraduatedLineRead|"
14266 msgid "Find the requested number."
14267 msgstr "Знайдзіце загаданы лік."
14268 
14269 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
14270 msgctxt "Data|"
14271 msgid "Number to find between 1 and 5."
14272 msgstr "Знайсці лік паміж 1 і 5."
14273 
14274 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
14275 msgctxt "Data|"
14276 msgid "Number to find between 1 and 7."
14277 msgstr "Знайсці лік паміж 1 і 7."
14278 
14279 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
14280 msgctxt "Data|"
14281 msgid "Number to find between 1 and 10."
14282 msgstr "Знайсці лік паміж 1 і 10."
14283 
14284 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
14285 msgctxt "Data|"
14286 msgid "Number to find between 0 and 20."
14287 msgstr "Знайсці лік паміж 0 і 20."
14288 
14289 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
14290 msgctxt "Data|"
14291 msgid "Number to find between 0 and 50."
14292 msgstr "Знайсці лік паміж 0 і 50."
14293 
14294 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
14295 msgctxt "Data|"
14296 msgid "Number to find between 0 and 100."
14297 msgstr "Знайсці лік паміж 0 і 100."
14298 
14299 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
14300 msgctxt "Data|"
14301 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
14302 msgstr "Знайсці лік паміж 0 і 1 000."
14303 
14304 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
14305 msgctxt "Data|"
14306 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
14307 msgstr "Знайсці лік паміж 0 і 10 000."
14308 
14309 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
14310 msgctxt "Data|"
14311 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
14312 msgstr "Знайсці лік паміж 0 і 1 000 000."
14313 
14314 #. Activity title
14315 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
14316 msgctxt "ActivityInfo|"
14317 msgid "Use a graduated line"
14318 msgstr ""
14319 
14320 #. Help title
14321 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
14322 msgctxt "ActivityInfo|"
14323 msgid "Place values on a graduated line."
14324 msgstr ""
14325 
14326 #. Help goal
14327 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
14328 msgctxt "ActivityInfo|"
14329 msgid "Learn to use a graduated line."
14330 msgstr "Навучыцца карыстацца градуяванай лініяй."
14331 
14332 #. Help manual
14333 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
14334 msgctxt "ActivityInfo|"
14335 msgid ""
14336 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
14337 "value on the graduated line."
14338 msgstr ""
14339 
14340 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
14341 msgctxt "ActivityInfo|"
14342 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
14343 msgstr "Стрэлкі налева і направа: перасоўваць курсор"
14344 
14345 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
14346 msgctxt "GraduatedLineUse|"
14347 msgid "Place the given number on the graduated line."
14348 msgstr ""
14349 
14350 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
14351 msgctxt "Data|"
14352 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
14353 msgstr "Знайсці градацыі паміж 1 і 5."
14354 
14355 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
14356 msgctxt "Data|"
14357 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
14358 msgstr "Знайсці градацыі паміж 1 і 7."
14359 
14360 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
14361 msgctxt "Data|"
14362 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
14363 msgstr "Знайсці градацыі паміж 1 і 10."
14364 
14365 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
14366 msgctxt "Data|"
14367 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
14368 msgstr "Знайсці градацыі паміж 1 і 20."
14369 
14370 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
14371 msgctxt "Data|"
14372 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
14373 msgstr "Знайсці градацыі паміж 0 і 50."
14374 
14375 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
14376 msgctxt "Data|"
14377 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
14378 msgstr "Знайсці градацыі паміж 0 і 100."
14379 
14380 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
14381 msgctxt "Data|"
14382 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
14383 msgstr ""
14384 
14385 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
14386 msgctxt "Data|"
14387 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
14388 msgstr ""
14389 
14390 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
14391 msgctxt "Data|"
14392 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
14393 msgstr ""
14394 
14395 #. Activity title
14396 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
14397 msgctxt "ActivityInfo|"
14398 msgid "Grammatical analysis"
14399 msgstr ""
14400 
14401 #. Help title
14402 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
14403 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
14404 msgctxt "ActivityInfo|"
14405 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
14406 msgstr ""
14407 
14408 #. Help goal
14409 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
14410 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
14411 msgctxt "ActivityInfo|"
14412 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14413 msgstr ""
14414 
14415 #. Help manual
14416 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
14417 msgctxt "ActivityInfo|"
14418 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
14419 msgstr ""
14420 
14421 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
14422 msgctxt "ActivityInfo|"
14423 msgid ""
14424 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14425 "and assign it the class."
14426 msgstr ""
14427 
14428 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
14429 msgctxt "ActivityInfo|"
14430 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14431 msgstr ""
14432 
14433 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
14434 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
14435 msgctxt "ActivityInfo|"
14436 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
14437 msgstr ""
14438 
14439 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
14440 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
14441 msgctxt "ActivityInfo|"
14442 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
14443 msgstr "Стрэлкі налева і направа: выберыце элементы з класамі ці словамі"
14444 
14445 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
14446 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
14447 msgctxt "ActivityInfo|"
14448 msgid ""
14449 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
14450 "next word"
14451 msgstr ""
14452 
14453 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
14454 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
14455 msgctxt "ActivityInfo|"
14456 msgid "Backspace: select the previous word"
14457 msgstr "Клавіша звароту: выбраць папярэдняе слова"
14458 
14459 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
14460 msgctxt "grammar_analysis|"
14461 msgid "Grammatical analysis"
14462 msgstr ""
14463 
14464 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
14465 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
14466 msgctxt "grammar_analysis|"
14467 msgid "Learn to identify grammatical classes."
14468 msgstr ""
14469 
14470 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
14471 msgctxt "grammar_analysis|"
14472 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
14473 msgstr ""
14474 
14475 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
14476 msgctxt "grammar_analysis|"
14477 msgid ""
14478 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
14479 "and assign it the class."
14480 msgstr ""
14481 
14482 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
14483 msgctxt "grammar_analysis|"
14484 msgid "Leave the box blank if no class matches."
14485 msgstr ""
14486 
14487 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
14488 msgctxt "grammar_analysis|"
14489 msgid "Grammatical classes"
14490 msgstr ""
14491 
14492 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
14493 msgctxt "grammar_analysis|"
14494 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
14495 msgstr ""
14496 
14497 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
14498 msgctxt "grammar_analysis|"
14499 msgid ""
14500 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14501 "and assign it the class."
14502 msgstr ""
14503 
14504 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
14505 msgctxt "grammar_analysis|"
14506 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14507 msgstr ""
14508 
14509 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
14510 msgctxt "grammar_analysis|"
14511 msgid "Empty"
14512 msgstr "Пуста"
14513 
14514 #. Activity title
14515 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
14516 msgctxt "ActivityInfo|"
14517 msgid "Grammatical classes"
14518 msgstr ""
14519 
14520 #. Help manual
14521 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
14522 msgctxt "ActivityInfo|"
14523 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
14524 msgstr ""
14525 
14526 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
14527 msgctxt "ActivityInfo|"
14528 msgid ""
14529 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
14530 "and assign it the class."
14531 msgstr ""
14532 
14533 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
14534 msgctxt "ActivityInfo|"
14535 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
14536 msgstr ""
14537 
14538 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
14539 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
14540 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
14541 msgctxt "ActivityConfig|"
14542 msgid "Colors"
14543 msgstr "Колеры"
14544 
14545 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
14546 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
14547 msgctxt "ActivityConfig|"
14548 msgid "Shapes"
14549 msgstr "Формы"
14550 
14551 #. Activity title
14552 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
14553 msgctxt "ActivityInfo|"
14554 msgid "Graph coloring"
14555 msgstr "Упрыгожванне графу"
14556 
14557 #. Help title
14558 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
14559 msgctxt "ActivityInfo|"
14560 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
14561 msgstr "Упрыгожце граф так, каб усе сумежныя вузлы мелі розны колер."
14562 
14563 #. Help goal
14564 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
14565 msgctxt "ActivityInfo|"
14566 msgid ""
14567 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
14568 "relative positions."
14569 msgstr ""
14570 "Практыкуйцеся адрозніваць розныя колеры/формы і вылучаць звязаныя пазіцыі."
14571 
14572 #. Help prerequisite
14573 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
14574 msgctxt "ActivityInfo|"
14575 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
14576 msgstr "Умею адрозніваць розныя колеры/формы, разумею размяшчэнні."
14577 
14578 #. Help manual
14579 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
14580 msgctxt "ActivityInfo|"
14581 msgid ""
14582 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
14583 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
14584 "node."
14585 msgstr ""
14586 "Размясціце колеры/формы на графе такім чынам, каб два суседнія вузлы былі "
14587 "аднаго колеру. Выберыце вузел, затым выберыце элемент са спісу каб "
14588 "размясціць яго ў вузел."
14589 
14590 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
14591 msgctxt "ActivityInfo|"
14592 msgid "Right and Left arrows: navigate"
14593 msgstr "Стрэлкі направа і налева: навігацыя"
14594 
14595 #. Activity title
14596 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
14597 msgctxt "ActivityInfo|"
14598 msgid "Gravity"
14599 msgstr "Гравітацыя"
14600 
14601 #. Help title
14602 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
14603 msgctxt "ActivityInfo|"
14604 msgid "Introduction to the concept of gravity."
14605 msgstr "Уводзіны канцэпцыяй гравітацыі."
14606 
14607 #. Help goal
14608 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
14609 msgctxt "ActivityInfo|"
14610 msgid ""
14611 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
14612 msgstr ""
14613 "Кіруйце касмічным караблём, не даючы яму сутыкнуцца з планетамі, і дасягніце "
14614 "касмічнай станцыі."
14615 
14616 #. Help manual
14617 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
14618 msgctxt "ActivityInfo|"
14619 msgid ""
14620 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
14621 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
14622 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
14623 "gravity force."
14624 msgstr ""
14625 "Кіруйце касмічным караблём пры дамамозе стрэлак улева і ўправа ці кнопкамі "
14626 "на экране ў мабільных прылад. Трымайцеся цэнтру экрана і сачыце за велічынёй "
14627 "і накірункам стрэлкі, што паказвае сілу гравітацыі."
14628 
14629 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
14630 msgctxt "ActivityInfo|"
14631 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
14632 msgstr "Стрэлкі налева і направа: перасоўваць касмічны карабель"
14633 
14634 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
14635 msgctxt "Gravity|"
14636 msgid ""
14637 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
14638 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
14639 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
14640 "square of the distance between their centers."
14641 msgstr ""
14642 "Гравітацыя ўніверсальна і закон сусветнага прыцягнення Ньютона дзейнічае і "
14643 "па-за межамі Зямлі. Сіла гравітацыйнага прыцягнення прама прапарцыянальна "
14644 "масам абодвух аб'ектаў і адваротна прапарцыянальна квадрату адлегласці паміж "
14645 "іх цэнтрамі."
14646 
14647 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
14648 msgctxt "Gravity|"
14649 msgid ""
14650 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
14651 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
14652 "greater gravitational force."
14653 msgstr ""
14654 "Паколькі гравітацыйная сіла прама прапарцыянальна масе абодвух узаемадзеючых "
14655 "аб'ектаў, то больш масіўныя аб'екты будуць прыцягваць адзін аднаго з большай "
14656 "гравітацыйнай сілай."
14657 
14658 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
14659 msgctxt "Gravity|"
14660 msgid ""
14661 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
14662 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
14663 "gravitational force."
14664 msgstr ""
14665 "Але гэтая сіла адваротна прапарцыянальна квадрату адлегласці паміж "
14666 "узаемадзеючымі аб'ектамі - у выніку павелічэння адлегласці будуць слабець "
14667 "гравітацыйныя сілы."
14668 
14669 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
14670 msgctxt "Gravity|"
14671 msgid ""
14672 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
14673 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
14674 "of the gravity on your ship."
14675 msgstr ""
14676 "Вашая мэта - кіраваць касмічным караблём і пазбягаць сутыкненняў з планетамі "
14677 "пакуль не дасягняце касмічнай станцыі. Стрэлка паказвае напрамак і "
14678 "інтэнсіўнасць уздзеяння гравітацыі на ваш карабель."
14679 
14680 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
14681 msgctxt "Gravity|"
14682 msgid ""
14683 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
14684 "size and direction of the arrow."
14685 msgstr "Трымайцеся цэнтру экрана і сачыце за велічынёй і накірункам стрэлкі."
14686 
14687 #. Activity title
14688 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
14689 msgctxt "ActivityInfo|"
14690 msgid "Guess 24"
14691 msgstr ""
14692 
14693 #. Help title
14694 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
14695 msgctxt "ActivityInfo|"
14696 msgid "Calculate to find 24."
14697 msgstr ""
14698 
14699 #. Help goal
14700 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
14701 msgctxt "ActivityInfo|"
14702 msgid "Learn to calculate using the four operators."
14703 msgstr "Навучыцеся вылічваць пры дапамозе чатырох дзеянняў."
14704 
14705 #. Help prerequisite
14706 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
14707 msgctxt "ActivityInfo|"
14708 msgid ""
14709 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
14710 "divisions."
14711 msgstr ""
14712 "Умею лічыць, карыстаючыся складаннем, адыманнем, множаннем і дзяленнем."
14713 
14714 #. Help manual
14715 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
14716 msgctxt "ActivityInfo|"
14717 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14718 msgstr ""
14719 
14720 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
14721 msgctxt "ActivityInfo|"
14722 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
14723 msgstr "Стрэлкі: навігацыя паміж лічбамі і аператарамі"
14724 
14725 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
14726 msgctxt "ActivityInfo|"
14727 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
14728 msgstr ""
14729 "Прагал ці Ўвод: выбраць ці скасаваць выбар бягучага значэння ці аператара"
14730 
14731 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
14732 msgctxt "ActivityInfo|"
14733 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
14734 msgstr ""
14735 
14736 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
14737 msgctxt "ActivityInfo|"
14738 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
14739 msgstr "Клавіша сцірання ці выдалення: скасаваць апошнюю аперацыю"
14740 
14741 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
14742 msgctxt "ActivityInfo|"
14743 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
14744 msgstr ""
14745 
14746 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
14747 msgctxt "Guess24|"
14748 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
14749 msgstr ""
14750 
14751 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
14752 msgctxt "Data|"
14753 msgid "Solvable with + and -."
14754 msgstr ""
14755 
14756 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
14757 msgctxt "Data|"
14758 msgid "Solvable with +, - and ×."
14759 msgstr ""
14760 
14761 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
14762 msgctxt "Data|"
14763 msgid "Multiplication required."
14764 msgstr "Патрабуецца аперацыя множання."
14765 
14766 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
14767 msgctxt "Data|"
14768 msgid "Solvable with all operators."
14769 msgstr "Вырашаецца любым аператарам."
14770 
14771 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
14772 msgctxt "Data|"
14773 msgid "Division required."
14774 msgstr "Патрабуецца дзяленне."
14775 
14776 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
14777 msgctxt "ActivityConfig|"
14778 msgid "Admin"
14779 msgstr "Адміністратар"
14780 
14781 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
14782 msgctxt "ActivityConfig|"
14783 msgid "BuiltIn"
14784 msgstr "Убудаваны"
14785 
14786 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14787 msgctxt "ActivityConfig|"
14788 msgid "Selected"
14789 msgstr "Выбрана"
14790 
14791 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
14792 msgctxt "ActivityConfig|"
14793 msgid "Not Selected"
14794 msgstr "Не выбрана"
14795 
14796 #. Activity title
14797 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
14798 msgctxt "ActivityInfo|"
14799 msgid "Guesscount"
14800 msgstr "Адгадай лік"
14801 
14802 #. Help title
14803 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
14804 msgctxt "ActivityInfo|"
14805 msgid ""
14806 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
14807 "the Guesscount."
14808 msgstr ""
14809 "Адгадайце алгебраічны выраз і перацягніце пліткі каб атрымаць вынік роўны "
14810 "Адгадайліку."
14811 
14812 #. Help goal
14813 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
14814 msgctxt "ActivityInfo|"
14815 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
14816 msgstr "Інтуіцыя і практыка алгебраічных вылічэнняў."
14817 
14818 #. Help prerequisite
14819 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
14820 msgctxt "ActivityInfo|"
14821 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
14822 msgstr "Веданне арыфметычных аперацый."
14823 
14824 #. Help manual
14825 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
14826 msgctxt "ActivityInfo|"
14827 msgid ""
14828 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
14829 "number to guess in the instruction."
14830 msgstr ""
14831 "Перацягвайце пасуючыя лічбы і аператары ў ячэйкі каб атрымаць патрэбны лік."
14832 
14833 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
14834 #, qt-format
14835 msgctxt "Admin|"
14836 msgid "Level %1"
14837 msgstr "Узровень %1"
14838 
14839 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
14840 msgctxt "guesscount|"
14841 msgid "result is not positive integer"
14842 msgstr "вынік не ёсць станоўчым цэлым"
14843 
14844 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
14845 msgctxt "guesscount|"
14846 msgid "result is not an integer"
14847 msgstr "вынік не ёсць цэлым"
14848 
14849 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
14850 #, qt-format
14851 msgctxt "Guesscount|"
14852 msgid "Guesscount: %1"
14853 msgstr "Адгадайлік: %1"
14854 
14855 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
14856 msgctxt "OperandRow|"
14857 msgid "Numbers"
14858 msgstr "Лікі"
14859 
14860 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
14861 msgctxt "OperatorRow|"
14862 msgid "Operators"
14863 msgstr "Аператары"
14864 
14865 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
14866 msgctxt "Data|"
14867 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
14868 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з адной аперацыяй."
14869 
14870 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
14871 msgctxt "Data|"
14872 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
14873 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з дзвюма аперацыямі."
14874 
14875 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
14876 msgctxt "Data|"
14877 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
14878 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з трыма аперацыямі."
14879 
14880 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
14881 msgctxt "Data|"
14882 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
14883 msgstr "Практыкуйце алгебраічныя вылічэнні з чатырма аперацыямі."
14884 
14885 #. Activity title
14886 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
14887 msgctxt "ActivityInfo|"
14888 msgid "Guess a number"
14889 msgstr "Адгадай лічбу"
14890 
14891 #. Help title
14892 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
14893 msgctxt "ActivityInfo|"
14894 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
14895 msgstr "Знайшоўшы схаваную лічбу, дапамажыце Туксу выйсці з пячоры."
14896 
14897 #. Help prerequisite
14898 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
14899 msgctxt "ActivityInfo|"
14900 msgid "Numbers."
14901 msgstr "Лічбы."
14902 
14903 #. Help manual
14904 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
14905 msgctxt "ActivityInfo|"
14906 msgid ""
14907 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
14908 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
14909 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
14910 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
14911 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
14912 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
14913 "number to find."
14914 msgstr ""
14915 "Прачытайце заданне, дзе даецца дыяпазон, у якім трэба адгадаць лічбу. "
14916 "Увядзіце лічбу ў правым верхнім полі. Кампутар падкажа, ці ваш лік большы, "
14917 "ці меншы за той, што трэба адгадаць. Затым уводзьце наступны лік, пакуль не "
14918 "знойдзеце слушны адказ. Адлегласць паміж Туксам і выхадам з правага боку "
14919 "адлюстроўвае наколькі вы наблізіліся да слушнага ліку. Калі Тукс знаходзіцца "
14920 "вышэй ці ніжэй ад цэнтральнай лініі экрана, то ваш лік большы ці меншы за "
14921 "патрэбны."
14922 
14923 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
14924 msgctxt "ActivityInfo|"
14925 msgid "Digits: enter a number"
14926 msgstr "Лічбы: увесці лік"
14927 
14928 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
14929 msgctxt "ActivityInfo|"
14930 msgid "Backspace: erase a number"
14931 msgstr "Клавіша сцірання: сцерці лічбу"
14932 
14933 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
14934 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
14935 msgctxt "guessnumber|"
14936 msgid "Your number is too high"
14937 msgstr "Ваш лік большы"
14938 
14939 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
14940 msgctxt "guessnumber|"
14941 msgid "Your number is too low"
14942 msgstr "Ваш лік меншы"
14943 
14944 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
14945 msgctxt "guessnumber|"
14946 msgid "You found the number!"
14947 msgstr "Вы знайшлі лік!"
14948 
14949 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
14950 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
14951 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
14952 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
14953 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
14954 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
14955 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
14956 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
14957 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
14958 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
14959 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
14960 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
14961 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
14962 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
14963 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
14964 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
14965 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
14966 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
14967 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
14968 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
14969 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
14970 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
14971 #, qt-format
14972 msgctxt "Data|"
14973 msgid "Guess a number between 1 and %1."
14974 msgstr "Адгадайце лічбу паміж 1 і %1."
14975 
14976 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
14977 msgctxt "ActivityConfig|"
14978 msgid "Display the image to find as hint"
14979 msgstr "Паказваць выяву, якую трэба знайсці, як падказку"
14980 
14981 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
14982 msgctxt "ActivityConfig|"
14983 msgid ""
14984 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
14985 msgstr "Вымаўляйце словы для пошуку (калі даступна) калі застанецца тры спробы"
14986 
14987 #. Activity title
14988 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
14989 msgctxt "ActivityInfo|"
14990 msgid "The classic hangman game"
14991 msgstr "Вісельня"
14992 
14993 #. Help title
14994 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
14995 msgctxt "ActivityInfo|"
14996 msgid "Guess the letters of the given word."
14997 msgstr "Адгадайце літары ў дадзеным слове."
14998 
14999 #. Help goal
15000 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
15001 msgctxt "ActivityInfo|"
15002 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
15003 msgstr ""
15004 "Гэта выдатнае практыкаванне для ўдасканалення навычкаў чытання і вымаўлення."
15005 
15006 #. Help manual
15007 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
15008 msgctxt "ActivityInfo|"
15009 msgid ""
15010 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
15011 "the real keyboard."
15012 msgstr "Вы можаце ўводзіць літары з экраннай ці з рэальнай клавіятуры."
15013 
15014 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
15015 msgctxt "ActivityInfo|"
15016 msgid ""
15017 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
15018 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
15019 msgstr ""
15020 "Калі актываваная опцыя 'Паказваць выяву, якую трэба знайсці, як падказку', "
15021 "то пры кожнай хібнай спробе будзе па частках адкрывацца выява, што "
15022 "адлюстроўвае слова."
15023 
15024 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
15025 msgctxt "ActivityInfo|"
15026 msgid ""
15027 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
15028 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
15029 "attempts are remaining."
15030 msgstr ""
15031 "Калі актываваная опцыі 'Вымаўляйце словы для пошуку...' і калі адпаведны "
15032 "запіс голасу даступны, вы пачуеце слова для пошуку калі застанецца тры "
15033 "спробы."
15034 
15035 #: activities/hangman/hangman.js:208
15036 #, qt-format
15037 msgctxt "hangman|"
15038 msgid "Attempted: %1"
15039 msgstr "Спробаў: %1"
15040 
15041 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
15042 msgctxt "Hangman|"
15043 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15044 msgstr "Выбачайце, у нас яшчэ няма перакладаў на вашую мову."
15045 
15046 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
15047 #, qt-format
15048 msgctxt "Hangman|"
15049 msgid ""
15050 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15051 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15052 msgstr ""
15053 "GCompris распрацоўваецца камандай KDE, вы можаце перакладаць GCompris, "
15054 "далучыўшыся да каманды перакладчыкаў па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>"
15055 
15056 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
15057 msgctxt "Hangman|"
15058 msgid ""
15059 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15060 "in the configuration dialog."
15061 msgstr ""
15062 "Мы пераключыліся на англійскую мову для гэтага практыкавання, але вы можаце "
15063 "выбраць іншую мову ў акенцы канфігурацыі."
15064 
15065 #. Activity title
15066 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
15067 msgctxt "ActivityInfo|"
15068 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
15069 msgstr "Спрошчаная Вежа Ханою"
15070 
15071 #. Help title
15072 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
15073 msgctxt "ActivityInfo|"
15074 msgid "Reproduce the given tower."
15075 msgstr "Утварыць дадзеную вежу."
15076 
15077 #. Help goal
15078 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
15079 msgctxt "ActivityInfo|"
15080 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
15081 msgstr "Утварыце паказаную справа вежу на вольным месцы."
15082 
15083 #. Help manual
15084 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
15085 msgctxt "ActivityInfo|"
15086 msgid ""
15087 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
15088 "reproduce the tower on the right in the empty area."
15089 msgstr ""
15090 "Перацягніце па адной верхняй частцы з адной вежы на другую, каб утварыць на "
15091 "вольным месцы такую ж вежу, што ёсць справа."
15092 
15093 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
15094 msgctxt "ActivityInfo|"
15095 msgid "Concept taken from EPI games."
15096 msgstr "Канцэпцыя запазычана з EPI гульняў."
15097 
15098 #. Activity title
15099 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
15100 msgctxt "ActivityInfo|"
15101 msgid "The Tower of Hanoi"
15102 msgstr "Вежа Ханою"
15103 
15104 #. Help title
15105 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
15106 msgctxt "ActivityInfo|"
15107 msgid "Move the tower to the right side."
15108 msgstr "Перанясіце вежу праваруч."
15109 
15110 #. Help goal
15111 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
15112 msgctxt "ActivityInfo|"
15113 msgid ""
15114 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
15115 "the following rules:\n"
15116 "    only one disc may be moved at a time\n"
15117 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
15118 msgstr ""
15119 "Мэта гульні - перанесці ўвесь стос на другі калок, прытрымліваючыся "
15120 "наступных правілаў:\n"
15121 "   толькі адзін дыск можа пераносіцца за раз\n"
15122 "   дыск большага памеру не можа класціся на меншы\n"
15123 
15124 #. Help manual
15125 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
15126 msgctxt "ActivityInfo|"
15127 msgid ""
15128 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
15129 "initial left side tower on the right peg."
15130 msgstr ""
15131 "Перацягніце толькі верхнія часткі з аднаго калку на другі, каб узвесці "
15132 "першапачатковую вежу злева на правым калку."
15133 
15134 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
15135 msgctxt "ActivityInfo|"
15136 msgid ""
15137 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
15138 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
15139 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
15140 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
15141 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
15142 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
15143 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
15144 "Tower_of_hanoi)"
15145 msgstr ""
15146 "Гэтая галаваломка была вынайдзеная Французскім матэматыкам Эдуардам Люка ў "
15147 "1883 г. Існуе легенда пра Індускі храм, чые манахі заўжды былі занятыя "
15148 "перамяшчэннем 64 дыскаў згодна з правіламі галаваломкі Вежа Ханою. Згодна з "
15149 "той легендаю, жыццё на свеце скончыцца, калі манахі скончаць сваю працу. "
15150 "Гэтая галаваломка вядомая яшчэ пад назвай Вежа Брахмы. Дакладна невядома ці "
15151 "стварыў гэтую легенду сам Люка, ці быў натхнёны ёю. (Зыходнік Wikipedia: "
15152 "https://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
15153 
15154 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
15155 msgctxt "HanoiReal|"
15156 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
15157 msgstr "Перамясціце ўвесь стос на правы калок - па аднаму дыску за раз."
15158 
15159 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
15160 msgctxt "HanoiReal|"
15161 msgid ""
15162 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
15163 "side"
15164 msgstr "Узвядзіце вежу на пустым месцы - адпаведную той, што справа"
15165 
15166 #. Activity title
15167 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
15168 msgctxt "ActivityInfo|"
15169 msgid "Hexagon"
15170 msgstr "Шасцікутнік"
15171 
15172 #. Help title
15173 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
15174 msgctxt "ActivityInfo|"
15175 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
15176 msgstr "Знайдзіце трускаўку, пстрыкаючы па блакітных клетках."
15177 
15178 #. Help goal
15179 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
15180 msgctxt "ActivityInfo|"
15181 msgid "Logic-training activity."
15182 msgstr "Практыкаванне на логіку."
15183 
15184 #. Help manual
15185 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
15186 msgctxt "ActivityInfo|"
15187 msgid ""
15188 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
15189 "as you get closer."
15190 msgstr ""
15191 "Паспрабуйце знайсці суніцу пад блакітнымі клеткамі. Клеткі становяцца "
15192 "чырванейшымі бліжэй да мэты."
15193 
15194 #. Activity title
15195 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
15196 msgctxt "ActivityInfo|"
15197 msgid "Name the image"
15198 msgstr "Назавіце выяву"
15199 
15200 #. Help title
15201 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
15202 msgctxt "ActivityInfo|"
15203 msgid "Drag and Drop each item above its name."
15204 msgstr "Перацягніце кожны элемент да сваёй назвы."
15205 
15206 #. Help goal
15207 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
15208 msgctxt "ActivityInfo|"
15209 msgid "Vocabulary and reading."
15210 msgstr "Словы і чытанне."
15211 
15212 #. Help prerequisite
15213 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
15214 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
15215 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
15216 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
15217 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
15218 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
15219 msgctxt "ActivityInfo|"
15220 msgid "Reading."
15221 msgstr "Чытанне."
15222 
15223 #. Help manual
15224 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
15225 msgctxt "ActivityInfo|"
15226 msgid ""
15227 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
15228 "Click on the OK button to check your answer."
15229 msgstr ""
15230 "Перацягніце кожны малюнак збоку да ягонай назвы на галоўным абшары. "
15231 "Пстрычком па кнопцы OK праверце свой адказ."
15232 
15233 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
15234 msgctxt "board1_0|"
15235 msgid "Drag and Drop each item above its name"
15236 msgstr "Перацягніце кожны элемент да сваёй назвы"
15237 
15238 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
15239 msgctxt "board1_0|"
15240 msgid "mail box"
15241 msgstr "паштовая скрыня"
15242 
15243 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
15244 msgctxt "board1_0|"
15245 msgid "sailing boat"
15246 msgstr "воднае судна"
15247 
15248 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
15249 msgctxt "board1_0|"
15250 msgid "lamp"
15251 msgstr "лямпа"
15252 
15253 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
15254 msgctxt "board1_0|"
15255 msgid "postcard"
15256 msgstr "паштоўка"
15257 
15258 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
15259 msgctxt "board1_0|"
15260 msgid "fishing boat"
15261 msgstr "рыбацкая лодка"
15262 
15263 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
15264 msgctxt "board1_0|"
15265 msgid "bulb"
15266 msgstr "лямпачка"
15267 
15268 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
15269 msgctxt "board2_0|"
15270 msgid "bottle"
15271 msgstr "бутэлька"
15272 
15273 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
15274 msgctxt "board2_0|"
15275 msgid "glass"
15276 msgstr "шклянка"
15277 
15278 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
15279 msgctxt "board2_0|"
15280 msgid "egg"
15281 msgstr "яйка"
15282 
15283 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
15284 msgctxt "board2_0|"
15285 msgid "eggcup"
15286 msgstr "падстаўка пад яйка"
15287 
15288 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
15289 msgctxt "board2_0|"
15290 msgid "flower"
15291 msgstr "кветка"
15292 
15293 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
15294 msgctxt "board2_0|"
15295 msgid "vase"
15296 msgstr "ваза"
15297 
15298 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
15299 msgctxt "board3_0|"
15300 msgid "rocket"
15301 msgstr "ракета"
15302 
15303 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
15304 msgctxt "board3_0|"
15305 msgid "star"
15306 msgstr "зорка"
15307 
15308 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
15309 msgctxt "board3_0|"
15310 msgid "sofa"
15311 msgstr "канапа"
15312 
15313 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
15314 msgctxt "board3_0|"
15315 msgid "house"
15316 msgstr "хата"
15317 
15318 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
15319 msgctxt "board3_0|"
15320 msgid "light house"
15321 msgstr "маяк"
15322 
15323 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
15324 msgctxt "board3_0|"
15325 msgid "sailing boat"
15326 msgstr "яхта"
15327 
15328 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
15329 msgctxt "board4_0|"
15330 msgid "apple"
15331 msgstr "яблык"
15332 
15333 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
15334 msgctxt "board4_0|"
15335 msgid "tree"
15336 msgstr "дрэва"
15337 
15338 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
15339 msgctxt "board4_0|"
15340 msgid "bicycle"
15341 msgstr "ровар"
15342 
15343 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
15344 msgctxt "board4_0|"
15345 msgid "car"
15346 msgstr "аўтамабіль"
15347 
15348 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
15349 msgctxt "board4_0|"
15350 msgid "carrot"
15351 msgstr "морква"
15352 
15353 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
15354 msgctxt "board4_0|"
15355 msgid "grater"
15356 msgstr "тарка"
15357 
15358 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
15359 msgctxt "board5_0|"
15360 msgid "pencil"
15361 msgstr "аловак"
15362 
15363 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
15364 msgctxt "board5_0|"
15365 msgid "postcard"
15366 msgstr "паштоўка"
15367 
15368 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
15369 msgctxt "board5_0|"
15370 msgid "tree"
15371 msgstr "дрэва"
15372 
15373 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
15374 msgctxt "board5_0|"
15375 msgid "star"
15376 msgstr "зорка"
15377 
15378 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
15379 msgctxt "board5_0|"
15380 msgid "truck"
15381 msgstr "грузавік"
15382 
15383 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
15384 msgctxt "board5_0|"
15385 msgid "van"
15386 msgstr "фургон"
15387 
15388 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
15389 msgctxt "board6_0|"
15390 msgid "castle"
15391 msgstr "замак"
15392 
15393 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
15394 msgctxt "board6_0|"
15395 msgid "crown"
15396 msgstr "карона"
15397 
15398 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
15399 msgctxt "board6_0|"
15400 msgid "sailing boat"
15401 msgstr "яхта"
15402 
15403 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
15404 msgctxt "board6_0|"
15405 msgid "flag"
15406 msgstr "сцяг"
15407 
15408 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
15409 msgctxt "board6_0|"
15410 msgid "racket"
15411 msgstr "ракетка"
15412 
15413 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
15414 msgctxt "board6_0|"
15415 msgid "ball"
15416 msgstr "шпуляк"
15417 
15418 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
15419 msgctxt "board7_0|"
15420 msgid "tree"
15421 msgstr "дрэва"
15422 
15423 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
15424 msgctxt "board7_0|"
15425 msgid "mail box"
15426 msgstr "паштовая скрыня"
15427 
15428 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
15429 msgctxt "board7_0|"
15430 msgid "sailing boat"
15431 msgstr "марское судна"
15432 
15433 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
15434 msgctxt "board7_0|"
15435 msgid "bulb"
15436 msgstr "лямпачка"
15437 
15438 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
15439 msgctxt "board7_0|"
15440 msgid "bottle"
15441 msgstr "бутэлька"
15442 
15443 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
15444 msgctxt "board7_0|"
15445 msgid "flower"
15446 msgstr "кветка"
15447 
15448 #. Activity title
15449 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
15450 msgctxt "ActivityInfo|"
15451 msgid "Music instruments"
15452 msgstr "Музычныя інструменты"
15453 
15454 #. Help title
15455 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
15456 msgctxt "ActivityInfo|"
15457 msgid "Click on the correct musical instruments."
15458 msgstr "Пстрыкніце па слушным музычным інструментам."
15459 
15460 #. Help goal
15461 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
15462 msgctxt "ActivityInfo|"
15463 msgid "Learn to recognize musical instruments."
15464 msgstr "Навучыцца вызначаць музычныя інструмененты."
15465 
15466 #. Help manual
15467 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
15468 msgctxt "ActivityInfo|"
15469 msgid "Click on the correct musical instrument."
15470 msgstr "Пстрыкніце па слушнаму музычнаму інструменту."
15471 
15472 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
15473 msgctxt "ActivityInfo|"
15474 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
15475 msgstr "Табуляцыя: паўтарыць гучанне інструмента"
15476 
15477 #: activities/instruments/instruments.js:13
15478 #: activities/instruments/instruments.js:62
15479 msgctxt "instruments|"
15480 msgid "Find the clarinet"
15481 msgstr "Знайдзіце кларнэт"
15482 
15483 #: activities/instruments/instruments.js:18
15484 #: activities/instruments/instruments.js:67
15485 #: activities/instruments/instruments.js:109
15486 msgctxt "instruments|"
15487 msgid "Find the transverse flute"
15488 msgstr "Знайдзіце папярочную флейту"
15489 
15490 #: activities/instruments/instruments.js:23
15491 #: activities/instruments/instruments.js:72
15492 #: activities/instruments/instruments.js:114
15493 msgctxt "instruments|"
15494 msgid "Find the guitar"
15495 msgstr "Знайдзіце гітару"
15496 
15497 #: activities/instruments/instruments.js:28
15498 #: activities/instruments/instruments.js:77
15499 #: activities/instruments/instruments.js:119
15500 msgctxt "instruments|"
15501 msgid "Find the harp"
15502 msgstr "Знайдзіце арфу"
15503 
15504 #: activities/instruments/instruments.js:35
15505 #: activities/instruments/instruments.js:82
15506 #: activities/instruments/instruments.js:124
15507 msgctxt "instruments|"
15508 msgid "Find the piano"
15509 msgstr "Знайдзіце піяніна"
15510 
15511 #: activities/instruments/instruments.js:40
15512 #: activities/instruments/instruments.js:87
15513 #: activities/instruments/instruments.js:129
15514 msgctxt "instruments|"
15515 msgid "Find the saxophone"
15516 msgstr "Знайдзіце саксафон"
15517 
15518 #: activities/instruments/instruments.js:45
15519 #: activities/instruments/instruments.js:92
15520 #: activities/instruments/instruments.js:134
15521 msgctxt "instruments|"
15522 msgid "Find the trombone"
15523 msgstr "Знайдзіце трамбон"
15524 
15525 #: activities/instruments/instruments.js:50
15526 #: activities/instruments/instruments.js:97
15527 #: activities/instruments/instruments.js:139
15528 msgctxt "instruments|"
15529 msgid "Find the trumpet"
15530 msgstr "Знайдзіце трубу"
15531 
15532 #: activities/instruments/instruments.js:55
15533 #: activities/instruments/instruments.js:104
15534 msgctxt "instruments|"
15535 msgid "Find the violin"
15536 msgstr "Знайдзіце скрыпку"
15537 
15538 #: activities/instruments/instruments.js:146
15539 #: activities/instruments/instruments.js:178
15540 msgctxt "instruments|"
15541 msgid "Find the drum kit"
15542 msgstr "Знайдзіце бубны"
15543 
15544 #: activities/instruments/instruments.js:151
15545 #: activities/instruments/instruments.js:183
15546 msgctxt "instruments|"
15547 msgid "Find the accordion"
15548 msgstr "Знайдзіце акардэон"
15549 
15550 #: activities/instruments/instruments.js:156
15551 #: activities/instruments/instruments.js:188
15552 msgctxt "instruments|"
15553 msgid "Find the banjo"
15554 msgstr "Знайдзіце банджа"
15555 
15556 #: activities/instruments/instruments.js:161
15557 #: activities/instruments/instruments.js:206
15558 msgctxt "instruments|"
15559 msgid "Find the bongos"
15560 msgstr "Знайдзіце бонгі"
15561 
15562 #: activities/instruments/instruments.js:166
15563 #: activities/instruments/instruments.js:211
15564 msgctxt "instruments|"
15565 msgid "Find the electric guitar"
15566 msgstr "Знайдзіце электрычную гітару"
15567 
15568 #: activities/instruments/instruments.js:171
15569 msgctxt "instruments|"
15570 msgid "Find the castanets"
15571 msgstr "Знайдзіце кастан'еты"
15572 
15573 #: activities/instruments/instruments.js:193
15574 msgctxt "instruments|"
15575 msgid "Find the cymbal"
15576 msgstr "Знайдзіце цымбалы"
15577 
15578 #: activities/instruments/instruments.js:198
15579 msgctxt "instruments|"
15580 msgid "Find the cello"
15581 msgstr "Знайдзіце віяланчэль"
15582 
15583 #: activities/instruments/instruments.js:216
15584 msgctxt "instruments|"
15585 msgid "Find the harmonica"
15586 msgstr "Знайдзіце губны гармонік"
15587 
15588 #: activities/instruments/instruments.js:221
15589 #: activities/instruments/instruments.js:254
15590 msgctxt "instruments|"
15591 msgid "Find the horn"
15592 msgstr "Знайдзіце горн"
15593 
15594 #: activities/instruments/instruments.js:226
15595 #: activities/instruments/instruments.js:259
15596 msgctxt "instruments|"
15597 msgid "Find the maracas"
15598 msgstr "Знайдзіце маракасы"
15599 
15600 #: activities/instruments/instruments.js:231
15601 #: activities/instruments/instruments.js:264
15602 msgctxt "instruments|"
15603 msgid "Find the organ"
15604 msgstr "Знайдзіце арган"
15605 
15606 #: activities/instruments/instruments.js:239
15607 #: activities/instruments/instruments.js:272
15608 msgctxt "instruments|"
15609 msgid "Find the snare drum"
15610 msgstr "Знайдзіце малы барабан"
15611 
15612 #: activities/instruments/instruments.js:244
15613 #: activities/instruments/instruments.js:277
15614 msgctxt "instruments|"
15615 msgid "Find the timpani"
15616 msgstr "Знайдзіце літаўры"
15617 
15618 #: activities/instruments/instruments.js:249
15619 #: activities/instruments/instruments.js:282
15620 msgctxt "instruments|"
15621 msgid "Find the triangle"
15622 msgstr "Знайдзіце трохкутнік"
15623 
15624 #: activities/instruments/instruments.js:287
15625 msgctxt "instruments|"
15626 msgid "Find the tambourine"
15627 msgstr "Знайдзіце бубен"
15628 
15629 #: activities/instruments/instruments.js:292
15630 msgctxt "instruments|"
15631 msgid "Find the tuba"
15632 msgstr "Знайдзіце тубу"
15633 
15634 #. Activity title
15635 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
15636 msgctxt "ActivityInfo|"
15637 msgid "Land safe"
15638 msgstr "Бяспечнае прызямленне"
15639 
15640 #. Help title
15641 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
15642 msgctxt "ActivityInfo|"
15643 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
15644 msgstr "Накіроўвайце касмічны карабель да зялёнай пасадачнай пляцоўкі."
15645 
15646 #. Help goal
15647 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
15648 msgctxt "ActivityInfo|"
15649 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
15650 msgstr "Засвойце паскарэнне сілы гравітацыі."
15651 
15652 #. Help manual
15653 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
15654 msgctxt "ActivityInfo|"
15655 msgid ""
15656 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
15657 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
15658 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
15659 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
15660 "and closer to the planet the acceleration increases."
15661 msgstr ""
15662 "Паскарэнне, якое адбываецца з касмічным караблём пад уздзеяннем гравітацыі, "
15663 "прама прапацыянальна масе планеты і адваротна прапарцыянальна квадратнаму "
15664 "кораню дыстанцыі ад цэнтру планеты. Такім чынам, з рознымі планетамі "
15665 "гравітацыйнае паскарэнне будзе розным, а з набліжэннем карабля да планеты "
15666 "яно будзе павялічвацца."
15667 
15668 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
15669 msgctxt "ActivityInfo|"
15670 msgid ""
15671 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
15672 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
15673 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
15674 msgstr ""
15675 "На першых узрощнях выкарыстоўвайце клавішы ўверх/уніз для кіравання цягай, а "
15676 "налева/направа для змены накірунку. На сэнсарных экранах вы можаце кіраваць "
15677 "ракетаю адпаведнымі экраннымі кнопкамі."
15678 
15679 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
15680 msgctxt "ActivityInfo|"
15681 msgid ""
15682 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
15683 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
15684 "direction using the up/down keys."
15685 msgstr ""
15686 "На вышэйшых узроўнях вы можаце выкарыстоўваць клавішы направа/налева для "
15687 "павароту карабля. Паварочваючы карабель вы можаце задзейнічаць паскарэнне ў "
15688 "невертыкальным накірунку пры дапамозе клавіш уверх/уніз."
15689 
15690 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
15691 msgctxt "ActivityInfo|"
15692 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
15693 msgstr ""
15694 "Пасадачная пляцоўка становіцца зялёнай калі вашая хуткасць бяспечная для "
15695 "пасадкі."
15696 
15697 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
15698 msgctxt "ActivityInfo|"
15699 msgid ""
15700 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
15701 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
15702 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
15703 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
15704 "area the two forces cancel each other out."
15705 msgstr ""
15706 "Спідометр справа паказвае агульнае паскарэнне вашага карабля разам з сілай "
15707 "гравітацыі. У верхняй зялёнай частцы шкалы спідометра вашая хуткасць "
15708 "вышэйшая за паскарэнне сілы гравітацыі, у ніжняй чырвонай частцы хуткасць "
15709 "меншая, а ў сярэдняй жоўтай частцы, у межах сіняй лініі дзве сілы "
15710 "кампенсуюць адна адну."
15711 
15712 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
15713 msgctxt "ActivityInfo|"
15714 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
15715 msgstr "Стрэлкі ўверх і ўніз: кантраляванне цягі задняга рухавіка"
15716 
15717 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
15718 msgctxt "ActivityInfo|"
15719 msgid ""
15720 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
15721 "rotate the spaceship"
15722 msgstr ""
15723 "Стрэлкі ўлева і направа: перамяшчэнне ўбакі на першых узроўнях; на вышэйшых "
15724 "- паварочванне касмічнага карабля"
15725 
15726 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
15727 #, qt-format
15728 msgctxt "LandSafe|"
15729 msgid "Fuel: %1"
15730 msgstr "Паліва: %1"
15731 
15732 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
15733 #, qt-format
15734 msgctxt "LandSafe|"
15735 msgid "Altitude: %1"
15736 msgstr "Вышыня: %1"
15737 
15738 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
15739 #, qt-format
15740 msgctxt "LandSafe|"
15741 msgid "Velocity: %1"
15742 msgstr "Хуткасць: %1"
15743 
15744 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
15745 #, qt-format
15746 msgctxt "LandSafe|"
15747 msgid "Acceleration: %1"
15748 msgstr "Паскарэнне: %1"
15749 
15750 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
15751 #, qt-format
15752 msgctxt "LandSafe|"
15753 msgid "Gravity: %1"
15754 msgstr "Сіла прыцягнення: %1"
15755 
15756 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
15757 msgctxt "Data|"
15758 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
15759 msgstr "Касмічны карабель следуе накірунку клавіш са стрэлкамі."
15760 
15761 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
15762 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
15763 msgctxt "Data|"
15764 msgid "Ceres"
15765 msgstr "Цэрэра"
15766 
15767 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
15768 msgctxt "Data|"
15769 msgid ""
15770 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
15771 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
15772 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
15773 "safe to land."
15774 msgstr ""
15775 "Карыстаючыся стрэлкамі ўверх/уніз, рэгулюйце цягу.<br/>Пры дапамозе бакавых "
15776 "стрэлак кіруйце напрамкам.<br/>Вашая задача накіраваць карабель Тукса да "
15777 "пасадачнай пляцоўкі.<br/>Пляцоўка становіцца зялёнай у выпадку, калі "
15778 "хуткасць збліжэння бяспечная для пасадкі."
15779 
15780 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
15781 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
15782 msgctxt "Data|"
15783 msgid "Pluto"
15784 msgstr "Плутон"
15785 
15786 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
15787 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
15788 msgctxt "Data|"
15789 msgid "Titan"
15790 msgstr "Тытан"
15791 
15792 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
15793 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
15794 msgctxt "Data|"
15795 msgid "Moon"
15796 msgstr "Месяц"
15797 
15798 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
15799 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
15800 msgctxt "Data|"
15801 msgid "Mars"
15802 msgstr "Марс"
15803 
15804 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
15805 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
15806 msgctxt "Data|"
15807 msgid "Venus"
15808 msgstr "Венера"
15809 
15810 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
15811 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
15812 msgctxt "Data|"
15813 msgid "Earth"
15814 msgstr "Зямля"
15815 
15816 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
15817 msgctxt "Data|"
15818 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
15819 msgstr "Касмічны карабель паварочвае згодна накірунку клавіш са стрэлкамі."
15820 
15821 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
15822 msgctxt "Data|"
15823 msgid ""
15824 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
15825 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
15826 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
15827 msgstr ""
15828 "Клавішы ўверх/уніз рэгулююць цягу задняга рухавіку.<br/>Клавішы направа/"
15829 "налева цяпер кіруюць паваротам карабля.<br/>Каб перасоўваць карабель у "
15830 "гарызантальным кірунку, трэба спачатку яго павярнуць і затым павялічыць цягу "
15831 "рухавіка."
15832 
15833 #. Activity title
15834 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
15835 msgctxt "ActivityInfo|"
15836 msgid "Enrich your vocabulary"
15837 msgstr "Узбагачайце ваш слоўнікавы запас"
15838 
15839 #. Help title
15840 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
15841 msgctxt "ActivityInfo|"
15842 msgid "Complete language learning activities."
15843 msgstr "Выканайце практыкаванні па вывучэнні мовы."
15844 
15845 #. Help goal
15846 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
15847 msgctxt "ActivityInfo|"
15848 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
15849 msgstr "Узбагаціце ваш слоўнікавы запас вашай роднай мовы ці замежнай."
15850 
15851 #. Help manual
15852 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
15853 msgctxt "ActivityInfo|"
15854 msgid ""
15855 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
15856 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
15857 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
15858 "type the text."
15859 msgstr ""
15860 "Пазнаёмцеся са спісам словаў. Кожнае слова паказана з голасам, тэкстам і "
15861 "выявай.<br/>Калі вы будзеце гатовыя, вам прапануюцца некаторыя практыкаванні "
15862 "на вычытванне тэксту з голасу і выявы, затым - толькі з голасу, а напрыканцы "
15863 "- практыкаванне на набор тэксту."
15864 
15865 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
15866 msgctxt "ActivityInfo|"
15867 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
15868 msgstr "У наладах вы можаце выбраць тую мову, якую жадаеце вывучаць."
15869 
15870 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
15871 msgctxt "ActivityInfo|"
15872 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
15873 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект са спісу"
15874 
15875 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
15876 msgctxt "ActivityInfo|"
15877 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
15878 msgstr "Увод: праверыць ваш адказ, калі даступная кнопка ОК"
15879 
15880 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
15881 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
15882 msgctxt "ActivityInfo|"
15883 msgid "Tab: repeat the word"
15884 msgstr "Табуляцыя: паўтор слова"
15885 
15886 #: activities/lang/Lang.qml:138
15887 msgctxt "Lang|"
15888 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
15889 msgstr "Выбачайце, але мы не маем яшчэ перакладу для вашай мовы."
15890 
15891 #: activities/lang/Lang.qml:139
15892 #, qt-format
15893 msgctxt "Lang|"
15894 msgid ""
15895 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
15896 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
15897 msgstr ""
15898 "GCompris распрацоўваецца камандай KDE, вы можаце перакладаць GCompris, "
15899 "далучыўшыся да каманды перакладчыкаў па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>"
15900 
15901 #: activities/lang/Lang.qml:141
15902 msgctxt "Lang|"
15903 msgid ""
15904 "We switched to English for this activity but you can select another language "
15905 "in the configuration dialog."
15906 msgstr ""
15907 "Мы пераключыліся на англійскую мову ў гэтым практыкаванні, але вы можаце "
15908 "выбраць іншую мову ў дыялогу канфігурацыі."
15909 
15910 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
15911 msgctxt "Lang|"
15912 msgid "other"
15913 msgstr "іншыя"
15914 
15915 #: activities/lang/Lang.qml:191
15916 msgctxt "Lang|"
15917 msgid "action"
15918 msgstr "дзеянне"
15919 
15920 #: activities/lang/Lang.qml:191
15921 msgctxt "Lang|"
15922 msgid "adjective"
15923 msgstr "прыметнік"
15924 
15925 #: activities/lang/Lang.qml:192
15926 msgctxt "Lang|"
15927 msgid "color"
15928 msgstr "колер"
15929 
15930 #: activities/lang/Lang.qml:192
15931 msgctxt "Lang|"
15932 msgid "number"
15933 msgstr "лік"
15934 
15935 #: activities/lang/Lang.qml:193
15936 msgctxt "Lang|"
15937 msgid "people"
15938 msgstr "людзі"
15939 
15940 #: activities/lang/Lang.qml:193
15941 msgctxt "Lang|"
15942 msgid "bodyparts"
15943 msgstr "часткі цела"
15944 
15945 #: activities/lang/Lang.qml:194
15946 msgctxt "Lang|"
15947 msgid "clothes"
15948 msgstr "вопратка"
15949 
15950 #: activities/lang/Lang.qml:194
15951 msgctxt "Lang|"
15952 msgid "emotion"
15953 msgstr "эмоцыя"
15954 
15955 #: activities/lang/Lang.qml:195
15956 msgctxt "Lang|"
15957 msgid "job"
15958 msgstr "прафесія"
15959 
15960 #: activities/lang/Lang.qml:195
15961 msgctxt "Lang|"
15962 msgid "sport"
15963 msgstr "спорт"
15964 
15965 #: activities/lang/Lang.qml:196
15966 msgctxt "Lang|"
15967 msgid "nature"
15968 msgstr "прырода"
15969 
15970 #: activities/lang/Lang.qml:196
15971 msgctxt "Lang|"
15972 msgid "animal"
15973 msgstr "жывёла"
15974 
15975 #: activities/lang/Lang.qml:197
15976 msgctxt "Lang|"
15977 msgid "fruit"
15978 msgstr "садавіна"
15979 
15980 #: activities/lang/Lang.qml:197
15981 msgctxt "Lang|"
15982 msgid "plant"
15983 msgstr "расліна"
15984 
15985 #: activities/lang/Lang.qml:198
15986 msgctxt "Lang|"
15987 msgid "vegetables"
15988 msgstr "гародніна"
15989 
15990 #: activities/lang/Lang.qml:198
15991 msgctxt "Lang|"
15992 msgid "object"
15993 msgstr "аб'ект"
15994 
15995 #: activities/lang/Lang.qml:199
15996 msgctxt "Lang|"
15997 msgid "construction"
15998 msgstr "канструяванне"
15999 
16000 #: activities/lang/Lang.qml:200
16001 msgctxt "Lang|"
16002 msgid "furniture"
16003 msgstr "мэбля"
16004 
16005 #: activities/lang/Lang.qml:200
16006 msgctxt "Lang|"
16007 msgid "houseware"
16008 msgstr "прадметы хатняга ўжытку"
16009 
16010 #: activities/lang/Lang.qml:201
16011 msgctxt "Lang|"
16012 msgid "tool"
16013 msgstr "прылада"
16014 
16015 #: activities/lang/Lang.qml:201
16016 msgctxt "Lang|"
16017 msgid "food"
16018 msgstr "ежа"
16019 
16020 #: activities/lang/Lang.qml:202
16021 msgctxt "Lang|"
16022 msgid "transport"
16023 msgstr "транcпарт"
16024 
16025 #. Activity title
16026 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
16027 msgctxt "ActivityInfo|"
16028 msgid "Learn additions"
16029 msgstr "Навучыцца складаць"
16030 
16031 #. Help title
16032 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
16033 msgctxt "ActivityInfo|"
16034 msgid "Learn additions with small numbers."
16035 msgstr "Навучыцца складаць маленькія лікі."
16036 
16037 #. Help goal
16038 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
16039 msgctxt "ActivityInfo|"
16040 msgid "Learn additions by counting their result."
16041 msgstr "Навучыцца складанню праз падлік выніку."
16042 
16043 #. Help manual
16044 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
16045 msgctxt "ActivityInfo|"
16046 msgid ""
16047 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16048 "corresponding number of circles and validate your answer."
16049 msgstr ""
16050 "Аперацыя складання паказваецца на экране. Вылічыце вынік, запоўніце "
16051 "адпаведную колькасць кружкоў і праверце ваш адказ."
16052 
16053 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
16054 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
16055 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16056 msgctxt "ActivityInfo|"
16057 msgid "Space: select or deselect a circle"
16058 msgstr "Прагал: выбраць ці скінуць выбар кола"
16059 
16060 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
16061 msgctxt "Data|"
16062 msgid "Additions with 1 and 2."
16063 msgstr "Складанне 1 і 2."
16064 
16065 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
16066 msgctxt "Data|"
16067 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
16068 msgstr "Складанне 1, 2 і 3."
16069 
16070 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
16071 msgctxt "Data|"
16072 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
16073 msgstr "Складанне з лікамі 1, 2, 3 і 4."
16074 
16075 #. Activity title
16076 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
16077 msgctxt "ActivityInfo|"
16078 msgid "Learn decimal numbers"
16079 msgstr "Вывучыць дзесятковыя лічбы"
16080 
16081 #. Help title
16082 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
16083 msgctxt "ActivityInfo|"
16084 msgid "Learn decimals with small numbers."
16085 msgstr "Вывучайце дзесятковыя дробы на маленькіх ліках."
16086 
16087 #. Help goal
16088 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
16089 msgctxt "ActivityInfo|"
16090 msgid ""
16091 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
16092 "decimal number."
16093 msgstr ""
16094 "Вывучайце дзесятковыя дробы, падлічваючы колькі квадратаў спатрэбіцца, каб "
16095 "выразіць дзесятковы дробны лік."
16096 
16097 #. Help manual
16098 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
16099 msgctxt "ActivityInfo|"
16100 msgid ""
16101 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
16102 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
16103 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
16104 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
16105 msgstr ""
16106 
16107 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
16108 msgctxt "learn_decimals|"
16109 msgid ""
16110 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
16111 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16112 msgstr ""
16113 
16114 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
16115 msgctxt "learn_decimals|"
16116 msgid ""
16117 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16118 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16119 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
16120 "button to validate your answer."
16121 msgstr ""
16122 
16123 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
16124 msgctxt "learn_decimals|"
16125 msgid ""
16126 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
16127 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
16128 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
16129 msgstr ""
16130 
16131 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
16132 msgctxt "learn_decimals|"
16133 msgid ""
16134 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
16135 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
16136 msgstr ""
16137 "Пстрыкніце па квадратах, каб адняць іх і паказаць вынік аперацыі, і "
16138 "пстрыкніце па кнопцы OK каб спраўдзіць ваш адказ."
16139 
16140 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
16141 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
16142 msgctxt "learn_decimals|"
16143 msgid ""
16144 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16145 "button to validate your answer."
16146 msgstr ""
16147 "У выпадку слушнага адказу, увядзіце з клавіятуры адпаведны вынік і "
16148 "пстрыкніце па кнопцы OK каб спраўдзіць ваш адказ."
16149 
16150 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
16151 msgctxt "learn_decimals|"
16152 msgid ""
16153 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
16154 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
16155 "unit."
16156 msgstr ""
16157 
16158 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
16159 msgctxt "learn_decimals|"
16160 msgid ""
16161 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
16162 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
16163 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
16164 "to validate your answer."
16165 msgstr ""
16166 
16167 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
16168 msgctxt "learn_decimals|"
16169 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
16170 msgstr ""
16171 
16172 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
16173 msgctxt "learn_decimals|"
16174 msgid ""
16175 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
16176 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
16177 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
16178 "validate your answer."
16179 msgstr ""
16180 
16181 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
16182 #, qt-format
16183 msgctxt "Learn_decimals|"
16184 msgid "Display the number: %1"
16185 msgstr ""
16186 
16187 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
16188 #, qt-format
16189 msgctxt "Learn_decimals|"
16190 msgid "Display the result of: %1 + %2"
16191 msgstr ""
16192 
16193 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
16194 #, qt-format
16195 msgctxt "Learn_decimals|"
16196 msgid "Display the result of: %1 - %2"
16197 msgstr ""
16198 
16199 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
16200 #, qt-format
16201 msgctxt "Learn_decimals|"
16202 msgid "Represent the quantity: %1"
16203 msgstr ""
16204 
16205 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
16206 #, qt-format
16207 msgctxt "Learn_decimals|"
16208 msgid "Enter the result: %1"
16209 msgstr "Увядзіце вынік: %1"
16210 
16211 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
16212 msgctxt "Data|"
16213 msgid "Between 0.1 and 1."
16214 msgstr "Паміж 0,1 і 1."
16215 
16216 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
16217 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
16218 msgctxt "Data|"
16219 msgid "Between 1 and 5."
16220 msgstr "Паміж 1 і 5."
16221 
16222 #. Activity title
16223 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
16224 msgctxt "ActivityInfo|"
16225 msgid "Additions with decimal numbers"
16226 msgstr "Складанне дзесятковых лікаў"
16227 
16228 #. Help title
16229 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
16230 msgctxt "ActivityInfo|"
16231 msgid "Learn additions with decimal numbers."
16232 msgstr "Навучыцеся складаць дзесятковыя дробы."
16233 
16234 #. Help goal
16235 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
16236 msgctxt "ActivityInfo|"
16237 msgid ""
16238 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
16239 "to represent the result."
16240 msgstr ""
16241 
16242 #. Help manual
16243 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
16244 msgctxt "ActivityInfo|"
16245 msgid ""
16246 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
16247 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
16248 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
16249 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
16250 msgstr ""
16251 
16252 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
16253 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16254 msgctxt "ActivityInfo|"
16255 msgid ""
16256 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
16257 "button to validate your answer."
16258 msgstr ""
16259 "У выпадку калі адказ слушны, увядзіце адпаведны вынік і пстрыкніце па кнопцы "
16260 "OK каб спраўдзіць ваш адказ."
16261 
16262 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
16263 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
16264 msgctxt "ActivityInfo|"
16265 msgid "Numbers: type the result"
16266 msgstr ""
16267 
16268 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
16269 msgctxt "Data|"
16270 msgid "Add decimal numbers up to 1."
16271 msgstr "Складанне дзесятковых дробаў да 1."
16272 
16273 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
16274 msgctxt "Data|"
16275 msgid "Add decimal numbers up to 3."
16276 msgstr "Складанне дзесятковых дробаў да 3."
16277 
16278 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
16279 msgctxt "Data|"
16280 msgid "Add decimal numbers up to 5."
16281 msgstr "Складанне дзесятковых дробаў да 5."
16282 
16283 #. Activity title
16284 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
16285 msgctxt "ActivityInfo|"
16286 msgid "Subtractions with decimal numbers"
16287 msgstr "Адыманне дзесятковых лікаў"
16288 
16289 #. Help title
16290 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
16291 msgctxt "ActivityInfo|"
16292 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
16293 msgstr "Навучыцеся адымаць дзесятковыя дробы."
16294 
16295 #. Help goal
16296 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
16297 msgctxt "ActivityInfo|"
16298 msgid ""
16299 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
16300 "be subtracted to represent the result."
16301 msgstr ""
16302 
16303 #. Help manual
16304 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
16305 msgctxt "ActivityInfo|"
16306 msgid ""
16307 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
16308 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
16309 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
16310 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
16311 "operation"
16312 msgstr ""
16313 
16314 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
16315 msgctxt "Data|"
16316 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
16317 msgstr "Адыманне дзесятковых дробаў да 1."
16318 
16319 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
16320 msgctxt "Data|"
16321 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
16322 msgstr "Адыманне дзесятковых дробаў да 3."
16323 
16324 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
16325 msgctxt "Data|"
16326 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
16327 msgstr "Адыманне дзесятковых дробаў да 5."
16328 
16329 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
16330 msgctxt "ActivityConfig|"
16331 msgid "Arabic numerals"
16332 msgstr "Арабскія лічбы"
16333 
16334 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
16335 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
16336 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
16337 msgctxt "ActivityConfig|"
16338 msgid "Dots"
16339 msgstr "Кропкі"
16340 
16341 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
16342 msgctxt "ActivityConfig|"
16343 msgid "Fingers"
16344 msgstr "Пальцы"
16345 
16346 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
16347 msgctxt "ActivityConfig|"
16348 msgid "Digits representation"
16349 msgstr "Прадстаўленні лічбаў"
16350 
16351 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
16352 msgctxt "ActivityConfig|"
16353 msgid "Enable voices"
16354 msgstr "Уключыць голас"
16355 
16356 #. Activity title
16357 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
16358 msgctxt "ActivityInfo|"
16359 msgid "Count and color the circles"
16360 msgstr "Падлічыце і расфарбуйце кружкі"
16361 
16362 #. Help title
16363 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
16364 msgctxt "ActivityInfo|"
16365 msgid "Learn digits from 0 to 9."
16366 msgstr "Вывучайце лічбы ад 0 да 9."
16367 
16368 #. Help goal
16369 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
16370 msgctxt "ActivityInfo|"
16371 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
16372 msgstr "Вывучайце лічбы праз падлік іх колькаснага значэння."
16373 
16374 #. Help manual
16375 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
16376 msgctxt "ActivityInfo|"
16377 msgid ""
16378 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
16379 "and validate your answer."
16380 msgstr ""
16381 "На экране показваецца лічба. Запоўніце адпаведую колькасць кружкоў і "
16382 "праверце свой адказ."
16383 
16384 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
16385 msgctxt "ActivityInfo|"
16386 msgid "Tab: say the digit again"
16387 msgstr "Табуляцыя: паўтарыць лічбу"
16388 
16389 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
16390 msgctxt "Data|"
16391 msgid "Digits from 1 to 2."
16392 msgstr "Лічбы ад 1 да 2."
16393 
16394 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
16395 msgctxt "Data|"
16396 msgid "Digits from 1 to 3."
16397 msgstr "Лічбы ад 1 да 3."
16398 
16399 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
16400 msgctxt "Data|"
16401 msgid "Digits from 1 to 4."
16402 msgstr "Лічбы ад 1 да 4."
16403 
16404 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
16405 msgctxt "Data|"
16406 msgid "Digits from 1 to 5."
16407 msgstr "Лічбы ад 1 да 5."
16408 
16409 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
16410 msgctxt "Data|"
16411 msgid "Digits from 1 to 6."
16412 msgstr "Лічбы ад 1 да 6."
16413 
16414 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
16415 msgctxt "Data|"
16416 msgid "Digits from 1 to 7."
16417 msgstr "Лічбы ад 1 да 7."
16418 
16419 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
16420 msgctxt "Data|"
16421 msgid "Digits from 1 to 8."
16422 msgstr "Лічбы ад 1 да 8."
16423 
16424 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
16425 msgctxt "Data|"
16426 msgid "Digits from 1 to 9."
16427 msgstr "Лічбы ад 1 да 9."
16428 
16429 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
16430 msgctxt "Data|"
16431 msgid "Digits from 0 to 9."
16432 msgstr "Лічбы ад 0 да 9."
16433 
16434 #. Activity title
16435 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
16436 msgctxt "ActivityInfo|"
16437 msgid "Learn quantities"
16438 msgstr "Вывучаць колькасць"
16439 
16440 #. Help title
16441 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
16442 msgctxt "ActivityInfo|"
16443 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
16444 msgstr ""
16445 
16446 #. Help goal
16447 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
16448 msgctxt "ActivityInfo|"
16449 msgid ""
16450 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
16451 "requested quantity."
16452 msgstr ""
16453 
16454 #. Help manual
16455 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
16456 msgctxt "ActivityInfo|"
16457 msgid ""
16458 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
16459 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
16460 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
16461 "on the OK button to validate your answer."
16462 msgstr ""
16463 
16464 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
16465 msgctxt "Data|"
16466 msgid "Between 1 and 3."
16467 msgstr "Паміж 1 і 3."
16468 
16469 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
16470 msgctxt "Data|"
16471 msgid "Between 1 and 4."
16472 msgstr "Паміж 1 і 8."
16473 
16474 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
16475 msgctxt "Data|"
16476 msgid "Between 1 and 6."
16477 msgstr "Паміж 1 і 6."
16478 
16479 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
16480 msgctxt "Data|"
16481 msgid "Between 1 and 10."
16482 msgstr "Паміж 1 і 10."
16483 
16484 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
16485 msgctxt "Data|"
16486 msgid "Between 10 and 20."
16487 msgstr "Паміж 10 і 20."
16488 
16489 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
16490 msgctxt "Data|"
16491 msgid "Between 20 and 50."
16492 msgstr "Паміж 20 і 50."
16493 
16494 #. Activity title
16495 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
16496 msgctxt "ActivityInfo|"
16497 msgid "Learn subtractions"
16498 msgstr "Навучыцца адымаць"
16499 
16500 #. Help title
16501 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
16502 msgctxt "ActivityInfo|"
16503 msgid "Learn subtractions with small numbers."
16504 msgstr "Навучыцца адыманню маленькіх лікаў."
16505 
16506 #. Help goal
16507 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
16508 msgctxt "ActivityInfo|"
16509 msgid "Learn subtractions by counting their result."
16510 msgstr "Навучыцца адыманню праз падлік яго выніку."
16511 
16512 #. Help manual
16513 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
16514 msgctxt "ActivityInfo|"
16515 msgid ""
16516 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
16517 "corresponding number of circles and validate your answer."
16518 msgstr ""
16519 "Аперацыя адымання паказваецца на экране. Вылічыце вынік, запоўніце "
16520 "адпаведную колькасць кружкоў і праверце ваш адказ."
16521 
16522 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
16523 msgctxt "Data|"
16524 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
16525 msgstr "Адыманне з 1, 2 і 3."
16526 
16527 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
16528 msgctxt "Data|"
16529 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
16530 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3 і 4."
16531 
16532 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
16533 msgctxt "Data|"
16534 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
16535 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3, 4 і 5."
16536 
16537 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
16538 msgctxt "Data|"
16539 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
16540 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3, 4, 5, 6 і 7."
16541 
16542 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
16543 msgctxt "Data|"
16544 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
16545 msgstr "Адыманне з 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 і 9."
16546 
16547 #. Activity title
16548 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
16549 msgctxt "ActivityInfo|"
16550 msgid "Mouse click training"
16551 msgstr "Трэніроўка пстрыкаў мышкай"
16552 
16553 #. Help title
16554 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
16555 msgctxt "ActivityInfo|"
16556 msgid ""
16557 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
16558 msgstr ""
16559 
16560 #. Help goal
16561 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
16562 msgctxt "ActivityInfo|"
16563 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
16564 msgstr ""
16565 
16566 #. Help manual
16567 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
16568 msgctxt "ActivityInfo|"
16569 msgid ""
16570 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
16571 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
16572 msgstr ""
16573 
16574 #. Activity title
16575 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
16576 msgctxt "ActivityInfo|"
16577 msgid "Find your left and right hands"
16578 msgstr "Вызначце вашую левую ці правую руку"
16579 
16580 #. Help title
16581 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
16582 msgctxt "ActivityInfo|"
16583 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
16584 msgstr "Вызначце - ці то левая, ці то правая рука."
16585 
16586 #. Help goal
16587 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
16588 msgctxt "ActivityInfo|"
16589 msgid ""
16590 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
16591 "representation."
16592 msgstr ""
16593 "Адрознівайце левую і правую руку з розных пунктаў назірання. Прасторавае "
16594 "ўяўленне."
16595 
16596 #. Help manual
16597 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
16598 msgctxt "ActivityInfo|"
16599 msgid ""
16600 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
16601 "button, or the right button depending on the displayed hand."
16602 msgstr ""
16603 "Вы бачыце руку - гэта правая рука ці левая? Пстрыкніце левую ці правую "
16604 "кнопку ў залежнасці ад паказанай рукі."
16605 
16606 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
16607 msgctxt "ActivityInfo|"
16608 msgid "Left arrow: left hand answer"
16609 msgstr "Стрэлка налева: адказаць за левую руку"
16610 
16611 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
16612 msgctxt "ActivityInfo|"
16613 msgid "Right arrow: right hand answer"
16614 msgstr "Стрэлка направа: адказ праваруч"
16615 
16616 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
16617 msgctxt "Leftright|"
16618 msgid "Left hand"
16619 msgstr "Левая рука"
16620 
16621 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
16622 msgctxt "Leftright|"
16623 msgid "Right hand"
16624 msgstr "Правая рука"
16625 
16626 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
16627 msgctxt "ActivityConfig|"
16628 msgid "All the words"
16629 msgstr "Усе словы"
16630 
16631 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
16632 msgctxt "ActivityConfig|"
16633 msgid "Only 5 words"
16634 msgstr "Толькі 5 словаў"
16635 
16636 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
16637 msgctxt "ActivityConfig|"
16638 msgid "Select the case for the letters to search"
16639 msgstr "Выберыце рэгістр для пошуку літар"
16640 
16641 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
16642 msgctxt "ActivityConfig|"
16643 msgid "Mixed Case"
16644 msgstr "Змешаны рэгістр"
16645 
16646 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
16647 msgctxt "ActivityConfig|"
16648 msgid "Upper Case"
16649 msgstr "Верхні рэгістр"
16650 
16651 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
16652 msgctxt "ActivityConfig|"
16653 msgid "Lower Case"
16654 msgstr "Ніжні рэгістр"
16655 
16656 #. Activity title
16657 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
16658 msgctxt "ActivityInfo|"
16659 msgid "Letter in which word"
16660 msgstr "Літара ў слове"
16661 
16662 #. Help title
16663 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
16664 msgctxt "ActivityInfo|"
16665 msgid ""
16666 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
16667 "the words in which this letter appears."
16668 msgstr ""
16669 "Выводзіцца літара. Паказваюцца некалькі словаў, а вашая задача - знайсці "
16670 "слова ці словы, у якіх маецца дадзеная літара."
16671 
16672 #. Help goal
16673 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
16674 msgctxt "ActivityInfo|"
16675 msgid "Select all the words which contain the given letter."
16676 msgstr "Выберыце ўсе словы, што змяшчаюць дадзеную літару."
16677 
16678 #. Help prerequisite
16679 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
16680 msgctxt "ActivityInfo|"
16681 msgid "Spelling, letter recognition."
16682 msgstr "Правапіс, вызначэнне літар."
16683 
16684 #. Help manual
16685 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
16686 msgctxt "ActivityInfo|"
16687 msgid ""
16688 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
16689 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
16690 msgstr ""
16691 "Літара будзе паказана на сцягу, прычэпленым да самалёта. Выберыце ўсе словы "
16692 "са спісу, у якіх маецца дадзеная літара, і затым націсніце кнопку ОК."
16693 
16694 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
16695 msgctxt "LetterInWord|"
16696 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16697 msgstr "Выбачайце, у нас яшчэ няма перакладаў на Вашую мову."
16698 
16699 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
16700 #, qt-format
16701 msgctxt "LetterInWord|"
16702 msgid ""
16703 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16704 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16705 msgstr ""
16706 "GCompris распрацоўваецца камандай KDE, Вы можаце перакладаць GCompris, "
16707 "далучыўшыся да каманды перакладчыкаў праз спасылку: <a href=\"%2\">%2</a>"
16708 
16709 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
16710 msgctxt "LetterInWord|"
16711 msgid ""
16712 "We switched to English for this activity but you can select another language "
16713 "in the configuration dialog."
16714 msgstr ""
16715 "Мы пераключыліся на англійскую мову для гэтага практыкавання, але Вы можаце "
16716 "выбраць іншую мову ў акенцы канфігурацыі."
16717 
16718 #. Activity title
16719 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
16720 msgctxt "ActivityInfo|"
16721 msgid "Lights off"
16722 msgstr "Выключэнне святла"
16723 
16724 #. Help title
16725 #. ----------
16726 #. Help goal
16727 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
16728 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
16729 msgctxt "ActivityInfo|"
16730 msgid "The goal is to turn off all the lights."
16731 msgstr "Задача - выключыць усё святло."
16732 
16733 #. Help manual
16734 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
16735 msgctxt "ActivityInfo|"
16736 msgid ""
16737 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
16738 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
16739 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
16740 msgstr ""
16741 "Вынікам націскання на вакно будзе пераключэнне стану гэтага акна, а таксама "
16742 "яго непасрэдных суседзяў па вертыкалі і гарызанталі. Вашая задача - "
16743 "выключыць усё святло. Калі пстрыкнуць па Туксу, будзе паказана рашэнне."
16744 
16745 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
16746 msgctxt "ActivityInfo|"
16747 msgid ""
16748 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
16749 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
16750 msgstr ""
16751 "Алгарытм рашэння апісаны ў Вікіпедыі. Даведацца больш пра гульню Выключэнне "
16752 "святла можна праз спасылку: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
16753 "Lights_Out_(game)&gt;"
16754 
16755 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
16756 msgctxt "Data|"
16757 msgid "5×5 grids, Very easy."
16758 msgstr "Табліцы 5x5, вельмі проста."
16759 
16760 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
16761 msgctxt "Data|"
16762 msgid "5×5 grids, Easy."
16763 msgstr "Табліцы 5x5, проста."
16764 
16765 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
16766 msgctxt "Data|"
16767 msgid "5×5 grids, Medium."
16768 msgstr "Табліцы 5x5, сярэдняй складанасці."
16769 
16770 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
16771 msgctxt "Data|"
16772 msgid "5×5 grids, Difficult."
16773 msgstr "Табліцы 5x5, складана."
16774 
16775 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
16776 msgctxt "Data|"
16777 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
16778 msgstr "Табліцы 5x5, вельмі складана."
16779 
16780 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
16781 msgctxt "Data|"
16782 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
16783 msgstr "Табліцы 6x6, вельмі складана."
16784 
16785 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
16786 msgctxt "Data|"
16787 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
16788 msgstr "Табліцы 7x7, вельмі складана."
16789 
16790 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
16791 msgctxt "Data|"
16792 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
16793 msgstr "Табліцы 8x8, вельмі складана."
16794 
16795 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
16796 msgctxt "Data|"
16797 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
16798 msgstr "Табліцы 9x9, вельмі складана."
16799 
16800 #. Activity title
16801 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
16802 msgctxt "ActivityInfo|"
16803 msgid "The history of Louis Braille"
16804 msgstr "Біяграфія Луі Брайля"
16805 
16806 #. Help title
16807 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
16808 msgctxt "ActivityInfo|"
16809 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
16810 msgstr "Даведайцеся пра адметныя даты жыцця заснавальніка сістэмы Брайля."
16811 
16812 #. Help manual
16813 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
16814 msgctxt "ActivityInfo|"
16815 msgid ""
16816 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
16817 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
16818 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
16819 msgstr ""
16820 "Прачытайце гісторыю аб Луі Брайле, ягоную біяграфію і аб заснаванні сістэмы "
16821 "Брайля. Пстрыкніце па наступнай і папярэдняй кнопках, каб перасоўвацца паміж "
16822 "старонкамі. Напрыканцы, храналагічна ўпарадкуйце пададзеную паслядоўнасць."
16823 
16824 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
16825 msgctxt "ActivityInfo|"
16826 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
16827 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць аб'ект і змяніць яго пазіцыю"
16828 
16829 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
16830 msgctxt "ActivityInfo|"
16831 msgid ""
16832 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16833 msgstr ""
16834 "Відэа аб Луі Брайле: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
16835 
16836 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
16837 msgctxt "louis_braille_data|"
16838 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
16839 msgstr ""
16840 "Нарадзіўся 4-га студзеня 1809 у французскім мястэчку Куўрэ каля Парыжа."
16841 
16842 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
16843 msgctxt "louis_braille_data|"
16844 msgid ""
16845 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
16846 "workshop."
16847 msgstr ""
16848 "Луі Брайль пашкодзіў сваё правае вока шавецкім шылам з бацькоўскай майстэрні."
16849 
16850 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
16851 msgctxt "louis_braille_data|"
16852 msgid ""
16853 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
16854 "spread to his left eye."
16855 msgstr ""
16856 "У тры гады Луі страціў зрок з-за моцнай інфекцыі, што распаўсюдзілася і на "
16857 "левае вока."
16858 
16859 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
16860 msgctxt "louis_braille_data|"
16861 msgid ""
16862 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
16863 "Blind Youth."
16864 msgstr ""
16865 "У дзесяць год яго адправілі ў Парыж вучыцца ў Парыжскі дзяржаўны інстытут "
16866 "для сляпых дзяцей."
16867 
16868 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
16869 msgctxt "louis_braille_data|"
16870 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
16871 msgstr "Ён уразіў сваіх таварышаў, пачаўшы іграць на піяніна і аргане."
16872 
16873 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
16874 msgctxt "louis_braille_data|"
16875 msgid ""
16876 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
16877 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
16878 "battlefields."
16879 msgstr ""
16880 "Шарль Барб'е, французскі жаўнер, наведаў ягоную школу з прэзентацыяй сваей "
16881 "\"начной азбукі\" - сістэмай кодаў з дванаццаці рэльефных кропак, "
16882 "распрацаванай для чытання інфармацыі ў складаных палявых умовах."
16883 
16884 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
16885 msgctxt "louis_braille_data|"
16886 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
16887 msgstr ""
16888 "Луі спрасціў код Барб'е з дванаццаці кропак да шасці і тым самым вынайшаў "
16889 "сістэму Брайля."
16890 
16891 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
16892 msgctxt "louis_braille_data|"
16893 msgid ""
16894 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
16895 "teaching it at the Institute."
16896 msgstr ""
16897 "Пасля заканчэння навучання, ён стаў настаўнікам і пачаў прасоўваць свой "
16898 "метад, таемна выкладаючы яго ў інстытуце."
16899 
16900 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
16901 msgctxt "louis_braille_data|"
16902 msgid ""
16903 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
16904 "punctuations and music notations."
16905 msgstr ""
16906 "Ён перагледзеў і пашырыў сістэму Брайля, далучыўшы матэматычныя, "
16907 "сімвалічныя, пунктуацыйныя і музыкальныя абазначэнні."
16908 
16909 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
16910 msgctxt "louis_braille_data|"
16911 msgid ""
16912 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
16913 "is erected to honor him."
16914 msgstr ""
16915 "Ён памер ад сухоты. Ён пахаваны ў Пантэоне ў Парыжы. У яго гонар узведзены "
16916 "помнік."
16917 
16918 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
16919 msgctxt "louis_braille_data|"
16920 msgid ""
16921 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
16922 "you have motivation you can do incredible things."
16923 msgstr ""
16924 "Сістэма Брайля стала сусветна-прынятым стандартам. Луі Брайль даказаў, што, "
16925 "калі мець матывацыю, то можна дасягнуць неверагодных вынікаў."
16926 
16927 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
16928 msgctxt "ReorderList|"
16929 msgid ""
16930 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
16931 "move, then select its target position."
16932 msgstr ""
16933 "Уладкуйце падзеі па парадку іх узнікнення. Выберыце радок для пераносу, "
16934 "затым выберыце яго мэтавую пазіцыю."
16935 
16936 #. Activity title
16937 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
16938 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
16939 msgctxt "ActivityInfo|"
16940 msgid "The magician hat"
16941 msgstr "Магічны каптурок"
16942 
16943 #. Help title
16944 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
16945 msgctxt "ActivityInfo|"
16946 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
16947 msgstr "Падлічыце, колькі зорак пад магічным каптурком."
16948 
16949 #. Help goal
16950 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
16951 msgctxt "ActivityInfo|"
16952 msgid "Learn subtractions."
16953 msgstr "Навучыцца адыманню."
16954 
16955 #. Help prerequisite
16956 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
16957 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
16958 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
16959 msgctxt "ActivityInfo|"
16960 msgid "Subtractions."
16961 msgstr "Адыманні."
16962 
16963 #. Help manual
16964 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
16965 msgctxt "ActivityInfo|"
16966 msgid ""
16967 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
16968 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
16969 "to input your answer and on the OK button to validate it."
16970 msgstr ""
16971 "Пстрыкніце па каптурку, каб адкрыць яго. Зоркі заляцяць унутр і некаторыя "
16972 "збягуць. Вашая задача - падлічыць, колькі зорак застаецца пад каптурком. "
16973 "Пстрыкніце ўнізе экрана, каб увесці адказ, і па кнопцы ОК, каб праверыць яго."
16974 
16975 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
16976 msgctxt "MagicHat|"
16977 msgid "Click on the hat to begin the game"
16978 msgstr "Пстрыкніце па каптурку для пачатку гульні"
16979 
16980 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
16981 msgctxt "Data|"
16982 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
16983 msgstr "Падлік рэшты зорак да 3."
16984 
16985 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
16986 msgctxt "Data|"
16987 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
16988 msgstr "Падлік рэшты зорак да 4."
16989 
16990 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
16991 msgctxt "Data|"
16992 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
16993 msgstr "Падлік рэшты зорак да 5."
16994 
16995 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
16996 msgctxt "Data|"
16997 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
16998 msgstr "Падлік рэшты зорак да 10."
16999 
17000 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
17001 msgctxt "Data|"
17002 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
17003 msgstr "Падлік рэшты зорак да 30."
17004 
17005 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17006 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
17007 msgctxt "Data|"
17008 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
17009 msgstr "Падлік рэшты зорак да 100 з каэфіцыентамі."
17010 
17011 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17012 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
17013 msgctxt "Data|"
17014 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
17015 msgstr "Падлік рэшты зорак да 1000 з каэфіцыентамі."
17016 
17017 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17018 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
17019 msgctxt "Data|"
17020 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
17021 msgstr "Падлік рэшты зорак да 10000 з каэфіцыентамі."
17022 
17023 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
17024 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
17025 #, qt-format
17026 msgctxt "StarsBar|"
17027 msgid "%1x"
17028 msgstr "%1x"
17029 
17030 #. Help title
17031 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
17032 msgctxt "ActivityInfo|"
17033 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
17034 msgstr "Падлічыце, колькі зорак пад магічным каптурком."
17035 
17036 #. Help goal
17037 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
17038 msgctxt "ActivityInfo|"
17039 msgid "Learn additions."
17040 msgstr "Навучыцца адыманню."
17041 
17042 #. Help prerequisite
17043 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
17044 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
17045 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
17046 msgctxt "ActivityInfo|"
17047 msgid "Additions."
17048 msgstr "Складанне."
17049 
17050 #. Help manual
17051 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
17052 msgctxt "ActivityInfo|"
17053 msgid ""
17054 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
17055 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
17056 "validate it."
17057 msgstr ""
17058 "Пстрыкніце па каптурку, каб адкрыць яго. Колькі зорак заляцела пад яго? "
17059 "Уважліва падлічыце. Пстрыкніце ўнізе экрана, каб увесці адказ, і па кнопцы "
17060 "ОК, каб праверыць яго."
17061 
17062 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
17063 msgctxt "Data|"
17064 msgid "Add stars up to 3."
17065 msgstr "Складанне зорак да 3."
17066 
17067 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
17068 msgctxt "Data|"
17069 msgid "Add stars up to 4."
17070 msgstr "Складанне зорак да 4."
17071 
17072 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
17073 msgctxt "Data|"
17074 msgid "Add stars up to 5."
17075 msgstr "Складанне зорак да 5."
17076 
17077 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
17078 msgctxt "Data|"
17079 msgid "Add stars up to 10."
17080 msgstr "Складанне зорак да 10."
17081 
17082 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
17083 msgctxt "Data|"
17084 msgid "Add stars up to 30."
17085 msgstr "Складанне зорак да 30."
17086 
17087 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17088 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
17089 msgctxt "Data|"
17090 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
17091 msgstr "Складанне зорак да 100 з каэфіцыентамі."
17092 
17093 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17094 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
17095 msgctxt "Data|"
17096 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
17097 msgstr "Складанне зорак да 1000 з каэфіцыентамі."
17098 
17099 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
17100 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
17101 msgctxt "Data|"
17102 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
17103 msgstr "Складанне зорак да 10000 з каэфіцыентамі."
17104 
17105 #. Activity title
17106 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
17107 msgctxt "ActivityInfo|"
17108 msgid "Maze"
17109 msgstr "Лабірынт"
17110 
17111 #. Help title
17112 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
17113 msgctxt "ActivityInfo|"
17114 msgid "Help Tux get out of this maze."
17115 msgstr "Дапамажыце Туксу выбавіцца з лабірынту."
17116 
17117 #. Help manual
17118 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
17119 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
17120 msgctxt "ActivityInfo|"
17121 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
17122 msgstr ""
17123 "Выкарыстоўваючы стрэлкі ці коўзаючы па экране, перасуньце Тукса да дзвярэй."
17124 
17125 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
17126 msgctxt "ActivityInfo|"
17127 msgid ""
17128 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17129 "through the maze."
17130 msgstr ""
17131 "На першых узроўнях Тукс рухаецца павольна па лабірынце - адзін крок за кожны "
17132 "ход."
17133 
17134 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
17135 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
17136 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
17137 msgctxt "ActivityInfo|"
17138 msgid ""
17139 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
17140 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
17141 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
17142 msgstr ""
17143 "Для большых лабірынтаў існуе адмысловы рэжым хады, названы \"шпаркая-хада\". "
17144 "Калі гэты рэжым шпаркай хады актываваны - Тукс будзе бегчы аўтаматычна да "
17145 "першага развілку, і вам трэба будзе вырашыць, куды крочыць далей."
17146 
17147 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
17148 msgctxt "ActivityInfo|"
17149 msgid ""
17150 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17151 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
17152 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17153 msgstr ""
17154 "Даведацца пра тое, актываваны гэты рэжым ці не, вы зможаце, зірнуўшы на "
17155 "Туксавы ступні: калі ён басанож, то \"шпаркая хада\" адключаная, а калі ён "
17156 "абуты ў спартовыя чаравікі - рэжым \"шпаркай хады\" уключаны."
17157 
17158 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
17159 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
17160 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
17161 msgctxt "ActivityInfo|"
17162 msgid ""
17163 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
17164 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
17165 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
17166 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
17167 msgstr ""
17168 "На вышэйшых узроўнях, рэжым шпаркай хады будзе актываваны аўтаматычна. Калі "
17169 "вы хочаце выкарыстоўваць гэты рэжым на ніжэйшых узроўнях, ці то адключыць на "
17170 "вышэйшых, то пстрыкніце па выяве \"басанож / абутак\" у левым верхнім кутку "
17171 "экрану, каб пераключыць шпаркую хаду.\t"
17172 
17173 #: activities/maze/Maze.qml:314
17174 msgctxt "Maze|"
17175 msgid ""
17176 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
17177 "moves"
17178 msgstr ""
17179 "Даведайцеся дзе вы ёсць, затым пераключыцеся назад у рэжым нябачкі, каб "
17180 "працягнуць рух"
17181 
17182 #. Activity title
17183 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
17184 msgctxt "ActivityInfo|"
17185 msgid "Invisible maze"
17186 msgstr "Нябачны лабірынт"
17187 
17188 #. Help title
17189 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
17190 msgctxt "ActivityInfo|"
17191 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
17192 msgstr "Выведзіце Тукса з нябачнага лабірынту."
17193 
17194 #. Help manual
17195 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
17196 msgctxt "ActivityInfo|"
17197 msgid ""
17198 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
17199 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
17200 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
17201 "move Tux in visible mode."
17202 msgstr ""
17203 "Карыстайцеся стрэлкамі ці коўзайце па экране, каб перасоўваць Тукса да "
17204 "дзвярэй. Карыстайцеся абразком лабірынту ці клавішай прабелу каб "
17205 "пераключацца паміж бачным і нябачным рэжымамі. Рэжым бачнасці проста дае вам "
17206 "інфармацыю аб вашым становішчы - як мапа. Вы не можаце перасоўваць Тукса ў "
17207 "рэжыме бачнасці."
17208 
17209 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
17210 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
17211 msgctxt "ActivityInfo|"
17212 msgid ""
17213 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
17214 "through the maze."
17215 msgstr ""
17216 "На першых узроўнях Тукс рухаецца павольна па лабірынце - адзін крок за кожны "
17217 "ход."
17218 
17219 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
17220 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
17221 msgctxt "ActivityInfo|"
17222 msgid ""
17223 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
17224 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
17225 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
17226 msgstr ""
17227 "Даведацца пра тое, актываваны гэты рэжым ці не, вы зможаце, зірнуўшы на "
17228 "Туксавы ступні: калі ён басанож, то \"шпаркая хада\" адключаная, а калі ён "
17229 "абуты ў спартовыя чаравікі - рэжым \"шпаркай хады\" уключаны."
17230 
17231 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
17232 msgctxt "ActivityInfo|"
17233 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
17234 msgstr "Прагал: пераключэнне між нябачным і бачным рэжымамі"
17235 
17236 #. Activity title
17237 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
17238 msgctxt "ActivityInfo|"
17239 msgid "Relative maze"
17240 msgstr "Адносны лабірынт"
17241 
17242 #. Help title
17243 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
17244 msgctxt "ActivityInfo|"
17245 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
17246 msgstr "Дапамажыце Туксу выйсці з лабірынта (адносным рухам)."
17247 
17248 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
17249 msgctxt "ActivityInfo|"
17250 msgid ""
17251 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
17252 "to turn and up to move forward."
17253 msgstr ""
17254 "У гэтым лабірынце рух адносны (ад першай асобы). Стрэлкі налева і направа "
17255 "выкарыстоўваюцца для паваротаў, а ўверх - для руху наперад."
17256 
17257 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
17258 msgctxt "ActivityInfo|"
17259 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
17260 msgstr "Стрэлкі налева і направа: паварочвайце налева і направа"
17261 
17262 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
17263 msgctxt "ActivityInfo|"
17264 msgid "Down arrow: turn backward"
17265 msgstr "Стрэлка ўніз: павярнуць назад"
17266 
17267 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
17268 msgctxt "ActivityInfo|"
17269 msgid "Up arrow: move forward"
17270 msgstr "Стрэлка наверх: рухацца наперад"
17271 
17272 #. Activity title
17273 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
17274 msgctxt "ActivityInfo|"
17275 msgid "Melody"
17276 msgstr "Мелодыя"
17277 
17278 #. Help title
17279 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
17280 msgctxt "ActivityInfo|"
17281 msgid "Reproduce a sound sequence."
17282 msgstr "Узнавіце паслядоўнасць гукаў."
17283 
17284 #. Help goal
17285 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
17286 msgctxt "ActivityInfo|"
17287 msgid "Ear-training activity."
17288 msgstr "Практыкаванне на слых."
17289 
17290 #. Help prerequisite
17291 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
17292 msgctxt "ActivityInfo|"
17293 msgid "Move and click the mouse."
17294 msgstr "Умею рухаць і пстрыкаць мышкай."
17295 
17296 #. Help manual
17297 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
17298 msgctxt "ActivityInfo|"
17299 msgid ""
17300 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
17301 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
17302 "repeat button."
17303 msgstr ""
17304 "Праслухайце паслядоўнасць гукаў і паўтарыце яе, пстрыкаючы па клавішах "
17305 "ксілафону. Можаце праслухаць мелодыю яшчэ раз, пстрыкнуўшы па кнопцы паўтору."
17306 
17307 #: activities/melody/Melody.qml:312
17308 msgctxt "Melody|"
17309 msgid ""
17310 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
17311 "voices or effects are disabled in the main configuration."
17312 msgstr ""
17313 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
17314 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
17315 "канфігурацыі."
17316 
17317 #: activities/melody/Melody.qml:313
17318 msgctxt "Melody|"
17319 msgid "Quit"
17320 msgstr "Выйсці"
17321 
17322 #: activities/melody/Melody.qml:314
17323 msgctxt "Melody|"
17324 msgid "Continue"
17325 msgstr "Працягнуць"
17326 
17327 #. Activity title
17328 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
17329 msgctxt "ActivityInfo|"
17330 msgid "Case association memory game against Tux"
17331 msgstr "Гульня з Туксам на памяць з вывучэннем сувязі рэгістру літар"
17332 
17333 #. Help title
17334 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
17335 msgctxt "ActivityInfo|"
17336 msgid ""
17337 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
17338 "playing against Tux."
17339 msgstr ""
17340 "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць вялікія і малыя варыянты адной і той жа "
17341 "літары - супраць Тукса."
17342 
17343 #. Help goal
17344 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
17345 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
17346 msgctxt "ActivityInfo|"
17347 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
17348 msgstr "Вывучэнне літар ніжняга і верхняга рэгістру, запамінанне."
17349 
17350 #. Help prerequisite
17351 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
17352 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
17353 msgctxt "ActivityInfo|"
17354 msgid "Knowing alphabets."
17355 msgstr "Веданне алфавіту."
17356 
17357 #. Help manual
17358 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
17359 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
17360 msgctxt "ActivityInfo|"
17361 msgid ""
17362 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
17363 "lowercase and uppercase of the same letter."
17364 msgstr ""
17365 "Пад кожнай карткаю хаваецца літара ў ніжнім ці верхнім рэгістры. Вашая "
17366 "задача суаднесці ніжні і верхні рэгістры адной і той жа літары."
17367 
17368 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
17369 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
17370 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
17371 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17372 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17373 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17374 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
17375 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
17376 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
17377 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17378 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
17379 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
17380 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
17381 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
17382 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
17383 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
17384 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
17385 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
17386 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
17387 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
17388 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
17389 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
17390 msgctxt "ActivityInfo|"
17391 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
17392 msgstr "Прагал ці Ўвод: перагарнуць выбраную картку"
17393 
17394 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
17395 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
17396 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17397 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
17398 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
17399 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
17400 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
17401 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
17402 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
17403 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
17404 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
17405 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
17406 msgctxt "ActivityConfig|"
17407 msgid "1 player"
17408 msgstr ""
17409 
17410 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
17411 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
17412 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17413 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
17414 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
17415 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
17416 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
17417 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
17418 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
17419 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
17420 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
17421 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
17422 msgctxt "ActivityConfig|"
17423 msgid "2 players"
17424 msgstr ""
17425 
17426 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
17427 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
17428 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17429 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
17430 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
17431 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
17432 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
17433 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
17434 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
17435 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
17436 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
17437 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
17438 msgctxt "ActivityConfig|"
17439 msgid "Choose number of players"
17440 msgstr ""
17441 
17442 #. Activity title
17443 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
17444 msgctxt "ActivityInfo|"
17445 msgid "Case association memory game"
17446 msgstr "Гульня на асацыятыўную памяць"
17447 
17448 #. Help title
17449 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
17450 msgctxt "ActivityInfo|"
17451 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
17452 msgstr ""
17453 "Перагортвайце карткі каб знайсці верхні і ніжні рэгістры адной і той жа "
17454 "літары."
17455 
17456 #. Activity title
17457 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
17458 msgctxt "ActivityInfo|"
17459 msgid "Enumeration memory game"
17460 msgstr "Гульня з пералікам напамяць"
17461 
17462 #. Help title
17463 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
17464 msgctxt "ActivityInfo|"
17465 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
17466 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесьці лічбы з выявамі."
17467 
17468 #. Help goal
17469 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
17470 msgctxt "ActivityInfo|"
17471 msgid "Numeration training, memory."
17472 msgstr "Практыкаванне ліку, памяці."
17473 
17474 #. Help manual
17475 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
17476 msgctxt "ActivityInfo|"
17477 msgid ""
17478 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
17479 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
17480 msgstr ""
17481 "Пад кожнай карткаю хаваецца ці то выява з пэўнай колькасцю рэчаў, ці то лік. "
17482 "Вашая задача суаднесці лікі з адпаведнымі выявамі."
17483 
17484 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
17485 msgctxt "Data|"
17486 msgid "Match the numbers up to 2."
17487 msgstr "Суадносьце лічбы да 2."
17488 
17489 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
17490 msgctxt "Data|"
17491 msgid "Match the numbers up to 3."
17492 msgstr "Суадносьце лічбы да 3."
17493 
17494 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
17495 msgctxt "Data|"
17496 msgid "Match the numbers up to 4."
17497 msgstr "Суадносьце лічбы да 4."
17498 
17499 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
17500 msgctxt "Data|"
17501 msgid "Match the numbers up to 5."
17502 msgstr "Суадносьце лічбы да 5."
17503 
17504 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
17505 msgctxt "Data|"
17506 msgid "Match the numbers up to 6."
17507 msgstr "Суадносьце лічбы да 6."
17508 
17509 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
17510 msgctxt "Data|"
17511 msgid "Match the numbers up to 7."
17512 msgstr "Суадносьце лічбы да 7."
17513 
17514 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
17515 msgctxt "Data|"
17516 msgid "Match the numbers up to 8."
17517 msgstr "Суадносьце лічбы да 8."
17518 
17519 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
17520 msgctxt "Data|"
17521 msgid "Match the numbers up to 9."
17522 msgstr "Суадносьце лічбы да 9."
17523 
17524 #. Activity title
17525 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17526 msgctxt "ActivityInfo|"
17527 msgid "All operations memory game against Tux"
17528 msgstr "Гульня з усімі аперацыямі напамяць - супраць Тукса"
17529 
17530 #. Help title
17531 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17532 msgctxt "ActivityInfo|"
17533 msgid ""
17534 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
17535 msgstr ""
17536 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці аперацыю з вынікам - супраць Тукса."
17537 
17538 #. Help goal
17539 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17540 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
17541 msgctxt "ActivityInfo|"
17542 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
17543 msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, множанне і дзяленне."
17544 
17545 #. Help prerequisite
17546 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17547 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
17548 msgctxt "ActivityInfo|"
17549 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
17550 msgstr "Складанне, адыманне, множанне, дзяленне."
17551 
17552 #. Help manual
17553 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17554 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
17555 msgctxt "ActivityInfo|"
17556 msgid ""
17557 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
17558 "operations with their result."
17559 msgstr ""
17560 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то аперацыя, ці то вынік. Вашая задача "
17561 "суаднесці аперацыі з вынікамі."
17562 
17563 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17564 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17565 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17566 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
17567 msgctxt "Data|"
17568 msgid "Table of 1."
17569 msgstr "Табліца ліку 1."
17570 
17571 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17572 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
17573 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17574 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
17575 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17576 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17577 msgctxt "Data|"
17578 msgid "Table of 10."
17579 msgstr "Табліца ліку 10."
17580 
17581 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17582 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17583 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17584 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
17585 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17586 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
17587 msgctxt "Data|"
17588 msgid "Table of 2."
17589 msgstr "Табліца ліку 2."
17590 
17591 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17592 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17593 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17594 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
17595 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17596 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
17597 msgctxt "Data|"
17598 msgid "Table of 3."
17599 msgstr "Табліца ліку 3."
17600 
17601 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17602 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17603 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
17604 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
17605 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17606 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
17607 msgctxt "Data|"
17608 msgid "Table of 4."
17609 msgstr "Табліца ліку 4."
17610 
17611 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17612 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17613 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
17614 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
17615 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17616 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
17617 msgctxt "Data|"
17618 msgid "Table of 5."
17619 msgstr "Табліца ліку 5."
17620 
17621 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17622 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17623 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
17624 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
17625 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17626 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
17627 msgctxt "Data|"
17628 msgid "Table of 6."
17629 msgstr "Табліца ліку 6."
17630 
17631 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17632 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17633 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
17634 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
17635 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17636 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
17637 msgctxt "Data|"
17638 msgid "Table of 7."
17639 msgstr "Табліца ліку 7."
17640 
17641 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17642 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17643 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
17644 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
17645 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17646 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
17647 msgctxt "Data|"
17648 msgid "Table of 8."
17649 msgstr "Табліца ліку 8."
17650 
17651 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17652 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
17653 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
17654 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
17655 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17656 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
17657 msgctxt "Data|"
17658 msgid "Table of 9."
17659 msgstr "Табліца ліку 9."
17660 
17661 #. Activity title
17662 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
17663 msgctxt "ActivityInfo|"
17664 msgid "All operations memory game"
17665 msgstr "Гульня з усімі аперацыямі напамяць"
17666 
17667 #. Help title
17668 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
17669 msgctxt "ActivityInfo|"
17670 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
17671 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці аперацыю з яе вынікам."
17672 
17673 #. Activity title
17674 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17675 msgctxt "ActivityInfo|"
17676 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
17677 msgstr "Гульня са складаннем і адыманнем напамяць  - супраць Тукса"
17678 
17679 #. Help title
17680 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17681 msgctxt "ActivityInfo|"
17682 msgid ""
17683 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
17684 "playing against Tux."
17685 msgstr ""
17686 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці аперацыю з яе вынікам - супраць Тукса."
17687 
17688 #. Help goal
17689 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17690 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
17691 msgctxt "ActivityInfo|"
17692 msgid "Practice additions and subtractions."
17693 msgstr "Практыкаванне на складанне і адыманне."
17694 
17695 #. Help prerequisite
17696 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
17697 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
17698 msgctxt "ActivityInfo|"
17699 msgid "Additions and subtractions."
17700 msgstr "Складанне і адыманне."
17701 
17702 #. Help manual
17703 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17704 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
17705 msgctxt "ActivityInfo|"
17706 msgid ""
17707 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
17708 "result. You have to match the operations with their result."
17709 msgstr ""
17710 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то адна з аперацый (складанне ці адыманне), "
17711 "ці то вынік аперацыі. Вашая задача суаднесці аперацыі з іх вынікамі."
17712 
17713 #. Activity title
17714 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
17715 msgctxt "ActivityInfo|"
17716 msgid "Addition and subtraction memory game"
17717 msgstr "Гульня са складаннем і адыманнем напамяць"
17718 
17719 #. Help title
17720 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
17721 msgctxt "ActivityInfo|"
17722 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
17723 msgstr ""
17724 "Перагортвайце карткі каб суаднесці складанне ці адыманне з яго вынікам."
17725 
17726 #. Activity title
17727 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
17728 msgctxt "ActivityInfo|"
17729 msgid "Addition memory game against Tux"
17730 msgstr "Гульня са складаннем напамяць - супраць Тукса"
17731 
17732 #. Help title
17733 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
17734 msgctxt "ActivityInfo|"
17735 msgid ""
17736 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
17737 msgstr ""
17738 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці складанне з яго вынікам - супраць Тукса."
17739 
17740 #. Help goal
17741 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
17742 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
17743 msgctxt "ActivityInfo|"
17744 msgid "Practice additions."
17745 msgstr "Практыка складання."
17746 
17747 #. Help manual
17748 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
17749 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
17750 msgctxt "ActivityInfo|"
17751 msgid ""
17752 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
17753 "additions with their result."
17754 msgstr ""
17755 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то складанне, ці то вынік. Вашая задача "
17756 "суаднесці складанне з яго вынікам."
17757 
17758 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
17759 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
17760 msgctxt "Data|"
17761 msgid "Addition table of 1."
17762 msgstr "Табліца складання ліку 1."
17763 
17764 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
17765 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
17766 msgctxt "Data|"
17767 msgid "Addition table of 10."
17768 msgstr "Табліца складання ліку 10."
17769 
17770 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
17771 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
17772 msgctxt "Data|"
17773 msgid "Addition table of 2."
17774 msgstr "Табліца складання ліку 2."
17775 
17776 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
17777 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
17778 msgctxt "Data|"
17779 msgid "Addition table of 3."
17780 msgstr "Табліца складання ліку 3."
17781 
17782 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
17783 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
17784 msgctxt "Data|"
17785 msgid "Addition table of 4."
17786 msgstr "Табліца складання ліку 4."
17787 
17788 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
17789 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
17790 msgctxt "Data|"
17791 msgid "Addition table of 5."
17792 msgstr "Табліца складання ліку 5."
17793 
17794 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
17795 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
17796 msgctxt "Data|"
17797 msgid "Addition table of 6."
17798 msgstr "Табліца складання ліку 6."
17799 
17800 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
17801 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
17802 msgctxt "Data|"
17803 msgid "Addition table of 7."
17804 msgstr "Табліца складання ліку 7."
17805 
17806 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
17807 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
17808 msgctxt "Data|"
17809 msgid "Addition table of 8."
17810 msgstr "Табліца складання ліку 8."
17811 
17812 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
17813 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
17814 msgctxt "Data|"
17815 msgid "Addition table of 9."
17816 msgstr "Табліца складання ліку 9."
17817 
17818 #. Activity title
17819 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
17820 msgctxt "ActivityInfo|"
17821 msgid "Addition memory game"
17822 msgstr "Гульня са складаннем напамяць"
17823 
17824 #. Help title
17825 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
17826 msgctxt "ActivityInfo|"
17827 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
17828 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці складанне з яго вынікам."
17829 
17830 #. Activity title
17831 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
17832 msgctxt "ActivityInfo|"
17833 msgid "Division memory game against Tux"
17834 msgstr "Гульня з дзяленнем напамяць - супраць Тукса"
17835 
17836 #. Help title
17837 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
17838 msgctxt "ActivityInfo|"
17839 msgid ""
17840 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
17841 msgstr ""
17842 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці дзяленне з яго вынікам - супраць Тукса."
17843 
17844 #. Help goal
17845 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
17846 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
17847 msgctxt "ActivityInfo|"
17848 msgid "Practice divisions."
17849 msgstr "Практыка аперацыі дзялення."
17850 
17851 #. Help prerequisite
17852 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
17853 msgctxt "ActivityInfo|"
17854 msgid "Divisions."
17855 msgstr "Дзяленне."
17856 
17857 #. Help manual
17858 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
17859 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
17860 msgctxt "ActivityInfo|"
17861 msgid ""
17862 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
17863 "divisions with their result."
17864 msgstr ""
17865 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то дзяленне, ці то вынік. Вашая задача "
17866 "суаднесці дзяленне з яго вынікам."
17867 
17868 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
17869 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
17870 msgctxt "Data|"
17871 msgid "Division table of 1."
17872 msgstr "Табліца дзялення ліку 1."
17873 
17874 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
17875 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
17876 msgctxt "Data|"
17877 msgid "Division table of 10."
17878 msgstr "Табліца дзялення ліку 10."
17879 
17880 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
17881 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
17882 msgctxt "Data|"
17883 msgid "Division table of 2."
17884 msgstr "Табліца дзялення ліку 2."
17885 
17886 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
17887 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
17888 msgctxt "Data|"
17889 msgid "Division table of 3."
17890 msgstr "Табліца дзялення ліку 3."
17891 
17892 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
17893 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
17894 msgctxt "Data|"
17895 msgid "Division table of 4."
17896 msgstr "Табліца дзялення ліку 4."
17897 
17898 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
17899 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
17900 msgctxt "Data|"
17901 msgid "Division table of 5."
17902 msgstr "Табліца дзялення ліку 5."
17903 
17904 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
17905 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
17906 msgctxt "Data|"
17907 msgid "Division table of 6."
17908 msgstr "Табліца дзялення ліку 6."
17909 
17910 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
17911 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
17912 msgctxt "Data|"
17913 msgid "Division table of 7."
17914 msgstr "Табліца дзялення ліку 7."
17915 
17916 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
17917 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
17918 msgctxt "Data|"
17919 msgid "Division table of 8."
17920 msgstr "Табліца дзялення ліку 8."
17921 
17922 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
17923 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
17924 msgctxt "Data|"
17925 msgid "Division table of 9."
17926 msgstr "Табліца дзялення ліку 9."
17927 
17928 #. Activity title
17929 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
17930 msgctxt "ActivityInfo|"
17931 msgid "Division memory game"
17932 msgstr "Гульня з дзяленнем напамяць"
17933 
17934 #. Help title
17935 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
17936 msgctxt "ActivityInfo|"
17937 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
17938 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці дзяленне з яго вынікам."
17939 
17940 #. Help prerequisite
17941 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
17942 msgctxt "ActivityInfo|"
17943 msgid "Divisions"
17944 msgstr "Дзяленне"
17945 
17946 #. Activity title
17947 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
17948 msgctxt "ActivityInfo|"
17949 msgid "Subtraction memory game against Tux"
17950 msgstr "Гульня з адыманнем напамяць - супраць Тукса"
17951 
17952 #. Help title
17953 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
17954 msgctxt "ActivityInfo|"
17955 msgid ""
17956 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
17957 msgstr ""
17958 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці адыманне з яго вынікам - супраць Тукса."
17959 
17960 #. Help goal
17961 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
17962 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
17963 msgctxt "ActivityInfo|"
17964 msgid "Practice subtractions."
17965 msgstr "Практыка адымання."
17966 
17967 #. Help manual
17968 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
17969 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
17970 msgctxt "ActivityInfo|"
17971 msgid ""
17972 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
17973 "subtractions with their result."
17974 msgstr ""
17975 "Пад кожнай картай хаваецца ці то адыманне, ці то вынік. Вашая задача "
17976 "суаднесці адыманне і яго вынік."
17977 
17978 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
17979 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
17980 msgctxt "Data|"
17981 msgid "Subtraction table of 1."
17982 msgstr "Табліца адымання ліку 1."
17983 
17984 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
17985 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
17986 msgctxt "Data|"
17987 msgid "Subtraction table of 10."
17988 msgstr "Табліца адымання ліку 10."
17989 
17990 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
17991 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
17992 msgctxt "Data|"
17993 msgid "Subtraction table of 2."
17994 msgstr "Табліца адымання ліку 2."
17995 
17996 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
17997 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
17998 msgctxt "Data|"
17999 msgid "Subtraction table of 3."
18000 msgstr "Табліца адымання ліку 3."
18001 
18002 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
18003 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
18004 msgctxt "Data|"
18005 msgid "Subtraction table of 4."
18006 msgstr "Табліца адымання ліку 4."
18007 
18008 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
18009 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
18010 msgctxt "Data|"
18011 msgid "Subtraction table of 5."
18012 msgstr "Табліца адымання ліку 5."
18013 
18014 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
18015 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
18016 msgctxt "Data|"
18017 msgid "Subtraction table of 6."
18018 msgstr "Табліца адымання ліку 6."
18019 
18020 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
18021 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
18022 msgctxt "Data|"
18023 msgid "Subtraction table of 7."
18024 msgstr "Табліца адымання ліку 7."
18025 
18026 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
18027 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
18028 msgctxt "Data|"
18029 msgid "Subtraction table of 8."
18030 msgstr "Табліца адымання ліку 8."
18031 
18032 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
18033 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
18034 msgctxt "Data|"
18035 msgid "Subtraction table of 9."
18036 msgstr "Табліца адымання ліку 9."
18037 
18038 #. Activity title
18039 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
18040 msgctxt "ActivityInfo|"
18041 msgid "Subtraction memory game"
18042 msgstr "Гульня з адыманнем напамяць"
18043 
18044 #. Help title
18045 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
18046 msgctxt "ActivityInfo|"
18047 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
18048 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці адыманне з яго вынікам."
18049 
18050 #. Activity title
18051 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
18052 msgctxt "ActivityInfo|"
18053 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
18054 msgstr "Гульня з множаннем і дзяленнем напамяць - супраць Тукса"
18055 
18056 #. Help title
18057 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
18058 msgctxt "ActivityInfo|"
18059 msgid ""
18060 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
18061 "playing against Tux."
18062 msgstr ""
18063 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці множанне ці дзяленне з яго вынікам, "
18064 "гуляючы з Туксам."
18065 
18066 #. Help goal
18067 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
18068 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
18069 msgctxt "ActivityInfo|"
18070 msgid "Practice multiplications and divisions."
18071 msgstr "Практыка множання і дзялення."
18072 
18073 #. Help prerequisite
18074 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
18075 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
18076 msgctxt "ActivityInfo|"
18077 msgid "Multiplications, divisions."
18078 msgstr "Множанне, дзяленне."
18079 
18080 #. Help manual
18081 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
18082 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
18083 msgctxt "ActivityInfo|"
18084 msgid ""
18085 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
18086 "a result. You have to match the operations with their result."
18087 msgstr ""
18088 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то адна з аперацый (множанне ці дзяленне), ці "
18089 "то вынік. Вашая задача суаднесці аперацыі з іх вынікамі."
18090 
18091 #. Activity title
18092 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
18093 msgctxt "ActivityInfo|"
18094 msgid "Multiplication and division memory game"
18095 msgstr "Гульня са множаннем і дзяленнем напамяць"
18096 
18097 #. Help title
18098 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
18099 msgctxt "ActivityInfo|"
18100 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
18101 msgstr "Перагортвайце карткі каб суаднесці множанне ці дзяленне з яго вынікам."
18102 
18103 #. Activity title
18104 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
18105 msgctxt "ActivityInfo|"
18106 msgid "Multiplication memory game against Tux"
18107 msgstr "Гульня са множаннем напамяць - супраць Тукса"
18108 
18109 #. Help title
18110 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
18111 msgctxt "ActivityInfo|"
18112 msgid ""
18113 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
18114 "Tux."
18115 msgstr ""
18116 "Перагортвайце карткі, каб суаднесці множанне з яго вынікам - супраць Тукса."
18117 
18118 #. Help goal
18119 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
18120 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
18121 msgctxt "ActivityInfo|"
18122 msgid "Practice multiplications."
18123 msgstr "Практыка множання."
18124 
18125 #. Help prerequisite
18126 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
18127 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
18128 msgctxt "ActivityInfo|"
18129 msgid "Multiplications."
18130 msgstr "Множанне."
18131 
18132 #. Help manual
18133 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
18134 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
18135 msgctxt "ActivityInfo|"
18136 msgid ""
18137 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
18138 "the multiplications with their result."
18139 msgstr ""
18140 "Пад кожнай картай хаваецца ці то множанне, ці то яго вынік. Вашая задача "
18141 "суаднесці множанне з яго вынікам."
18142 
18143 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
18144 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
18145 msgctxt "Data|"
18146 msgid "Multiplication table of 1."
18147 msgstr "Табліца множання ліку 1."
18148 
18149 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
18150 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
18151 msgctxt "Data|"
18152 msgid "Multiplication table of 10."
18153 msgstr "Табліца множання ліку 10."
18154 
18155 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
18156 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
18157 msgctxt "Data|"
18158 msgid "Multiplication table of 2."
18159 msgstr "Табліца множання ліку 2."
18160 
18161 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
18162 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
18163 msgctxt "Data|"
18164 msgid "Multiplication table of 3."
18165 msgstr "Табліца множання ліку 3."
18166 
18167 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
18168 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
18169 msgctxt "Data|"
18170 msgid "Multiplication table of 4."
18171 msgstr "Табліца множання ліку 4."
18172 
18173 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
18174 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
18175 msgctxt "Data|"
18176 msgid "Multiplication table of 5."
18177 msgstr "Табліца множання ліку 5."
18178 
18179 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
18180 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
18181 msgctxt "Data|"
18182 msgid "Multiplication table of 6."
18183 msgstr "Табліца множання ліку 6."
18184 
18185 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
18186 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
18187 msgctxt "Data|"
18188 msgid "Multiplication table of 7."
18189 msgstr "Табліца множання ліку 7."
18190 
18191 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
18192 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
18193 msgctxt "Data|"
18194 msgid "Multiplication table of 8."
18195 msgstr "Табліца множання ліку 8."
18196 
18197 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
18198 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
18199 msgctxt "Data|"
18200 msgid "Multiplication table of 9."
18201 msgstr "Табліца множання ліку 9."
18202 
18203 #. Activity title
18204 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
18205 msgctxt "ActivityInfo|"
18206 msgid "Multiplication memory game"
18207 msgstr "Гульня са множаннем напамяць"
18208 
18209 #. Help title
18210 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
18211 msgctxt "ActivityInfo|"
18212 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
18213 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці множанне з яго вынікам."
18214 
18215 #. Activity title
18216 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
18217 msgctxt "ActivityInfo|"
18218 msgid "Audio memory game against Tux"
18219 msgstr "Практыкаванне на слыхавую памяць - супраць Тукса"
18220 
18221 #. Help title
18222 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
18223 msgctxt "ActivityInfo|"
18224 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
18225 msgstr "Перагортвайце карткі, каб суаднесці пары гукаў - супраць Тукса."
18226 
18227 #. Help goal
18228 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
18229 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
18230 msgctxt "ActivityInfo|"
18231 msgid "Train your audio memory."
18232 msgstr "Практыкуйце сваю слыхавую памяць."
18233 
18234 #. Help manual
18235 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
18236 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
18237 msgctxt "ActivityInfo|"
18238 msgid ""
18239 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
18240 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
18241 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18242 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
18243 "twins, they both disappear."
18244 msgstr ""
18245 "Кожная картка прайграе гук, калі яе перагарнуць, і ў кожнай карткі ёсць "
18246 "блізнятка з дакладна такім жа гукам. Пстрыкніце па картцы, каб пачуць яе "
18247 "схаваны гук, і паспрабуйце знайсці яго блізнятка. Можна за раз актываваць "
18248 "толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць, дзе які гук, пакуль вы "
18249 "шукаеце якую-небудзь пару. Калі вы адкрываеце блізнятаў, то яны абодва "
18250 "знікаюць."
18251 
18252 #. Activity title
18253 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
18254 msgctxt "ActivityInfo|"
18255 msgid "Audio memory game"
18256 msgstr "Практыкаванне на слыхавую памяць"
18257 
18258 #. Help title
18259 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
18260 msgctxt "ActivityInfo|"
18261 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
18262 msgstr "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць адпаведныя пары гукаў."
18263 
18264 #. Activity title
18265 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
18266 msgctxt "ActivityInfo|"
18267 msgid "Memory game with images against Tux"
18268 msgstr "Практыкаванне на памяць з выявамі - супраць Тукса"
18269 
18270 #. Help title
18271 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
18272 msgctxt "ActivityInfo|"
18273 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
18274 msgstr "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць адпаведныя пары - супраць Тукса."
18275 
18276 #. Help goal
18277 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
18278 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
18279 msgctxt "ActivityInfo|"
18280 msgid "Train your memory and remove all the cards."
18281 msgstr "Практыкуйце сваю памяць і збярыце ўсе карткі."
18282 
18283 #. Help manual
18284 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
18285 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
18286 msgctxt "ActivityInfo|"
18287 msgid ""
18288 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
18289 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
18290 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
18291 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
18292 "twins, they both disappear."
18293 msgstr ""
18294 "На схаваным баку кожнай карткі маецца выява, і для кожнай выявы маецца "
18295 "картка-блізнятка з такой жа выявай. Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць яе "
18296 "схаваную выяву, затым паспрабуйце знайсці блізнятка. За раз можна "
18297 "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам вам трэба запамінаць дзе якія "
18298 "выявы, пакуль вы шукаеце яе пару. Калі вы адкрываеце блізнятак, то абедзве "
18299 "знікаюць."
18300 
18301 #. Activity title
18302 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
18303 msgctxt "ActivityInfo|"
18304 msgid "Wordnumber memory game"
18305 msgstr "Гульня з лічэбнікамі напамяць"
18306 
18307 #. Help title
18308 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
18309 msgctxt "ActivityInfo|"
18310 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
18311 msgstr "Перагортвайце карткі, каб дапасаваць лічбу з ейнаю назваю."
18312 
18313 #. Help goal
18314 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
18315 msgctxt "ActivityInfo|"
18316 msgid "Reading numbers, memory."
18317 msgstr "Чытанне лікаў, памяць."
18318 
18319 #. Help manual
18320 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
18321 msgctxt "ActivityInfo|"
18322 msgid ""
18323 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
18324 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
18325 "the corresponding number names."
18326 msgstr ""
18327 "Пад кожнай карткай хаваецца ці то лічба, ці то лічыльнік (лік, напісаны "
18328 "словам). Вашая задача суаднесці лічбы з адпаведнымі лічыльнікамі."
18329 
18330 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
18331 msgctxt "dataset|"
18332 msgid "zero"
18333 msgstr "нуль"
18334 
18335 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
18336 msgctxt "dataset|"
18337 msgid "one"
18338 msgstr "адзін"
18339 
18340 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
18341 msgctxt "dataset|"
18342 msgid "two"
18343 msgstr "два"
18344 
18345 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
18346 msgctxt "dataset|"
18347 msgid "three"
18348 msgstr "тры"
18349 
18350 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
18351 msgctxt "dataset|"
18352 msgid "four"
18353 msgstr "чатыры"
18354 
18355 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
18356 msgctxt "dataset|"
18357 msgid "five"
18358 msgstr "пяць"
18359 
18360 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
18361 msgctxt "dataset|"
18362 msgid "six"
18363 msgstr "шэсць"
18364 
18365 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
18366 msgctxt "dataset|"
18367 msgid "seven"
18368 msgstr "сем"
18369 
18370 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
18371 msgctxt "dataset|"
18372 msgid "eight"
18373 msgstr "восем"
18374 
18375 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
18376 msgctxt "dataset|"
18377 msgid "nine"
18378 msgstr "дзевяць"
18379 
18380 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
18381 msgctxt "dataset|"
18382 msgid "ten"
18383 msgstr "дзесяць"
18384 
18385 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
18386 msgctxt "dataset|"
18387 msgid "eleven"
18388 msgstr "адзінаццаць"
18389 
18390 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
18391 msgctxt "dataset|"
18392 msgid "twelve"
18393 msgstr "дванаццаць"
18394 
18395 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
18396 msgctxt "dataset|"
18397 msgid "thirteen"
18398 msgstr "трынаццаць"
18399 
18400 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
18401 msgctxt "dataset|"
18402 msgid "fourteen"
18403 msgstr "чатырнаццаць"
18404 
18405 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
18406 msgctxt "dataset|"
18407 msgid "fifteen"
18408 msgstr "пятнаццаць"
18409 
18410 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
18411 msgctxt "dataset|"
18412 msgid "sixteen"
18413 msgstr "шаснаццаць"
18414 
18415 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
18416 msgctxt "dataset|"
18417 msgid "seventeen"
18418 msgstr "сямнаццаць"
18419 
18420 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
18421 msgctxt "dataset|"
18422 msgid "eighteen"
18423 msgstr "васямнаццаць"
18424 
18425 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
18426 msgctxt "dataset|"
18427 msgid "nineteen"
18428 msgstr "дзевятнаццаць"
18429 
18430 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
18431 msgctxt "dataset|"
18432 msgid "twenty"
18433 msgstr "дваццаць"
18434 
18435 #. Activity title
18436 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
18437 msgctxt "ActivityInfo|"
18438 msgid "Memory game with images"
18439 msgstr "Практыкаванне на памяць з выявамі"
18440 
18441 #. Help title
18442 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
18443 msgctxt "ActivityInfo|"
18444 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
18445 msgstr "Перагортвайце карткі, каб знаходзіць адпаведныя пары."
18446 
18447 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
18448 msgctxt "math_util|"
18449 msgid "+"
18450 msgstr "+"
18451 
18452 #: activities/memory/math_util.js:28
18453 msgctxt "math_util|"
18454 msgid "−"
18455 msgstr "−"
18456 
18457 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
18458 msgctxt "math_util|"
18459 msgid "×"
18460 msgstr "×"
18461 
18462 #: activities/memory/math_util.js:52
18463 msgctxt "math_util|"
18464 msgid "÷"
18465 msgstr "÷"
18466 
18467 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
18468 msgctxt "MemoryCommon|"
18469 msgid ""
18470 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
18471 "voices or effects are disabled in the main configuration."
18472 msgstr ""
18473 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
18474 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
18475 "канфігурацыі."
18476 
18477 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
18478 msgctxt "MemoryCommon|"
18479 msgid "Quit"
18480 msgstr "Выйсці"
18481 
18482 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
18483 msgctxt "MemoryCommon|"
18484 msgid "Continue"
18485 msgstr "Працягнуць"
18486 
18487 #. Activity title
18488 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
18489 msgctxt "ActivityInfo|"
18490 msgid "GCompris Main Menu"
18491 msgstr "Галоўнае меню GCompris"
18492 
18493 #. Help title
18494 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
18495 msgctxt "ActivityInfo|"
18496 msgid "Select an activity to run it."
18497 msgstr "Выберыце практыкаванне і запусціце яго."
18498 
18499 #. Help goal
18500 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
18501 msgctxt "ActivityInfo|"
18502 msgid ""
18503 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
18504 "number of activities for children aged 2 to 10."
18505 msgstr ""
18506 "GCompris - гэта высакаякасны комплекс навучальнага праграмнага забеспячэння, "
18507 "які змяшчае багатую колькасць практыкаванняў для дзяцей ва ўзросце ад 2 да "
18508 "10."
18509 
18510 #. Help prerequisite
18511 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
18512 msgctxt "ActivityInfo|"
18513 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
18514 msgstr ""
18515 "Некаторыя практыкаванні маюць характар гульні, але ж выконваюць адукацыйную "
18516 "ролю."
18517 
18518 #. Help manual
18519 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
18520 msgctxt "ActivityInfo|"
18521 msgid ""
18522 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
18523 "category.\n"
18524 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
18525 "hide or show the bar by touching its anchor."
18526 msgstr ""
18527 "Выберыце выяву для запуску практыкавання ці для паказу спісу практыкаванняў "
18528 "у катэгорыі.\n"
18529 "Унізе экрана знаходзіцца панэль кіравання GCompris. Памятайце, што вы можаце "
18530 "схаваць ці паказаць панэль, пстрыкнуўшы па яго кнопцы."
18531 
18532 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
18533 msgctxt "ActivityInfo|"
18534 msgid ""
18535 "The following icons are displayed:\n"
18536 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
18537 msgstr ""
18538 "Паказаныя наступныя выявы:\n"
18539 "(заўважце, што выява паказваецца толькі пры даступнасці ў выбраным "
18540 "практыкаванні)"
18541 
18542 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
18543 msgctxt "ActivityInfo|"
18544 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
18545 msgstr ""
18546 "Хатка - выйсці з практыкавання, вярнуцца назад ў меню (Ctrl+W ці клавіша Esc)"
18547 
18548 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
18549 msgctxt "ActivityInfo|"
18550 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
18551 msgstr ""
18552 "Стрэлкі - паказвае бягучы ўзровень. Пстрыкніце для выбару іншага ўзроўню"
18553 
18554 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
18555 msgctxt "ActivityInfo|"
18556 msgid "Lips - Repeat the question"
18557 msgstr "Вусны - паўтарыць пытанне"
18558 
18559 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
18560 msgctxt "ActivityInfo|"
18561 msgid "Question Mark - Help"
18562 msgstr "Значок пытальніка - дапамога"
18563 
18564 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
18565 msgctxt "ActivityInfo|"
18566 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
18567 msgstr "Закругленая стрэлка - пачаць практыкаванне спачатку"
18568 
18569 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
18570 msgctxt "ActivityInfo|"
18571 msgid "Tool - The configuration menu"
18572 msgstr "Гаечны ключ - Меню наладаў"
18573 
18574 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
18575 msgctxt "ActivityInfo|"
18576 msgid "Three lines - The activity settings menu"
18577 msgstr "Тры паласы - Меню наладаў практыкаваня"
18578 
18579 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
18580 msgctxt "ActivityInfo|"
18581 msgid "G - About GCompris"
18582 msgstr "G - Пра GCompris"
18583 
18584 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
18585 msgctxt "ActivityInfo|"
18586 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
18587 msgstr "Выйсці - выйсці з GCompris (Ctrl + Q)"
18588 
18589 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
18590 msgctxt "ActivityInfo|"
18591 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
18592 msgstr ""
18593 "Зоркі паказваюць рэкамендаваныя ўзроставыя групы для кожнага практыкавання:"
18594 
18595 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
18596 msgctxt "ActivityInfo|"
18597 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
18598 msgstr "1, 2 ці 3 жоўтыя зоркі - для ўзросту ад 2 да 6 год"
18599 
18600 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
18601 msgctxt "ActivityInfo|"
18602 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
18603 msgstr "1, 2 ці 3 чырвоныя зоркі - для ўзросту ад 7 год"
18604 
18605 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
18606 msgctxt "ActivityInfo|"
18607 msgid ""
18608 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
18609 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
18610 msgstr ""
18611 "У выпадку калі практыкаванне пазначанае двума рознымі відамі выяў зорак, "
18612 "першая зорка азначае мінімальную складанасць, а другая - максімальную."
18613 
18614 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
18615 msgctxt "ActivityInfo|"
18616 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
18617 msgstr "<b>Камбінацыі клавіш:</b>"
18618 
18619 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
18620 msgctxt "ActivityInfo|"
18621 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
18622 msgstr "Ctrl+B: паказаць ці схаваць панэль кіравання"
18623 
18624 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
18625 msgctxt "ActivityInfo|"
18626 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
18627 msgstr "Ctrl+F: пераключыць поўнаэкранны рэжым"
18628 
18629 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
18630 msgctxt "ActivityInfo|"
18631 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
18632 msgstr "Ctrl+S: паказаць ці схаваць панэль выбару практыкавання"
18633 
18634 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
18635 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18636 msgid "Background music"
18637 msgstr "Фонавая музыка"
18638 
18639 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
18640 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18641 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
18642 msgstr "Адключыце фонавую музыку калі вы не жадаеце яе гучання."
18643 
18644 #. Current background music playing
18645 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
18646 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18647 msgid "Now Playing:"
18648 msgstr "Зараз гучыць:"
18649 
18650 #. Title of the current background music playing
18651 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
18652 #, qt-format
18653 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18654 msgid "Title: %1"
18655 msgstr "Загаловак: %1"
18656 
18657 #. Artist of the current background music playing
18658 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
18659 #, qt-format
18660 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18661 msgid "Artist: %1"
18662 msgstr "Мастак: %1"
18663 
18664 #. Year of the current background music playing
18665 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
18666 #, qt-format
18667 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18668 msgid "Year: %1"
18669 msgstr "Год: %1"
18670 
18671 #. Copyright of the current background music playing
18672 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
18673 #, qt-format
18674 msgctxt "BackgroundMusicList|"
18675 msgid "Copyright: %1"
18676 msgstr "Аўтарскія правы: %1"
18677 
18678 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
18679 msgctxt "ConfigurationItem|"
18680 msgid "Difficulty filter"
18681 msgstr "Фільтрацыя складанасці"
18682 
18683 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
18684 msgctxt "ConfigurationItem|"
18685 msgid "Language selector"
18686 msgstr "Выбар мовы"
18687 
18688 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
18689 msgctxt "ConfigurationItem|"
18690 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
18691 msgstr "Дазволіць аўтаматычнае пампаванне/аднаўленне знешніх далучэнняў."
18692 
18693 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
18694 msgctxt "ConfigurationItem|"
18695 msgid "Localized voices"
18696 msgstr "Галасы для мясцовасці"
18697 
18698 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
18699 msgctxt "ConfigurationItem|"
18700 msgid "Check for updates"
18701 msgstr "Праверыць наяўнасць аднаўленняў"
18702 
18703 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
18704 msgctxt "ConfigurationItem|"
18705 msgid "Download"
18706 msgstr "Заладаваць"
18707 
18708 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
18709 msgctxt "ConfigurationItem|"
18710 msgid "Enable audio voices"
18711 msgstr "Уключыць аўдыё з голасам"
18712 
18713 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
18714 msgctxt "ConfigurationItem|"
18715 msgid "Enable audio effects"
18716 msgstr "Уключыць аўдыё эфекты"
18717 
18718 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
18719 msgctxt "ConfigurationItem|"
18720 msgid "Audio effects volume"
18721 msgstr "Гучнасць аўдыё эфектаў"
18722 
18723 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
18724 msgctxt "ConfigurationItem|"
18725 msgid "Download background music"
18726 msgstr "Зладаваць фонавую музыку"
18727 
18728 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
18729 msgctxt "ConfigurationItem|"
18730 msgid "Enable background music"
18731 msgstr "Уключыць фонавую музыку"
18732 
18733 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
18734 msgctxt "ConfigurationItem|"
18735 msgid "Background Music"
18736 msgstr "Фонавая музыка"
18737 
18738 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
18739 msgctxt "ConfigurationItem|"
18740 msgid "Not playing"
18741 msgstr "Гучанне спыненае"
18742 
18743 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
18744 #, qt-format
18745 msgctxt "ConfigurationItem|"
18746 msgid "Title: %1  Artist: %2"
18747 msgstr "Назва: %1 Выканаўца: %2"
18748 
18749 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
18750 msgctxt "ConfigurationItem|"
18751 msgid "Introduction music"
18752 msgstr "Музыка вітання"
18753 
18754 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
18755 msgctxt "ConfigurationItem|"
18756 msgid "Background music volume"
18757 msgstr "Гучнасць фонавай музыкі"
18758 
18759 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18760 msgctxt "ConfigurationItem|"
18761 msgid "Full word image set is installed"
18762 msgstr "Поўны набор выяваў са словамі ўсталяваны"
18763 
18764 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
18765 msgctxt "ConfigurationItem|"
18766 msgid "Full word image set is not installed"
18767 msgstr "Поўны набор выяваў са словамі не ўсталяваны"
18768 
18769 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
18770 msgctxt "ConfigurationItem|"
18771 msgid "Download full word image set"
18772 msgstr "Сцягнуць поўны набор выяваў са словамі"
18773 
18774 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
18775 msgctxt "ConfigurationItem|"
18776 msgid "Fullscreen"
18777 msgstr "На поўны экран"
18778 
18779 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
18780 msgctxt "ConfigurationItem|"
18781 msgid "Virtual Keyboard"
18782 msgstr "Віртуальная клавіятура"
18783 
18784 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
18785 msgctxt "ConfigurationItem|"
18786 msgid "The activity section menu is visible"
18787 msgstr "Панэль катэгорый практыкаванняў ёсць бачнай"
18788 
18789 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
18790 msgctxt "ConfigurationItem|"
18791 msgid "Ask for confirmation to exit"
18792 msgstr ""
18793 
18794 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
18795 msgctxt "ConfigurationItem|"
18796 msgid "Font selector"
18797 msgstr "Выбар шрыфту"
18798 
18799 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
18800 msgctxt "ConfigurationItem|"
18801 msgid "Font size"
18802 msgstr "Памер шрыфту"
18803 
18804 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
18805 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
18806 msgctxt "ConfigurationItem|"
18807 msgid "Default"
18808 msgstr "Па змоўчанні"
18809 
18810 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
18811 msgctxt "ConfigurationItem|"
18812 msgid "Font Capitalization"
18813 msgstr "Капітэль шрыфту"
18814 
18815 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
18816 msgctxt "ConfigurationItem|"
18817 msgid "Font letter spacing"
18818 msgstr "Міжлітарны прагал шрыфту"
18819 
18820 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
18821 msgctxt "ConfigurationItem|"
18822 msgid "Mixed case (default)"
18823 msgstr "Змяшаная капітэль (па змоўчанні)"
18824 
18825 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
18826 msgctxt "ConfigurationItem|"
18827 msgid "All uppercase"
18828 msgstr "Усе вялікія"
18829 
18830 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
18831 msgctxt "ConfigurationItem|"
18832 msgid "All lowercase"
18833 msgstr "Усе малыя"
18834 
18835 #: activities/menu/Menu.qml:89
18836 msgctxt "Menu|"
18837 msgid ""
18838 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
18839 "you want to download the corresponding sound files now?"
18840 msgstr ""
18841 "Вы выбралі новую лакалізацыю. Каб ужыць новую лакалізацыю, трэба "
18842 "перазапусціць GCompris<br/>Ці жадаеце зараз зладаваць адпаведныя аўдыёфайлы?"
18843 
18844 #: activities/menu/Menu.qml:90
18845 msgctxt "Menu|"
18846 msgid "Yes"
18847 msgstr "Так"
18848 
18849 #: activities/menu/Menu.qml:97
18850 msgctxt "Menu|"
18851 msgid "No"
18852 msgstr "Не"
18853 
18854 #: activities/menu/Menu.qml:127
18855 msgctxt "Menu|"
18856 msgid "Logic"
18857 msgstr "Логіка"
18858 
18859 #: activities/menu/Menu.qml:128
18860 msgctxt "Menu|"
18861 msgid "Fine Arts"
18862 msgstr "Выяўленчае мастацтва"
18863 
18864 #: activities/menu/Menu.qml:129
18865 msgctxt "Menu|"
18866 msgid "Music"
18867 msgstr "Музыка"
18868 
18869 #: activities/menu/Menu.qml:135
18870 msgctxt "Menu|"
18871 msgid "Experiment"
18872 msgstr "Эксперымент"
18873 
18874 #: activities/menu/Menu.qml:136
18875 msgctxt "Menu|"
18876 msgid "History"
18877 msgstr "Гісторыя"
18878 
18879 #: activities/menu/Menu.qml:137
18880 msgctxt "Menu|"
18881 msgid "Geography"
18882 msgstr "Геаграфія"
18883 
18884 #: activities/menu/Menu.qml:147
18885 msgctxt "Menu|"
18886 msgid "Numeration"
18887 msgstr "Пералік"
18888 
18889 #: activities/menu/Menu.qml:148
18890 msgctxt "Menu|"
18891 msgid "Arithmetic"
18892 msgstr "Арыфметыка"
18893 
18894 #: activities/menu/Menu.qml:149
18895 msgctxt "Menu|"
18896 msgid "Measures"
18897 msgstr "Вымярэнні"
18898 
18899 #: activities/menu/Menu.qml:159
18900 msgctxt "Menu|"
18901 msgid "Letters"
18902 msgstr "Літары"
18903 
18904 #: activities/menu/Menu.qml:160
18905 msgctxt "Menu|"
18906 msgid "Words"
18907 msgstr "Словы"
18908 
18909 #: activities/menu/Menu.qml:161
18910 msgctxt "Menu|"
18911 msgid "Vocabulary"
18912 msgstr "Слоўнік"
18913 
18914 #: activities/menu/Menu.qml:378
18915 msgctxt "Menu|"
18916 msgid ""
18917 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
18918 "that activity."
18919 msgstr ""
18920 "Дадайце сюды свае ўлюбёныя практыкаванні, пазначыўшы іх сонейкам у правым "
18921 "верхнім кутку значка практыкавання."
18922 
18923 #: activities/menu/Menu.qml:781
18924 msgctxt "Menu|"
18925 msgid "Search specific activities"
18926 msgstr "Пошук пэўных практыкаванняў"
18927 
18928 #: activities/menu/Menu.qml:808
18929 msgctxt "Menu|"
18930 msgid "Activity Settings"
18931 msgstr "Налады практыкавання"
18932 
18933 #. Activity title
18934 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
18935 msgctxt "ActivityInfo|"
18936 msgid "Mining for gold"
18937 msgstr "Залатая шахта"
18938 
18939 #. Help title
18940 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
18941 msgctxt "ActivityInfo|"
18942 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
18943 msgstr ""
18944 "Карыстайцеся колкам мышы, каб дабрацца да скалы і знайсці залаты самародак."
18945 
18946 #. Help goal
18947 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
18948 msgctxt "ActivityInfo|"
18949 msgid ""
18950 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
18951 msgstr "Навучыцеся набліжаць з дапамогай колка мышы, або жэсту маштабавання."
18952 
18953 #. Help prerequisite
18954 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
18955 msgctxt "ActivityInfo|"
18956 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
18957 msgstr "Вам варта быць ужо знаёмымі з перасоўваннем мышкі і пстрыканнем."
18958 
18959 #. Help manual
18960 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
18961 msgctxt "ActivityInfo|"
18962 msgid ""
18963 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
18964 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
18965 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
18966 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
18967 msgstr ""
18968 "Гледзячы на скалу, сям там вы пабачыце бляск. Набліжайцеся да гэтага бляску "
18969 "пры дапамозе кола мышы ці жэсту набліжэння. Калі вы дасягнеце максімальнага "
18970 "ўзроўню набліжэння, то на месцы бляску з'явіцца залаты самародак. Пстрыкніце "
18971 "па ім каб узяць."
18972 
18973 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
18974 msgctxt "ActivityInfo|"
18975 msgid ""
18976 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
18977 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
18978 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
18979 "complete the level."
18980 msgstr ""
18981 "Узяўшы самародак, аддаліцеся пры дапамозе кола мышы ці жэсту аддалення. Калі "
18982 "дасягнеце максімальнага аддалення, то з'явіцца новы бляск на месцы яшчэ "
18983 "аднаго залатога самародку для збору. Сабярыце дастаткова самародкаў для "
18984 "завяршэння ўзроўню."
18985 
18986 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
18987 msgctxt "ActivityInfo|"
18988 msgid ""
18989 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
18990 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
18991 "this level."
18992 msgstr ""
18993 "Вагончык у кутку экрана справа ўнізе падказвае колькі ўжо сабрана самародкаў "
18994 "і агульную колькасць для збору на дадзеным узроўні."
18995 
18996 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
18997 msgctxt "ActivityInfo|"
18998 msgid ""
18999 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
19000 msgstr ""
19001 "Дзякуй суполцы Tuxpaint за прадастаўленне наступнай агучкі па ліцэнзіі GPL:"
19002 
19003 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
19004 msgctxt "ActivityInfo|"
19005 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
19006 msgstr ""
19007 "realrainbow.ogg - выкарыстоўваецца калі з'яўляецца новы залаты самародак"
19008 
19009 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
19010 msgctxt "ActivityInfo|"
19011 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
19012 msgstr ""
19013 "metalpaint.wav - перароблены і выкарыстоўваецца калі забіраецца залаты "
19014 "самародак"
19015 
19016 #: activities/mining/Mining.qml:422
19017 msgctxt "Mining|"
19018 msgid ""
19019 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
19020 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
19021 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
19022 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
19023 "sparkle, one in each direction."
19024 msgstr ""
19025 "Знайдзіце бляск і прыблізьцеся да яго. Калі вы маеце мышку, то навядзіце "
19026 "курсор на бляск і скарыстайце колка. Калі вы маеце чулую панэль, то "
19027 "навядзіце курсор на бляск і затым правядзіце адным пальцам з правага боку ці "
19028 "двума па цэнтры панэлі. На чулым экране, адначасова двума пальцамі - кожным "
19029 "у сваім напрамку - правядзіце ў бакі ад месца бляску."
19030 
19031 #: activities/mining/Mining.qml:433
19032 msgctxt "Mining|"
19033 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
19034 msgstr "Ухвальна, вы набліжаецеся. Працягвайце, пакуль не пабачыце самародак."
19035 
19036 #: activities/mining/Mining.qml:439
19037 msgctxt "Mining|"
19038 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
19039 msgstr "Хм, будзьце абачлівымі - вы набліжаеце задалёка ад месца бляску."
19040 
19041 #: activities/mining/Mining.qml:445
19042 msgctxt "Mining|"
19043 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
19044 msgstr "Цяпер перад вамі самародак - пстрыкніце, каб узяць яго."
19045 
19046 #: activities/mining/Mining.qml:451
19047 msgctxt "Mining|"
19048 msgid ""
19049 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
19050 "close as you can from the sparkle."
19051 msgstr ""
19052 "Хм, вы задалёка ад самародка, каб бачыць яго. Аддаліце, а затым зноўку "
19053 "наблізьце як мага бліжэй да месца бляску."
19054 
19055 #: activities/mining/Mining.qml:457
19056 msgctxt "Mining|"
19057 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
19058 msgstr "Цяпер аддаліце і паспрабуйце знайсці яшчэ бляск."
19059 
19060 #: activities/mining/Mining.qml:463
19061 msgctxt "Mining|"
19062 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
19063 msgstr "Працягвайце аддаляцца пакуль не пабачыце бляск."
19064 
19065 #: activities/mining/Mining.qml:469
19066 msgctxt "Mining|"
19067 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
19068 msgstr "Цяпер вы бачыце бляск - наперад, вы можаце набліжацца."
19069 
19070 #. Activity title
19071 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
19072 msgctxt "ActivityInfo|"
19073 msgid "Missing letter"
19074 msgstr "Адсутныя літары"
19075 
19076 #. Help title
19077 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
19078 msgctxt "ActivityInfo|"
19079 msgid "Find the missing letter to complete the word."
19080 msgstr "Знайдзіце адсутную літару для запаўнення слова."
19081 
19082 #. Help goal
19083 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
19084 msgctxt "ActivityInfo|"
19085 msgid "Training reading skills."
19086 msgstr "Практыка навыкаў чытання."
19087 
19088 #. Help prerequisite
19089 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
19090 msgctxt "ActivityInfo|"
19091 msgid "Word reading."
19092 msgstr "Чытанне словаў."
19093 
19094 #. Help manual
19095 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
19096 msgctxt "ActivityInfo|"
19097 msgid ""
19098 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
19099 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
19100 "the letter on your keyboard."
19101 msgstr ""
19102 "У галоўным абшары паказваецца выява, а пад ёю выводзіцца няпоўнае слова. "
19103 "Выберыце прапушчаную літару, каб узнавіць слова, ці ўвядзіце літару з "
19104 "клавіятуры."
19105 
19106 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
19107 msgctxt "MissingLetter|"
19108 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
19109 msgstr "Выбачайце, мы яшчэ не маем перакладу для вашае мовы."
19110 
19111 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
19112 #, qt-format
19113 msgctxt "MissingLetter|"
19114 msgid ""
19115 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
19116 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
19117 msgstr ""
19118 "GCompris распрацоўваецца супольнасцю KDE, вы можаце перакладаць GCompris, "
19119 "далучыўшыся да суполкі перакладчыкаў па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>"
19120 
19121 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
19122 msgctxt "MissingLetter|"
19123 msgid ""
19124 "We switched to English for this activity but you can select another language "
19125 "in the configuration dialog."
19126 msgstr ""
19127 "Мы пераключыліся на ангельскую мову для гэтага практыкавання, але вы можаце "
19128 "абраць іншую мову ў наладах."
19129 
19130 #. Activity title
19131 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
19132 msgctxt "ActivityInfo|"
19133 msgid "Money"
19134 msgstr "Грошы"
19135 
19136 #. Help title
19137 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
19138 msgctxt "ActivityInfo|"
19139 msgid "Practice money usage."
19140 msgstr "Вучыцеся карыстацца грашыма."
19141 
19142 #. Help goal
19143 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
19144 msgctxt "ActivityInfo|"
19145 msgid ""
19146 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
19147 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19148 msgstr ""
19149 "Вы мусіце набываць розныя рэчы і прызначаць дакладную цану. На вышэйшых "
19150 "узроўнях паказваюцца некалькі рэчаў і вам трэба спачатку падлічыць агульную "
19151 "цану."
19152 
19153 #. Help goal
19154 #. ----------
19155 #. Help prerequisite
19156 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
19157 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
19158 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
19159 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
19160 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
19161 msgctxt "ActivityInfo|"
19162 msgid "Can count."
19163 msgstr "Умею лічыць."
19164 
19165 #. Help manual
19166 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
19167 msgctxt "ActivityInfo|"
19168 msgid ""
19169 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
19170 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
19171 "screen area."
19172 msgstr ""
19173 "Пстрыкніце ці краніце манеты ці папяровыя грошы ў нізе экрану, каб "
19174 "заплаціць. Калі вы хочаце вярнуць манету ці банкнот, пстрыкніце ці краніце "
19175 "іх у версе экрану."
19176 
19177 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
19178 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
19179 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
19180 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
19181 msgctxt "ActivityInfo|"
19182 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
19183 msgstr "Стрэлкі ўлева і направа: навігацыя ўнутры абшару"
19184 
19185 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
19186 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
19187 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
19188 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
19189 msgctxt "ActivityInfo|"
19190 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
19191 msgstr "Табуляцыя: навігацыя між ніжнімі і верхнімі абшарамі"
19192 
19193 #: activities/money/money.js:141
19194 msgctxt "money|"
19195 msgid ""
19196 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19197 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19198 msgstr ""
19199 "Пстрыкніце па манетах ці папяровых грашах ў нізе экрану, каб заплаціць. Калі "
19200 "вы хочаце вярнуць манету ці банкнот, пстрыкніце па іх у верхняй частцы "
19201 "экрану."
19202 
19203 #: activities/money/money.js:172
19204 #, qt-format
19205 msgctxt "money|"
19206 msgid ""
19207 "Tux just bought some items in your shop.\n"
19208 "He gives you %1, please give back his change."
19209 msgstr ""
19210 "Тукс толькі што набыў некаторыя тавары ў вашай краме.\n"
19211 "Ён дае вам %1, калі ласка, вярніце яму рэшту."
19212 
19213 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
19214 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
19215 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
19216 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
19217 msgctxt "Data|"
19218 msgid "Amount up to 10 units."
19219 msgstr "Колькасць за 10 адзінак."
19220 
19221 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
19222 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
19223 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
19224 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
19225 msgctxt "Data|"
19226 msgid "Amount up to 100 units."
19227 msgstr "Колькасць да 100 адзінак."
19228 
19229 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
19230 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
19231 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
19232 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
19233 msgctxt "Data|"
19234 msgid "Amount up to 1000 units."
19235 msgstr "Колькасць да 1000 адзінак."
19236 
19237 #. Activity title
19238 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
19239 msgctxt "ActivityInfo|"
19240 msgid "Give Tux his change"
19241 msgstr "Дайце рэшту Туксу"
19242 
19243 #. Help title
19244 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
19245 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
19246 msgctxt "ActivityInfo|"
19247 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
19248 msgstr "Вучыцеся карыстацца грашыма, даючы рэшту Туксу."
19249 
19250 #. Help goal
19251 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
19252 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
19253 msgctxt "ActivityInfo|"
19254 msgid ""
19255 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
19256 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
19257 "must first calculate the total price."
19258 msgstr ""
19259 "Тукс набывае ў вас розныя рэчы і дае грошы. Вы мусіце вярнуць яму рэшту. На "
19260 "вышэйшых узроўнях паказваюцца некалькі рэчаў, і вам спачатку трэба падлічыць "
19261 "агульную цану."
19262 
19263 #. Help manual
19264 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
19265 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
19266 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
19267 msgctxt "ActivityInfo|"
19268 msgid ""
19269 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
19270 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
19271 msgstr ""
19272 "Пстрыкніце па манетах ці папяровых грошах у нізе экрану, каб заплаціць. Калі "
19273 "вы хочаце вярнуць манету ці банкнот, пстрыкніце па ёй у версе экрану."
19274 
19275 #. Activity title
19276 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
19277 msgctxt "ActivityInfo|"
19278 msgid "Give Tux his change, including cents"
19279 msgstr "Дайце Туксу рэшту, уключна з капейкамі"
19280 
19281 #. Activity title
19282 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
19283 msgctxt "ActivityInfo|"
19284 msgid "Money with cents"
19285 msgstr "Грошы з капейкамі"
19286 
19287 #. Help title
19288 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
19289 msgctxt "ActivityInfo|"
19290 msgid "Practice money usage including cents."
19291 msgstr "Вывучайце карыстацца грашыма з капейкамі."
19292 
19293 #. Help goal
19294 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
19295 msgctxt "ActivityInfo|"
19296 msgid ""
19297 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
19298 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
19299 msgstr ""
19300 "Вы мусіце набываць розныя рэчы і прызначаць дакладную цану. На вышэйшых "
19301 "узроўнях паказваюцца некалькі рэчаў і вам трэба спачатку падлічыць агульную "
19302 "цану."
19303 
19304 #. Activity title
19305 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
19306 msgctxt "ActivityInfo|"
19307 msgid "Discover the International Morse code"
19308 msgstr "Даследуйце інтэрнацыянальную азбуку Морзэ"
19309 
19310 #. Help title
19311 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
19312 msgctxt "ActivityInfo|"
19313 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
19314 msgstr "Навучыцеся камунікаваць пры дапамозе азбукі Морзэ."
19315 
19316 #. Help goal
19317 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
19318 msgctxt "ActivityInfo|"
19319 msgid ""
19320 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
19321 msgstr ""
19322 
19323 #. Help prerequisite
19324 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
19325 msgctxt "ActivityInfo|"
19326 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
19327 msgstr "Веданне алфавіту і лічбаў."
19328 
19329 #. Help manual
19330 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
19331 msgctxt "ActivityInfo|"
19332 msgid ""
19333 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
19334 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
19335 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
19336 "letters and digits."
19337 msgstr ""
19338 
19339 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
19340 msgctxt "FirstScreen|"
19341 msgid "Exploring Morse Code"
19342 msgstr ""
19343 
19344 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
19345 msgctxt "FirstScreen|"
19346 msgid ""
19347 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
19348 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
19349 msgstr ""
19350 
19351 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
19352 msgctxt "FirstScreen|"
19353 msgid ""
19354 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
19355 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
19356 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
19357 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
19358 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
19359 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
19360 "shortest code, a single dot."
19361 msgstr ""
19362 
19363 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
19364 msgctxt "FirstScreen|"
19365 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
19366 msgstr ""
19367 "Калі вы гатовыя пачаць, пстрыкніце па выяве Тукса і мы пагутарым азбукай "
19368 "Морзэ."
19369 
19370 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
19371 #, qt-format
19372 msgctxt "MorseCode|"
19373 msgid "Morse value: %1"
19374 msgstr "Код Морзэ: %1"
19375 
19376 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
19377 #, qt-format
19378 msgctxt "MorseCode|"
19379 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
19380 msgstr "Літара/лічба: %1"
19381 
19382 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
19383 msgctxt "Data|"
19384 msgid "Letters."
19385 msgstr "Літары."
19386 
19387 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
19388 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
19389 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
19390 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
19391 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
19392 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
19393 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
19394 #, qt-format
19395 msgctxt "Data|"
19396 msgid "Send the message %1 in Morse code."
19397 msgstr ""
19398 
19399 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
19400 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
19401 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
19402 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
19403 #, qt-format
19404 msgctxt "Data|"
19405 msgid "Convert the message %1 to letters."
19406 msgstr "Перакладзіце паведамленне %1 у літары."
19407 
19408 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
19409 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
19410 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
19411 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
19412 msgctxt "Data|"
19413 msgid "Find the corresponding letter."
19414 msgstr "Знайдзіце адпаведную літару."
19415 
19416 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
19417 msgctxt "Data|"
19418 msgid "Digits."
19419 msgstr ""
19420 
19421 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
19422 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
19423 #, qt-format
19424 msgctxt "Data|"
19425 msgid "Convert the message %1 to digits."
19426 msgstr "Перакладзіце паведамленне %1 у лічбы."
19427 
19428 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
19429 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
19430 msgctxt "Data|"
19431 msgid "Find the corresponding digit."
19432 msgstr "Знайдзіце адпаведную лічбу."
19433 
19434 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
19435 msgctxt "Data|"
19436 msgid "Words."
19437 msgstr "Словы."
19438 
19439 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
19440 msgctxt "Data|"
19441 msgid "Write the Morse code you hear."
19442 msgstr ""
19443 
19444 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
19445 msgctxt "Data|"
19446 msgid "Convert the message in a word."
19447 msgstr "Перакладзіце паведамленне ў слова."
19448 
19449 #. Activity title
19450 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
19451 msgctxt "ActivityInfo|"
19452 msgid "Rebuild the mosaic"
19453 msgstr "Перабудуйце мазаіку"
19454 
19455 #. Help title
19456 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
19457 msgctxt "ActivityInfo|"
19458 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
19459 msgstr "Пакладзіце кожную частку такім жа чынам як на паказаным прыкладзе."
19460 
19461 #. Help manual
19462 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
19463 msgctxt "ActivityInfo|"
19464 msgid ""
19465 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
19466 "to place the item."
19467 msgstr ""
19468 "Найперш вылучыце элемент са спісу, затым пстрыкніце па пляцоўцы на мазаіцы, "
19469 "каб размясціць там элемент."
19470 
19471 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
19472 msgctxt "ActivityInfo|"
19473 msgid "Arrows: navigate inside an area"
19474 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры абшару"
19475 
19476 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
19477 msgctxt "ActivityInfo|"
19478 msgid "Space or Enter: select or place an item"
19479 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць ці размясціць аб'ект"
19480 
19481 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
19482 msgctxt "ActivityInfo|"
19483 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
19484 msgstr "Табуляцыя: навігацыя паміж спісам элементаў і мазаікай"
19485 
19486 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
19487 msgctxt "Data|"
19488 msgid "Up to 5 items, on a single line."
19489 msgstr "Да 5 элементаў у адзін радок."
19490 
19491 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
19492 msgctxt "Data|"
19493 msgid "Up to 8 items, on a single line."
19494 msgstr "Да 8 элементаў у адзін радок."
19495 
19496 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
19497 msgctxt "Data|"
19498 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
19499 msgstr "Да 16 элементаў у некалькі радкоў."
19500 
19501 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
19502 msgctxt "Data|"
19503 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
19504 msgstr "Да 24 элементаў у некалькі радкоў."
19505 
19506 #. Activity title
19507 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
19508 msgctxt "ActivityInfo|"
19509 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
19510 msgstr "Гульня ў млын (супраць Тукса)"
19511 
19512 #. Help goal
19513 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
19514 msgctxt "ActivityInfo|"
19515 msgid ""
19516 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
19517 "pieces left or can not move anymore."
19518 msgstr ""
19519 "Утварайце млыны (радкі з трох фішак) каб пазбаўляць Тукса фішак пакуль у яго "
19520 "не застанецца толькі дзьве, або стварыць такую сітуацыю, пры якой ён не "
19521 "зможа рабіць хады."
19522 
19523 #. Help manual
19524 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
19525 msgctxt "ActivityInfo|"
19526 msgid ""
19527 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
19528 "move your pieces."
19529 msgstr ""
19530 "Гуляйце з Туксам. Спачатку па чарзе размясціце па дзевяць фішак, а затым "
19531 "таксама па чарзе рабіце хады фішкамі."
19532 
19533 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
19534 msgctxt "nine_men_morris|"
19535 msgid ""
19536 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
19537 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
19538 msgstr ""
19539 "Вы з Туксам кожны пачынаеце з дзевяццю фішкамі, і робіце імі хады ў вольныя "
19540 "пункты (пстрычком па пункту) на дошцы."
19541 
19542 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
19543 msgctxt "nine_men_morris|"
19544 msgid ""
19545 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
19546 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
19547 "are left on the board."
19548 msgstr ""
19549 "Калі Вам удалося ўтварыць млын (радок з трох фішак), то Вы забіраеце фішку "
19550 "Тукса. Нельга забіраць фішкі з млыноў, пакуль яшчэ ёсць асобныя фішкі на "
19551 "дошцы."
19552 
19553 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
19554 msgctxt "nine_men_morris|"
19555 msgid ""
19556 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
19557 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
19558 "there. Green color spots indicates where you can move."
19559 msgstr ""
19560 "Пасля таго як усе фішкі размешчаныя, Вы з Туксам будзеце па чарзе імі "
19561 "хадзіць. Пстрыкніце па якой-небудзь Вашай фішцы, а затым - па суседнім "
19562 "вольным месцы для перасоўвання фішкі ў гэтае месца. Пазнакі зялёнага колеру "
19563 "падказваюць мажлівыя хады."
19564 
19565 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
19566 msgctxt "nine_men_morris|"
19567 msgid ""
19568 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
19569 "moved to any vacant spot on the board."
19570 msgstr ""
19571 "Калі Вы засталіся з трыма фішкамі, то Вашыя фішкі набываюць мажлівасць "
19572 "\"лятаць\" і могуць ставіцца на любое вольнае месца на дошцы."
19573 
19574 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
19575 msgctxt "nine_men_morris|"
19576 msgid ""
19577 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
19578 "win the game."
19579 msgstr ""
19580 "Калі Вы паралізуеце кампутара ці пакінеце яму менш за тры фішкі, то Вы "
19581 "перамагаеце."
19582 
19583 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
19584 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
19585 msgctxt "nine_men_morris|"
19586 msgid "Place a piece"
19587 msgstr "Размясціце фішку"
19588 
19589 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
19590 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
19591 msgctxt "nine_men_morris|"
19592 msgid "Move a piece"
19593 msgstr "Перасоўвайце фішку"
19594 
19595 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
19596 msgctxt "nine_men_morris|"
19597 msgid "Remove a piece"
19598 msgstr "Забярыце фішку"
19599 
19600 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
19601 msgctxt "nine_men_morris|"
19602 msgid "Congratulations"
19603 msgstr "Віншаванні"
19604 
19605 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
19606 msgctxt "nine_men_morris|"
19607 msgid "Congratulations Player 1"
19608 msgstr "Віншуем, Гулец 1"
19609 
19610 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
19611 msgctxt "nine_men_morris|"
19612 msgid "Congratulations Player 2"
19613 msgstr "Віншуем, Гулец 2"
19614 
19615 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
19616 msgctxt "nine_men_morris|"
19617 msgid "Try again"
19618 msgstr "Паспрабуйце нанова"
19619 
19620 #. Activity title
19621 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
19622 msgctxt "ActivityInfo|"
19623 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
19624 msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)"
19625 
19626 #. Help goal
19627 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
19628 msgctxt "ActivityInfo|"
19629 msgid ""
19630 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
19631 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
19632 msgstr ""
19633 "Утварайце млыны (радкі з трох фішак), каб забіраць фішкі апанента, пакуль ў "
19634 "яго не застанецца толькі дзьве фішкі ці не будзе болей варыянту ходу."
19635 
19636 #. Help manual
19637 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
19638 msgctxt "ActivityInfo|"
19639 msgid ""
19640 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
19641 "turns to move your pieces."
19642 msgstr ""
19643 "Гуляйце з сябрам. Спачатку па чарзе размясціце па дзевяць фішак, а затым "
19644 "таксама па чарзе рабіце хады фішкамі."
19645 
19646 #. Activity title
19647 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
19648 msgctxt "ActivityInfo|"
19649 msgid "Name that note"
19650 msgstr "Назавіце ноту"
19651 
19652 #. Help title
19653 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
19654 msgctxt "ActivityInfo|"
19655 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
19656 msgstr "Вывучайце назвы нот у басавым і скрыпкавым ключы."
19657 
19658 #. Help goal
19659 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
19660 msgctxt "ActivityInfo|"
19661 msgid ""
19662 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
19663 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
19664 msgstr ""
19665 "Развівайце добрае разуменне прынцыпаў пазіцый і назваў нот. Падрыхтоўка да "
19666 "практыкаванняў 'Ігра на піяніна' і 'Кампазіцыя на піяніна'."
19667 
19668 #. Help manual
19669 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
19670 msgctxt "ActivityInfo|"
19671 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
19672 msgstr "Слушна вызначайце ноты і набірайце 100% для завяршэння ўзроўню."
19673 
19674 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
19675 #, qt-format
19676 msgctxt "NoteNames|"
19677 msgid "New note: %1"
19678 msgstr "Новая нота: %1"
19679 
19680 #. The following translation represents percentage.
19681 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
19682 #, qt-format
19683 msgctxt "NoteNames|"
19684 msgid "%1%"
19685 msgstr "%1%"
19686 
19687 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
19688 msgctxt "NoteNames|"
19689 msgid ""
19690 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19691 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19692 msgstr ""
19693 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
19694 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
19695 "канфігурацыі."
19696 
19697 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
19698 msgctxt "NoteNames|"
19699 msgid "Quit"
19700 msgstr "Выйсці"
19701 
19702 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
19703 msgctxt "NoteNames|"
19704 msgid "Continue"
19705 msgstr "Працягнуць"
19706 
19707 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
19708 msgctxt "dataset_01|"
19709 msgid ""
19710 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
19711 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
19712 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
19713 "help you to read the notes placed around them."
19714 msgstr ""
19715 "Гэтае практыкаванне навучае чытаць ноты ад ніжняй Фа ў басавым ключы да "
19716 "верхняй Рэ ў скрыпкавым ключы.<br>На кожным узроўні вы будзеце вывучаць "
19717 "новыя ноты і практыкаваць тыя, што ўжо вывучылі.<br>Базавыя ноты паказваюцца "
19718 "ў чырвоным колеры і дапамагаюць вам чытаць размешчаныя вакол іх іншыя ноты."
19719 
19720 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
19721 msgctxt "ActivityConfig|"
19722 msgid "Highlight next point"
19723 msgstr ""
19724 
19725 #. Activity title
19726 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
19727 msgctxt "ActivityInfo|"
19728 msgid "Number sequence"
19729 msgstr "Паслядоўнасць лікаў"
19730 
19731 #. Help title
19732 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
19733 msgctxt "ActivityInfo|"
19734 msgid "Touch the numbers in the right order."
19735 msgstr "Выберыце лікі ў слушным парадку."
19736 
19737 #. Help manual
19738 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
19739 msgctxt "ActivityInfo|"
19740 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
19741 msgstr "Стварыце малюнак, пстрыкаючы па кожным ліку ў слушным парадку."
19742 
19743 #. Activity title
19744 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
19745 msgctxt "ActivityInfo|"
19746 msgid "Even and odd numbers"
19747 msgstr "Цотныя і няцотныя лікі"
19748 
19749 #. Help title
19750 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
19751 msgctxt "ActivityInfo|"
19752 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
19753 msgstr "Перасоўвайце верталёт, ловячы аблочкі з цотнымі ці няцотнымі лікамі."
19754 
19755 #. Help manual
19756 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
19757 msgctxt "ActivityInfo|"
19758 msgid ""
19759 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
19760 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
19761 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
19762 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
19763 "corner."
19764 msgstr ""
19765 "Лавіце аблочкі з цотнымі ці няцотнымі лікамі ў слушным парадку. На "
19766 "клавіятуры карыстайцеся клавішамі са стрэлкамі для перасоўвання верталёта. "
19767 "На сэнсарнай прыладзе краніце мэтавае месца. Даведацца пра лік для збірання "
19768 "вы можаце па памяці ці падгледзеўшы ў правы ніжні куток."
19769 
19770 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
19771 msgctxt "NumbersOddEven|"
19772 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
19773 msgstr "Гэтае практыкаванне знаёміць вас з цотнымі і няцотнымі лікамі."
19774 
19775 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
19776 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
19777 msgctxt "NumbersOddEven|"
19778 msgid ""
19779 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
19780 msgstr "Цотныя лікі дзеляцца на 2 без астачы."
19781 
19782 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
19783 msgctxt "NumbersOddEven|"
19784 msgid "What is meant by remainder?"
19785 msgstr "Што маецца на ўвазе пад астачаю?"
19786 
19787 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
19788 msgctxt "NumbersOddEven|"
19789 msgid ""
19790 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
19791 "2."
19792 msgstr "Няцотныя лікі пасля дзялення на 2 пакідаюць астачу."
19793 
19794 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
19795 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
19796 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
19797 msgctxt "NumbersOddEven|"
19798 msgid "Exercise to test your understanding."
19799 msgstr "Практыкуйце для замацавання разумення."
19800 
19801 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
19802 msgctxt "Tutorial1|"
19803 msgid ""
19804 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
19805 "another number.\n"
19806 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
19807 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
19808 msgstr ""
19809 "Астачай называецца лік, які можа застацца пасля дзялення аднаго ліку на "
19810 "другі.\n"
19811 "Калі 6 дзяліць на 2, то вынікам ёсць 3 і астача 0.\n"
19812 "Калі 7 дзяліць на 2, то вынікам ёсць 3 і астача 1."
19813 
19814 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
19815 msgctxt "Tutorial2|"
19816 msgid ""
19817 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19818 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
19819 "of 0 when divided by 2."
19820 msgstr ""
19821 "Да прыкладу: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
19822 "892, 1000. Усе гэтыя лікі з'яўляюцца цотнымі і пры дзяленні на 2 маюць "
19823 "астачу 0."
19824 
19825 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
19826 msgctxt "Tutorial3|"
19827 msgid ""
19828 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19829 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
19830 "remainder of 0 when divided by 2."
19831 msgstr ""
19832 "Да прыкладу: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
19833 "897, 1001. Усе гэтыя лікі з'яўляюцца няцотнымі, так як астача пасля іх "
19834 "дзялення на 2 не раўняецца 0."
19835 
19836 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19837 msgctxt "TutorialBase|"
19838 msgid "Choose the even number:"
19839 msgstr "Выберыце цотны лік:"
19840 
19841 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
19842 msgctxt "TutorialBase|"
19843 msgid "Choose the odd number:"
19844 msgstr "Выберыце няцотны лік:"
19845 
19846 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
19847 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
19848 msgctxt "TutorialBase|"
19849 msgid "Great"
19850 msgstr "Выдатна"
19851 
19852 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
19853 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
19854 #, qt-format
19855 msgctxt "TutorialBase|"
19856 msgid ""
19857 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
19858 "this is an odd number."
19859 msgstr ""
19860 "Тут памылка: калі падзяліць на 2, то лік %1 пакідае астачу 1. Такім чынам, "
19861 "ён з'яўляецца няцотным лікам."
19862 
19863 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
19864 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
19865 #, qt-format
19866 msgctxt "TutorialBase|"
19867 msgid ""
19868 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
19869 "this is an even number."
19870 msgstr ""
19871 "Тут памылка: калі падзяліць на 2, то лік %1 не пакідае астачу. Такім чынам, "
19872 "гэты лік з'яўляецца цотным."
19873 
19874 #. Activity title
19875 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
19876 msgctxt "ActivityInfo|"
19877 msgid "Ordering letters"
19878 msgstr "Парадкаванне літар"
19879 
19880 #. Help title
19881 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
19882 msgctxt "ActivityInfo|"
19883 msgid ""
19884 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
19885 "order as requested."
19886 msgstr ""
19887 
19888 #. Help goal
19889 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
19890 msgctxt "ActivityInfo|"
19891 msgid "Learn the alphabetical order."
19892 msgstr "Навучыцеся алфавітнаму парадку."
19893 
19894 #. Help manual
19895 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
19896 msgctxt "ActivityInfo|"
19897 msgid ""
19898 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
19899 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
19900 msgstr ""
19901 
19902 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
19903 msgctxt "Data|"
19904 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
19905 msgstr ""
19906 
19907 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19908 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
19909 msgctxt "Data|"
19910 msgid "a|b|c|d|e"
19911 msgstr ""
19912 
19913 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
19914 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
19915 msgctxt "Data|"
19916 msgid "c|f|g|l|m"
19917 msgstr ""
19918 
19919 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
19920 msgctxt "Data|"
19921 msgid "Descending order, 5 defined letters."
19922 msgstr ""
19923 
19924 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19925 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
19926 msgctxt "Data|"
19927 msgid "v|w|x|y|z"
19928 msgstr ""
19929 
19930 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
19931 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
19932 msgctxt "Data|"
19933 msgid "a|b|d|f|g"
19934 msgstr ""
19935 
19936 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
19937 msgctxt "Data|"
19938 msgid "Ascending order, 5 random letters."
19939 msgstr ""
19940 
19941 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
19942 #. ----------
19943 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
19944 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
19945 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
19946 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
19947 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
19948 msgctxt "Data|"
19949 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
19950 msgstr ""
19951 
19952 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
19953 msgctxt "Data|"
19954 msgid "Descending order, 5 random letters."
19955 msgstr ""
19956 
19957 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
19958 msgctxt "Data|"
19959 msgid "Ascending order, 8 random letters."
19960 msgstr ""
19961 
19962 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
19963 msgctxt "Data|"
19964 msgid "Descending order, 8 random letters."
19965 msgstr ""
19966 
19967 #. Activity title
19968 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
19969 msgctxt "ActivityInfo|"
19970 msgid "Ordering chronology"
19971 msgstr ""
19972 
19973 #. Help title
19974 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
19975 msgctxt "ActivityInfo|"
19976 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
19977 msgstr "Упарадкуйце дадзеныя падзеі ў іх храналагічным парадку."
19978 
19979 #. Help goal
19980 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
19981 msgctxt "ActivityInfo|"
19982 msgid "Can decide chronological order of events."
19983 msgstr ""
19984 
19985 #. Help manual
19986 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
19987 msgctxt "ActivityInfo|"
19988 msgid ""
19989 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
19990 "their chronological order."
19991 msgstr ""
19992 
19993 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
19994 msgctxt "Data|"
19995 msgid "Cycle of life of a flower."
19996 msgstr ""
19997 
19998 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
19999 msgctxt "Data|"
20000 msgid "Travel to the Moon."
20001 msgstr ""
20002 
20003 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
20004 msgctxt "Data|"
20005 msgid "Tux gathers an apple."
20006 msgstr "Тукс дастае яблык."
20007 
20008 #. Activity title
20009 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
20010 msgctxt "ActivityInfo|"
20011 msgid "Ordering numbers"
20012 msgstr "Парадкаванне лікаў"
20013 
20014 #. Help title
20015 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
20016 msgctxt "ActivityInfo|"
20017 msgid ""
20018 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
20019 msgstr ""
20020 "Упарадкуйце дадзеныя лікі ў парадку павелічэння альбо змяншэння паводле "
20021 "задання."
20022 
20023 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
20024 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
20025 msgctxt "ActivityInfo|"
20026 msgid "Compare numbers."
20027 msgstr "Параўнанне лікаў."
20028 
20029 #. Help prerequisite
20030 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
20031 msgctxt "ActivityInfo|"
20032 msgid "Counting."
20033 msgstr "Лік."
20034 
20035 #. Help manual
20036 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
20037 msgctxt "ActivityInfo|"
20038 msgid ""
20039 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
20040 "ascending or descending order as requested."
20041 msgstr ""
20042 
20043 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
20044 msgctxt "ordering|"
20045 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
20046 msgstr "Перацягніце элементы ў парадку павелічэння."
20047 
20048 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
20049 msgctxt "ordering|"
20050 msgid "Drag and drop the items in descending order."
20051 msgstr "Перацягніце элементы ў парадку памяншэння."
20052 
20053 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
20054 msgctxt "ordering|"
20055 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
20056 msgstr "Перацягніце літары ў алфавітным парадку."
20057 
20058 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
20059 msgctxt "ordering|"
20060 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
20061 msgstr "Перацягніце літары ў адваротным алфавітным парадку."
20062 
20063 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
20064 msgctxt "ordering|"
20065 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
20066 msgstr "Перацягніце элементы ў храналагічным парадку."
20067 
20068 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
20069 msgctxt "ordering|"
20070 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
20071 msgstr ""
20072 
20073 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
20074 msgctxt "Data|"
20075 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20076 msgstr "Павелічэнне, 5 лікаў паміж 1 і 5."
20077 
20078 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
20079 msgctxt "Data|"
20080 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
20081 msgstr "Памяншэнне, 5 лікаў паміж 1 і 5."
20082 
20083 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
20084 msgctxt "Data|"
20085 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20086 msgstr "Павелічэнне, 5 любых лікаў паміж 2 і 10."
20087 
20088 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
20089 msgctxt "Data|"
20090 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
20091 msgstr "Памяншэнне, 5 любых лікаў паміж 2 і 10."
20092 
20093 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
20094 msgctxt "Data|"
20095 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20096 msgstr "Павелічэнне, 5 любых лікаў паміж 8 і 20."
20097 
20098 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
20099 msgctxt "Data|"
20100 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
20101 msgstr "Памяншэнне, 5 любых лікаў паміж 8 і 20."
20102 
20103 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
20104 msgctxt "Data|"
20105 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20106 msgstr "Павелічэнне, 8 любых лікаў паміж 2 і 30."
20107 
20108 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
20109 msgctxt "Data|"
20110 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
20111 msgstr "Памяншэнне, 8 любых лікаў паміж 2 і 30."
20112 
20113 #. Activity title
20114 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
20115 msgctxt "ActivityInfo|"
20116 msgid "Ordering sentences"
20117 msgstr ""
20118 
20119 #. Help title
20120 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
20121 msgctxt "ActivityInfo|"
20122 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
20123 msgstr ""
20124 
20125 #. Help goal
20126 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
20127 msgctxt "ActivityInfo|"
20128 msgid "Order words to form meaningful sentences."
20129 msgstr ""
20130 
20131 #. Help manual
20132 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
20133 msgctxt "ActivityInfo|"
20134 msgid ""
20135 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
20136 "form a meaningful sentence."
20137 msgstr ""
20138 
20139 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
20140 msgctxt "Data|"
20141 msgid "Below 5 words."
20142 msgstr "5 словаў ніжэй."
20143 
20144 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20145 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
20146 msgctxt "Data|"
20147 msgid ""
20148 "The|dog|barks.\n"
20149 "The|house|is|red.\n"
20150 "The|boy|reads|a book.\n"
20151 "My|friend|is|nice.\n"
20152 "What|a|beautiful|sight!\n"
20153 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
20154 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
20155 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
20156 "Tigers|live|in|forests.\n"
20157 "Football|is|a|team|game."
20158 msgstr ""
20159 
20160 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
20161 msgctxt "Data|"
20162 msgid "Below 10 words."
20163 msgstr ""
20164 
20165 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
20166 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
20167 msgctxt "Data|"
20168 msgid ""
20169 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
20170 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
20171 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
20172 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
20173 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
20174 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
20175 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
20176 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
20177 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
20178 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
20179 msgstr ""
20180 
20181 #. Activity title
20182 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
20183 msgctxt "ActivityInfo|"
20184 msgid "Play oware (against Tux)"
20185 msgstr "Гульня Авары (з Туксам)"
20186 
20187 #. Help title
20188 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
20189 msgctxt "ActivityInfo|"
20190 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
20191 msgstr "Згуляйце з Туксам у гульню Авары."
20192 
20193 #. Help goal
20194 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
20195 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
20196 msgctxt "ActivityInfo|"
20197 msgid ""
20198 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
20199 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
20200 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
20201 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
20202 "captured 24."
20203 msgstr ""
20204 
20205 #. Help manual
20206 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
20207 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
20208 msgctxt "ActivityInfo|"
20209 msgid ""
20210 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
20211 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
20212 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
20213 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
20214 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
20215 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
20216 "the twelfth seed is placed in the next house."
20217 msgstr ""
20218 
20219 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
20220 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
20221 msgctxt "ActivityInfo|"
20222 msgid ""
20223 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
20224 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
20225 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
20226 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
20227 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
20228 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
20229 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
20230 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
20231 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
20232 "instead left on the board."
20233 msgstr ""
20234 
20235 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
20236 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
20237 msgctxt "ActivityInfo|"
20238 msgid ""
20239 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
20240 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
20241 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
20242 msgstr ""
20243 
20244 #: activities/oware/oware.js:107
20245 msgctxt "oware|"
20246 msgid "Invalid Move!"
20247 msgstr ""
20248 
20249 #. Activity title
20250 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
20251 msgctxt "ActivityInfo|"
20252 msgid "Play oware (with a friend)"
20253 msgstr "Гульня Авары (з сябрам)"
20254 
20255 #. Help title
20256 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
20257 msgctxt "ActivityInfo|"
20258 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
20259 msgstr "Гуляйце ў стратэгічную гульню Авары з сябрам."
20260 
20261 #. Activity title
20262 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
20263 msgctxt "ActivityInfo|"
20264 msgid "Assemble the puzzle"
20265 msgstr "Збярыце пазл"
20266 
20267 #. Help title
20268 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
20269 msgctxt "ActivityInfo|"
20270 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
20271 msgstr "Перацягніце элементы, каб ўзнавіць арыгінальные карціны."
20272 
20273 #. Help goal
20274 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
20275 msgctxt "ActivityInfo|"
20276 msgid "Spatial representation."
20277 msgstr "Прасторавае ўяўленне."
20278 
20279 #. Help prerequisite
20280 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
20281 msgctxt "ActivityInfo|"
20282 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
20283 msgstr "Умею карыстацца мышкай: перасоўваць курсор, перацягваць аб'екты."
20284 
20285 #. Help manual
20286 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
20287 msgctxt "ActivityInfo|"
20288 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
20289 msgstr "Перацягніце элементы на свае месцы, каб ўзнавіць пачатковыя карціны."
20290 
20291 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
20292 msgctxt "board10_0|"
20293 msgid ""
20294 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
20295 "Embankment - 1830"
20296 msgstr ""
20297 "Кацусіка Хокусай, \"Назіранне за сутонам над мастом Р'ёгоку з набярэжнай Омая"
20298 "\" - 1830"
20299 
20300 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
20301 msgctxt "board11_0|"
20302 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
20303 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Макаўкі\" - 1833-1834"
20304 
20305 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
20306 msgctxt "board12_0|"
20307 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
20308 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Марскі шлях у правінцыю Кадзуса\" - 1830."
20309 
20310 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
20311 msgctxt "board13_0|"
20312 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
20313 msgstr "Мікелянджэла, \"П'ета\" - 1499"
20314 
20315 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
20316 msgctxt "board14_0|"
20317 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
20318 msgstr "Леанардо да Вінчы, \"Мона Ліза\" - 1503-19"
20319 
20320 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
20321 msgctxt "board15_0|"
20322 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
20323 msgstr "Джованні Белліні, \"Алтар Пезаро\" - 1475-85"
20324 
20325 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
20326 msgctxt "board16_0|"
20327 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
20328 msgstr "Альбрэхт Дзюрэр, \"Леў\" - 1494"
20329 
20330 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
20331 msgctxt "board17_0|"
20332 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
20333 msgstr "Пітэр Брэйгель Старэйшы, \"Жніво\" - 1565"
20334 
20335 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
20336 msgctxt "board18_0|"
20337 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
20338 msgstr "П'ер-Огюст Рэнуар, \"Дзяўчыны за піяніна\" - 1892"
20339 
20340 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
20341 msgctxt "board19_0|"
20342 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
20343 msgstr "Васілій Кандзінскі, \"Кампазіцыя VIII\" - 1923"
20344 
20345 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
20346 msgctxt "board1_0|"
20347 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
20348 msgstr "П'ер-Огюст Рэнуар, \"Баль у Мулен де ла Галет\" - 1876"
20349 
20350 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
20351 msgctxt "board20_0|"
20352 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
20353 msgstr "Фрэдэрык Базыль, \"Бастыён Эг-Морт\" - 1867"
20354 
20355 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
20356 msgctxt "board21_0|"
20357 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
20358 msgstr "Мэры Кассат, \"Лета\" - 1894"
20359 
20360 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
20361 msgctxt "board22_0|"
20362 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
20363 msgstr "Вінцэнт ван Гог, \"Вясковая вуліца ў Авэры\" - 1890"
20364 
20365 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
20366 msgctxt "board2_0|"
20367 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
20368 msgstr "Джузэппэ Арчымбольдо, \"Вясна\" - 1573"
20369 
20370 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
20371 msgctxt "board3_0|"
20372 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
20373 msgstr "Джузэппэ Арчымбольдо, \"Бібліятэкар\" - 1566"
20374 
20375 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
20376 msgctxt "board4_0|"
20377 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
20378 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Ойран ды Камуро\""
20379 
20380 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
20381 msgctxt "board5_0|"
20382 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
20383 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Жанчына, трымаючая веер\""
20384 
20385 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
20386 msgctxt "board6_0|"
20387 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
20388 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Эджыры ў правінцыі Суруга\" - 1830-1833"
20389 
20390 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
20391 msgctxt "board7_0|"
20392 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
20393 msgstr "Кацусіка Хокусай, \"Вялікая хваля ў Канагаве\" - 1823-1829"
20394 
20395 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
20396 msgctxt "board8_0|"
20397 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
20398 msgstr "Утагава Хіросігэ, \"Храм Бендзайтэн у Інокасіра ў снезе\"  - 1760-70"
20399 
20400 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
20401 msgctxt "board9_0|"
20402 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
20403 msgstr "Утагава Хіросігэ, \"Скумбрыя і крэветка\"  - 1840"
20404 
20405 #. Activity title
20406 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
20407 msgctxt "ActivityInfo|"
20408 msgid "Path decoding"
20409 msgstr ""
20410 
20411 #. Help title
20412 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
20413 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20414 msgctxt "ActivityInfo|"
20415 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
20416 msgstr ""
20417 "Прытрымлівайцеся дадзенага правадніцтва, каб дапамачы Туксу дасягнуць мэта."
20418 
20419 #. Help manual
20420 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
20421 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20422 msgctxt "ActivityInfo|"
20423 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
20424 msgstr "Пстрыкніце па ячэйке сеткі каб прасунуць Тукса ў неабходным накірунку."
20425 
20426 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
20427 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
20428 msgctxt "ActivityInfo|"
20429 msgid ""
20430 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
20431 "of Tux."
20432 msgstr ""
20433 
20434 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
20435 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
20436 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
20437 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
20438 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20439 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20440 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20441 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20442 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
20443 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
20444 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
20445 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
20446 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
20447 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
20448 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
20449 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
20450 #, qt-format
20451 msgctxt "Data|"
20452 msgid "%1x%2 grids."
20453 msgstr ""
20454 
20455 #. Activity title
20456 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20457 msgctxt "ActivityInfo|"
20458 msgid "Path decoding relative"
20459 msgstr "Дэкадаванне адноснага шляху"
20460 
20461 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20462 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
20463 msgctxt "ActivityInfo|"
20464 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
20465 msgstr ""
20466 
20467 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20468 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
20469 msgctxt "ActivityInfo|"
20470 msgid ""
20471 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
20472 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
20473 msgstr ""
20474 
20475 #. Activity title
20476 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
20477 msgctxt "ActivityInfo|"
20478 msgid "Path encoding"
20479 msgstr ""
20480 
20481 #. Help title
20482 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
20483 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
20484 msgctxt "ActivityInfo|"
20485 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
20486 msgstr "Перасоўвайце Тукса па шляху каб дасягнуць мэты."
20487 
20488 #. Help manual
20489 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
20490 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
20491 msgctxt "ActivityInfo|"
20492 msgid ""
20493 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
20494 msgstr ""
20495 
20496 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
20497 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
20498 msgctxt "ActivityInfo|"
20499 msgid "Keyboard controls:"
20500 msgstr "Кіраванне з клавіятуры:"
20501 
20502 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
20503 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
20504 msgctxt "ActivityInfo|"
20505 msgid "Arrows: directions"
20506 msgstr ""
20507 
20508 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
20509 #, qt-format
20510 msgctxt "GridPath|"
20511 msgid "Errors: %1"
20512 msgstr ""
20513 
20514 #. Activity title
20515 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
20516 msgctxt "ActivityInfo|"
20517 msgid "Path encoding relative"
20518 msgstr "Кадаванне адноснага шляху"
20519 
20520 #. Activity title
20521 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
20522 msgctxt "ActivityInfo|"
20523 msgid "Penalty kick"
20524 msgstr "Пенальці"
20525 
20526 #. Help title
20527 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
20528 msgctxt "ActivityInfo|"
20529 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
20530 msgstr "Двойчы пстрыкніце ці краніцеся з любога боку мэты, каб забіць мяч."
20531 
20532 #. Help manual
20533 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
20534 msgctxt "ActivityInfo|"
20535 msgid ""
20536 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
20537 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
20538 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
20539 "back to its initial position."
20540 msgstr ""
20541 "Двойчы пстрыкніце ці краніцеся экрану па якім-небудзь краю мэты, каб пхнуць "
20542 "мяч. На мышы можна карыстацца ці левай, ці сярэдняй, ці правай кнопкай. Калі "
20543 "ў вас не атрымаецца пстрыкнуць два разы з дастатковай хуткасцю, то Тукс "
20544 "зловіць мяч. У такім выпадку, трэба пстрыкнуць па мячы, каб вярнуць яго на "
20545 "пачатковую пазіцыю."
20546 
20547 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
20548 msgctxt "Penalty|"
20549 msgid ""
20550 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
20551 "in."
20552 msgstr ""
20553 "Забейце гол двайным пстрычком ці дотыкам з боку мэты, куды вы жадаеце "
20554 "скіраваць мяч."
20555 
20556 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
20557 msgctxt "Penalty|"
20558 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
20559 msgstr "Пстрыкніце ці краніце мяч, каб вярнуць яго на пачатковую пазіцыю."
20560 
20561 #. Activity title
20562 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
20563 msgctxt "ActivityInfo|"
20564 msgid "Photo hunter"
20565 msgstr "Фотапаляўнічы"
20566 
20567 #. Help title
20568 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
20569 msgctxt "ActivityInfo|"
20570 msgid "Find the differences between the two pictures."
20571 msgstr "Знайдзіце адрозненні паміж дзвюма выявамі."
20572 
20573 #. Help goal
20574 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
20575 msgctxt "ActivityInfo|"
20576 msgid "Visual perception."
20577 msgstr "Візуальнае ўспрыняцце."
20578 
20579 #. Help manual
20580 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
20581 msgctxt "ActivityInfo|"
20582 msgid ""
20583 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
20584 "you find a difference you must click on it."
20585 msgstr ""
20586 "Уважліва разглядзіце дзве выявы. У іх маюцца невыразныя адрозненні. Калі "
20587 "знойдзеце іх, то пстрыкніце мышкай."
20588 
20589 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
20590 msgctxt "PhotoHunter|"
20591 msgid "Drag the slider to show the differences."
20592 msgstr "Перацягвайце паўзунок, каб пабачыць адрозненні."
20593 
20594 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
20595 msgctxt "PhotoHunter|"
20596 msgid "Click on the differences between the two images."
20597 msgstr "Пстрычком выберыце адрозненні паміж дзвюма выявамі."
20598 
20599 #. Activity title
20600 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
20601 msgctxt "ActivityInfo|"
20602 msgid "Piano composition"
20603 msgstr "Кампазіцыя на піяніна"
20604 
20605 #. Help title
20606 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
20607 msgctxt "ActivityInfo|"
20608 msgid ""
20609 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
20610 "staff."
20611 msgstr ""
20612 "Вывучайце як працуе клавіятура піяніна, і як запісваюцца ноты на нотным "
20613 "стане."
20614 
20615 #. Help goal
20616 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
20617 msgctxt "ActivityInfo|"
20618 msgid ""
20619 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
20620 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
20621 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
20622 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
20623 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
20624 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
20625 "notation tool."
20626 msgstr ""
20627 "Развівайце разуменне музыкальнай кампазіцыі і павялічвайце інтарэс да "
20628 "стварэння музыкі пры дапамозе клавіятуры піяніна. Гэтае практыкаванне "
20629 "асвятляе шматлікія базавыя аспекты музыкі, але ў сачыненні музыкі яшчэ "
20630 "вельмі шмат невядомага. Калі вам падабаецца гэтае практыкаванне, але вам "
20631 "спатрэбіцца больш прасунуты узровень, паспрабуйце Minuet (https://minuet.kde."
20632 "org/), вольнае праграмнае забеспячэнне для музычнай адукацыі ці MuseScore "
20633 "(https://musescore.org), вольная прылада для нотнага запісу музыкі."
20634 
20635 #. Help prerequisite
20636 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
20637 msgctxt "ActivityInfo|"
20638 msgid "Familiarity with note naming conventions."
20639 msgstr "Знаёмства з прынцыпамі называння нот."
20640 
20641 #. Help manual
20642 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
20643 msgctxt "ActivityInfo|"
20644 msgid ""
20645 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
20646 "the previous one."
20647 msgstr ""
20648 "У гэтым практыкаванні некалькі ўзроўняў, кожны з іх дадае новы функцыянал да "
20649 "папярэдняга."
20650 
20651 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
20652 msgctxt "ActivityInfo|"
20653 msgid ""
20654 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
20655 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
20656 msgstr ""
20657 "Узровень 1: Базавая клавіятура піяніна (толькі белыя клавішы) дзе "
20658 "карыстальнікі могуць эксперыментаваць, пстрыкаючы на пазначаныя колерам "
20659 "клавішы для напісання музыкі."
20660 
20661 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
20662 msgctxt "ActivityInfo|"
20663 msgid ""
20664 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
20665 "previous level."
20666 msgstr ""
20667 "Узровень 2: Нотны стан пераключаецца ў басавы ключ, такім чынам ноты гучаць "
20668 "ніжэй чым на папярэднім узроўні."
20669 
20670 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
20671 msgctxt "ActivityInfo|"
20672 msgid ""
20673 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
20674 "keys (sharp keys)."
20675 msgstr ""
20676 "Узровень 3: Магчымасць выбіраць між скрыпкавым ці басавым ключом, дадаванне "
20677 "чорных (дыезаў і бемолей) клавіш."
20678 
20679 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
20680 msgctxt "ActivityInfo|"
20681 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
20682 msgstr "Узровень 5: Бемолі, ноты на чорных клавішах."
20683 
20684 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
20685 msgctxt "ActivityInfo|"
20686 msgid ""
20687 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
20688 "notes)."
20689 msgstr ""
20690 "Узровень 5: магчымасць выбіраць працягласць нот (цэлая, палавінная, чвэрць, "
20691 "восьмая ноты)."
20692 
20693 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
20694 msgctxt "ActivityInfo|"
20695 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
20696 msgstr ""
20697 "Узровень 6: Дадаццё паўз (цэлая, палавінная, чацьвёртая, восьмая паўзы)."
20698 
20699 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
20700 msgctxt "ActivityInfo|"
20701 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
20702 msgstr ""
20703 "Узровень 7: Захоўвайце вашыя кампазіцыі і заладоўвайце створаныя раней "
20704 "мелодыі."
20705 
20706 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
20707 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
20708 msgctxt "ActivityInfo|"
20709 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
20710 msgstr "Лічбы ад 1 да 7: белыя клавішы"
20711 
20712 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
20713 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
20714 msgctxt "ActivityInfo|"
20715 msgid "F2 to F7: black keys"
20716 msgstr "F2 да F7: чорныя клавішы"
20717 
20718 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
20719 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
20720 msgctxt "ActivityInfo|"
20721 msgid "Space: play"
20722 msgstr "Прагал: прайграць"
20723 
20724 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
20725 msgctxt "ActivityInfo|"
20726 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
20727 msgstr "Стрэлкі ўлева і ўправа: пераключэнне між актавамі"
20728 
20729 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
20730 msgctxt "ActivityInfo|"
20731 msgid "Backspace: undo"
20732 msgstr "Клавіша сцірання: адмена"
20733 
20734 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
20735 msgctxt "ActivityInfo|"
20736 msgid "Delete: erase selected note or everything"
20737 msgstr "Клавіша выдалення: сцерці выбраную ноту і гэтак далей"
20738 
20739 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
20740 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
20741 msgctxt "ActivityInfo|"
20742 msgid ""
20743 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
20744 msgstr ""
20745 "Арыгінальны код сінтэзатара ўзяты адсюль https://github.com/vsr83/miniSynth"
20746 
20747 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
20748 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
20749 #, qt-format
20750 msgctxt "BpmMeter|"
20751 msgid "%1 BPM"
20752 msgstr "%1 BPM"
20753 
20754 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
20755 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20756 msgctxt "KeyOption|"
20757 msgid "Treble clef"
20758 msgstr "Скрыпковы ключ"
20759 
20760 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
20761 msgctxt "KeyOption|"
20762 msgid "Bass clef"
20763 msgstr "Басавы ключ"
20764 
20765 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20766 msgctxt "KeyOption|"
20767 msgid "Treble clef added"
20768 msgstr "Дададзены скрыпковы ключ"
20769 
20770 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
20771 msgctxt "KeyOption|"
20772 msgid "Bass clef added"
20773 msgstr "Дададзены басавы ключ"
20774 
20775 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
20776 #, qt-format
20777 msgctxt "LyricsArea|"
20778 msgid "Title: %1"
20779 msgstr "Загаловак: %1"
20780 
20781 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
20782 #, qt-format
20783 msgctxt "LyricsArea|"
20784 msgid "Origin: %1"
20785 msgstr "Паходжанне: %1"
20786 
20787 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
20788 msgctxt "melodies|"
20789 msgid "America: English Lullaby"
20790 msgstr "Амерыка: Англійская калыханка"
20791 
20792 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
20793 msgctxt "melodies|"
20794 msgid "America: Patriotic"
20795 msgstr "Амерыка: Патрыятычная"
20796 
20797 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
20798 msgctxt "melodies|"
20799 msgid "America: Shaker Tune"
20800 msgstr "Амерыка: мелодыя шэйкераў"
20801 
20802 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
20803 msgctxt "melodies|"
20804 msgid "America: Nursery Rhyme"
20805 msgstr "Амерыка: Калыханка"
20806 
20807 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
20808 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
20809 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
20810 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
20811 msgctxt "melodies|"
20812 msgid "Mexico"
20813 msgstr "Мексіка"
20814 
20815 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
20816 msgctxt "melodies|"
20817 msgid "Italy"
20818 msgstr "Італія"
20819 
20820 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
20821 msgctxt "melodies|"
20822 msgid "Spain"
20823 msgstr "Іспанія"
20824 
20825 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
20826 msgctxt "melodies|"
20827 msgid "German Kid's Song"
20828 msgstr "Нямецкая дзіцячая песня"
20829 
20830 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
20831 msgctxt "melodies|"
20832 msgid "Children's Song from Brazil"
20833 msgstr "Дзіцячая песня з Бразіліі"
20834 
20835 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
20836 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
20837 msgctxt "melodies|"
20838 msgid "Germany"
20839 msgstr "Германія"
20840 
20841 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
20842 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
20843 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
20844 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
20845 msgctxt "melodies|"
20846 msgid "France"
20847 msgstr "Францыя"
20848 
20849 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
20850 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
20851 msgctxt "melodies|"
20852 msgid "Brazil"
20853 msgstr "Бразілія"
20854 
20855 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
20856 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
20857 msgctxt "melodies|"
20858 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
20859 msgstr "Венгрыя, калыханка"
20860 
20861 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
20862 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
20863 msgctxt "melodies|"
20864 msgid "Hungary, Children's Song"
20865 msgstr "Венгрыя, дзіцячая песня"
20866 
20867 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
20868 msgctxt "melodies|"
20869 msgid "Serbia"
20870 msgstr "Сербія"
20871 
20872 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
20873 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
20874 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
20875 msgctxt "melodies|"
20876 msgid "Britain"
20877 msgstr "Брытанія"
20878 
20879 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
20880 msgctxt "melodies|"
20881 msgid "Poland"
20882 msgstr "Польшча"
20883 
20884 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
20885 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
20886 msgctxt "melodies|"
20887 msgid "Greece"
20888 msgstr "Грэцыя"
20889 
20890 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
20891 msgctxt "melodies|"
20892 msgid "Ukraine"
20893 msgstr "Украіна"
20894 
20895 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
20896 msgctxt "melodies|"
20897 msgid "Mexican song to break a piñata"
20898 msgstr "Мексіканская песня для разбіцця пін'яты"
20899 
20900 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
20901 msgctxt "melodies|"
20902 msgid "Finland"
20903 msgstr "Фінляндыя"
20904 
20905 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
20906 msgctxt "MelodyList|"
20907 msgid "Melodies"
20908 msgstr "Мелодыі"
20909 
20910 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
20911 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20912 msgctxt "OptionsRow|"
20913 msgid "Whole note"
20914 msgstr "Цэлая нота"
20915 
20916 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20917 msgctxt "OptionsRow|"
20918 msgid "Half note"
20919 msgstr "Палавінная нота"
20920 
20921 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20922 msgctxt "OptionsRow|"
20923 msgid "Quarter note"
20924 msgstr "Чацьвёртая нота"
20925 
20926 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
20927 msgctxt "OptionsRow|"
20928 msgid "Eighth note"
20929 msgstr "Восьмая нота"
20930 
20931 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
20932 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20933 msgctxt "OptionsRow|"
20934 msgid "Whole rest added"
20935 msgstr "Дададзеная цэлая паўза"
20936 
20937 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20938 msgctxt "OptionsRow|"
20939 msgid "Half rest added"
20940 msgstr "Дададзеная палавінная паўза"
20941 
20942 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20943 msgctxt "OptionsRow|"
20944 msgid "Quarter rest added"
20945 msgstr "Дададзеная чацьвёртая паўза"
20946 
20947 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
20948 msgctxt "OptionsRow|"
20949 msgid "Eighth rest added"
20950 msgstr "Восьмая паўза дададзена"
20951 
20952 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20953 msgctxt "OptionsRow|"
20954 msgid "Whole rest"
20955 msgstr "Цэлая паўза"
20956 
20957 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20958 msgctxt "OptionsRow|"
20959 msgid "Half rest"
20960 msgstr "Палавінная паўза"
20961 
20962 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20963 msgctxt "OptionsRow|"
20964 msgid "Quarter rest"
20965 msgstr "Чацьвёртая паўза"
20966 
20967 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
20968 msgctxt "OptionsRow|"
20969 msgid "Eighth rest"
20970 msgstr "Восьмая паўза"
20971 
20972 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20973 msgctxt "OptionsRow|"
20974 msgid "Piano"
20975 msgstr "Піяніна"
20976 
20977 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
20978 msgctxt "OptionsRow|"
20979 msgid "Lyrics"
20980 msgstr "Тэкст"
20981 
20982 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
20983 msgctxt "OptionsRow|"
20984 msgid "Play melody"
20985 msgstr "Граць мелодыю"
20986 
20987 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
20988 msgctxt "OptionsRow|"
20989 msgid "Undo"
20990 msgstr "Адмяніць"
20991 
20992 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
20993 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20994 msgctxt "OptionsRow|"
20995 msgid "Sharp notes"
20996 msgstr "Дыезы"
20997 
20998 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
20999 msgctxt "OptionsRow|"
21000 msgid "Flat notes"
21001 msgstr "Бемолі"
21002 
21003 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
21004 msgctxt "piano_composition|"
21005 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
21006 msgstr "Гэта стан са скрыпковым ключом для нот вышэйшага тону гучання."
21007 
21008 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
21009 msgctxt "piano_composition|"
21010 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
21011 msgstr "Гэта стан з басавым ключом для нот ніжэйшага тону гучання."
21012 
21013 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
21014 msgctxt "piano_composition|"
21015 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
21016 msgstr "Чорныя клавішы - гэта дыезы і бемолі. Дыезы абазначаюцца значком ♯."
21017 
21018 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
21019 msgctxt "piano_composition|"
21020 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
21021 msgstr ""
21022 "Кожная чорная клавіша мае дзве назвы: для бемоля і для дыеза. Бемоль "
21023 "абазначаецца знакам ♭."
21024 
21025 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
21026 msgctxt "piano_composition|"
21027 msgid ""
21028 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
21029 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
21030 msgstr ""
21031 "Пстрыкніце па значку ноты каб мяняць яе працягласць, да прыкладу цэлыя, "
21032 "палавінныя, чвэрці і восьмыя."
21033 
21034 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
21035 msgctxt "piano_composition|"
21036 msgid ""
21037 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
21038 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
21039 "to enter it to the staff."
21040 msgstr ""
21041 "Паўзы адпавядаюць нотам паводле працягласці, цягам якой трымаецца цішыня. "
21042 "Пстрыкніце па сімвалу паўзы для выбару працягласці, а затым па кнопцы ОК для "
21043 "дадавання яе на стан."
21044 
21045 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
21046 msgctxt "piano_composition|"
21047 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
21048 msgstr ""
21049 "Цяпер вы можаце заладоўваць музыку, а таксама захоўваць свае кампазіцыі."
21050 
21051 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
21052 #, qt-format
21053 msgctxt "piano_composition|"
21054 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
21055 msgstr "Памылка захавання мелодыі ў ваш файл (%1)"
21056 
21057 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
21058 #, qt-format
21059 msgctxt "piano_composition|"
21060 msgid "Melody saved to your file (%1)"
21061 msgstr "Мелодыя захавана ў ваш файл (%1)"
21062 
21063 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
21064 msgctxt "Piano_composition|"
21065 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
21066 msgstr "Вы не выбралі ніякай ноты. Ці жадаеце сцерці ўсе ноты?"
21067 
21068 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
21069 msgctxt "Piano_composition|"
21070 msgid "Yes"
21071 msgstr "Так"
21072 
21073 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
21074 msgctxt "Piano_composition|"
21075 msgid "No"
21076 msgstr "Не"
21077 
21078 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
21079 msgctxt "Piano_composition|"
21080 msgid "Select the type of melody to load."
21081 msgstr "Выберыце тып мелодыі для заладавання."
21082 
21083 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
21084 msgctxt "Piano_composition|"
21085 msgid "Pre-defined melodies"
21086 msgstr "Прадвызначаныя мелодыі"
21087 
21088 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
21089 msgctxt "Piano_composition|"
21090 msgid "Your saved melodies"
21091 msgstr "Вашыя захаваныя мелодыі"
21092 
21093 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
21094 msgctxt "Piano_composition|"
21095 msgid ""
21096 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21097 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21098 msgstr ""
21099 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
21100 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
21101 "канфігурацыі."
21102 
21103 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
21104 msgctxt "Piano_composition|"
21105 msgid "Quit"
21106 msgstr "Выйсці"
21107 
21108 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
21109 msgctxt "Piano_composition|"
21110 msgid "Continue"
21111 msgstr "Працягнуць"
21112 
21113 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
21114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
21115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
21116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
21117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
21118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
21119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
21120 #, qt-format
21121 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21122 msgid "F%1"
21123 msgstr "F%1"
21124 
21125 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
21126 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
21127 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
21128 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
21129 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
21130 #, qt-format
21131 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21132 msgid "G%1"
21133 msgstr "G%1"
21134 
21135 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
21136 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
21137 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
21138 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
21139 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
21140 #, qt-format
21141 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21142 msgid "A%1"
21143 msgstr "A%1"
21144 
21145 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
21146 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
21147 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
21148 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
21149 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
21150 #, qt-format
21151 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21152 msgid "B%1"
21153 msgstr "B%1"
21154 
21155 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
21156 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
21157 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
21158 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
21159 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
21160 #, qt-format
21161 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21162 msgid "C%1"
21163 msgstr "C%1"
21164 
21165 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
21166 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
21167 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
21168 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
21169 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
21170 #, qt-format
21171 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21172 msgid "D%1"
21173 msgstr "D%1"
21174 
21175 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
21176 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
21177 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
21178 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
21179 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
21180 #, qt-format
21181 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21182 msgid "E%1"
21183 msgstr "E%1"
21184 
21185 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
21186 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
21187 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
21188 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
21189 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
21190 #, qt-format
21191 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21192 msgid "C♯%1"
21193 msgstr "До♯%1"
21194 
21195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
21196 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
21197 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
21198 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
21199 #, qt-format
21200 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21201 msgid "D♯%1"
21202 msgstr "Рэ♯%1"
21203 
21204 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
21205 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
21206 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
21207 #, qt-format
21208 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21209 msgid "F♯%1"
21210 msgstr "Фа♯%1"
21211 
21212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
21213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
21214 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
21215 #, qt-format
21216 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21217 msgid "G♯%1"
21218 msgstr "Соль♯%1"
21219 
21220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
21221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
21222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
21223 #, qt-format
21224 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21225 msgid "A♯%1"
21226 msgstr "Ля♯%1"
21227 
21228 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
21229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
21230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
21231 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
21232 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
21233 #, qt-format
21234 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21235 msgid "D♭%1"
21236 msgstr "Рэ♭%1"
21237 
21238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
21239 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
21240 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
21241 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
21242 #, qt-format
21243 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21244 msgid "E♭%1"
21245 msgstr "Мі♭%1"
21246 
21247 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
21248 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
21249 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
21250 #, qt-format
21251 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21252 msgid "G♭%1"
21253 msgstr "Соль♭%1"
21254 
21255 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
21256 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
21257 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
21258 #, qt-format
21259 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21260 msgid "A♭%1"
21261 msgstr "Ля♭%1"
21262 
21263 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
21264 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
21265 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
21266 #, qt-format
21267 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
21268 msgid "B♭%1"
21269 msgstr "Сі♭%1"
21270 
21271 #. Activity title
21272 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
21273 msgctxt "ActivityInfo|"
21274 msgid "Numbers in order"
21275 msgstr "Лікі па парадку"
21276 
21277 #. Help title
21278 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
21279 msgctxt "ActivityInfo|"
21280 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
21281 msgstr "Лавіце аблокі ў слушным парадку, кіруючы верталётам."
21282 
21283 #. Help manual
21284 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
21285 msgctxt "ActivityInfo|"
21286 msgid ""
21287 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
21288 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
21289 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
21290 "or check the number on the bottom right corner."
21291 msgstr ""
21292 "Лавіце аблокі ў парадку ўзрастання. На клавіятуры карыстайцеся стрэлкамі, "
21293 "каб перасоўваць верталёт. На сэнсарнай прыладзе проста датыкайцеся да "
21294 "мэтавага пункту. Даведацца пра лік для збірання вы можаце па памяці ці "
21295 "падгледзеўшы ў правы ніжні куток."
21296 
21297 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
21298 msgctxt "ActivityConfig|"
21299 msgid "Display colored notes."
21300 msgstr "Паказваць каляровыя ноты."
21301 
21302 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
21303 msgctxt "ActivityConfig|"
21304 msgid "Display colorless notes."
21305 msgstr "Паказваць ноты без колеру."
21306 
21307 #. Activity title
21308 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
21309 msgctxt "ActivityInfo|"
21310 msgid "Play piano"
21311 msgstr "Ігра на піяніна"
21312 
21313 #. Help goal
21314 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
21315 msgctxt "ActivityInfo|"
21316 msgid ""
21317 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
21318 "staff."
21319 msgstr ""
21320 "Зразумейце як можна граць музыку, запісаную на нотным стане, на клавіятуры "
21321 "піяніна."
21322 
21323 #. Help prerequisite
21324 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
21325 msgctxt "ActivityInfo|"
21326 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
21327 msgstr "Веданне музычных нот і нотнага стану."
21328 
21329 #. Help manual
21330 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
21331 msgctxt "ActivityInfo|"
21332 msgid ""
21333 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
21334 "notes on the staff."
21335 msgstr ""
21336 "З нотнага стану прайграюцца некаторыя ноты. Пстрыкніце па адпаведных нотах "
21337 "на клавіятуры."
21338 
21339 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
21340 msgctxt "ActivityInfo|"
21341 msgid ""
21342 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
21343 "you will practice bass clef notes."
21344 msgstr ""
21345 "На ўзроўнях ад 1 да 5 практыкуюцца ноты са скрыпкавага ключа, а на ўзроўнях "
21346 "ад 6 да 10 практыкуюцца ноты з басавага ключа."
21347 
21348 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
21349 msgctxt "ActivityInfo|"
21350 msgid "Backspace or Delete: undo"
21351 msgstr "Клавіша сцірання ці выдалення: адмена"
21352 
21353 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
21354 msgctxt "PlayPiano|"
21355 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
21356 msgstr "Пстрыкніце па клавішах піяніна, якія адпавядаюць дадзеным нотам."
21357 
21358 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
21359 msgctxt "PlayPiano|"
21360 msgid ""
21361 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21362 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21363 msgstr ""
21364 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
21365 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
21366 "канфігурацыі."
21367 
21368 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
21369 msgctxt "PlayPiano|"
21370 msgid "Quit"
21371 msgstr "Выйсці"
21372 
21373 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
21374 msgctxt "PlayPiano|"
21375 msgid "Continue"
21376 msgstr "Працягнуць"
21377 
21378 #. Activity title
21379 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
21380 msgctxt "ActivityInfo|"
21381 msgid "Play rhythm"
21382 msgstr "Грайце рытм"
21383 
21384 #. Help goal
21385 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
21386 msgctxt "ActivityInfo|"
21387 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
21388 msgstr "Навучыцеся дакладна следаваць рытму."
21389 
21390 #. Help prerequisite
21391 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
21392 msgctxt "ActivityInfo|"
21393 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
21394 msgstr "Простае разуменне музычнага рытму."
21395 
21396 #. Help manual
21397 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
21398 msgctxt "ActivityInfo|"
21399 msgid ""
21400 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
21401 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
21402 "If not, you must try again."
21403 msgstr ""
21404 "Праслухайце рытм. Калі будзеце гатовыя, то пстрыкайце па бубну, граючы такі "
21405 "ж самы рытм. Калі вы сыгралі слушна, то прайграецца другі рытм. Інакш вам "
21406 "трэба паспрабаваць яшчэ."
21407 
21408 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
21409 msgctxt "ActivityInfo|"
21410 msgid ""
21411 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
21412 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
21413 msgstr ""
21414 "На няцотных узроўнях на нотным стане паказваецца вертыкальная лінія, якая "
21415 "следуе рытму: пстрыкайце па бубну калі лінія перасякае сярэдзіну нот."
21416 
21417 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
21418 msgctxt "ActivityInfo|"
21419 msgid ""
21420 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
21421 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
21422 "metronome to hear the quarter notes as reference."
21423 msgstr ""
21424 "Цотныя ўзроўні складанейшыя, бо вертыкальная лінія адсутнічае. Вашая задача "
21425 "чытаць працягласць нот і адпаведна граць рытм. Вы таксама можаце пстрыкнуць "
21426 "па метраному, каб чуць чацвёртыя ноты для арыентыру."
21427 
21428 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
21429 msgctxt "ActivityInfo|"
21430 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
21431 msgstr "Пстрыкніце па кнопцы перазагрузкі, калі жадаеце зноўку прайграць рытм."
21432 
21433 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
21434 msgctxt "ActivityInfo|"
21435 msgid "Space bar: click on the drum"
21436 msgstr "Прагал: стукнуць у барабан"
21437 
21438 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
21439 msgctxt "ActivityInfo|"
21440 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
21441 msgstr "Увод: паўтарыць рытм"
21442 
21443 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
21444 msgctxt "ActivityInfo|"
21445 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
21446 msgstr "Стрэлкі ўверх і ўніз: паменшыць ці павялічыць тэмп"
21447 
21448 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
21449 msgctxt "ActivityInfo|"
21450 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
21451 msgstr "Табуляцыя: запусціць ці спыніць метраном, калі ён даступны"
21452 
21453 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
21454 msgctxt "PlayRhythm|"
21455 msgid ""
21456 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
21457 "correctly."
21458 msgstr ""
21459 "Выкарыстоўвайце метраном, каб адчуваць інтэрвалы часу і слушна граць рытм."
21460 
21461 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
21462 msgctxt "PlayRhythm|"
21463 msgid ""
21464 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
21465 "the rhythm correctly."
21466 msgstr ""
21467 "Следуйце за вертыкальнай лініяй і пстрыкайце па бубну ці націскайце на "
21468 "прагал, каб слушна граць рытм."
21469 
21470 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
21471 msgctxt "PlayRhythm|"
21472 msgid ""
21473 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21474 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21475 msgstr ""
21476 "Гэтаму практыкаванню патрэбны гук, такім чынам яно будзе прайграваць "
21477 "некаторыя гукі нават пры выключаных галасах ці аўдыаэфектах у галоўнай "
21478 "канфігурацыі."
21479 
21480 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
21481 msgctxt "PlayRhythm|"
21482 msgid "Quit"
21483 msgstr "Выйсці"
21484 
21485 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
21486 msgctxt "PlayRhythm|"
21487 msgid "Continue"
21488 msgstr "Працягнуць"
21489 
21490 #. Activity title
21491 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
21492 msgctxt "ActivityInfo|"
21493 msgid "Positions"
21494 msgstr "Пазіцыі"
21495 
21496 #. Help title
21497 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
21498 msgctxt "ActivityInfo|"
21499 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
21500 msgstr "Знайдзі дзе знаходзіцца хлопчык адносна скрыні."
21501 
21502 #. Help goal
21503 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
21504 msgctxt "ActivityInfo|"
21505 msgid "Describe the relative position of an object."
21506 msgstr ""
21507 
21508 #. Help manual
21509 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
21510 msgctxt "ActivityInfo|"
21511 msgid ""
21512 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
21513 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
21514 "answer."
21515 msgstr ""
21516 
21517 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
21518 msgctxt "ActivityInfo|"
21519 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
21520 msgstr "Прагал ці Ўвод: спраўдзіць выбраны адказ"
21521 
21522 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
21523 msgctxt "Data|"
21524 msgid "Basic positions."
21525 msgstr "Базавыя пазіцыі."
21526 
21527 #. it refers to the next to position
21528 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
21529 msgctxt "Data|"
21530 msgid "beside"
21531 msgstr "побач"
21532 
21533 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
21534 msgctxt "Data|"
21535 msgid "Select the image where the child is beside the box."
21536 msgstr ""
21537 
21538 #. it refers to the behind position
21539 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
21540 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
21541 msgctxt "Data|"
21542 msgid "behind"
21543 msgstr "ззаду"
21544 
21545 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
21546 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
21547 msgctxt "Data|"
21548 msgid "Select the image where the child is behind the box."
21549 msgstr ""
21550 
21551 #. it refers to the in front of position
21552 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
21553 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
21554 msgctxt "Data|"
21555 msgid "in front of"
21556 msgstr "спераду"
21557 
21558 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
21559 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
21560 msgctxt "Data|"
21561 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
21562 msgstr ""
21563 
21564 #. it refers to the inside position
21565 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
21566 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
21567 msgctxt "Data|"
21568 msgid "inside"
21569 msgstr "усярэдзіне"
21570 
21571 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
21572 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
21573 msgctxt "Data|"
21574 msgid "Select the image where the child is inside the box."
21575 msgstr ""
21576 
21577 #. it refers to the above position
21578 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
21579 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
21580 msgctxt "Data|"
21581 msgid "above"
21582 msgstr "зверху"
21583 
21584 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
21585 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
21586 msgctxt "Data|"
21587 msgid "Select the image where the child is above the box."
21588 msgstr ""
21589 
21590 #. it refers to the beneath position
21591 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
21592 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
21593 msgctxt "Data|"
21594 msgid "under"
21595 msgstr "пад"
21596 
21597 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
21598 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
21599 msgctxt "Data|"
21600 msgid "Select the image where the child is under the box."
21601 msgstr ""
21602 
21603 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
21604 msgctxt "Data|"
21605 msgid "All positions (with left and right)."
21606 msgstr "Усе пазіцыі (злева і справа)."
21607 
21608 #. it refers to the position on the right side
21609 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
21610 msgctxt "Data|"
21611 msgid "right"
21612 msgstr "справа"
21613 
21614 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
21615 msgctxt "Data|"
21616 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
21617 msgstr ""
21618 
21619 #. it refers to the position on the left side
21620 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
21621 msgctxt "Data|"
21622 msgid "left"
21623 msgstr "злева"
21624 
21625 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
21626 msgctxt "Data|"
21627 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
21628 msgstr ""
21629 
21630 #. Activity title
21631 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
21632 msgctxt "ActivityInfo|"
21633 msgid "Programming maze"
21634 msgstr "Праграмаванне лабірынту"
21635 
21636 #. Help title
21637 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
21638 msgctxt "ActivityInfo|"
21639 msgid ""
21640 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
21641 "instructions like move forward, turn left or right."
21642 msgstr ""
21643 "Гэтае практыкаванне навучае як запраграмаваць Тукса, каб ён дасягнуў сваёй "
21644 "мэты, выкарыстоўваючы простыя каманды, кшталту рушыць наперад, павярнуць "
21645 "налева і направа."
21646 
21647 #. Help goal
21648 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
21649 msgctxt "ActivityInfo|"
21650 msgid ""
21651 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
21652 msgstr ""
21653 "Тукс прагаладаўся. Дапамажыце яму знайсці рыбку, запраграмаваўшы ягоны шлях "
21654 "да патрэбнай крыгі."
21655 
21656 #. Help prerequisite
21657 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
21658 msgctxt "ActivityInfo|"
21659 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
21660 msgstr "Чытанне інструкцый і лагічнае мысленне для пошуку шляху."
21661 
21662 #. Help manual
21663 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
21664 msgctxt "ActivityInfo|"
21665 msgid ""
21666 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
21667 "to his goal."
21668 msgstr ""
21669 "Выбірайце інструкцыі з меню, і складайце іх у такім парадку, каб правесці "
21670 "Тукса да ягонай мэты."
21671 
21672 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
21673 msgctxt "ActivityInfo|"
21674 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
21675 msgstr "Стрэлкі ўлева і направа: навігацыя ўнутры абранай зоны"
21676 
21677 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
21678 msgctxt "ActivityInfo|"
21679 msgid ""
21680 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
21681 "is selected"
21682 msgstr ""
21683 "Стрэлкі ўверх і ўніз: паменшыць ці павялічыць лічыльнік цыкла, калі абрана "
21684 "зона цыклу."
21685 
21686 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
21687 msgctxt "ActivityInfo|"
21688 msgid ""
21689 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
21690 "procedure/loop area"
21691 msgstr ""
21692 "Прагал: выбраць інструкцыю ці дадаць выбраную інструкцыю ў зону праграмы/"
21693 "працэдуры/цыкла"
21694 
21695 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
21696 msgctxt "ActivityInfo|"
21697 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
21698 msgstr ""
21699 "Tab: пераключыцца паміж зонай інструкцый і зонай праграмы/працэдуры/цыкла"
21700 
21701 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
21702 msgctxt "ActivityInfo|"
21703 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
21704 msgstr "Delete: выдаліць выбраную інструкцыю з зоны праграмы/працэдуры/цыкла"
21705 
21706 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
21707 msgctxt "ActivityInfo|"
21708 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
21709 msgstr "Enter: выканаць код ці спыніць Тукса, калі ён не дастане рыбу"
21710 
21711 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
21712 msgctxt "ActivityInfo|"
21713 msgid ""
21714 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
21715 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
21716 "Space."
21717 msgstr ""
21718 "Каб дадаць інструкцыю ў зону праграмы/працэдуры/цыкла, выберыце яе ў зоне "
21719 "інструкцый, затым пераключыцеся ў зону праграмы/працэдуры/інструкцыі і "
21720 "націсніце Прагал."
21721 
21722 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
21723 msgctxt "ActivityInfo|"
21724 msgid ""
21725 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
21726 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
21727 "instruction and press Space."
21728 msgstr ""
21729 "Каб адрэдагаваць інструкцыю ў зоне праграмы/працэдуры/цыкла, выберыце яе ў "
21730 "зоне праграмы/працэдуры/цыкла, а затым пераключыцеся ў зону інструкцый, "
21731 "выберыце новую інструкцыю і націсніце Прагал."
21732 
21733 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
21734 msgctxt "InstructionArea|"
21735 msgid "Choose the instructions"
21736 msgstr "Выберыце інструкцыі"
21737 
21738 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
21739 msgctxt "programmingMaze|"
21740 msgid "Instruction Area:"
21741 msgstr "Поле для інструкцый:"
21742 
21743 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
21744 msgctxt "programmingMaze|"
21745 msgid ""
21746 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
21747 msgstr ""
21748 "Для таго каб правесці Тукса да рыбкі вам можаце карыстацца трыма "
21749 "інструкцыямі:"
21750 
21751 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
21752 msgctxt "programmingMaze|"
21753 msgid ""
21754 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
21755 "facing."
21756 msgstr ""
21757 "<b>1. Рушыць наперад:</b> Перасоўвае Тукса на адзін крок наперад у накірунку "
21758 "яго погляду."
21759 
21760 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
21761 msgctxt "programmingMaze|"
21762 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
21763 msgstr "<b>2. Павярнуць налева</b> Паварочвае Тукса налева."
21764 
21765 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
21766 msgctxt "programmingMaze|"
21767 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
21768 msgstr "<b>3. Павярнуць направа:</b> Паварочвае Тукса направа."
21769 
21770 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
21771 msgctxt "programmingMaze|"
21772 msgid "Main Function:"
21773 msgstr "Праграма:"
21774 
21775 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
21776 msgctxt "programmingMaze|"
21777 msgid "The execution of the code starts here."
21778 msgstr "Выкананне коду пачынаецца адсюль."
21779 
21780 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
21781 msgctxt "programmingMaze|"
21782 msgid ""
21783 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
21784 "<b>Main Function</b>."
21785 msgstr ""
21786 "Пстрыкніце па любой інструкцыі ў <b>зоне інструкцый</b>, каб дадаць яе ў "
21787 "<b>праграму</b>."
21788 
21789 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
21790 msgctxt "programmingMaze|"
21791 msgid ""
21792 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
21793 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
21794 msgstr ""
21795 "-Інструкцыі будуць выконвацца пакуль не дасягнецца канец праграмы, ці пакуль "
21796 "не трапіцца тупік, ці пакуль Тукс не дасягне рыбкі."
21797 
21798 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
21799 msgctxt "programmingMaze|"
21800 msgid "Procedure:"
21801 msgstr "Працэдура:"
21802 
21803 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
21804 msgctxt "programmingMaze|"
21805 msgid ""
21806 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
21807 "the code by calling it where needed</b>."
21808 msgstr ""
21809 "<b>Працэдурай</b> называецца ўніверсальны набор інструкцый, які можа быць "
21810 "<b>ужыты ў кодзе выкліканнем яе ў патрэбным месцы</b>."
21811 
21812 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
21813 msgctxt "programmingMaze|"
21814 msgid ""
21815 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
21816 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
21817 "Function</b> label."
21818 msgstr ""
21819 "-Для <b>пераключэння</b> між <b>зонай працэдуры</b> і <b>зонай галоўнай "
21820 "функцыі</b> для дадавання коду, пстрыкніце па загалоўку <b>Працэдура</b> ці "
21821 "<b>Галоўная функцыя</b>."
21822 
21823 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
21824 msgctxt "programmingMaze|"
21825 msgid "Loop:"
21826 msgstr ""
21827 
21828 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
21829 msgctxt "programmingMaze|"
21830 msgid ""
21831 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
21832 "the number of times defined by the number inside it</b>."
21833 msgstr ""
21834 
21835 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
21836 msgctxt "programmingMaze|"
21837 msgid ""
21838 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
21839 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
21840 "label."
21841 msgstr ""
21842 "-Для <b>пераключэння</b> між <b>зонай цыклу</b> і <b>зонай праграмы</b> каб "
21843 "дадаць код, пстрыкніце па загалоўку <b>Цыкл</b> ці <b>Праграма</b>."
21844 
21845 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
21846 #, qt-format
21847 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21848 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
21849 msgstr "Дасягніце рыбкі меней за %1 інструкцый."
21850 
21851 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
21852 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21853 msgid "Main function"
21854 msgstr "Праграма"
21855 
21856 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21857 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21858 msgid "Procedure"
21859 msgstr "Працэдура"
21860 
21861 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
21862 msgctxt "ProgrammingMaze|"
21863 msgid "Loop"
21864 msgstr ""
21865 
21866 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
21867 msgctxt "Data|"
21868 msgid "Using the main area only."
21869 msgstr ""
21870 
21871 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
21872 msgctxt "Data|"
21873 msgid "Using both the main area and the procedure area."
21874 msgstr "Выкарыстанне зоны праграмы і зоны працэдуры разам."
21875 
21876 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
21877 msgctxt "Data|"
21878 msgid "Using both the main area and the loop area."
21879 msgstr ""
21880 
21881 #. Activity title
21882 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
21883 msgctxt "ActivityInfo|"
21884 msgid "Railroad activity"
21885 msgstr "Практыкаванне з чыгункай"
21886 
21887 #. Help title
21888 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
21889 msgctxt "ActivityInfo|"
21890 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
21891 msgstr "Перабудуйце паказаны ўверсе экрана цягнік."
21892 
21893 #. Help goal
21894 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
21895 msgctxt "ActivityInfo|"
21896 msgid "Memory training."
21897 msgstr "Трэніроўка памяці."
21898 
21899 #. Help manual
21900 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
21901 msgctxt "ActivityInfo|"
21902 msgid ""
21903 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
21904 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
21905 "dragging it down."
21906 msgstr ""
21907 "На некалькі секунд будзе паказаны цягнік. Перабудуйце яго ўверсе экрану, "
21908 "перацягваючы адпаведныя элементы. Выдаліце элемент з зоны адказу, "
21909 "перацягваючы яго ўніз."
21910 
21911 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
21912 msgctxt "ActivityInfo|"
21913 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
21914 msgstr "<b>Кіраванне з клавіятуры:</b>"
21915 
21916 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
21917 msgctxt "ActivityInfo|"
21918 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
21919 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры поля ўзораў і поля адказаў"
21920 
21921 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
21922 msgctxt "ActivityInfo|"
21923 msgid ""
21924 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
21925 "the answer area"
21926 msgstr ""
21927 "Прагал: дадаць элемент з узораў у зону адказу, ці памяняць месцамі два "
21928 "элемента ў зоне адказу"
21929 
21930 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
21931 msgctxt "ActivityInfo|"
21932 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
21933 msgstr "Клавіша выдалення ці сцірання: выдаліць вылучаны элемент з зоны адказу"
21934 
21935 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
21936 msgctxt "ActivityInfo|"
21937 msgid "Enter or Return: submit your answer"
21938 msgstr "Ўвод: увесці ваш адказ"
21939 
21940 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
21941 msgctxt "Railroad|"
21942 msgid ""
21943 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
21944 "to set up a similar train."
21945 msgstr ""
21946 "Паглядзіце і запомніце як выглядае цягнік за дадзены час і затым "
21947 "перацягвайце элементы, каб утварыць такі ж самы цягнік."
21948 
21949 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
21950 msgctxt "Railroad|"
21951 msgid ""
21952 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
21953 msgstr ""
21954 "Калі вы забыліся мадэль, вы можаце пстрыкнуць па кнопцы падказкі для "
21955 "прагляду яе яшчэ раз."
21956 
21957 #. Activity title
21958 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
21959 msgctxt "ActivityInfo|"
21960 msgid "Horizontal reading practice"
21961 msgstr "Практыка гарызантальнага чытання"
21962 
21963 #. Help title
21964 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
21965 msgctxt "ActivityInfo|"
21966 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
21967 msgstr "Прачытайце спіс словаў і вызначце, ці маецца ў ім дадзенае слова."
21968 
21969 #. Help goal
21970 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
21971 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
21972 msgctxt "ActivityInfo|"
21973 msgid "Reading training in a limited time."
21974 msgstr "Практыка чытання за абмежаваны прамежак часу."
21975 
21976 #. Help manual
21977 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
21978 msgctxt "ActivityInfo|"
21979 msgid ""
21980 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
21981 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
21982 msgstr ""
21983 "На дошцы паказваецца слова. Па гарызанталі будзе паказвацца і знікаць спіс "
21984 "словаў. Ці маецца дадзенае слова сярод словаў у спісе?"
21985 
21986 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
21987 #, qt-format
21988 msgctxt "Readingh|"
21989 msgid ""
21990 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
21991 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
21992 msgstr ""
21993 "<font color=\"#373737\">Праверце, ці паказваецца слова <br/></font><b><font "
21994 "color=\"#315AAA\">%1</font></b><br/>"
21995 
21996 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
21997 msgctxt "Readingh|"
21998 msgid "Yes, I saw it!"
21999 msgstr "Так, я бачыў яго!"
22000 
22001 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
22002 msgctxt "Readingh|"
22003 msgid "No, it was not there!"
22004 msgstr "Не, яго не было!"
22005 
22006 #. Activity title
22007 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
22008 msgctxt "ActivityInfo|"
22009 msgid "Vertical reading practice"
22010 msgstr "Практыка вертыкальнага чытання"
22011 
22012 #. Help title
22013 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
22014 msgctxt "ActivityInfo|"
22015 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
22016 msgstr ""
22017 "Прачытайце вертыкальны спіс словаў і вызначце, ці маецца ў ім дадзенае слова."
22018 
22019 #. Help manual
22020 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
22021 msgctxt "ActivityInfo|"
22022 msgid ""
22023 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
22024 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
22025 msgstr ""
22026 "На дошцы паказваецца слова. Па вертыкалі будзе паказвацца і знікаць спіс "
22027 "словаў. Ці маецца дадзенае слова сярод словаў у спісе?"
22028 
22029 #. Activity title
22030 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
22031 msgctxt "ActivityInfo|"
22032 msgid "Redraw the given image"
22033 msgstr "Перамалюйце пададзены малюнак"
22034 
22035 #. Help title
22036 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
22037 msgctxt "ActivityInfo|"
22038 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
22039 msgstr "Дакладна перамалюйце дадзены малюнак у пустым сектары."
22040 
22041 #. Help manual
22042 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
22043 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
22044 msgctxt "ActivityInfo|"
22045 msgid ""
22046 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
22047 "to paint, then release the click to stop painting."
22048 msgstr ""
22049 "Найперш, выберыце належны колер з паліцы. Пстрыкніце па сетцы і перацягніце "
22050 "для малявання, а затым адпусціце кнопку каб скончыць."
22051 
22052 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
22053 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
22054 msgctxt "ActivityInfo|"
22055 msgid "Digits: select a color"
22056 msgstr "Лічбы: выбраць колер"
22057 
22058 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
22059 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
22060 msgctxt "ActivityInfo|"
22061 msgid "Arrows: navigate in the grid"
22062 msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры сеткі"
22063 
22064 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
22065 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
22066 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
22067 msgctxt "ActivityInfo|"
22068 msgid "Space or Enter: paint"
22069 msgstr "Прагал ці Ўвод: маляваць"
22070 
22071 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
22072 msgctxt "Data|"
22073 msgid "Small grids."
22074 msgstr "Малыя табліцы."
22075 
22076 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
22077 msgctxt "Data|"
22078 msgid "Medium grids."
22079 msgstr "Сярэднія сеткі."
22080 
22081 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
22082 msgctxt "Data|"
22083 msgid "Large grids."
22084 msgstr "Вялікія табліцы."
22085 
22086 #. Activity title
22087 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
22088 msgctxt "ActivityInfo|"
22089 msgid "Mirror the given image"
22090 msgstr "Адлюструйце дадзены малюнак"
22091 
22092 #. Help title
22093 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
22094 msgctxt "ActivityInfo|"
22095 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
22096 msgstr "Зрабіце малюнак на пустой сетцы так, як бы вы бачылі яго ў люстэрку."
22097 
22098 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
22099 msgctxt "Data|"
22100 msgid "Small grids (3×3)."
22101 msgstr "Малыя табліцы (3x3)."
22102 
22103 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
22104 msgctxt "Data|"
22105 msgid "Medium grids (5×5)."
22106 msgstr "Сярэднія сеткі (5x5)."
22107 
22108 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
22109 msgctxt "Data|"
22110 msgid "Large grids (7×7)."
22111 msgstr "Вялікія табліцы (7x7)."
22112 
22113 #. Activity title
22114 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
22115 msgctxt "ActivityInfo|"
22116 msgid "Renewable energy"
22117 msgstr "Узнаўляльная энэргія"
22118 
22119 #. Help title
22120 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
22121 msgctxt "ActivityInfo|"
22122 msgid ""
22123 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22124 "up so he can have light in his home."
22125 msgstr ""
22126 "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце працу электрычнай сістэмы, "
22127 "каб дома ў Тукса з'явілася святло."
22128 
22129 #. Help goal
22130 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
22131 msgctxt "ActivityInfo|"
22132 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
22133 msgstr ""
22134 "Даведайцеся пра электрычную сістэму, заснаваную на ўзнаўляльнай энергіі."
22135 
22136 #. Help manual
22137 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
22138 msgctxt "ActivityInfo|"
22139 msgid ""
22140 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22141 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
22142 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
22143 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
22144 msgstr ""
22145 "Выбірайце розныя актыўныя элементы: сонца, хмара, запруда, панэль сонечных "
22146 "батарэй, ветракі і трансфарматары, - каб узнавіць поўную электрычную "
22147 "сістэму. Калі сістэма гатовая і Тукс дома - цісніце выключальнік святла для "
22148 "яго. Каб перамагчы, вам трэба ўключыць усе спажыўцы электраэнергіі, пакуль "
22149 "уся вытворчая сістэма актыўная."
22150 
22151 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
22152 msgctxt "RenewableEnergy|"
22153 msgid ""
22154 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
22155 "up so he can have light in his home."
22156 msgstr ""
22157 "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце працу электрычнай сістэмы, "
22158 "каб дома ў Тукса з'явілася святло."
22159 
22160 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
22161 msgctxt "RenewableEnergy|"
22162 msgid ""
22163 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
22164 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
22165 msgstr ""
22166 "Выбірайце розныя актыўныя элементы: сонца, хмара, запруда, панэль сонечных "
22167 "батарэй, ветракі і трансфарматары, - каб узнавіць поўную электрычную сістэму."
22168 
22169 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
22170 msgctxt "RenewableEnergy|"
22171 msgid ""
22172 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
22173 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
22174 "up."
22175 msgstr ""
22176 "Калі сістэма гатовая і Тукс дома - цісніце выключальнік святла для яго. Каб "
22177 "перамагчы, вам трэба ўключыць усе спажыўцы электраэнергіі, пакуль уся "
22178 "вытворчая сістэма актыўная."
22179 
22180 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
22181 msgctxt "RenewableEnergy|"
22182 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
22183 msgstr ""
22184 "Пазнаёмцеся з электрычнай сістэмай, заснаванай на ўнаўляльнай энергіі. Калі "
22185 "ласка."
22186 
22187 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
22188 msgctxt "RenewableEnergy|"
22189 msgid ""
22190 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
22191 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
22192 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
22193 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
22194 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
22195 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
22196 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
22197 "regional blackout."
22198 msgstr ""
22199 "Нельга ўжыць электрычнасці боль, чым было вытварана. Гэта ёсць асноўным "
22200 "абмежаваннем у электразабеспячэнні. За рэдкімі выключэннямі электрычная "
22201 "энергія не можа быць захаванай, і, такім чынам, яна мусіць вытварацца тады, "
22202 "калі яна патрэбная. Каб забяспечыць дакладную колькасць ужывальнай энергіі, "
22203 "патрэбныя складаныя сістэмы кантролю. Калі спажыванне і вытворчасць не "
22204 "збалансаваныя, то вытворчае ці транспартнае абсталяванне можа адключыцца і, "
22205 "у горшым выпадку, пакінуць населеныя раёны без святла."
22206 
22207 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
22208 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
22209 msgctxt "ActivityConfig|"
22210 msgid "Arabic numbers"
22211 msgstr "Арабскія лічбы"
22212 
22213 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
22214 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
22215 msgctxt "ActivityConfig|"
22216 msgid "Roman numbers"
22217 msgstr "Рымскія лічбы"
22218 
22219 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
22220 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
22221 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
22222 msgctxt "ActivityConfig|"
22223 msgid "Images"
22224 msgstr "Выявы"
22225 
22226 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
22227 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
22228 msgctxt "ActivityConfig|"
22229 msgid "Select Domino Representation"
22230 msgstr "Выберыце прадстаўленне костак даміно"
22231 
22232 #. Activity title
22233 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
22234 msgctxt "ActivityInfo|"
22235 msgid "Count intervals"
22236 msgstr "Лічыце інтэрвалы"
22237 
22238 #. Help title
22239 #. ----------
22240 #. Help goal
22241 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
22242 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
22243 msgctxt "ActivityInfo|"
22244 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
22245 msgstr ""
22246 "Тукс выгаладаўся. Дапамажыце яму знайсці рыбку, вызначыўшы патрэбны лядзяк."
22247 
22248 #. Help prerequisite
22249 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
22250 msgctxt "ActivityInfo|"
22251 msgid "Can read numbers on a domino."
22252 msgstr "Уменне чытаць лічбы на костках даміно."
22253 
22254 #. Help manual
22255 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
22256 msgctxt "ActivityInfo|"
22257 msgid ""
22258 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
22259 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
22260 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
22261 msgstr ""
22262 "Пстрыкніце па касцяшцы даміно, каб паказаць, колькі крокаў паміж Туксам і "
22263 "рыбай. Пстрыкніце правай кнопкай па касцяшцы, каб паменшыць лік. Калі "
22264 "выбралі лік, пстрыкніце OK ці націсніце Ўвод."
22265 
22266 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
22267 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
22268 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
22269 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
22270 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
22271 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
22272 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
22273 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
22274 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
22275 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
22276 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
22277 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
22278 #, qt-format
22279 msgctxt "Data|"
22280 msgid "Numbers between %1 and %2."
22281 msgstr "Лічбы паміж %1 і %2."
22282 
22283 #. Activity title
22284 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
22285 msgctxt "ActivityInfo|"
22286 msgid "Roman numerals"
22287 msgstr "Рымскія лічбы"
22288 
22289 #. Help goal
22290 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
22291 msgctxt "ActivityInfo|"
22292 msgid ""
22293 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
22294 "numerals."
22295 msgstr ""
22296 "Навучыцеся чытаць рымскія лічбы і выконвайце пераўтварэнне з арабскіх і "
22297 "назад."
22298 
22299 #. Help manual
22300 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
22301 msgctxt "ActivityInfo|"
22302 msgid ""
22303 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
22304 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
22305 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
22306 "letters from the Latin alphabet."
22307 msgstr ""
22308 "Рымскія лічбы складаюць сістэму лічэння, якая была вынайдзена ў антычным "
22309 "Рыме і з'яўлялася звыклым спосабам запісвання лічбаў у Еўропе ажно да "
22310 "позняга сярэднявечча. Лічбы гэтай сістэмы прадстаўленыя спалучэннямі літар "
22311 "лацінскага алфавіту."
22312 
22313 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
22314 msgctxt "ActivityInfo|"
22315 msgid ""
22316 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
22317 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
22318 msgstr ""
22319 "Вывучайце правілы чытання рымскіх лічбаў і практыкуйце пераўтварэнне з "
22320 "арабскіх лічбаў і назад. Пстрыкніце па кнопцы ОК для праверкі вашага адказу."
22321 
22322 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
22323 msgctxt "ActivityInfo|"
22324 msgid "Digits: type arabic numerals"
22325 msgstr "Лічбы: увесці арабскія лічбы"
22326 
22327 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
22328 msgctxt "ActivityInfo|"
22329 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
22330 msgstr "Літары: ўвод рымскіх лічбаў (I, V, X, L, C, D і M)"
22331 
22332 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
22333 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
22334 msgctxt "RomanNumerals|"
22335 msgid ""
22336 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
22337 "I and V (units, 1 and 5)\n"
22338 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
22339 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
22340 " and M (1000).\n"
22341 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
22342 "number 0."
22343 msgstr ""
22344 "Усе рымскія лічбы складаюцца з 7 лікаў:\n"
22345 "I і V (адзінкі, 1 і 5)\n"
22346 "X і L (дзесяткі, 10 і 50)\n"
22347 "C і D (сотні, 100 і 500)\n"
22348 "і M (1000).\n"
22349 "Цікава тое, што ў рымскай сістэме лічэння адсутнічае 0."
22350 
22351 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
22352 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
22353 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
22354 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
22355 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
22356 #, qt-format
22357 msgctxt "RomanNumerals|"
22358 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
22359 msgstr "Перавядзіце рымскую лічбу %1 у арабскую."
22360 
22361 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
22362 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
22363 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
22364 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
22365 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
22366 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
22367 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
22368 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
22369 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
22370 #, qt-format
22371 msgctxt "RomanNumerals|"
22372 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
22373 msgstr "Перавядзіце арабскую лічбу %1 у рымскую."
22374 
22375 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
22376 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
22377 msgctxt "RomanNumerals|"
22378 msgid ""
22379 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
22380 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22381 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
22382 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
22383 msgstr ""
22384 "Усе адзінкі, за выняткам 4 і 9, складаюцца пры дапамозе сум I і V:\n"
22385 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
22386 "  Лікі 4 і 9 складаюцца пры дапамозе рознасцяў:\n"
22387 "IV (5 - 1) і IX (10 - 1)."
22388 
22389 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
22390 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
22391 msgctxt "RomanNumerals|"
22392 msgid ""
22393 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
22394 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22395 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
22396 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
22397 msgstr ""
22398 "Усе дзесяткі, за выняткам 40 і 90, складаюцца пры дапамозе сум X і L:\n"
22399 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
22400 "Лікі 40 і 90 складаюцца пры дапамозе рознасцяў:\n"
22401 "XL (10 аднятае ад 50) і XC (10 аднятае ад 100)."
22402 
22403 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
22404 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
22405 msgctxt "RomanNumerals|"
22406 msgid ""
22407 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
22408 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22409 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
22410 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
22411 msgstr ""
22412 "Усе сотні, за выняткам 400 і 900, складаюцца з сум C і D:\n"
22413 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
22414 "Лікі 400 і 900 складаюцца пры дапамозе рознасцей:\n"
22415 "CD (100 аднятае ад 500) і CM (100 аднятае ад 1000)."
22416 
22417 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
22418 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
22419 msgctxt "RomanNumerals|"
22420 msgid ""
22421 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
22422 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
22423 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
22424 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
22425 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
22426 msgstr ""
22427 "Пры дапамозе сум M складаюцца тысячы: M, MM, MMM.\n"
22428 "Заўважце, што нельга злучаць больш за тры аднолькавыя сімвалы. Асноўнай "
22429 "падставай для гэтага правіла з'яўляецца тое, што для складання лікаў "
22430 "выкарыстоўваюцца не толькі сумы, але і рознасці. Яшчэ, максімальным лікам у "
22431 "рымскай сістэме з'яўляецца 3999 (MMMCMXCIX)."
22432 
22433 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
22434 msgctxt "RomanNumerals|"
22435 msgid ""
22436 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
22437 msgstr ""
22438 "Цяпер вы ведаеце правілы, Вы можаце прачытаць і запісаць любыя лічбы ў "
22439 "рымскім запісу."
22440 
22441 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
22442 #, qt-format
22443 msgctxt "RomanNumerals|"
22444 msgid "Roman value: %1"
22445 msgstr "Рымская лічба: %1"
22446 
22447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
22448 #, qt-format
22449 msgctxt "RomanNumerals|"
22450 msgid "Arabic value: %1"
22451 msgstr "Арабская лічба: %1"
22452 
22453 #. Activity title
22454 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
22455 msgctxt "ActivityInfo|"
22456 msgid "Balance the scales properly"
22457 msgstr "Зраўняйце шалі"
22458 
22459 #. Help title
22460 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
22461 msgctxt "ActivityInfo|"
22462 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
22463 msgstr "Перацягвайце вагачкі, каб ураўнаважыць шалі."
22464 
22465 #. Help goal
22466 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
22467 msgctxt "ActivityInfo|"
22468 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
22469 msgstr "Умею лічыць у розуме, разумею роўнасць."
22470 
22471 #. Help manual
22472 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
22473 msgctxt "ActivityInfo|"
22474 msgid ""
22475 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
22476 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
22477 msgstr ""
22478 "Каб ураўнаважыць шалі, пакладзіце вагачкі злева ці справа (на вышэйшых "
22479 "узроўнях). Вагачкі можна ставіць у любым парадку."
22480 
22481 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
22482 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
22483 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
22484 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
22485 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
22486 #, qt-format
22487 msgctxt "Data|"
22488 msgid "Balance up to %1."
22489 msgstr "Раўнавага да %1."
22490 
22491 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
22492 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
22493 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
22494 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
22495 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
22496 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
22497 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
22498 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
22499 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
22500 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
22501 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
22502 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
22503 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
22504 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
22505 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
22506 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
22507 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
22508 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
22509 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
22510 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
22511 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
22512 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
22513 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
22514 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
22515 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
22516 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
22517 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
22518 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
22519 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
22520 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
22521 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
22522 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
22523 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
22524 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
22525 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
22526 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
22527 msgctxt "Data|"
22528 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
22529 msgstr "Пастаўце вагачкі злева, каб ураўнаважыць шалі."
22530 
22531 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
22532 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
22533 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
22534 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
22535 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
22536 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
22537 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
22538 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
22539 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
22540 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
22541 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
22542 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
22543 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
22544 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
22545 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
22546 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
22547 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
22548 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
22549 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
22550 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
22551 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
22552 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
22553 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
22554 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
22555 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
22556 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
22557 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
22558 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
22559 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
22560 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
22561 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
22562 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
22563 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
22564 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
22565 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
22566 msgctxt "Data|"
22567 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
22568 msgstr "Памятайце, што можна класці вагачкі па абодва бакі шаляў."
22569 
22570 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
22571 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
22572 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
22573 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
22574 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
22575 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
22576 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
22577 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
22578 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
22579 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
22580 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
22581 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
22582 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
22583 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
22584 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
22585 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
22586 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
22587 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
22588 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
22589 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
22590 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
22591 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
22592 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
22593 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
22594 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
22595 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
22596 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
22597 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
22598 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
22599 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
22600 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
22601 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
22602 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
22603 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
22604 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
22605 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
22606 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
22607 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
22608 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
22609 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
22610 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
22611 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
22612 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
22613 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
22614 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
22615 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
22616 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
22617 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
22618 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
22619 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
22620 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
22621 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
22622 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
22623 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
22624 msgctxt "Data|"
22625 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
22626 msgstr "Цяпер вам трэба назваць вагу падарунка."
22627 
22628 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
22629 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
22630 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
22631 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
22632 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
22633 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
22634 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
22635 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
22636 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
22637 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
22638 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
22639 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
22640 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
22641 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
22642 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
22643 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
22644 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
22645 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
22646 #, qt-format
22647 msgctxt "Data|"
22648 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
22649 msgstr "Увядзіце вагу падарунка: %1"
22650 
22651 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
22652 msgctxt "Data|"
22653 msgid "Balance up to 20."
22654 msgstr "Раўнавага да 20."
22655 
22656 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
22657 msgctxt "Data|"
22658 msgid "Balance up to 50."
22659 msgstr "Раўнавага да 50."
22660 
22661 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
22662 msgctxt "Data|"
22663 msgid "Balance up to 100."
22664 msgstr "Раўнавага да 100."
22665 
22666 #. Activity title
22667 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
22668 msgctxt "ActivityInfo|"
22669 msgid "Balance using the International System of Units"
22670 msgstr "Раўнавага пры дапамозе інтэрнацыянальнай сістэмы адзінак вымярэння"
22671 
22672 #. Help title
22673 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
22674 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
22675 msgctxt "ActivityInfo|"
22676 msgid ""
22677 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
22678 msgstr ""
22679 "Перацягніце пэўную колькасць массы, каб ураўнаважыць шалі і падлічыць вагу."
22680 
22681 #. Help goal
22682 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
22683 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
22684 msgctxt "ActivityInfo|"
22685 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
22686 msgstr ""
22687 "Умею лічыць у розуме, разумею арыфметычную роўнасць, канвертацыю велічыняў."
22688 
22689 #. Help manual
22690 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
22691 msgctxt "ActivityInfo|"
22692 msgid ""
22693 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22694 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22695 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
22696 msgstr ""
22697 "Каб ураўнаважыць шалі, пакладзіце вагачкі з левага ці правага боку (на "
22698 "вышэйшых узроўнях). Парадак можа быць любым. Будзьце ўважлівымі да велічыні "
22699 "і адзінак масы вагачак, памятайце, што ў адным кілаграме (кг) 1000 грамаў "
22700 "(г)."
22701 
22702 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
22703 msgctxt "Data|"
22704 msgid "Balance up to 5 grams."
22705 msgstr "Раўнавага да 5 грам."
22706 
22707 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
22708 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
22709 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
22710 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
22711 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
22712 #, qt-format
22713 msgctxt "Data|"
22714 msgid "%1 g"
22715 msgstr "%1 г"
22716 
22717 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
22718 msgctxt "Data|"
22719 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
22720 msgstr "Скарачэнне \"г\" напрыканцы азначае грамы."
22721 
22722 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
22723 msgctxt "Data|"
22724 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
22725 msgstr "Памятайце, што можна класці вагачкі па абодва бакі шаляў."
22726 
22727 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
22728 #, qt-format
22729 msgctxt "Data|"
22730 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
22731 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў грамах: %1"
22732 
22733 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
22734 msgctxt "Data|"
22735 msgid "Balance up to 10 grams."
22736 msgstr "Раўнавага да 10 грам."
22737 
22738 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
22739 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
22740 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
22741 msgctxt "Data|"
22742 msgid ""
22743 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
22744 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22745 msgstr ""
22746 "Скарачэнне \"г\" пасля ліку азначае грамы. \n"
22747 "Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі."
22748 
22749 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
22750 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
22751 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
22752 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
22753 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
22754 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
22755 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
22756 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
22757 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
22758 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
22759 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
22760 #, qt-format
22761 msgctxt "Data|"
22762 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
22763 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў грамах: %1"
22764 
22765 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
22766 msgctxt "Data|"
22767 msgid "Balance up to 20 grams."
22768 msgstr "Раўнавага да 20 грам."
22769 
22770 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
22771 msgctxt "Data|"
22772 msgid "Balance up to 10 kilograms."
22773 msgstr "Раўнавага да 10 кілаграм."
22774 
22775 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
22776 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
22777 #, qt-format
22778 msgctxt "Data|"
22779 msgid "%1 kg"
22780 msgstr "%1 кг"
22781 
22782 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
22783 msgctxt "Data|"
22784 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
22785 msgstr "Скарачэнне \"кг\" напрыканцы азначае кілаграмы."
22786 
22787 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
22788 msgctxt "Data|"
22789 msgid ""
22790 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
22791 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
22792 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22793 msgstr ""
22794 "Кілаграм з'яўляецца адзінкай вымярэння масы - уласцівасці, якая адпавядае "
22795 "агульнаму ўспрыняццю таго, наколькі \"цяжкім\" з'яўляецца аб'ект.\n"
22796 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі."
22797 
22798 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
22799 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
22800 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
22801 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
22802 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
22803 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
22804 #, qt-format
22805 msgctxt "Data|"
22806 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
22807 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў кілаграмах: %1"
22808 
22809 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
22810 msgctxt "Data|"
22811 msgid "Balance up to 100 grams."
22812 msgstr "Раўнавага да 100 грам."
22813 
22814 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
22815 msgctxt "Data|"
22816 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
22817 msgstr "Раўнавага да 10 кілаграм, уключна з грамамі."
22818 
22819 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
22820 msgctxt "Data|"
22821 msgid ""
22822 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
22823 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
22824 "\"heavy\" an object is. \n"
22825 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22826 msgstr ""
22827 "Скарачэнне \"кг\" напрыканцы азначае кілаграм. Кілаграм з'яўляецца адзінкай "
22828 "вымярэння масы - уласцівасці, якая адпавядае агульнаму ўспрыняццю таго, "
22829 "наколькі \"цяжкім\" з'яўляецца аб'ект.\n"
22830 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі."
22831 
22832 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
22833 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
22834 msgctxt "Data|"
22835 msgid ""
22836 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
22837 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22838 msgstr ""
22839 "Памятайце, што ў адным кілаграме (\"кг\") 1000 грам (\"г\"). \n"
22840 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі."
22841 
22842 #. Activity title
22843 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
22844 msgctxt "ActivityInfo|"
22845 msgid "Balance using the imperial system of units"
22846 msgstr "Раўнавага пры дапамозе брытанскай сістэмы адзінак вымярэння"
22847 
22848 #. Help manual
22849 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
22850 msgctxt "ActivityInfo|"
22851 msgid ""
22852 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
22853 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
22854 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
22855 msgstr ""
22856 "Каб ураўнаважыць шалі, перамяшчайце вагачкі на левы ці правы бок (на "
22857 "вышэйшых узроўнях). Вагачкі можна ставіць у любым парадку. Будзьце "
22858 "ўважлівымі да велічыні і адзінак масы вагачак - памятайце, што ў адным фунце "
22859 "(lb) 16 унцый (oz)."
22860 
22861 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
22862 msgctxt "Data|"
22863 msgid "Balance up to 5 ounces."
22864 msgstr "Раўнавага да 5 унцый."
22865 
22866 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
22867 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
22868 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
22869 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
22870 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
22871 #, qt-format
22872 msgctxt "Data|"
22873 msgid "%1 oz"
22874 msgstr "%1 унцый"
22875 
22876 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
22877 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
22878 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
22879 msgctxt "Data|"
22880 msgid ""
22881 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
22882 "sixteen ounces. \n"
22883 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22884 msgstr ""
22885 "Надпіс \"унцый\" напрыканцы ліку азначае колькасць унцый. Адзін фунт роўны "
22886 "шаснаццаці унцыям. \n"
22887 " Кладзіце вагачкі злева, каб ураўнаважыць шалі."
22888 
22889 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
22890 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
22891 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
22892 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
22893 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
22894 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
22895 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
22896 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
22897 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
22898 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
22899 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
22900 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
22901 #, qt-format
22902 msgctxt "Data|"
22903 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
22904 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў унцыях: %1"
22905 
22906 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
22907 msgctxt "Data|"
22908 msgid "Balance up to 10 ounces."
22909 msgstr "Раўнавага да 10 унцый."
22910 
22911 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
22912 msgctxt "Data|"
22913 msgid "Balance up to 20 ounces."
22914 msgstr "Раўнавага да 20 унцый."
22915 
22916 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
22917 msgctxt "Data|"
22918 msgid "Balance up to 10 pounds."
22919 msgstr "Раўнавага да 10 фунтаў."
22920 
22921 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
22922 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
22923 #, qt-format
22924 msgctxt "Data|"
22925 msgid "%1 lb"
22926 msgstr "%1 фунтаў"
22927 
22928 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
22929 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
22930 msgctxt "Data|"
22931 msgid ""
22932 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
22933 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
22934 "an object is. This unit is used in the USA."
22935 msgstr ""
22936 "Надпіс \"фунтаў\" напрыканцы ліку азначае колькасць фунтаў. Фунт з'яўляецца "
22937 "адзінкай вымярэння масы - уласцівасці, якая адпавядае агульнаму ўспрыманню "
22938 "таго, на колькі аб'ект \"цяжкі\". Гэтая адзінка ўжываецца ў ЗША."
22939 
22940 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
22941 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
22942 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
22943 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
22944 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
22945 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
22946 #, qt-format
22947 msgctxt "Data|"
22948 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
22949 msgstr "Увядзіце вагу падарунку ў фунтах: %1"
22950 
22951 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
22952 msgctxt "Data|"
22953 msgid "Balance up to 100 ounces."
22954 msgstr "Раўнавага да 100 унцый."
22955 
22956 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
22957 msgctxt "Data|"
22958 msgid ""
22959 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
22960 " Drop weights on the left side to balance the scales."
22961 msgstr ""
22962 "Надпіс \"унцый\" напрыканцы ліку азначае колькасць унцый. \n"
22963 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі."
22964 
22965 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
22966 msgctxt "Data|"
22967 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
22968 msgstr "Раўнавага да 10 фунтаў, з ужываннем унцый."
22969 
22970 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
22971 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
22972 msgctxt "Data|"
22973 msgid ""
22974 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
22975 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
22976 msgstr ""
22977 "Памятайце, адзін фунт (\"lb\") роўны шаснаццаці унцыям (\"oz\"). \n"
22978 " Кладзіце вагачкі з левага боку, каб ураўнаважыць шалі."
22979 
22980 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
22981 msgctxt "ActivityConfig|"
22982 msgid "Display counters"
22983 msgstr "Паказваць лічыльнікі"
22984 
22985 #. Activity title
22986 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
22987 msgctxt "ActivityInfo|"
22988 msgid "Share pieces of candy"
22989 msgstr "Падзяліцца цукеркамі"
22990 
22991 #. Help title
22992 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
22993 msgctxt "ActivityInfo|"
22994 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
22995 msgstr "Паспрабуйце раздзяліць цукеркі паміж дадзенай колькасцю дзяцей."
22996 
22997 #. Help goal
22998 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
22999 msgctxt "ActivityInfo|"
23000 msgid "Learn division of numbers."
23001 msgstr "Вывучайце дзяленне лікаў."
23002 
23003 #. Help prerequisite
23004 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
23005 msgctxt "ActivityInfo|"
23006 msgid "Know how to count."
23007 msgstr "Умею лічыць."
23008 
23009 #. Help manual
23010 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
23011 msgctxt "ActivityInfo|"
23012 msgid ""
23013 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
23014 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
23015 "rectangle."
23016 msgstr ""
23017 "Прытрымлівайцеся правадніцтва, дадзенага на экране: найперш перасуньце "
23018 "патрэбную колькасць дзяўчынак/хлопчыкаў у цэнтр, затым - перацягніце цукеркі "
23019 "ў простакутнічак ля кожнага дзіця."
23020 
23021 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
23022 msgctxt "ActivityInfo|"
23023 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
23024 msgstr ""
23025 "Калі застаецца рэшта цукерак, то іх трэба пакласці ў слоік для цукерак."
23026 
23027 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
23028 msgctxt "Data|"
23029 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
23030 msgstr "Максімум 25 цукерак і 5 дзяцей, без рэшты."
23031 
23032 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
23033 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
23034 msgctxt "Data|"
23035 msgid ""
23036 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
23037 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
23038 "pieces of candy to each of them."
23039 msgstr ""
23040 "Паўлік хоча пароўну падзяліць 2 цукеркі паміж ягонымі 2 сяброўкамі. Ці "
23041 "можаце Вы яму дапамагчы? Перасуньце спачатку дзяцей у цэнтр, а затым "
23042 "перацягніце цукеркі кожнаму з іх."
23043 
23044 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
23045 msgctxt "Data|"
23046 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
23047 msgstr "Цяпер ён хоча пароўну падзяліць між сваімі сябрамі 4 цукеркі."
23048 
23049 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
23050 #, fuzzy
23051 #| msgctxt "Data|"
23052 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
23053 msgctxt "Data|"
23054 msgid ""
23055 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
23056 msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 6 цукерак паміж сябрамі Паўліка?"
23057 
23058 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
23059 msgctxt "Data|"
23060 msgid ""
23061 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
23062 "more pieces so that they all have the same amount."
23063 msgstr ""
23064 "У некатрых ягоных сяброў ужо ёсць цукеркі. Ён хоча даць і ячшэ па 7 цукерак, "
23065 "каб у іх усіх была аднолькавая колькасць."
23066 
23067 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
23068 #, fuzzy
23069 #| msgctxt "Data|"
23070 #| msgid ""
23071 #| "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23072 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 10 "
23073 #| "remaining pieces of candy?"
23074 msgctxt "Data|"
23075 msgid ""
23076 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23077 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
23078 "remaining pieces of candy?"
23079 msgstr ""
23080 "У Паўліка засталося было толькі 12 цукерак. Ён з'еў 2 і цяпер хоча аддаць "
23081 "астатнія сваім сябрам. Ці зможаце Вы пароўну падзяліць астатнія 10 цукерак?"
23082 
23083 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
23084 #, fuzzy
23085 #| msgctxt "Data|"
23086 #| msgid ""
23087 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
23088 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
23089 msgctxt "Data|"
23090 msgid ""
23091 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
23092 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23093 msgstr ""
23094 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён "
23095 "пароўну падзяліць цукеркі?"
23096 
23097 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
23098 #, fuzzy
23099 msgctxt "Data|"
23100 msgid ""
23101 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
23102 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23103 msgstr ""
23104 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка "
23105 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?"
23106 
23107 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
23108 msgctxt "Data|"
23109 msgid ""
23110 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
23111 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
23112 "have the same amount?"
23113 msgstr ""
23114 "Янка хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным "
23115 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. У хлопчыка ўжо ёсць адна. Ці можа ён "
23116 "падзяліць так, каб ува ўсіх была аднолькавая колькасць?"
23117 
23118 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
23119 #, fuzzy
23120 msgctxt "Data|"
23121 msgid ""
23122 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
23123 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
23124 msgstr ""
23125 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка "
23126 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?"
23127 
23128 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
23129 msgctxt "Data|"
23130 msgid ""
23131 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
23132 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
23133 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
23134 msgstr ""
23135 "Марыля хоча пароўну падзяліць 11 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным "
23136 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. У дзяўчат ўжо ёсць некалькі цукерак. Ці можа "
23137 "яна падзяліц цукеркі так, каб ува ўсіх была аднолькавая колькасць?"
23138 
23139 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
23140 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
23141 msgctxt "Data|"
23142 msgid ""
23143 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
23144 "friends. Can you help her?"
23145 msgstr ""
23146 "Алеся хоча раздзяліць 4 цукеркі пароўну паміж чатырма сваімі сяброўкамі. Ці "
23147 "маглі б вы ёй дапамагчы?"
23148 
23149 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
23150 msgctxt "Data|"
23151 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
23152 msgstr "Цяпер, Алеся хоча даць 8 цукерак сваім сябрам."
23153 
23154 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
23155 #, fuzzy
23156 #| msgctxt "Data|"
23157 #| msgid ""
23158 #| "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them between 4 "
23159 #| "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy."
23160 msgctxt "Data|"
23161 msgid ""
23162 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
23163 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
23164 "candy."
23165 msgstr ""
23166 "У Маркі 12 цукерак і яна хоча пачаставаць сваіх 4 брацікаў і 1 сястрычку. "
23167 "Дапамажыце ей падзяліць яе цукеркі."
23168 
23169 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
23170 msgctxt "Data|"
23171 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
23172 msgstr "Алеся хоча даць 16 цукерак сваім сябрам."
23173 
23174 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
23175 #, fuzzy
23176 #| msgctxt "Data|"
23177 #| msgid ""
23178 #| "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
23179 #| "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
23180 #| "amount?"
23181 msgctxt "Data|"
23182 msgid ""
23183 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
23184 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
23185 "her friends have the same amount?"
23186 msgstr ""
23187 "Валодзік хоча пачаставаць 3 цукеркамі сваіх сябровак. Ці зможаце вы "
23188 "дапамагчы яму падзяліць цукеркі так, каб у кожнага сябра апынулася роўная "
23189 "колькасць?"
23190 
23191 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
23192 #, fuzzy
23193 #| msgctxt "Data|"
23194 #| msgid ""
23195 #| "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and "
23196 #| "4 girls. Can you help him?"
23197 msgctxt "Data|"
23198 msgid ""
23199 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
23200 "friends. Can you help him?"
23201 msgstr ""
23202 "Цімка хоча пачаставаць сваімі 20 цукеркамі сваіх сяброў: аднаго хлопца і "
23203 "чатыры дзяўчынкі. Ці зможаце Вы яму дапамагчы?"
23204 
23205 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
23206 #, fuzzy
23207 #| msgctxt "Data|"
23208 #| msgid ""
23209 #| "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces "
23210 #| "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends."
23211 msgctxt "Data|"
23212 msgid ""
23213 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
23214 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
23215 msgstr ""
23216 "У Ганці 5 сяброў: два хлопчыкі і тры дзяўчынкі. Яна хоча пачаставаць іх 10 "
23217 "цукеркамі. Дапамажыце ёй падзяліць цукеркі паміж яе сябрамі."
23218 
23219 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
23220 #, fuzzy
23221 #| msgctxt "Data|"
23222 #| msgid ""
23223 #| "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them between 4 "
23224 #| "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy."
23225 msgctxt "Data|"
23226 msgid ""
23227 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
23228 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
23229 "some pieces of candy."
23230 msgstr ""
23231 "У Маркі 12 цукерак і яна хоча пачаставаць сваіх 4 брацікаў і 1 сястрычку. "
23232 "Дапамажыце ей падзяліць яе цукеркі."
23233 
23234 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
23235 msgctxt "Data|"
23236 msgid ""
23237 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
23238 "girls. Can you help him?"
23239 msgstr ""
23240 "Цімка хоча пачаставаць сваімі 20 цукеркамі сваіх сяброў: аднаго хлопца і "
23241 "чатыры дзяўчынкі. Ці зможаце Вы яму дапамагчы?"
23242 
23243 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
23244 #, fuzzy
23245 #| msgctxt "Data|"
23246 #| msgid ""
23247 #| "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and "
23248 #| "4 girls. Can you help him?"
23249 msgctxt "Data|"
23250 msgid ""
23251 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
23252 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
23253 msgstr ""
23254 "Цімка хоча пачаставаць сваімі 20 цукеркамі сваіх сяброў: аднаго хлопца і "
23255 "чатыры дзяўчынкі. Ці зможаце Вы яму дапамагчы?"
23256 
23257 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
23258 #, fuzzy
23259 #| msgctxt "Data|"
23260 #| msgid ""
23261 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
23262 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
23263 msgctxt "Data|"
23264 msgid ""
23265 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
23266 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23267 msgstr ""
23268 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён "
23269 "пароўну падзяліць цукеркі?"
23270 
23271 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
23272 #, fuzzy
23273 #| msgctxt "Data|"
23274 #| msgid ""
23275 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23276 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to "
23277 #| "her friends?"
23278 msgctxt "Data|"
23279 msgid ""
23280 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23281 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
23282 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
23283 msgstr ""
23284 "У свой дзень народзінаў ў Альжусі ёсць 8 цукерак, якімі яна хоча пачаставаць "
23285 "сваіх 3 сяброў: 2 дзяўчынак і 1 хлопчыка. Як ёй трэба падзяліць свае цукеркі?"
23286 
23287 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
23288 #, fuzzy
23289 #| msgctxt "Data|"
23290 #| msgid ""
23291 #| "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share with his friends: 2 "
23292 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
23293 msgctxt "Data|"
23294 msgid ""
23295 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
23296 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23297 "friends."
23298 msgstr ""
23299 "Якусеў тата даў яму 16 цукерак, каб пачаставаць сяброў: 2 хлопчыкаў і 2 "
23300 "дзяўчынак. Дапамажыце яму падзяліць цукеркі паміж сваімі сябрамі."
23301 
23302 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
23303 #, fuzzy
23304 #| msgctxt "Data|"
23305 #| msgid ""
23306 #| "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
23307 #| "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy? "
23308 #| "First, place the children in the center, then drag the pieces of candy to "
23309 #| "each of them."
23310 msgctxt "Data|"
23311 msgid ""
23312 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
23313 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
23314 "them to have the same amount."
23315 msgstr ""
23316 "Жорык хоча пароўну падзяліць 14 цукерак паміж 4 сваімі сябрамі: 2 хлопчыкамі "
23317 "і 2 дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? Спачатку "
23318 "размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі."
23319 
23320 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
23321 #, fuzzy
23322 msgctxt "Data|"
23323 msgid ""
23324 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23325 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
23326 msgstr ""
23327 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка "
23328 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?"
23329 
23330 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
23331 #, fuzzy
23332 #| msgctxt "Data|"
23333 #| msgid "Maximum 25 candies and 5 kids, possible rest."
23334 msgctxt "Data|"
23335 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
23336 msgstr "Максімум 25 цукерак і 5 дзяцей, магчыма рэшта."
23337 
23338 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
23339 #, fuzzy
23340 #| msgctxt "Data|"
23341 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
23342 msgctxt "Data|"
23343 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
23344 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі."
23345 
23346 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
23347 #, fuzzy
23348 #| msgctxt "Data|"
23349 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
23350 msgctxt "Data|"
23351 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23352 msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 6 цукерак паміж сябрамі Паўліка?"
23353 
23354 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
23355 #, fuzzy
23356 #| msgctxt "Data|"
23357 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
23358 msgctxt "Data|"
23359 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
23360 msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 6 цукерак паміж сябрамі Паўліка?"
23361 
23362 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
23363 #, fuzzy
23364 #| msgctxt "Data|"
23365 #| msgid ""
23366 #| "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23367 #| "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 9 "
23368 #| "remaining pieces of candy?"
23369 msgctxt "Data|"
23370 msgid ""
23371 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
23372 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
23373 "remaining pieces of candy?"
23374 msgstr ""
23375 "У Паўліка засталося было толькі 11 цукерак. Ён з'еў 2 і цяпер хоча аддаць "
23376 "астатнія сваім сябрам. Ці зможаце Вы пароўну падзяліць астатнія 9 цукерак?"
23377 
23378 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
23379 #, fuzzy
23380 #| msgctxt "Data|"
23381 #| msgid ""
23382 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
23383 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
23384 msgctxt "Data|"
23385 msgid ""
23386 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
23387 "Can he split the pieces of candy equally?"
23388 msgstr ""
23389 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён "
23390 "пароўну падзяліць цукеркі?"
23391 
23392 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
23393 msgctxt "Data|"
23394 msgid ""
23395 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
23396 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
23397 "candy so that they all have the same amount?"
23398 msgstr ""
23399 "Герка хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным "
23400 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. У хлопчыка ўжо ёсць адна цукерка. Ці можа "
23401 "Герка падзяліцца сваімі цукеркамі так, каб ува ўсіх была аднолькавая "
23402 "колькасць?"
23403 
23404 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
23405 msgctxt "Data|"
23406 msgid ""
23407 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
23408 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
23409 "of candy so that they all have the same amount?"
23410 msgstr ""
23411 "Марыля хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным "
23412 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. У дзяўчат ўжо ёсць некалькі цукерак. Ці можа "
23413 "яна падзяліць свае цукеркі так, каб ува ўсіх апынулася роўная колькасць?"
23414 
23415 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
23416 msgctxt "Data|"
23417 msgid ""
23418 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
23419 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
23420 "of candy so that they all have the same amount?"
23421 msgstr ""
23422 "Герка хоча пароўну падзяліць 12 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным "
23423 "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. У хлопчыка ўжо ёсць некалькі цукерак. Ці "
23424 "можа Герка падзяліцца сваімі цукеркамі так, каб ува ўсіх была аднолькавая "
23425 "колькасць?"
23426 
23427 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
23428 #, fuzzy
23429 #| msgctxt "Data|"
23430 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
23431 msgctxt "Data|"
23432 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
23433 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі."
23434 
23435 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
23436 msgctxt "Data|"
23437 msgid ""
23438 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
23439 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
23440 msgstr ""
23441 "Ці можаце Вы дапамагчы Алесе пароўну падзяліць 10 цукерак паміж ейнымі "
23442 "сябрамі: 1 дзяўчынкай і 3 хлопчыкамі? У дзяўчынкі ўжо ёсць некалькі цукерак."
23443 
23444 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
23445 #, fuzzy
23446 #| msgctxt "Data|"
23447 #| msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
23448 msgctxt "Data|"
23449 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
23450 msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 4 цукеркамі."
23451 
23452 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
23453 #, fuzzy
23454 #| msgctxt "Data|"
23455 #| msgid ""
23456 #| "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
23457 #| "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
23458 msgctxt "Data|"
23459 msgid ""
23460 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
23461 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
23462 "the pieces of candy equally?"
23463 msgstr ""
23464 "У Алесі засталося 14 цукерак. Яна хоча раздаць іх усе сваім сябрам. Ці "
23465 "зможаце Вы дапамагчы ёй падзяліць цукеркі пароўну?"
23466 
23467 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
23468 #, fuzzy
23469 #| msgctxt "Data|"
23470 #| msgid ""
23471 #| "Help Jon split 11 pieces of candies between five girls. The rest will "
23472 #| "remain to Jon."
23473 msgctxt "Data|"
23474 msgid ""
23475 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
23476 "will remain to Jon."
23477 msgstr ""
23478 "Дапамажыце Жэніку падзяліцца 11 цукеркамі з 5 дзяўчынкамі. Рэшта застанецца "
23479 "Жэніку."
23480 
23481 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
23482 msgctxt "Data|"
23483 msgid ""
23484 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
23485 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
23486 "have 2 pieces of candy?"
23487 msgstr ""
23488 "Жэнік хоча пачаставаць астатнімі сваімі цукеркамі сваіх брацікаў і "
23489 "сястрычак. Ці зможаце Вы падзяліць іх пароўну, ведаючы, што брат ужо мае 2 "
23490 "цукеркі?"
23491 
23492 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
23493 msgctxt "Data|"
23494 msgid ""
23495 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
23496 msgstr ""
23497 "Дапамажыце Туксу падзяліцца 19 цукеркамі са сваімі сябрамі: 4 хлопчыкамі і 1 "
23498 "дзяўчынкай."
23499 
23500 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
23501 #, fuzzy
23502 #| msgctxt "Data|"
23503 #| msgid "Help Maria split 18 pieces of candy between 3 boys and 2 girls."
23504 msgctxt "Data|"
23505 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
23506 msgstr ""
23507 "Дапамажыце Марылі падзяліцца 18 цукеркамі з трыма хлопчыкамі і дзвюма "
23508 "дзяўчынкамі."
23509 
23510 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
23511 #, fuzzy
23512 #| msgctxt "Data|"
23513 #| msgid ""
23514 #| "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
23515 #| "Can he split the pieces of candy equally?"
23516 msgctxt "Data|"
23517 msgid ""
23518 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
23519 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
23520 msgstr ""
23521 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён "
23522 "пароўну падзяліць цукеркі?"
23523 
23524 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
23525 #, fuzzy
23526 #| msgctxt "Data|"
23527 #| msgid ""
23528 #| "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23529 #| "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy to "
23530 #| "her friends?"
23531 msgctxt "Data|"
23532 msgid ""
23533 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
23534 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
23535 "between her friends?"
23536 msgstr ""
23537 "У свой дзень народзінаў ў Альжусі ёсць 8 цукерак, якімі яна хоча пачаставаць "
23538 "сваіх 3 сяброў: 2 дзяўчынак і 1 хлопчыка. Як ёй трэба падзяліць свае цукеркі?"
23539 
23540 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
23541 #, fuzzy
23542 #| msgctxt "Data|"
23543 #| msgid ""
23544 #| "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share with his friends: 2 "
23545 #| "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
23546 msgctxt "Data|"
23547 msgid ""
23548 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
23549 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
23550 "friends."
23551 msgstr ""
23552 "Якусеў тата даў яму 16 цукерак, каб пачаставаць сяброў: 2 хлопчыкаў і 2 "
23553 "дзяўчынак. Дапамажыце яму падзяліць цукеркі паміж сваімі сябрамі."
23554 
23555 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
23556 #, fuzzy
23557 msgctxt "Data|"
23558 msgid ""
23559 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
23560 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
23561 "friends?"
23562 msgstr ""
23563 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка "
23564 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?"
23565 
23566 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
23567 #, fuzzy
23568 msgctxt "Data|"
23569 msgid ""
23570 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
23571 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
23572 "friends?"
23573 msgstr ""
23574 "Кірук хоча пачаставаць сваімі 8 цукеркамі трох сваіх сяброў: аднаго хлопчыка "
23575 "і дзвюх дзяўчынак. Ці зможа ён пароўну падзяліць цукеркі?"
23576 
23577 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
23578 #, fuzzy
23579 #| msgctxt "Data|"
23580 #| msgid "Maximum 30 candies and 6 kids, possible rest."
23581 msgctxt "Data|"
23582 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
23583 msgstr "Максімум 30 цукерак і 6 дзяцей, магчыма рэшта."
23584 
23585 #: activities/share/share.js:98
23586 #, qt-format
23587 msgctxt ""
23588 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23589 "%n pieces of candy equally between them."
23590 msgid "Place %n boy(s) "
23591 msgid_plural "Place %n boy(s) "
23592 msgstr[0] "Размясціце %n хлопчыка "
23593 msgstr[1] "Размясціце %n хлопчыкаў "
23594 msgstr[2] "Размясціце %n хлопчыкаў "
23595 msgstr[3] ""
23596 
23597 #: activities/share/share.js:102
23598 #, qt-format
23599 msgctxt ""
23600 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
23601 "split %n pieces of candy equally between them."
23602 msgid "and %n girl(s) in the center. "
23603 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
23604 msgstr[0] "і %n дзяўчынку ў цэнтр. "
23605 msgstr[1] "і %n дзяўчынкі ў цэнтр. "
23606 msgstr[2] "і %n дзяўчынак у цэнтр. "
23607 msgstr[3] ""
23608 
23609 #: activities/share/share.js:106
23610 #, qt-format
23611 msgctxt ""
23612 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
23613 "%n pieces of candy equally between them."
23614 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
23615 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
23616 msgstr[0] "Затым пароўну падзяліце %n цукерку паміж імі."
23617 msgstr[1] "Затым пароўну падзяліце %n цукеркі паміж імі."
23618 msgstr[2] "Затым пароўну падзяліце %n цукерак паміж імі."
23619 msgstr[3] ""
23620 
23621 #: activities/share/Share.qml:348
23622 #, qt-format
23623 msgctxt "Share|"
23624 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
23625 msgstr "Нельга пакласці больш за %1 цукерак у адно поле"
23626 
23627 #. Activity title
23628 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
23629 msgctxt "ActivityInfo|"
23630 msgid "A simple drawing activity"
23631 msgstr "Практыкаванне з простым малюнкам"
23632 
23633 #. Help title
23634 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
23635 msgctxt "ActivityInfo|"
23636 msgid "Create your own drawing."
23637 msgstr "Стварыце свой малюнак."
23638 
23639 #. Help goal
23640 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
23641 msgctxt "ActivityInfo|"
23642 msgid "Enhance creative skills."
23643 msgstr "Удасканальвайце творчыя навыкі."
23644 
23645 #. Help manual
23646 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
23647 msgctxt "ActivityInfo|"
23648 msgid ""
23649 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
23650 msgstr ""
23651 "Выбраўшы колер, як хоця зафарбоўвайце простакутнікі, каб утварыць малюнак."
23652 
23653 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
23654 msgctxt "ActivityInfo|"
23655 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
23656 msgstr "Табуляцыя: пераключэнне між блокам выбару колеру і зонай малявання"
23657 
23658 #. Activity title
23659 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
23660 msgctxt "ActivityInfo|"
23661 msgid "Numbers with dice"
23662 msgstr "Лікі на кубіку"
23663 
23664 #. Help title
23665 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
23666 msgctxt "ActivityInfo|"
23667 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
23668 msgstr ""
23669 "Падлічыце колькасці кропак на кубіках, перад тым як яны ўпадуць на дол."
23670 
23671 #. Help goal
23672 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
23673 msgctxt "ActivityInfo|"
23674 msgid "In a limited time, count the number of dots."
23675 msgstr "За абмежаваны прамежак часу падлічыце колькасць кропачак."
23676 
23677 #. Help prerequisite
23678 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
23679 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
23680 msgctxt "ActivityInfo|"
23681 msgid "Counting skills."
23682 msgstr "Умею лічыць."
23683 
23684 #. Help manual
23685 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
23686 msgctxt "ActivityInfo|"
23687 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
23688 msgstr "Увядзіце з клавіятуры колькасць кропак на кожным падаючым кубіку."
23689 
23690 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
23691 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
23692 msgctxt "Data|"
23693 msgid "Numbers up to 3."
23694 msgstr "Лікі да 3."
23695 
23696 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
23697 msgctxt "Data|"
23698 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
23699 msgstr "Увядзіце лік з кубіка, 1 ці 2."
23700 
23701 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
23702 msgctxt "Data|"
23703 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
23704 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 3."
23705 
23706 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
23707 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
23708 msgctxt "Data|"
23709 msgid "Numbers up to 4."
23710 msgstr "Лікі да 4."
23711 
23712 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
23713 msgctxt "Data|"
23714 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
23715 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 4."
23716 
23717 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
23718 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
23719 msgctxt "Data|"
23720 msgid "Numbers up to 5."
23721 msgstr "Лікі да 5."
23722 
23723 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
23724 msgctxt "Data|"
23725 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
23726 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 5."
23727 
23728 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
23729 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
23730 msgctxt "Data|"
23731 msgid "Numbers up to 6."
23732 msgstr "Лікі да 6."
23733 
23734 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
23735 msgctxt "Data|"
23736 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
23737 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 6."
23738 
23739 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
23740 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
23741 msgctxt "Data|"
23742 msgid "Numbers up to 7."
23743 msgstr "Лікі да 7."
23744 
23745 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
23746 msgctxt "Data|"
23747 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
23748 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 7."
23749 
23750 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
23751 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
23752 msgctxt "Data|"
23753 msgid "Numbers up to 8."
23754 msgstr "Лікі да 8."
23755 
23756 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
23757 msgctxt "Data|"
23758 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
23759 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 8."
23760 
23761 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
23762 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
23763 msgctxt "Data|"
23764 msgid "Numbers up to 9."
23765 msgstr "Лікі да 9."
23766 
23767 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
23768 msgctxt "Data|"
23769 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
23770 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 1 да 9."
23771 
23772 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
23773 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
23774 msgctxt "Data|"
23775 msgid "Numbers from 0 to 9."
23776 msgstr "Лікі ад 0 да 9."
23777 
23778 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
23779 msgctxt "Data|"
23780 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
23781 msgstr "Увядзіце лік з кубіку, ад 0 да 9."
23782 
23783 #. Activity title
23784 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
23785 msgctxt "ActivityInfo|"
23786 msgid "Numbers with dominoes"
23787 msgstr "Лікі з даміно"
23788 
23789 #. Help title
23790 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
23791 msgctxt "ActivityInfo|"
23792 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
23793 msgstr ""
23794 "Падлічыце колькасць кропак на даміно, перад тым як яны ўпадуць на зямлю."
23795 
23796 #. Help goal
23797 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
23798 msgctxt "ActivityInfo|"
23799 msgid "Count a number in a limited time."
23800 msgstr "Практыка падліку за абмежаваны прамежак часу."
23801 
23802 #. Help manual
23803 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
23804 msgctxt "ActivityInfo|"
23805 msgid "Type the number you see on each falling domino."
23806 msgstr "Увядзіце лік, які вы бачыце на падаючым даміно."
23807 
23808 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
23809 msgctxt "Data|"
23810 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
23811 msgstr "Увядзіце лік з даміно, 1 ці 2."
23812 
23813 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
23814 msgctxt "Data|"
23815 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
23816 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 3."
23817 
23818 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
23819 msgctxt "Data|"
23820 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
23821 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 4."
23822 
23823 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
23824 msgctxt "Data|"
23825 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
23826 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 5."
23827 
23828 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
23829 msgctxt "Data|"
23830 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
23831 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 6."
23832 
23833 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
23834 msgctxt "Data|"
23835 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
23836 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 7."
23837 
23838 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
23839 msgctxt "Data|"
23840 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
23841 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 8."
23842 
23843 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
23844 msgctxt "Data|"
23845 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
23846 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 1 да 9."
23847 
23848 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
23849 msgctxt "Data|"
23850 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
23851 msgstr "Увядзіце лік з даміно, ад 0 да 9."
23852 
23853 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
23854 msgctxt "ActivityConfig|"
23855 msgid "Learning Mode"
23856 msgstr "Рэжым навучання"
23857 
23858 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
23859 msgctxt "ActivityConfig|"
23860 msgid "Assessment Mode"
23861 msgstr "Рэжым ацэнкі"
23862 
23863 #. Activity title
23864 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
23865 msgctxt "ActivityInfo|"
23866 msgid "Solar system"
23867 msgstr "Сонечная сістэма"
23868 
23869 #. Help title
23870 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
23871 msgctxt "ActivityInfo|"
23872 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
23873 msgstr "Адказвайце на пытанні з 100% дакладнасцю."
23874 
23875 #. Help goal
23876 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
23877 msgctxt "ActivityInfo|"
23878 msgid ""
23879 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
23880 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
23881 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
23882 msgstr ""
23883 "Даведвайцеся пра Сонечную сістэму. Калі вы жадаеце ведаць больш у "
23884 "астраноміі, то паспрабуйце скарыстацца дадаткамі KStars (https://edu.kde.org/"
23885 "kstars/) ці Stellarium (https://stellarium.org/), якія з'яўляюцца вольным "
23886 "праграмным забеспячэннем па астраноміі."
23887 
23888 #. Help manual
23889 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
23890 msgctxt "ActivityInfo|"
23891 msgid ""
23892 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
23893 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
23894 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
23895 msgstr ""
23896 "Пстрыкніце па планеце ці па Сонцу для адказу на адпаведныя пытанні. На "
23897 "кожнае пытанне маюцца 4 варыянты адказу. Адзін із якіх на 100% слушны. "
23898 "Спрабуйце даваць адказы пакуль не будзеце мець рацыю на 100%."
23899 
23900 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
23901 msgctxt "ActivityInfo|"
23902 msgid "Space or Enter: select"
23903 msgstr "Прагал ці Ўвод: выбраць"
23904 
23905 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
23906 msgctxt "ActivityInfo|"
23907 msgid "Escape: return to previous screen"
23908 msgstr "Клавіша Esc: вярнуцца да папярэдняга экрану"
23909 
23910 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
23911 msgctxt "ActivityInfo|"
23912 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
23913 msgstr "Табуляцыя: пабачыць падказку (толькі калі даступная выява падказкі)"
23914 
23915 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
23916 msgctxt "Dataset|"
23917 msgid "Sun"
23918 msgstr "Сонца"
23919 
23920 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
23921 msgctxt "Dataset|"
23922 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
23923 msgstr "Якой велічыні Сонца ў параўнанні з планетамі нашай Сонечнай сістэмы?"
23924 
23925 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23926 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23927 msgctxt "Dataset|"
23928 msgid "Sixth largest"
23929 msgstr "Шостая паводле велічыні"
23930 
23931 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23932 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23933 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23934 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23935 msgctxt "Dataset|"
23936 msgid "Third largest"
23937 msgstr "Трэцяя паводле велічыні"
23938 
23939 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
23940 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
23941 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23942 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
23943 msgctxt "Dataset|"
23944 msgid "Largest"
23945 msgstr "Найвялікшая"
23946 
23947 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
23948 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
23949 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
23950 msgctxt "Dataset|"
23951 msgid "Seventh largest"
23952 msgstr "Сёмая паводле велічыні"
23953 
23954 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
23955 msgctxt "Dataset|"
23956 msgid "The temperature of the Sun is around:"
23957 msgstr "Тэмпература вакол Сонца:"
23958 
23959 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23960 msgctxt "Dataset|"
23961 msgid "1000 °C"
23962 msgstr "1000 °C"
23963 
23964 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23965 msgctxt "Dataset|"
23966 msgid "4500 °C"
23967 msgstr "4500 °C"
23968 
23969 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23970 msgctxt "Dataset|"
23971 msgid "5505 °C"
23972 msgstr "5505 °C"
23973 
23974 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
23975 msgctxt "Dataset|"
23976 msgid "3638 °C"
23977 msgstr "3638 °C"
23978 
23979 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
23980 msgctxt "Dataset|"
23981 msgid "How old is the Sun?"
23982 msgstr "Які ўзрост Сонца?"
23983 
23984 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23985 msgctxt "Dataset|"
23986 msgid "1.2 billion years"
23987 msgstr "1.2 мільярды гадоў"
23988 
23989 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23990 msgctxt "Dataset|"
23991 msgid "3 billion years"
23992 msgstr "3 мільярды гадоў"
23993 
23994 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
23995 msgctxt "Dataset|"
23996 msgid "7 billion years"
23997 msgstr "7 мільярдаў гадоў"
23998 
23999 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
24000 msgctxt "Dataset|"
24001 msgid "4.5 billion years"
24002 msgstr "4.5 мільярдаў гадоў"
24003 
24004 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
24005 msgctxt "Dataset|"
24006 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
24007 msgstr "За які час святло ад Сонца дасягае Зямлі?"
24008 
24009 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24010 msgctxt "Dataset|"
24011 msgid "8 minutes"
24012 msgstr "8 хвілін"
24013 
24014 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24015 msgctxt "Dataset|"
24016 msgid "30 minutes"
24017 msgstr "30 хвілін"
24018 
24019 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24020 msgctxt "Dataset|"
24021 msgid "60 minutes"
24022 msgstr "60 хвілін"
24023 
24024 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
24025 msgctxt "Dataset|"
24026 msgid "15 minutes"
24027 msgstr "15 хвілін"
24028 
24029 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
24030 msgctxt "Dataset|"
24031 msgid "The Sun is as big as:"
24032 msgstr "Сонца мае велічыню як:"
24033 
24034 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24035 msgctxt "Dataset|"
24036 msgid "1 million Earths"
24037 msgstr "1 мільён Земляў"
24038 
24039 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24040 msgctxt "Dataset|"
24041 msgid "2.6 million Earths"
24042 msgstr "2.6 мільёнаў Земляў"
24043 
24044 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24045 msgctxt "Dataset|"
24046 msgid "1.3 million Earths"
24047 msgstr "1.3 мільёны Зямляў"
24048 
24049 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
24050 msgctxt "Dataset|"
24051 msgid "5 million Earths"
24052 msgstr "5 мільёнаў Земляў"
24053 
24054 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
24055 msgctxt "Dataset|"
24056 msgid "Mercury"
24057 msgstr "Меркурый"
24058 
24059 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
24060 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
24061 msgctxt "Dataset|"
24062 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
24063 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Зямлі з'яўляецца 58 °C."
24064 
24065 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
24066 #, fuzzy
24067 #| msgctxt "Dataset|"
24068 #| msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
24069 msgctxt "Dataset|"
24070 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
24071 msgstr "Даўжыня года на Венеры складаецца з 225 дзён."
24072 
24073 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
24074 msgctxt "Dataset|"
24075 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
24076 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Меркурый?"
24077 
24078 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24079 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24080 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24081 msgctxt "Dataset|"
24082 msgid "Seventh"
24083 msgstr "Сёмы"
24084 
24085 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24086 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24087 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24088 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24089 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24090 msgctxt "Dataset|"
24091 msgid "Sixth"
24092 msgstr "Шосты"
24093 
24094 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
24095 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24096 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24097 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24098 msgctxt "Dataset|"
24099 msgid "First"
24100 msgstr "Першы"
24101 
24102 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
24103 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24104 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24105 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24106 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24107 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24108 msgctxt "Dataset|"
24109 msgid "Fourth"
24110 msgstr "Чацвёрты"
24111 
24112 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
24113 msgctxt "Dataset|"
24114 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
24115 msgstr ""
24116 "Якой велічыні Меркурый у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?"
24117 
24118 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24119 msgctxt "Dataset|"
24120 msgid "Smallest"
24121 msgstr "Найменшы"
24122 
24123 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24124 msgctxt "Dataset|"
24125 msgid "Second smallest"
24126 msgstr "Другі пасля найменшай"
24127 
24128 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24129 msgctxt "Dataset|"
24130 msgid "Third smallest"
24131 msgstr "Трэці пасля найменшай"
24132 
24133 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
24134 msgctxt "Dataset|"
24135 msgid "Fifth smallest"
24136 msgstr "Чацьвёрты пасля найменшай"
24137 
24138 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
24139 msgctxt "Dataset|"
24140 msgid "How many moons has Mercury?"
24141 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Меркурый?"
24142 
24143 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
24144 msgctxt "Dataset|"
24145 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
24146 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Меркурыі з'яўляецца:"
24147 
24148 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
24149 msgctxt "Dataset|"
24150 msgid "50 °C"
24151 msgstr "50 °C"
24152 
24153 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
24154 msgctxt "Dataset|"
24155 msgid "35 °C"
24156 msgstr "35 °C"
24157 
24158 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24159 msgctxt "Dataset|"
24160 msgid "427 °C"
24161 msgstr "427 °C"
24162 
24163 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
24164 msgctxt "Dataset|"
24165 msgid "273 °C"
24166 msgstr "273 °C"
24167 
24168 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
24169 msgctxt "Dataset|"
24170 msgid "How long is a year on Mercury?"
24171 msgstr "Колькі доўжыцца год на Меркурыі?"
24172 
24173 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24174 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24175 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24176 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24177 msgctxt "Dataset|"
24178 msgid "365 Earth days"
24179 msgstr "365 Зямных дзён"
24180 
24181 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
24182 #, fuzzy
24183 #| msgctxt "Dataset|"
24184 #| msgid "365 Earth days"
24185 msgctxt "Dataset|"
24186 msgid "433 Earth days"
24187 msgstr "365 Зямных дзён"
24188 
24189 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
24190 msgctxt "Dataset|"
24191 msgid "88 Earth days"
24192 msgstr "88 Зямных дзён"
24193 
24194 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
24195 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24196 msgctxt "Dataset|"
24197 msgid "107 Earth days"
24198 msgstr "107 Зямных дзён"
24199 
24200 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
24201 msgctxt "Dataset|"
24202 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
24203 msgstr "Колькі займае адзін абарот Меркурыя?"
24204 
24205 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24206 msgctxt "Dataset|"
24207 msgid "50 Earth days"
24208 msgstr "50 Зямных дзён"
24209 
24210 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
24211 msgctxt "Dataset|"
24212 msgid "59 Earth days"
24213 msgstr "59 Зямных дзён"
24214 
24215 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
24216 msgctxt "Dataset|"
24217 msgid "Venus"
24218 msgstr "Венера"
24219 
24220 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
24221 msgctxt "Dataset|"
24222 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
24223 msgstr "Год на Зямлі доўжыцца 365 дзён."
24224 
24225 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
24226 msgctxt "Dataset|"
24227 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
24228 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Венера?"
24229 
24230 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
24231 msgctxt "Dataset|"
24232 msgid "Second"
24233 msgstr "Другая"
24234 
24235 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
24236 msgctxt "Dataset|"
24237 msgid "Venus is as heavy as:"
24238 msgstr "Венера мае масу як:"
24239 
24240 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24241 msgctxt "Dataset|"
24242 msgid "0.7 Earths"
24243 msgstr "0.7 Зямлі"
24244 
24245 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24246 msgctxt "Dataset|"
24247 msgid "0.8 Earths"
24248 msgstr "0.8 Зямлі"
24249 
24250 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24251 msgctxt "Dataset|"
24252 msgid "1.3 Earths"
24253 msgstr "1.3 Зямлі"
24254 
24255 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
24256 msgctxt "Dataset|"
24257 msgid "2.5 Earths"
24258 msgstr "2.5 Зямлі"
24259 
24260 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
24261 msgctxt "Dataset|"
24262 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
24263 msgstr ""
24264 "Наколькі вялікая Венера ў параўнанні з іншымі планетамі нашай Сонечнай "
24265 "сістэмы?"
24266 
24267 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24268 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24269 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24270 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24271 msgctxt "Dataset|"
24272 msgid "Fifth largest"
24273 msgstr "Пятая паводле велічыні"
24274 
24275 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
24276 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
24277 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24278 msgctxt "Dataset|"
24279 msgid "Fourth largest"
24280 msgstr "Чацвёртая паводле велічыні"
24281 
24282 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
24283 msgctxt "Dataset|"
24284 msgid "How long is a year on Venus?"
24285 msgstr "Колькі доўжыцца год на Венеры?"
24286 
24287 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24288 #, fuzzy
24289 #| msgctxt "Dataset|"
24290 #| msgid "50 Earth days"
24291 msgctxt "Dataset|"
24292 msgid "225 Earth days"
24293 msgstr "50 Зямных дзён"
24294 
24295 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24296 #, fuzzy
24297 #| msgctxt "Dataset|"
24298 #| msgid "117 Earth days"
24299 msgctxt "Dataset|"
24300 msgid "116 Earth days"
24301 msgstr "117 Зямных дзён"
24302 
24303 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
24304 #, fuzzy
24305 #| msgctxt "Dataset|"
24306 #| msgid "107 Earth days"
24307 msgctxt "Dataset|"
24308 msgid "100 Earth days"
24309 msgstr "107 Зямных дзён"
24310 
24311 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
24312 msgctxt "Dataset|"
24313 msgid "How long is one rotation on Venus?"
24314 msgstr "Колькі займае адзін абарот Венеры?"
24315 
24316 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
24317 #, fuzzy
24318 #| msgctxt "Dataset|"
24319 #| msgid "365 Earth days"
24320 msgctxt "Dataset|"
24321 msgid "243 Earth days"
24322 msgstr "365 Зямных дзён"
24323 
24324 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
24325 msgctxt "Dataset|"
24326 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
24327 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Венеры з'яўляецца:"
24328 
24329 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24330 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24331 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24332 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24333 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24334 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24335 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24336 msgctxt "Dataset|"
24337 msgid "100 °C"
24338 msgstr "100 °C"
24339 
24340 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24341 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24342 msgctxt "Dataset|"
24343 msgid "20 °C"
24344 msgstr "20 °C"
24345 
24346 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24347 msgctxt "Dataset|"
24348 msgid "467 °C"
24349 msgstr "467 °C"
24350 
24351 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
24352 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24353 msgctxt "Dataset|"
24354 msgid "45 °C"
24355 msgstr "45 °C"
24356 
24357 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
24358 msgctxt "Dataset|"
24359 msgid "How many moons has Venus?"
24360 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Венера?"
24361 
24362 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
24363 msgctxt "Dataset|"
24364 msgid "Earth"
24365 msgstr "Зямля"
24366 
24367 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
24368 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
24369 msgctxt "Dataset|"
24370 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
24371 msgstr "Максімальнай тэмпературай на Зямлі з'яўляецца 20 °C."
24372 
24373 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
24374 msgctxt "Dataset|"
24375 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
24376 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Зямля?"
24377 
24378 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24379 msgctxt "Dataset|"
24380 msgid "Third"
24381 msgstr "Трэцяя"
24382 
24383 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
24384 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
24385 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
24386 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
24387 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24388 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24389 msgctxt "Dataset|"
24390 msgid "Fifth"
24391 msgstr "Пятая"
24392 
24393 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
24394 msgctxt "Dataset|"
24395 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
24396 msgstr "За які час Зямля робіць адзін абарот вакол Сонца?"
24397 
24398 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24399 msgctxt "Dataset|"
24400 msgid "200 days"
24401 msgstr "200 дзён"
24402 
24403 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24404 msgctxt "Dataset|"
24405 msgid "30 days"
24406 msgstr "30 дзён"
24407 
24408 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24409 msgctxt "Dataset|"
24410 msgid "7 days"
24411 msgstr "7 дней"
24412 
24413 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
24414 msgctxt "Dataset|"
24415 msgid "365 days"
24416 msgstr "365 дзён"
24417 
24418 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
24419 msgctxt "Dataset|"
24420 msgid "How many moons has Earth?"
24421 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Зямля?"
24422 
24423 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
24424 msgctxt "Dataset|"
24425 msgid "How long is one rotation on Earth?"
24426 msgstr "Колькі займае адзін абарот Зямлі?"
24427 
24428 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24429 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24430 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24431 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24432 msgctxt "Dataset|"
24433 msgid "12 hours"
24434 msgstr "12 гадзін"
24435 
24436 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24437 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24438 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24439 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24440 msgctxt "Dataset|"
24441 msgid "24 hours"
24442 msgstr "24 гадзіны"
24443 
24444 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24445 msgctxt "Dataset|"
24446 msgid "365 hours"
24447 msgstr "365 гадзін"
24448 
24449 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
24450 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24451 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24452 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24453 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24454 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24455 msgctxt "Dataset|"
24456 msgid "48 hours"
24457 msgstr "48 гадзін"
24458 
24459 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
24460 msgctxt "Dataset|"
24461 msgid "How many seasons has Earth?"
24462 msgstr "Колькі сезонаў на Зямлі?"
24463 
24464 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
24465 msgctxt "Dataset|"
24466 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
24467 msgstr "Максімальная тэмпература на Зямлі:"
24468 
24469 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24470 msgctxt "Dataset|"
24471 msgid "58 °C"
24472 msgstr "58 °C"
24473 
24474 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
24475 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24476 msgctxt "Dataset|"
24477 msgid "30 °C"
24478 msgstr "30 °C"
24479 
24480 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
24481 msgctxt "Dataset|"
24482 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
24483 msgstr ""
24484 "Наколькі вялікая Зямля ў параўнанні з іншымі планетамі нашай Сонечнай "
24485 "сістэмы?"
24486 
24487 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
24488 msgctxt "Dataset|"
24489 msgid "Mars"
24490 msgstr "Марс"
24491 
24492 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
24493 msgctxt "Dataset|"
24494 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
24495 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Марс?"
24496 
24497 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
24498 msgctxt "Dataset|"
24499 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
24500 msgstr "Максімальная тэмпература на Марсе:"
24501 
24502 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
24503 msgctxt "Dataset|"
24504 msgid "60 °C"
24505 msgstr "60 °C"
24506 
24507 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
24508 msgctxt "Dataset|"
24509 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
24510 msgstr "На колькі вялікі Марс у параўнанні з Зямлёю?"
24511 
24512 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24513 msgctxt "Dataset|"
24514 msgid "The same"
24515 msgstr "Аднолькавы"
24516 
24517 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24518 msgctxt "Dataset|"
24519 msgid "Half"
24520 msgstr "Удвая меншы"
24521 
24522 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24523 msgctxt "Dataset|"
24524 msgid "Two times"
24525 msgstr "Удвая большы"
24526 
24527 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
24528 msgctxt "Dataset|"
24529 msgid "Three times"
24530 msgstr "Утрая большы"
24531 
24532 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
24533 msgctxt "Dataset|"
24534 msgid "How many moons has Mars?"
24535 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Марс?"
24536 
24537 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
24538 msgctxt "Dataset|"
24539 msgid "How long is one rotation on Mars?"
24540 msgstr "Колькі займае адзін абарот Марса?"
24541 
24542 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
24543 msgctxt "Dataset|"
24544 msgid "24.5 hours"
24545 msgstr "24.5 гадзін"
24546 
24547 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
24548 msgctxt "Dataset|"
24549 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
24550 msgstr "За які час Марс робіць адзін абарот вакол Сонца?"
24551 
24552 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24553 #, fuzzy
24554 #| msgctxt "Dataset|"
24555 #| msgid "88 Earth days"
24556 msgctxt "Dataset|"
24557 msgid "687 Earth days"
24558 msgstr "88 Зямных дзён"
24559 
24560 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24561 #, fuzzy
24562 #| msgctxt "Dataset|"
24563 #| msgid "50 Earth days"
24564 msgctxt "Dataset|"
24565 msgid "30 Earth days"
24566 msgstr "50 Зямных дзён"
24567 
24568 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
24569 #, fuzzy
24570 #| msgctxt "Dataset|"
24571 #| msgid "107 Earth days"
24572 msgctxt "Dataset|"
24573 msgid "7 Earth days"
24574 msgstr "107 Зямных дзён"
24575 
24576 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
24577 msgctxt "Dataset|"
24578 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
24579 msgstr "Якой велічыні Марс у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?"
24580 
24581 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
24582 msgctxt "Dataset|"
24583 msgid "Jupiter"
24584 msgstr "Юпіцер"
24585 
24586 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
24587 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
24588 msgctxt "Dataset|"
24589 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
24590 msgstr "Даўжыня году на Сатурне складае 29.5 Зямных гадоў."
24591 
24592 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
24593 msgctxt "Dataset|"
24594 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
24595 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Юпіцер?"
24596 
24597 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
24598 msgctxt "Dataset|"
24599 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
24600 msgstr "Якой велічыні Юпіцер у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?"
24601 
24602 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
24603 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
24604 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
24605 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
24606 msgctxt "Dataset|"
24607 msgid "Second largest"
24608 msgstr "Другі паводле велічыні"
24609 
24610 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
24611 msgctxt "Dataset|"
24612 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
24613 msgstr "Мінімальная тэмпература на Юпіцеры:"
24614 
24615 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24616 msgctxt "Dataset|"
24617 msgid "-145 °C"
24618 msgstr "-145 °C"
24619 
24620 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
24621 msgctxt "Dataset|"
24622 msgid "-180 °C"
24623 msgstr "-180 °C"
24624 
24625 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
24626 msgctxt "Dataset|"
24627 msgid "How many moons has Jupiter?"
24628 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Юпіцер?"
24629 
24630 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
24631 msgctxt "Dataset|"
24632 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
24633 msgstr "Колькі займае адзін абарот Юпіцера?"
24634 
24635 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
24636 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24637 msgctxt "Dataset|"
24638 msgid "10 hours"
24639 msgstr "10 гадзін"
24640 
24641 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
24642 msgctxt "Dataset|"
24643 msgid ""
24644 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
24645 msgstr "За які час Юпіцер робіць адзін абарот вакол Сонца?"
24646 
24647 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24648 msgctxt "Dataset|"
24649 msgid "5 Earth years"
24650 msgstr "5 Зямных год"
24651 
24652 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24653 msgctxt "Dataset|"
24654 msgid "12 Earth years"
24655 msgstr "12 Зямных год"
24656 
24657 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24658 msgctxt "Dataset|"
24659 msgid "30 Earth years"
24660 msgstr "30 Зямных год"
24661 
24662 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
24663 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24664 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24665 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24666 msgctxt "Dataset|"
24667 msgid "1 Earth year"
24668 msgstr "1 Зямны год"
24669 
24670 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
24671 msgctxt "Dataset|"
24672 msgid "Saturn"
24673 msgstr "Сатурн"
24674 
24675 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
24676 msgctxt "Dataset|"
24677 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
24678 msgstr "Мінімальнай тэмпературай на Юпіцеры з'яўляецца -145 °C."
24679 
24680 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
24681 msgctxt "Dataset|"
24682 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
24683 msgstr "Даўжыня году на Юпіцеры складае 12 Зямных гадоў."
24684 
24685 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
24686 msgctxt "Dataset|"
24687 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
24688 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Сатурн?"
24689 
24690 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
24691 msgctxt "Dataset|"
24692 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
24693 msgstr "Якой велічыні Сатурн у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?"
24694 
24695 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
24696 msgctxt "Dataset|"
24697 msgid "How many moons has Saturn?"
24698 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Сатурн?"
24699 
24700 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
24701 msgctxt "Dataset|"
24702 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
24703 msgstr "Колькі займае адзін абарот Сатурна?"
24704 
24705 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
24706 msgctxt "Dataset|"
24707 msgid "10.5 hours"
24708 msgstr "10.5 гадзін"
24709 
24710 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
24711 msgctxt "Dataset|"
24712 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
24713 msgstr "Мінімальная тэмпература на Сатурне:"
24714 
24715 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24716 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24717 msgctxt "Dataset|"
24718 msgid "0 °C"
24719 msgstr "0 °C"
24720 
24721 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24722 msgctxt "Dataset|"
24723 msgid "-178 °C"
24724 msgstr "-178 °C"
24725 
24726 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
24727 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24728 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24729 msgctxt "Dataset|"
24730 msgid "-100 °C"
24731 msgstr "-100 °C"
24732 
24733 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
24734 msgctxt "Dataset|"
24735 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
24736 msgstr "За які час Сатурн робіць адзін абарот вакол Сонца?"
24737 
24738 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24739 msgctxt "Dataset|"
24740 msgid "29.5 Earth years"
24741 msgstr "29.5 Зямных гадоў"
24742 
24743 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24744 msgctxt "Dataset|"
24745 msgid "20 Earth years"
24746 msgstr "20 Зямных гадоў"
24747 
24748 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
24749 msgctxt "Dataset|"
24750 msgid "10 Earth years"
24751 msgstr "10 Зямных гадоў"
24752 
24753 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
24754 msgctxt "Dataset|"
24755 msgid "Uranus"
24756 msgstr "Уран"
24757 
24758 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
24759 msgctxt "Dataset|"
24760 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
24761 msgstr "Тэмпература на Сатурне складае -178 °C."
24762 
24763 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
24764 msgctxt "Dataset|"
24765 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
24766 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Уран?"
24767 
24768 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
24769 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
24770 msgctxt "Dataset|"
24771 msgid "Eighth"
24772 msgstr "Восьмы"
24773 
24774 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
24775 msgctxt "Dataset|"
24776 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
24777 msgstr "Колькі гадоў займае адзін абарот Урана вакол Сонца?"
24778 
24779 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24780 #, fuzzy
24781 #| msgctxt "Dataset|"
24782 #| msgid "12 Earth years"
24783 msgctxt "Dataset|"
24784 msgid "24 Earth years"
24785 msgstr "12 Зямных год"
24786 
24787 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24788 #, fuzzy
24789 #| msgctxt "Dataset|"
24790 #| msgid "5 Earth years"
24791 msgctxt "Dataset|"
24792 msgid "68 Earth years"
24793 msgstr "5 Зямных год"
24794 
24795 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
24796 #, fuzzy
24797 #| msgctxt "Dataset|"
24798 #| msgid "5 Earth years"
24799 msgctxt "Dataset|"
24800 msgid "84 Earth years"
24801 msgstr "5 Зямных год"
24802 
24803 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
24804 msgctxt "Dataset|"
24805 msgid "How many moons has Uranus?"
24806 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Уран?"
24807 
24808 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
24809 msgctxt "Dataset|"
24810 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
24811 msgstr "Колькі займае адзін абарот Урана?"
24812 
24813 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24814 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24815 msgctxt "Dataset|"
24816 msgid "27 hours"
24817 msgstr "27 гадзін"
24818 
24819 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
24820 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24821 msgctxt "Dataset|"
24822 msgid "17 hours"
24823 msgstr "17 гадзін"
24824 
24825 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
24826 msgctxt "Dataset|"
24827 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
24828 msgstr "Якой велічыні Уран у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?"
24829 
24830 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
24831 msgctxt "Dataset|"
24832 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
24833 msgstr "Максімальная тэмпература на Уране:"
24834 
24835 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
24836 msgctxt "Dataset|"
24837 msgid "-216 °C"
24838 msgstr "-216 °C"
24839 
24840 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
24841 msgctxt "Dataset|"
24842 msgid "Neptune"
24843 msgstr "Нептун"
24844 
24845 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
24846 msgctxt "Dataset|"
24847 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
24848 msgstr "Максімальная тэмпература на Сатурне складае -178 °C."
24849 
24850 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
24851 #, fuzzy
24852 #| msgctxt "Dataset|"
24853 #| msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
24854 msgctxt "Dataset|"
24855 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
24856 msgstr "Даўжыня году на Уране складае 84 гады."
24857 
24858 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
24859 msgctxt "Dataset|"
24860 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
24861 msgstr "На якой пазіцыі ў Сонечнай сістэме знаходзіцца Нептун?"
24862 
24863 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
24864 msgctxt "Dataset|"
24865 msgid ""
24866 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
24867 msgstr "За які час Нептун робіць адзін абарот вакол Сонца?"
24868 
24869 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24870 #, fuzzy
24871 #| msgctxt "Dataset|"
24872 #| msgid "5 Earth years"
24873 msgctxt "Dataset|"
24874 msgid "165 Earth years"
24875 msgstr "5 Зямных год"
24876 
24877 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24878 #, fuzzy
24879 #| msgctxt "Dataset|"
24880 #| msgid "30 Earth years"
24881 msgctxt "Dataset|"
24882 msgid "3 Earth years"
24883 msgstr "30 Зямных год"
24884 
24885 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
24886 #, fuzzy
24887 #| msgctxt "Dataset|"
24888 #| msgid "10 Earth years"
24889 msgctxt "Dataset|"
24890 msgid "100 Earth years"
24891 msgstr "10 Зямных гадоў"
24892 
24893 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
24894 msgctxt "Dataset|"
24895 msgid "How many moons has Neptune?"
24896 msgstr "Колькі спадарожнікаў мае Нептун?"
24897 
24898 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
24899 msgctxt "Dataset|"
24900 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
24901 msgstr "Колькі займае адзін абарот Нептуна?"
24902 
24903 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
24904 msgctxt "Dataset|"
24905 msgid "16 hours"
24906 msgstr "16 гадзін"
24907 
24908 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
24909 msgctxt "Dataset|"
24910 msgid "The average temperature on Neptune is:"
24911 msgstr "Сярэдняя тэмпература на Нептуне:"
24912 
24913 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
24914 msgctxt "Dataset|"
24915 msgid "-210 °C"
24916 msgstr "-210 °C"
24917 
24918 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
24919 msgctxt "Dataset|"
24920 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
24921 msgstr "Якой велічыні Нептун у параўнанні з іншымі планетамі Сонечнай сістэмы?"
24922 
24923 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
24924 #, qt-format
24925 msgctxt "QuizScreen|"
24926 msgid "Accuracy: %1%"
24927 msgstr "Дакладнасць: %1%"
24928 
24929 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
24930 #, qt-format
24931 msgctxt "QuizScreen|"
24932 msgid "%1%"
24933 msgstr "%1%"
24934 
24935 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24936 #, qt-format
24937 msgctxt "QuizScreen|"
24938 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24939 msgstr "Ваш фінальны лік: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
24940 
24941 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24942 msgctxt "QuizScreen|"
24943 msgid ""
24944 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
24945 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
24946 "System."
24947 msgstr ""
24948 "Вам трэба набраць больш за 90% каб стаць экспертам па Сонечнай сістэме!"
24949 "<br>Паспрабуйце праверыць свае веды яшчэ раз ці папрактыкуйцеся ў рэжыме "
24950 "навучання, каб даведацца больш пра Сонечную сістэму."
24951 
24952 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
24953 msgctxt "QuizScreen|"
24954 msgid ""
24955 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
24956 "questions."
24957 msgstr "Цудоўна! Вы можаце паўтарыць ацэнку вашых ведаў на іншых пытаннях."
24958 
24959 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24960 #, qt-format
24961 msgctxt "SolarSystem|"
24962 msgid ""
24963 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
24964 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
24965 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
24966 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
24967 "knowledge about the Solar System."
24968 msgstr ""
24969 "Рэжым: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>У гэтым практыкаванні маюцца "
24970 "два рэжымы, між якімі вы можаце пераключыцца праз акно канфігурацыі: "
24971 "<br><b>1. Рэжым навучання</b> - у гэтым рэжыме вы можаце гуляць і даведвацца "
24972 "пра Сонечную сістэму.<br><b>2. Рэжым ацэнкІ</b> - У гэтым рэжыме вы можаце "
24973 "праверыць свае веды пра Сонечную сістэму."
24974 
24975 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24976 msgctxt "SolarSystem|"
24977 msgid "Assessment"
24978 msgstr "Ацэнка"
24979 
24980 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
24981 msgctxt "SolarSystem|"
24982 msgid "Learning"
24983 msgstr "Вывучэнне"
24984 
24985 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
24986 msgctxt "SolarSystem|"
24987 msgid ""
24988 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
24989 "options, out of which one is correct."
24990 msgstr ""
24991 "Пстрыкніце па Сонцу ці любой планеце каб пабачыць пытанні. На кожнае пытанне "
24992 "даецца 4 варыянты адказу, адзін з якіх слушны."
24993 
24994 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
24995 msgctxt "SolarSystem|"
24996 msgid ""
24997 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
24998 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
24999 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
25000 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
25001 "you can click on it to get a hint to find the answer."
25002 msgstr ""
25003 "Пасля выбару планеты, у ніжнім правым куце экрана з'явіцца індыкатар, які "
25004 "адлюстроўвае, наколькі блізкі ваш адказ да слушнага. Найменш дакладны адказ "
25005 "складае 1%. Спрабуйце зноў, пакуль не знойдзеце 100% дакладнасці паводле "
25006 "індыкатара. Калі даступная кнопка з падказкай, то вы можаце ёю скарыстацца "
25007 "для дапамогі."
25008 
25009 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
25010 msgctxt "SolarSystem|"
25011 msgid ""
25012 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
25013 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
25014 msgstr ""
25015 "Маюцца 20 пытанняў з 4 варыянтамі адказу на кожны. Індыкатар прагрэсу ў "
25016 "ніжняй правай частцы экрану адлюстроўвае працэнт выканання."
25017 
25018 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
25019 msgctxt "SolarSystem|"
25020 msgid ""
25021 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
25022 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
25023 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
25024 "asked after which no more question will be added."
25025 msgstr ""
25026 "Калі ваш адказ слушны, то прагрэс павялічваецца.<br>Калі ваш адказ хібны, то "
25027 "лічыльнік паменшыцца і напрыканцы будзе дададзенае яшчэ адно пытанне ў "
25028 "дадатак да пытання з няправільным адказам.<br>Макcімальная колькасць "
25029 "пытанняў складае 25, больш якой пытынні дадавацца не будуць."
25030 
25031 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
25032 msgctxt "SolarSystem|"
25033 msgid ""
25034 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
25035 "expert!"
25036 msgstr ""
25037 "Вам трэба набраць больш за 90% для праходжання ацэнкі і атрымання ўзроўня "
25038 "эксперту па Сонечнай сістэме!"
25039 
25040 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
25041 #, qt-format
25042 msgctxt "SolarSystem|"
25043 msgid ""
25044 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
25045 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25046 msgstr ""
25047 "1. Чым <b>далей</b> планета ад Сонца, тым <b>меней</b> яе тэмпература."
25048 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25049 
25050 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
25051 #, qt-format
25052 msgctxt "SolarSystem|"
25053 msgid ""
25054 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
25055 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25056 msgstr ""
25057 "2. З <b>аддаленнем ад Сонца павялічвацца</b> працягласць году на планеце."
25058 "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25059 
25060 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
25061 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
25062 #, fuzzy
25063 #| msgctxt "SolarSystem|"
25064 #| msgid ""
25065 #| "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine "
25066 #| "the first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent "
25067 #| "<b>M</b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles."
25068 #| "<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25069 msgctxt "SolarSystem|"
25070 msgid ""
25071 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
25072 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
25073 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
25074 msgstr ""
25075 "3. Наступнае выслоўе дапаможа вам запомніць парадак размяшчэння планет, "
25076 "звярніце ўвагу на першыя літары ў кожным слове: <b>М</b>ы <b>В</b>андроўнікі "
25077 "<b>З</b>емляне <b>М</b>арым <b>Ю</b>нацтва <b>С</b>узор'ямі <b>У</"
25078 "b>збагаціць <b>Н</b>азаўжды.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
25079 
25080 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
25081 msgctxt "SolarSystem|"
25082 msgid "Hint"
25083 msgstr "Падказка"
25084 
25085 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
25086 msgctxt "SolarSystem|"
25087 msgid "View the solar system"
25088 msgstr "Агляд Сонечнай сістэмы"
25089 
25090 #. Activity title
25091 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
25092 msgctxt "ActivityInfo|"
25093 msgid "Pilot a submarine"
25094 msgstr "Кіруйце падводнай лодкай"
25095 
25096 #. Help title
25097 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
25098 msgctxt "ActivityInfo|"
25099 msgid "Drive the submarine to the end point."
25100 msgstr "Кіруйце падводнай лодкай да канцавога пункту."
25101 
25102 #. Help goal
25103 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
25104 msgctxt "ActivityInfo|"
25105 msgid "Learn how to control a submarine."
25106 msgstr "Навучыцеся кіраваць падводнай лодкай."
25107 
25108 #. Help prerequisite
25109 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
25110 msgctxt "ActivityInfo|"
25111 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
25112 msgstr "Умею рухаць і пстрыкаць мышкай, маю пачатковыя веды фізікі."
25113 
25114 #. Help manual
25115 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
25116 msgctxt "ActivityInfo|"
25117 msgid ""
25118 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
25119 "diving planes) to reach the end point."
25120 msgstr ""
25121 "Кіруйце рознымі часткамі падводнай лодкі (рухавік, баластныя цыстэрны і "
25122 "гарызантальныя рулі) для дасягнення мэты."
25123 
25124 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
25125 msgctxt "ActivityInfo|"
25126 msgid "<b>Engine</b>"
25127 msgstr "<b>Рухавік</b>"
25128 
25129 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
25130 msgctxt "ActivityInfo|"
25131 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
25132 msgstr "D ці Стрэлка ўправа: павялічыць хуткасць"
25133 
25134 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
25135 msgctxt "ActivityInfo|"
25136 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
25137 msgstr "A ці Стрэлка налева: паменшыць хуткасць"
25138 
25139 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
25140 msgctxt "ActivityInfo|"
25141 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
25142 msgstr "<b>Баластныя цыстэрны</b>"
25143 
25144 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
25145 msgctxt "ActivityInfo|"
25146 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
25147 msgstr ""
25148 "W ці Стрэлка наверх: актываваць напаўненне цэнтральнай баластнай цыстэрны"
25149 
25150 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
25151 msgctxt "ActivityInfo|"
25152 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
25153 msgstr ""
25154 "S ці Стрэлка ўніз: актываваць спусташэнне цэнтральнай баластнай цыстэрны"
25155 
25156 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
25157 msgctxt "ActivityInfo|"
25158 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
25159 msgstr "R: актываваць напаўненне левай баластнай цыстэрны"
25160 
25161 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
25162 msgctxt "ActivityInfo|"
25163 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
25164 msgstr "F: актываваць спусташэнне левай баластнай цыстэрны"
25165 
25166 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
25167 msgctxt "ActivityInfo|"
25168 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
25169 msgstr "T: актываваць напаўненне правай баластнай цыстэрны"
25170 
25171 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
25172 msgctxt "ActivityInfo|"
25173 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
25174 msgstr "G: актываваць спусташэнне правай баластнай цыстэрны"
25175 
25176 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
25177 msgctxt "ActivityInfo|"
25178 msgid "<b>Diving planes</b>"
25179 msgstr "<b>Гарызантальныя рулі</b>"
25180 
25181 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
25182 msgctxt "ActivityInfo|"
25183 msgid "+: increase diving planes angle"
25184 msgstr "+: павялічыць вугал гарызантальных рулей"
25185 
25186 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
25187 msgctxt "ActivityInfo|"
25188 msgid "-: decrease diving planes angle"
25189 msgstr "-: паменшыць вугал гарызантальных рулей"
25190 
25191 #: activities/submarine/Controls.qml:166
25192 msgctxt "Controls|"
25193 msgid "Left Ballast Tank"
25194 msgstr "Левая баластная цыстэрна"
25195 
25196 #: activities/submarine/Controls.qml:274
25197 msgctxt "Controls|"
25198 msgid "Central Ballast Tank"
25199 msgstr "Цэнтральная баластная цыстэрна"
25200 
25201 #: activities/submarine/Controls.qml:381
25202 msgctxt "Controls|"
25203 msgid "Right Ballast Tank"
25204 msgstr "Правая баластная цыстэрна"
25205 
25206 #: activities/submarine/submarine.js:21
25207 msgctxt "submarine|"
25208 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
25209 msgstr "Кіруйце падводную лодку да супрацьлеглага краю экрана."
25210 
25211 #: activities/submarine/submarine.js:22
25212 msgctxt "submarine|"
25213 msgid ""
25214 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
25215 "indicating the current speed of the submarine."
25216 msgstr ""
25217 "Леваруч на кантрольнай панэлі знаходзіцца кіраванне рухавіком з індыкатарам "
25218 "бягучай велічыні хуткасці падводнай лодкі."
25219 
25220 #: activities/submarine/submarine.js:23
25221 msgctxt "submarine|"
25222 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
25223 msgstr ""
25224 "Павялічвайце ці памяншайце хуткасць падводнай лодкі пры дапамозе кіравання "
25225 "рухавіком."
25226 
25227 #: activities/submarine/submarine.js:24
25228 msgctxt "submarine|"
25229 msgid ""
25230 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
25231 "velocity."
25232 msgstr ""
25233 "Націсніце кнопку \"+\" для павелічэння хуткасці, альбо \"-\" для памяншэння."
25234 
25235 #: activities/submarine/submarine.js:27
25236 msgctxt "submarine|"
25237 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
25238 msgstr ""
25239 "Наступным пасля кіравання рухавіком знаходзіцца блок кіравання баластнымі "
25240 "цыстэрнамі."
25241 
25242 #: activities/submarine/submarine.js:28
25243 msgctxt "submarine|"
25244 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
25245 msgstr ""
25246 "Баластныя цыстэрны выкарыстоўваюцца для ўсплывання ці пагружэння ў вадзе."
25247 
25248 #: activities/submarine/submarine.js:29
25249 msgctxt "submarine|"
25250 msgid ""
25251 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
25252 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
25253 msgstr ""
25254 "Калі баластныя цыстэрны пустыя, то падводная лодка ўсплывае. Калі яны "
25255 "напоўненыя вадой, то падводная лодка пагружаецца пад ваду."
25256 
25257 #: activities/submarine/submarine.js:30
25258 msgctxt "submarine|"
25259 msgid ""
25260 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25261 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
25262 msgstr ""
25263 "Адкрыццё ці перакрыццё верхняга клапана будзе адпаведна запускаць ці спыняць "
25264 "падачу вады ў баластную цыстэрну, рэгулюючы пагружэнне пад вадой."
25265 
25266 #: activities/submarine/submarine.js:31
25267 msgctxt "submarine|"
25268 msgid ""
25269 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
25270 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
25271 "of the water."
25272 msgstr ""
25273 "Адкрыццё ці перакрыццё ніжняга клапана будзе адпаведна дазваляць ці спыняць "
25274 "выцяканне вады з баластнай цыстэрны, рэгулюючы ўсплыванне да паверхні вады."
25275 
25276 #: activities/submarine/submarine.js:34
25277 msgctxt "submarine|"
25278 msgid ""
25279 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
25280 "submarine"
25281 msgstr ""
25282 "Праваруч на кантрольнай панэлі знаходзіцца блок кіравання гарызантальнымі "
25283 "рулямі падводнай лодкі"
25284 
25285 #: activities/submarine/submarine.js:35
25286 msgctxt "submarine|"
25287 msgid ""
25288 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
25289 "submarine accurately once it is underwater."
25290 msgstr ""
25291 "Гарызантальныя рулі падводнай лодкі выкарыстоўваюцца для рэгулявання глыбіны "
25292 "занырвання пад вадой."
25293 
25294 #: activities/submarine/submarine.js:36
25295 msgctxt "submarine|"
25296 msgid ""
25297 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
25298 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
25299 msgstr ""
25300 "Падчас руху падводнай лодкі пад вадой, павелічэнне ці памяншэнне вугла "
25301 "наклону рулей будзе павялічваць ці памяншаць глыбіню занырвання падводнай "
25302 "лодкі."
25303 
25304 #: activities/submarine/submarine.js:37
25305 msgctxt "submarine|"
25306 msgid ""
25307 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
25308 "will decrease the depth of the submarine."
25309 msgstr ""
25310 "Кнопка \"+\" павялічыць глыбіню занырывання падводнай лодкі, тады як \"-\" "
25311 "паменшыць яе."
25312 
25313 #: activities/submarine/submarine.js:38
25314 msgctxt "submarine|"
25315 msgid "Grab the crown to open the gate."
25316 msgstr "Злавіце карону, каб адкрыць шлюз."
25317 
25318 #: activities/submarine/submarine.js:39
25319 msgctxt "submarine|"
25320 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
25321 msgstr "Праз меню дапамогі можна даведацца пра кіраванне з клавіятуры."
25322 
25323 #. Activity title
25324 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
25325 msgctxt "ActivityInfo|"
25326 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
25327 msgstr "Судоку, табліца унікальных сімвалаў"
25328 
25329 #. Help title
25330 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
25331 msgctxt "ActivityInfo|"
25332 msgid ""
25333 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
25334 "region."
25335 msgstr ""
25336 "Сімвалы не могуць паўтарацца ў радках, у калонках і (калі маюцца) у кожным "
25337 "сектары."
25338 
25339 #. Help goal
25340 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
25341 msgctxt "ActivityInfo|"
25342 msgid ""
25343 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
25344 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
25345 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
25346 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
25347 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
25348 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
25349 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25350 msgstr ""
25351 "Мэта гэтага практыкавання - запоўніць кожную клетку табліцы сімваламі ці "
25352 "лічбамі ад 1 да 9. У афіцыйнай Судоку табліца 9х9 утварацца з сектараў 3х3 "
25353 "клеткі. Тут, у GCompris, на малых узроўнях мы пачынаем з прасцейшага "
25354 "варыянту: з сімваламі і без сектараў. Ва ўсіх выпадках, на самым пачатку "
25355 "табліца мае запоўненымі некаторыя клеткі - гэта зыходныя звесткі. Кожны "
25356 "радок, калонка і сектар мусяць утрымліваць непаўторныя сімвалы ці лічбы "
25357 "(крыніца &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
25358 
25359 #. Help prerequisite
25360 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
25361 msgctxt "ActivityInfo|"
25362 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
25363 msgstr "Выкананне гэтага практыкавання патрабуе трывання і лагічнага мыслення."
25364 
25365 #. Help manual
25366 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
25367 #, fuzzy
25368 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25369 #| msgid ""
25370 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
25371 #| "GCompris will not let you enter invalid answer."
25372 msgctxt "ActivityInfo|"
25373 msgid ""
25374 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
25375 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
25376 msgstr ""
25377 "Выберыце лік ці сімвал злева і пстрыкніце па месцы, яго кладучы. GCompris "
25378 "будзе выпраўляць няслушныя хады."
25379 
25380 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
25381 msgctxt "Data|"
25382 msgid "Small grids using symbols."
25383 msgstr "Малыя табліцы з сімваламі."
25384 
25385 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
25386 msgctxt "Data|"
25387 msgid "Medium grids using symbols."
25388 msgstr "Сярэднія табліцы з сімваламі."
25389 
25390 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
25391 msgctxt "Data|"
25392 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
25393 msgstr "Сярэднія табліцы з лічбамі і сімваламі."
25394 
25395 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
25396 msgctxt "Data|"
25397 msgid "Large grids using numbers."
25398 msgstr "Вялікія табліцы з лічбамі."
25399 
25400 #. Activity title
25401 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
25402 msgctxt "ActivityInfo|"
25403 msgid "Super brain"
25404 msgstr "Супер мозг"
25405 
25406 #. Help title
25407 #. ----------
25408 #. Help goal
25409 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
25410 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
25411 msgctxt "ActivityInfo|"
25412 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
25413 msgstr "Тукс схаваў шэраг рэчаў. Знайдзіце іх у слушным парадку."
25414 
25415 #. Help manual
25416 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
25417 msgctxt "ActivityInfo|"
25418 msgid ""
25419 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
25420 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
25421 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
25422 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
25423 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
25424 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
25425 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
25426 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
25427 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
25428 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
25429 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
25430 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
25431 "you un-mark them, by double clicking on them again."
25432 msgstr ""
25433 "Пстрыкайце па кружках, пакуль не выберыце слушны, на вашую думку, варыянт "
25434 "аб'екту. Затым, пстрыкніце кнопку \"ОК\". Кропка чорнага колеру азначае тое, "
25435 "што вы знайшлі аб'ект у слушнай пазіцыі, тады як белая кропка азначае тое, "
25436 "што аб'ект з'яўляецца слушным, але пазіцыя - не. На ніжэйшых узроўнях Тукс "
25437 "таксама дае вам падказку пры дапамозе квадрату чорнага колеру для аб'ектаў "
25438 "на слушных пазіцыях, і квадрату белага колеру для слушных аб'ектаў на хібных "
25439 "пазіцыях. На чацвёртым і восьмым ўзроўнях, аб'ект можа хавацца некалькі "
25440 "разоў.<br/>Вы можаце скарыстацца правай кнопкай мышы, каб перавярнуць "
25441 "парадак аб'ектаў, ці акенцам выбару аб'ектаў, каб выбраць наўпрост узяць "
25442 "аб'ект са спісу. Націсніце і ўтрымлівайце 2 секунды кнопку мышы на аб'екце, "
25443 "каб аўтаматычна выбраць папярэдне выбраны на гэтай пазіцыі аб'ект. Двайным "
25444 "пстрычком у спісе вашых адказаў можна пазначыць варыянт слушным. Такія "
25445 "варыянты будуць аўтаматычна выбірацца для будучага адказу, пакуль не зняць з "
25446 "іх гэтай пазнакі паўторным двайным пстрычком."
25447 
25448 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
25449 msgctxt "Superbrain|"
25450 msgid "This item is well placed."
25451 msgstr "Гэты аб'ект размешчаны слушна."
25452 
25453 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
25454 msgctxt "Superbrain|"
25455 msgid "This item is misplaced."
25456 msgstr "Гэты аб'ект не на сваім месцы."
25457 
25458 #. Activity title
25459 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
25460 msgctxt "ActivityInfo|"
25461 msgid "The tangram puzzle game"
25462 msgstr "Галаваломка Танграм"
25463 
25464 #. Help title
25465 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
25466 msgctxt "ActivityInfo|"
25467 msgid "The objective is to form a given shape."
25468 msgstr "Мэтай ёсць утварыць пададзеную фігуру."
25469 
25470 #. Help goal
25471 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
25472 msgctxt "ActivityInfo|"
25473 msgid ""
25474 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
25475 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
25476 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
25477 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
25478 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
25479 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
25480 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
25481 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
25482 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
25483 "    1 square (side of 1) and\n"
25484 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
25485 "    "
25486 msgstr ""
25487 "З Вікіпедыі, вольнай энцыклапедыі. Танграм (кіт.: \"сем дошчачак майстэрства"
25488 "\") - кітайская галаваломка. Часта яе лічаць прыйшоўшы з антычнасці, але "
25489 "першыя згадванні аб ёй датуюцца 1800 годам. Танграм складаецца з сямі "
25490 "частак, названых танамі, якія разам складваюцца ў квадрат; калі старану "
25491 "квадрата ўзяць за 1, то сярод гэтых сямі частак:\n"
25492 "\t5 прастакутных роўнабаковых трохкутнікаў:\n"
25493 "\t2 маленькія (гіпатэнуза - 1)\n"
25494 "\t1 сярэдні (гіпатэнуза - квадратны корань з 2)\n"
25495 "\t2 вялікія (гіпатэнузы - 2)\n"
25496 "\t1 квадрат (бок - 1)\n"
25497 "\t1 роўналежнабочнік (бакі - 1 і квадратны корань 2)\n"
25498 "   "
25499 
25500 #. Help manual
25501 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
25502 msgctxt "ActivityInfo|"
25503 msgid ""
25504 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
25505 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
25506 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
25507 "to tangram."
25508 msgstr ""
25509 "Цягнучы, перасоўвайце фігуркі. На фігурках, што могуць паварочвацца "
25510 "сіметрычна, маецца кнопка для гэтага. Для звычайнага павароту пстрыкніце па "
25511 "адпаведнай кнопцы, ці працягніце вакол яе. Для прасцейшага знаёмства з "
25512 "танграмам паспрабуйце практыкаванне 'Дзіцячая галаваломка'."
25513 
25514 #. Activity title
25515 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
25516 msgctxt "ActivityInfo|"
25517 msgid "Practice addition with a target game"
25518 msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам"
25519 
25520 #. Help title
25521 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
25522 msgctxt "ActivityInfo|"
25523 msgid "Hit the target and count your points."
25524 msgstr "Трапляйце ў цэльнік і падлічыце колькасць набраных пунктаў."
25525 
25526 #. Help goal
25527 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
25528 msgctxt "ActivityInfo|"
25529 msgid "Throw darts at a target and count your score."
25530 msgstr "Кідайце дзідкі ў цэльнік і падлічвайце вашыя пункты."
25531 
25532 #. Help prerequisite
25533 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
25534 msgctxt "ActivityInfo|"
25535 msgid ""
25536 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
25537 msgstr ""
25538 "Умею карыстацца мышкай, чытаць лічбы і лічыць да 15 (для першага ўзроўню)."
25539 
25540 #. Help manual
25541 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
25542 msgctxt "ActivityInfo|"
25543 msgid ""
25544 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
25545 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
25546 "Enter the score with the keyboard."
25547 msgstr ""
25548 "Сачыце за хуткасцю і напрамкам руху цэльніка, затым, пстрычком мышы па ім "
25549 "шпульніце дзідку. Калі ў вас не застанецца дзідак, то вашая задача - "
25550 "падлічыць колькасць набраных пунктаў. Увядзіце лік з клавіятуры."
25551 
25552 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
25553 msgctxt "Data|"
25554 msgid "Maximum value: 10."
25555 msgstr "Максімальнае значэнне: 10."
25556 
25557 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
25558 msgctxt "Data|"
25559 msgid "Maximum value: 50."
25560 msgstr "Максімальнае значэнне: 50."
25561 
25562 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
25563 msgctxt "Data|"
25564 msgid "Maximum value: 500."
25565 msgstr "Максімальнае значэнне: 500."
25566 
25567 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
25568 msgctxt "Data|"
25569 msgid "Maximum value: 50000."
25570 msgstr "Максімальнае значэнне: 50000."
25571 
25572 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
25573 msgctxt "Data|"
25574 msgid "Maximum value: 500000."
25575 msgstr "Максімальнае значэнне: 500000."
25576 
25577 #. Activity title
25578 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
25579 #, fuzzy
25580 #| msgctxt "instruments|"
25581 #| msgid "Find the trumpet"
25582 msgctxt "ActivityInfo|"
25583 msgid "Find ten's complement"
25584 msgstr "Знайдзіце трубу"
25585 
25586 #. Help title
25587 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
25588 msgctxt "ActivityInfo|"
25589 msgid "Find the ten's complement of each number."
25590 msgstr ""
25591 
25592 #. Help goal
25593 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
25594 msgctxt "ActivityInfo|"
25595 msgid "Learn to find ten's complement."
25596 msgstr ""
25597 
25598 #. Help prerequisite
25599 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
25600 #, fuzzy
25601 #| msgctxt "Data|"
25602 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
25603 msgctxt "ActivityInfo|"
25604 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
25605 msgstr "Лікі ад 0 да 9."
25606 
25607 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25608 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
25609 msgctxt "ActivityInfo|"
25610 msgid ""
25611 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
25612 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25613 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
25614 "remove them and repeat the previous steps."
25615 msgstr ""
25616 
25617 #. Help manual
25618 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
25619 msgctxt "ActivityInfo|"
25620 msgid ""
25621 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
25622 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
25623 msgstr ""
25624 
25625 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
25626 #, fuzzy
25627 #| msgctxt "Data|"
25628 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
25629 msgctxt "Data|"
25630 msgid "First number from 1 to 4."
25631 msgstr "Лікі ад 0 да 9."
25632 
25633 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
25634 #, fuzzy
25635 #| msgctxt "Data|"
25636 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
25637 msgctxt "Data|"
25638 msgid "First number from 5 to 9."
25639 msgstr "Лікі ад 0 да 9."
25640 
25641 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
25642 msgctxt "Data|"
25643 msgid "Find both numbers."
25644 msgstr "Знайдзіце абодва лікі."
25645 
25646 #. Activity title
25647 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
25648 msgctxt "ActivityInfo|"
25649 msgid "Swap ten's complement"
25650 msgstr ""
25651 
25652 #. Help title
25653 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
25654 msgctxt "ActivityInfo|"
25655 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
25656 msgstr ""
25657 
25658 #. Help goal
25659 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
25660 msgctxt "ActivityInfo|"
25661 msgid ""
25662 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
25663 "operation."
25664 msgstr ""
25665 
25666 #. Help prerequisite
25667 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
25668 #, fuzzy
25669 #| msgctxt "Data|"
25670 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
25671 msgctxt "ActivityInfo|"
25672 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
25673 msgstr "Лікі ад 0 да 9."
25674 
25675 #. Help manual
25676 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
25677 msgctxt "ActivityInfo|"
25678 msgid ""
25679 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
25680 "number, then select another number of the same operation to swap their "
25681 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
25682 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
25683 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
25684 msgstr ""
25685 
25686 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
25687 #, fuzzy
25688 #| msgctxt "Warning|"
25689 #| msgid "1 is not a prime number."
25690 msgctxt "Data|"
25691 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
25692 msgstr "1 не ёсць простым лікам."
25693 
25694 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
25695 #, fuzzy
25696 #| msgctxt "Warning|"
25697 #| msgid "1 is not a prime number."
25698 msgctxt "Data|"
25699 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
25700 msgstr "1 не ёсць простым лікам."
25701 
25702 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
25703 #, fuzzy
25704 #| msgctxt "Warning|"
25705 #| msgid "1 is not a prime number."
25706 msgctxt "Data|"
25707 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
25708 msgstr "1 не ёсць простым лікам."
25709 
25710 #. Activity title
25711 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
25712 msgctxt "ActivityInfo|"
25713 msgid "Use ten's complement"
25714 msgstr ""
25715 
25716 #. Help title
25717 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
25718 msgctxt "ActivityInfo|"
25719 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
25720 msgstr ""
25721 
25722 #. Help goal
25723 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
25724 msgctxt "ActivityInfo|"
25725 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
25726 msgstr ""
25727 
25728 #. Help prerequisite
25729 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
25730 #, fuzzy
25731 #| msgctxt "Data|"
25732 #| msgid "Numbers from 0 to 9."
25733 msgctxt "ActivityInfo|"
25734 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
25735 msgstr "Лікі ад 0 да 9."
25736 
25737 #. Help manual
25738 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
25739 msgctxt "ActivityInfo|"
25740 msgid ""
25741 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
25742 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
25743 "operation to move the selected number there."
25744 msgstr ""
25745 
25746 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
25747 #, fuzzy
25748 #| msgctxt "Data|"
25749 #| msgid "Numbers between 2 and 18."
25750 msgctxt "Data|"
25751 msgid "Result between 11 and 19."
25752 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18."
25753 
25754 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
25755 #, fuzzy
25756 #| msgctxt "Data|"
25757 #| msgid "Numbers between 1 and 8."
25758 msgctxt "Data|"
25759 msgid "Result between 20 and 29."
25760 msgstr "Лічбы паміж 1 і 8."
25761 
25762 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
25763 #, fuzzy
25764 #| msgctxt "Data|"
25765 #| msgid "Numbers between 2 and 18."
25766 msgctxt "Data|"
25767 msgid "Result between 30 and 50."
25768 msgstr "Лічбы паміж 2 і 18."
25769 
25770 #. Activity title
25771 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
25772 msgctxt "ActivityInfo|"
25773 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
25774 msgstr "Крыжыкі-нулікі (з Туксам)"
25775 
25776 #. Help title
25777 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
25778 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
25779 msgctxt "ActivityInfo|"
25780 msgid "Place three marks in a row."
25781 msgstr "Размясціце тры знакі ў радок."
25782 
25783 #. Help goal
25784 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
25785 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
25786 msgctxt "ActivityInfo|"
25787 msgid ""
25788 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
25789 "game."
25790 msgstr ""
25791 "Каб перамагчы, размясціце тры адпаведныя знакі ў радок па гарызанталі, "
25792 "вертыкалі ці дыяганалі."
25793 
25794 #. Help manual
25795 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
25796 #, fuzzy
25797 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25798 #| msgid ""
25799 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25800 #| "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25801 msgctxt "ActivityInfo|"
25802 msgid ""
25803 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
25804 "first player to create a line of 3 marks wins."
25805 msgstr ""
25806 "Гульня з сябрам. Падчас свайго ходу, пстрыкайце па квадраціках, якія хочаце "
25807 "пазначыць. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з трох знакаў."
25808 
25809 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
25810 msgctxt "ActivityInfo|"
25811 msgid "Tux will play better when you increase the level."
25812 msgstr ""
25813 
25814 #. Activity title
25815 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
25816 msgctxt "ActivityInfo|"
25817 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
25818 msgstr "Крыжыкі-нулікі (з сябрам)"
25819 
25820 #. Help manual
25821 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
25822 msgctxt "ActivityInfo|"
25823 msgid ""
25824 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
25825 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
25826 msgstr ""
25827 "Гульня з сябрам. Падчас свайго ходу, пстрыкайце па квадраціках, якія хочаце "
25828 "пазначыць. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з трох знакаў."
25829 
25830 #. Activity title
25831 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
25832 msgctxt "ActivityInfo|"
25833 msgid "A sliding-block puzzle game"
25834 msgstr "Галаваломка з перасоўваннямі"
25835 
25836 #. Help title
25837 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
25838 msgctxt "ActivityInfo|"
25839 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
25840 msgstr "Выведзіце чырвоны аўтамабіль з паркоўкі праз выезд з правага боку."
25841 
25842 #. Help manual
25843 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
25844 msgctxt "ActivityInfo|"
25845 msgid ""
25846 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
25847 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
25848 msgstr ""
25849 "Кожны аўтамабіль можа рухацца альбо гарызантальна, альбо вертыкальна. Трэба "
25850 "вызваліць дарогу чырвонаму аўтамабілю да выезду справа."
25851 
25852 #. Activity title
25853 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
25854 msgctxt "ActivityInfo|"
25855 msgid "Watercycle"
25856 msgstr "Цыркуляцыя вады"
25857 
25858 #. Help title
25859 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
25860 msgctxt "ActivityInfo|"
25861 msgid ""
25862 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
25863 "so he can take a shower."
25864 msgstr ""
25865 "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце водную сістэму, каб даць "
25866 "яму магчымасць прыняць душ."
25867 
25868 #. Help goal
25869 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
25870 msgctxt "ActivityInfo|"
25871 msgid "Learn the water cycle."
25872 msgstr "Даведайцеся пра цыркуляцыю вады."
25873 
25874 #. Help manual
25875 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
25876 msgctxt "ActivityInfo|"
25877 msgid ""
25878 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
25879 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
25880 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
25881 "him."
25882 msgstr ""
25883 "Выбірайце розныя актыўныя элементы: Сонца, воблака, помпавую станцыю, "
25884 "ачышчальнае абсталяванне, - каб узнавіць усю водную сістэму. Калі сістэма "
25885 "будзе гатовая і Тукс будзе ў душы - цісніце кнопку, каб уключыць душ."
25886 
25887 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
25888 msgctxt "Watercycle|"
25889 msgid ""
25890 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
25891 "the water cycle."
25892 msgstr ""
25893 "Сонца ёсць галоўным кампанентам у працэсе цыркуляцыі вады. Пстрыкніце па "
25894 "сонцу, каб цыркуляцыя пачалася."
25895 
25896 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
25897 msgctxt "Watercycle|"
25898 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
25899 msgstr "Як толькі сонца ўзышло, вада ў моры пачынае награвацца і выпарацца."
25900 
25901 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
25902 #, fuzzy
25903 #| msgctxt "Watercycle|"
25904 #| msgid ""
25905 #| "Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it "
25906 #| "rains. Click on the cloud."
25907 msgctxt "Watercycle|"
25908 msgid ""
25909 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
25910 "Click on the cloud."
25911 msgstr ""
25912 "Кандэнсат пароў вады ўтвараюць аблокі і, калі аблокі становяцца цяжэйшымі, "
25913 "то ідзе дождж. Пстрыкніце па воблаку."
25914 
25915 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
25916 msgctxt "Watercycle|"
25917 msgid ""
25918 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
25919 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
25920 "residents."
25921 msgstr ""
25922 "Дождж напаўняе рэкі і вада з іх дастаўляецца нам праз вадаправодную сістэму "
25923 "пры дапамозе цыркуляцыйных помпаў. Пстрыкніце па помпах, каб пачаць даставу "
25924 "вады гараджанам."
25925 
25926 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
25927 msgctxt "Watercycle|"
25928 msgid ""
25929 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
25930 "clicking on it."
25931 msgstr ""
25932 "Пабачце, як напоўнілася вадою вежа. Актывізуйце станцыю ачышчэння сцёкавай "
25933 "вады пстрычком па ёй."
25934 
25935 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
25936 msgctxt "Watercycle|"
25937 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
25938 msgstr "Выдатна, пстрыкніце па душу, як Тукс прыйдзе дамоў."
25939 
25940 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
25941 msgctxt "Watercycle|"
25942 msgid ""
25943 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
25944 msgstr "Ухвальна, вы сабралі ўсю водную сістэму. Можаце працягваць гульню."
25945 
25946 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
25947 msgctxt "Watercycle|"
25948 msgid ""
25949 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
25950 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
25951 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
25952 msgstr ""
25953 "Цыркуляцыя вады (вядомая яшчэ як кругазварот вады) - гэта замкнёны працэс "
25954 "цыркуляцыі вады з зямлі на неба і зноўку на зямлю. Сонечнае цяпло "
25955 "забяспечвае энергію для выпарэння вады з воднай прасторы зямлі, такой як "
25956 "акіян."
25957 
25958 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
25959 #, fuzzy
25960 #| msgctxt "Watercycle|"
25961 #| msgid ""
25962 #| "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25963 #| "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25964 #| "over the land, precipitation is triggered and fall down as rain."
25965 msgctxt "Watercycle|"
25966 msgid ""
25967 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
25968 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
25969 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
25970 msgstr ""
25971 "Расліны таксама выдзяляюць пары вады ў паветра ў працэсе транспірацыі. У "
25972 "выніку выпарэння з зямной паверхні, вадзяны пар, астываючы, утварае аблокі "
25973 "маленечкімі кроплямі вады. Калі аблокі трапляюць у халоднае паветра над "
25974 "зямлёй, то распачынаюцца атмасферныя ападкі, вада падае долу ў выглядзе, "
25975 "напрыклад, дажджу."
25976 
25977 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
25978 msgctxt "Watercycle|"
25979 msgid ""
25980 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
25981 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
25982 "the seas via rivers."
25983 msgstr ""
25984 "Частка вады затрымліваецца між камяністым і гліняным слаямі, і называецца "
25985 "яна грунтавой вадою. Але большасць вады з ападкаў у выніку сцякае рэкамі "
25986 "назад ў моры."
25987 
25988 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
25989 msgctxt "Watercycle|"
25990 msgid ""
25991 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
25992 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
25993 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
25994 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
25995 msgstr ""
25996 "Вашая задача замкнуць водны цыкл перад тым як Тукс дабярэцца дамоў. "
25997 "Пстрыкніце па розных кампанентах воднага кругазвароту. Найперш, выберыце "
25998 "cонца, затым - воблака, помпавую станцыю на рацэ, станцыю ачышчэння сцёкавай "
25999 "вады і, нарэшце, уключыце ваду ў Туксавым душы."
26000 
26001 #. Activity title
26002 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
26003 msgctxt "ActivityInfo|"
26004 msgid "Falling words"
26005 msgstr "Падаючыя словы"
26006 
26007 #. Help title
26008 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
26009 msgctxt "ActivityInfo|"
26010 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
26011 msgstr "Уводзьце падаючыя словы перад тым, як яны крануцца зямлі."
26012 
26013 #. Help goal
26014 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
26015 msgctxt "ActivityInfo|"
26016 msgid "Keyboard training."
26017 msgstr "Практыка з клавіятурай."
26018 
26019 #. Help prerequisite
26020 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
26021 msgctxt "ActivityInfo|"
26022 msgid "Keyboard manipulation."
26023 msgstr "Умею карыстацца клавіятурай."
26024 
26025 #. Help manual
26026 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
26027 msgctxt "ActivityInfo|"
26028 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
26029 msgstr "Увядзіце ўсё слова пакуль яно падае і не кранулася долу."
26030 
26031 #: core/ChangeLog.qml:30
26032 msgctxt "ChangeLog|"
26033 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
26034 msgstr "Дададзеныя пераклады на балгарскую, галісійскую і Суахілі."
26035 
26036 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
26037 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
26038 msgctxt "ChangeLog|"
26039 msgid "Many usability improvements"
26040 msgstr "Шмат выпраўленняў для зручнасці карыстання"
26041 
26042 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
26043 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
26044 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
26045 msgctxt "ChangeLog|"
26046 msgid "Many new images"
26047 msgstr "Шмат новых выяваў"
26048 
26049 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
26050 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
26051 msgctxt "ChangeLog|"
26052 msgid "Many bug fixes"
26053 msgstr "Шматлікія выпраўленні памылак"
26054 
26055 #: core/ChangeLog.qml:34
26056 msgctxt "ChangeLog|"
26057 msgid ""
26058 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
26059 "start-level level, to be used with --launch activity)"
26060 msgstr ""
26061 
26062 #: core/ChangeLog.qml:39
26063 msgctxt "ChangeLog|"
26064 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
26065 msgstr "Дададзены пераклад на арабскую і эсперанта"
26066 
26067 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
26068 msgctxt "ChangeLog|"
26069 msgid "Many translation updates"
26070 msgstr "Шмат аднаўленняў перакладаў."
26071 
26072 #: core/ChangeLog.qml:46
26073 msgctxt "ChangeLog|"
26074 msgid ""
26075 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
26076 "specific difficulty"
26077 msgstr ""
26078 
26079 #: core/ChangeLog.qml:53
26080 msgctxt "ChangeLog|"
26081 msgid "Fix issue in comparator activity"
26082 msgstr ""
26083 
26084 #: core/ChangeLog.qml:57
26085 msgctxt "ChangeLog|"
26086 msgid "Map of Spain added for geography activity"
26087 msgstr ""
26088 
26089 #: core/ChangeLog.qml:58
26090 msgctxt "ChangeLog|"
26091 msgid "Voices added for Ukrainian"
26092 msgstr ""
26093 
26094 #: core/ChangeLog.qml:59
26095 msgctxt "ChangeLog|"
26096 msgid ""
26097 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
26098 "one"
26099 msgstr ""
26100 
26101 #: core/ChangeLog.qml:66
26102 msgctxt "ChangeLog|"
26103 msgid ""
26104 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
26105 "images set"
26106 msgstr ""
26107 
26108 #: core/ChangeLog.qml:67
26109 msgctxt "ChangeLog|"
26110 msgid "Improve images quality in several activities"
26111 msgstr "Палепшаная якасць выяваў у шэрагу практыкаванняў"
26112 
26113 #: core/ChangeLog.qml:68
26114 msgctxt "ChangeLog|"
26115 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
26116 msgstr ""
26117 
26118 #: core/ChangeLog.qml:69
26119 msgctxt "ChangeLog|"
26120 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
26121 msgstr ""
26122 
26123 #: core/ChangeLog.qml:70
26124 msgctxt "ChangeLog|"
26125 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
26126 msgstr ""
26127 
26128 #: core/ChangeLog.qml:74
26129 msgctxt "ChangeLog|"
26130 msgid ""
26131 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
26132 msgstr ""
26133 
26134 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
26135 #, fuzzy
26136 #| msgctxt "ChangeLog|"
26137 #| msgid "Many bug fixes"
26138 msgctxt "ChangeLog|"
26139 msgid "Several bug fixes"
26140 msgstr "Шматлікія выпраўленні памылак"
26141 
26142 #: core/ChangeLog.qml:80
26143 msgctxt "ChangeLog|"
26144 msgid "Translation updated for Russian"
26145 msgstr "Адноўлены пераклад на рускую"
26146 
26147 #: core/ChangeLog.qml:81
26148 msgctxt "ChangeLog|"
26149 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
26150 msgstr "Новая агучка для нарвежскай нюнорск"
26151 
26152 #: core/ChangeLog.qml:85
26153 msgctxt "ChangeLog|"
26154 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
26155 msgstr "Дададзеныя пераклады для брэтонскай, чэшскай і македонскай"
26156 
26157 #: core/ChangeLog.qml:90
26158 msgctxt "ChangeLog|"
26159 msgid "Translation added for Azerbaijani"
26160 msgstr "Дададзены пераклад на азербайджанскую"
26161 
26162 #: core/ChangeLog.qml:91
26163 msgctxt "ChangeLog|"
26164 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
26165 msgstr ""
26166 
26167 #: core/ChangeLog.qml:92
26168 msgctxt "ChangeLog|"
26169 msgid ""
26170 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
26171 "tutorial images translated"
26172 msgstr ""
26173 
26174 #: core/ChangeLog.qml:93
26175 msgctxt "ChangeLog|"
26176 msgid ""
26177 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
26178 "activity"
26179 msgstr ""
26180 
26181 #: core/ChangeLog.qml:103
26182 msgctxt "ChangeLog|"
26183 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
26184 msgstr "Новае меню наладаў практыкавання, з выбарам набору звестак"
26185 
26186 #: core/ChangeLog.qml:109
26187 msgctxt "ChangeLog|"
26188 msgid "New sub-categories to organize activities"
26189 msgstr "Новыя падкатэгорыі для ўпарадкавання практыкаванняў"
26190 
26191 #: core/ChangeLog.qml:110
26192 msgctxt "ChangeLog|"
26193 msgid "Translation added for Macedonian."
26194 msgstr "Дададзены пераклад на македонскую."
26195 
26196 #: core/ChangeLog.qml:111
26197 msgctxt "ChangeLog|"
26198 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
26199 msgstr "Новыя практыкаванні: Праграмаванне лабірынту і Дзіцячы Танграм"
26200 
26201 #: core/ChangeLog.qml:112
26202 msgctxt "ChangeLog|"
26203 msgid "New background music and volume settings."
26204 msgstr "Новыя налады для фонавай музыкі і гучнасці."
26205 
26206 #: core/ChangeLog.qml:113
26207 msgctxt "ChangeLog|"
26208 msgid "New speed setting in several activities."
26209 msgstr "Новая налада хуткасці ў шэрагу практыкаванняў."
26210 
26211 #: core/ChangeLog.qml:114
26212 msgctxt "ChangeLog|"
26213 msgid "New option in chess to display captured pieces."
26214 msgstr "Новая магчымасць паказваць узятыя фігуры ў шахматах."
26215 
26216 #: core/ChangeLog.qml:115
26217 msgctxt "ChangeLog|"
26218 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
26219 msgstr "Новыя выявы ў Колерах, Складаных колерах і Дартс."
26220 
26221 #: core/ChangeLog.qml:116
26222 msgctxt "ChangeLog|"
26223 msgid "New voices for US English."
26224 msgstr "Новая агучка для Амерыканскай англійскай мовы."
26225 
26226 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
26227 msgctxt "ChangeLog|"
26228 msgid "Many little fixes and improvements."
26229 msgstr "Шмат дробных выпраўленняў і паляпшэнняў."
26230 
26231 #: core/ChangeLog.qml:118
26232 msgctxt "ChangeLog|"
26233 msgid ""
26234 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
26235 "Finnish...)."
26236 msgstr ""
26237 "Пераклад адноўлены для шэрагу моў (брэтонская, бразільская партугальская, "
26238 "фінская...)."
26239 
26240 #: core/ChangeLog.qml:119
26241 msgctxt "ChangeLog|"
26242 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
26243 msgstr ""
26244 "Дададзены набор звестак для рускай мовы ў практыкаванні Пстрыкнуць па літары."
26245 
26246 #: core/ChangeLog.qml:120
26247 msgctxt "ChangeLog|"
26248 msgid "Lang activity now available in Dutch."
26249 msgstr "Моўнае практыкаванне цяпер даступнае на дацкай мове."
26250 
26251 #: core/ChangeLog.qml:121
26252 msgctxt "ChangeLog|"
26253 msgid ""
26254 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
26255 "geo-country activity."
26256 msgstr ""
26257 "У геаграфічным практыкаванні аб'яднаны каралеўствы Нарвегіі Nord-Trøndelag і "
26258 "Sør-Trøndelag у Trøndelag."
26259 
26260 #: core/ChangeLog.qml:122
26261 msgctxt "ChangeLog|"
26262 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
26263 msgstr ""
26264 "Выпраўленыя практыкаванні пра сістэму Брайля, дзе клеткі пачыналіся з 1 "
26265 "замест 0."
26266 
26267 #: core/ChangeLog.qml:123
26268 msgctxt "ChangeLog|"
26269 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
26270 msgstr "Дададзеныя пераклады на баскскую, вянгерскую і малаяльскую мову."
26271 
26272 #: core/ChangeLog.qml:124
26273 msgctxt "ChangeLog|"
26274 msgid ""
26275 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
26276 "Composition)."
26277 msgstr ""
26278 "Заладаванне/захаванне творчасці (Дзіцячы тэкставы рэдактар, Балансная скрыня "
26279 "і Кампазіцыя на піяніна)."
26280 
26281 #: core/ChangeLog.qml:125
26282 msgctxt "ChangeLog|"
26283 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
26284 msgstr "Дададзены пераклад на гэльскую шатландскую мову."
26285 
26286 #: core/ChangeLog.qml:126
26287 msgctxt "ChangeLog|"
26288 msgid "License page added in configuration."
26289 msgstr "У канфігурацыі дададзеная старонка з ліцэнзіяй."
26290 
26291 #: core/ChangeLog.qml:126
26292 msgctxt "ChangeLog|"
26293 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
26294 msgstr "Шэраг зменаў у шаблонах для паляпшэння эрганамічнасці."
26295 
26296 #: core/ChangeLog.qml:127
26297 msgctxt "ChangeLog|"
26298 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
26299 msgstr ""
26300 "Моўнае практыкаванне цяпер даступнае на Польскай, Шведскай і Ўкраінскай "
26301 "мовах."
26302 
26303 #: core/ChangeLog.qml:128
26304 msgctxt "ChangeLog|"
26305 msgid "Search feature."
26306 msgstr "Функцыя пошуку."
26307 
26308 #: core/ChangeLog.qml:129
26309 msgctxt "ChangeLog|"
26310 msgid "A Changelog."
26311 msgstr "Гісторыя змяненняў."
26312 
26313 #: core/ChangeLog.qml:130
26314 msgctxt "ChangeLog|"
26315 msgid "Many little fixes."
26316 msgstr "Шматлікія малыя выпраўленні."
26317 
26318 #: core/ChangeLog.qml:130
26319 msgctxt "ChangeLog|"
26320 msgid "Lang activity now available in French."
26321 msgstr "Моўнае практыкаванне цяпер даступнае на франзуцскай мове."
26322 
26323 #: core/ChangeLog.qml:131
26324 msgctxt "ChangeLog|"
26325 msgid ""
26326 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
26327 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
26328 msgstr ""
26329 "Дададзенае перакрыццё падчас ладавання, каб даць магчымасць зразумець "
26330 "карыстальніку калі адбываецца некаторая аперацыя (да прыкладу, зладаванне "
26331 "практыкавання) і можа заняць некалькі секунд."
26332 
26333 #: core/ChangeLog.qml:131
26334 msgctxt "ChangeLog|"
26335 msgid ""
26336 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
26337 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
26338 msgstr ""
26339 "Дададзеныя пераклады для каталонскай (валенсійскай), традыцыйнай кітайскай, "
26340 "фінскай (92% перакладзена), рускай (98% перакладзена), славацкай (92% "
26341 "перакладзена), турэцкай моў."
26342 
26343 #: core/ChangeLog.qml:132
26344 msgctxt "ChangeLog|"
26345 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
26346 msgstr "Дададзеныя пераклады на славенскую, нямецкую, галісійскую мовы."
26347 
26348 #: core/ChangeLog.qml:186
26349 #, qt-format
26350 msgctxt "ChangeLog|"
26351 msgid "Version %1:"
26352 msgstr "Версія %1:"
26353 
26354 #: core/core.js:221
26355 msgctxt "core|"
26356 msgid "Missing sound files!"
26357 msgstr "Адсутнічаюць аудыёфайлы!"
26358 
26359 #: core/core.js:222
26360 msgctxt "core|"
26361 msgid ""
26362 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
26363 "system."
26364 msgstr ""
26365 "Гэтаму практыкаванню патрабуюцца моўныя аудыёфайлы, але яны не ўсталяваныя ў "
26366 "вашай сістэме."
26367 
26368 #: core/core.js:225
26369 #, fuzzy
26370 #| msgctxt "core|"
26371 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
26372 msgctxt "core|"
26373 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
26374 msgstr ""
26375 "Каб заладаваць патрэбныя аудыёфайлы, звярніцеся да дыялогу канфігурацыі."
26376 
26377 #: core/core.js:257
26378 msgctxt "core|"
26379 msgid "Download in progress"
26380 msgstr "Ладуецца"
26381 
26382 #: core/core.js:259
26383 msgctxt "core|"
26384 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
26385 msgstr "Ідзе працэс ладавання.<br/>'Адмена', каб перарваць."
26386 
26387 #: core/core.js:269
26388 msgctxt "core|"
26389 msgid "Quit?"
26390 msgstr "Выйсці?"
26391 
26392 #: core/core.js:271
26393 msgctxt "core|"
26394 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
26395 msgstr "Насамрэч хочаце выйсці з GCompris ?"
26396 
26397 #: core/core.js:272
26398 msgctxt "core|"
26399 msgid "Yes"
26400 msgstr "Так"
26401 
26402 #: core/core.js:273
26403 msgctxt "core|"
26404 msgid "No"
26405 msgstr "Не"
26406 
26407 #: core/DialogAbout.qml:22
26408 msgctxt "DialogAbout|"
26409 msgid "About GCompris"
26410 msgstr "Аб Gcompris"
26411 
26412 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
26413 msgctxt "DialogAbout|"
26414 msgid "License"
26415 msgstr "Ліцэнзія"
26416 
26417 #. Replace this string with your names, one name per line.
26418 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
26419 msgctxt "DialogAbout|"
26420 msgid "translator-credits"
26421 msgstr ""
26422 "Вацлаўскі Антось <vaclau@zkodam.info>, Яцкевіч Дзяніс <gcompris@miesta.by>, "
26423 "Наталля Шыпіла"
26424 
26425 #: core/DialogAbout.qml:55
26426 #, qt-format
26427 msgctxt "DialogAbout|"
26428 msgid "GCompris %1"
26429 msgstr "GCompris %1"
26430 
26431 #: core/DialogAbout.qml:57
26432 #, fuzzy, qt-format
26433 #| msgctxt "DialogAbout|"
26434 #| msgid "Based on Qt %1"
26435 msgctxt "DialogAbout|"
26436 msgid "Based on Qt %1 and %2"
26437 msgstr "Заснавана на Qt %1"
26438 
26439 #: core/DialogAbout.qml:64
26440 msgctxt "DialogAbout|"
26441 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
26442 msgstr "Хатняя старонка GCompris: https://gcompris.net"
26443 
26444 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
26445 #: core/DialogAbout.qml:67
26446 msgctxt "DialogAbout|"
26447 msgid ""
26448 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
26449 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
26450 "net/donate-en.html</a>."
26451 msgstr ""
26452 "Вы можаце фінансава падтрымаць распрацоўку <b>GCompris</b>, калі ласка, "
26453 "наведайце <a href='https://gcompris.net/donate-be.html'>https://gcompris.net/"
26454 "donate-be.html</a>."
26455 
26456 #: core/DialogAbout.qml:72
26457 msgctxt "DialogAbout|"
26458 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
26459 msgstr ""
26460 "<b>GCompris</b> - гэта Вольнае Праграммнае Забяспячэнне, распрацаванае "
26461 "суполкаю KDE."
26462 
26463 #: core/DialogAbout.qml:76
26464 #, qt-format
26465 msgctxt "DialogAbout|"
26466 msgid ""
26467 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
26468 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
26469 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
26470 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
26471 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
26472 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
26473 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
26474 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
26475 "and the software we produce."
26476 msgstr ""
26477 "<b>KDE</b> ёсць сусветна-вядомай суполкай праграмных інжынераў, мастакоў, "
26478 "пісьменнікаў, перакладчыкаў ды каардынатараў, якія маюць прыхільнасць да "
26479 "распрацоўкі <a href=\"%1\">Вольнага праграмнага забеспячэння</a>. Гэтая "
26480 "супольнасць стварыла сотні Вольных праграм і бібліятэк, што сталі часткаю "
26481 "фрэймворкаў, працоўных асяроддзяў і іншых праграм KDE.<br /><br />Дзейнасць "
26482 "унутры KDE кааператыўная - ніводны ўдзельнік не кантралюе працэсы ці вынікі "
26483 "распрацоўкі ўсёй суполкі KDE. Кожны можа прыяднацца і зрабіць свой унёсак у "
26484 "KDE, уключаючы Вас.<br /><br />Наведайце, калі ласка, <a href=\"%2\">%2</a>, "
26485 "каб даведацца больш пра KDE і праграмы, якія мы ствараем."
26486 
26487 #: core/DialogAbout.qml:93
26488 #, qt-format
26489 msgctxt "DialogAbout|"
26490 msgid ""
26491 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
26492 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
26493 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
26494 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
26495 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
26496 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
26497 "\"Wishlist\"."
26498 msgstr ""
26499 "Праграмнае забеспячэнне можа ўдасканальвацца бясконца, і супольнасць KDE "
26500 "здольная гэтым займацца. Аднак, толькі вы, як карыстач, можаце паведаміць аб "
26501 "тым, што нешта працуе не так, як чакалася, ці магло бы працаваць лепей.<br /"
26502 "><br />У KDE маецца сістэма адсочвання памылак. Каб паведаміць аб памылцы, "
26503 "калі ласка, наведайце <a href=\"%1\">%1</a>. <br /><br />Калі ў вас маецца "
26504 "пажаданне аб удасканаленні нечага, то вы таксама можаце скарыстаць сістэму "
26505 "адсочвання памылак з гэтай мэтай. Адзінае - пазначце сваё паведамленне "
26506 "катэгорыяй \"Пажаданні\"."
26507 
26508 #: core/DialogAbout.qml:105
26509 #, fuzzy, qt-format
26510 #| msgctxt "DialogAbout|"
26511 #| msgid ""
26512 #| "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
26513 #| "team. You can join the national teams that translate program interfaces. "
26514 #| "You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
26515 #| "decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
26516 #| "projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
26517 #| "information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
26518 #| "provide you with what you need."
26519 msgctxt "DialogAbout|"
26520 msgid ""
26521 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
26522 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
26523 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
26524 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
26525 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
26526 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
26527 "what you need."
26528 msgstr ""
26529 "Вам не абавязкова быць распрацавальнікам праграмаў для ўдзелу ў суполцы KDE. "
26530 "Вы можаце далучыцца да нацыянальных суполак, што перакладаюць праграмныя "
26531 "інтэрфэйсы. Вы можаце ствараць графіку, тэмы афармлення, гукі ці "
26532 "ўдасканальваць дакументацыю. Выбар за вамі!<br /><br />Калі ласка, наведайце "
26533 "<a href=\"%1\">%1</a>, каб даведацца аб праектах, у якіх можна прыняць удзел."
26534 "<br /><br />Калі вам патрабуецца больш інфармацыі ці дакументацыі, то "
26535 "наведайце <a href=\"%2\">%2</a>, каб дакладна атрымаць што вам патрэбна."
26536 
26537 #: core/DialogAbout.qml:122
26538 #, qt-format
26539 msgctxt "DialogAbout|"
26540 msgid ""
26541 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
26542 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
26543 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
26544 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
26545 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
26546 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
26547 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
26548 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
26549 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
26550 "><br />Thank you very much in advance for your support."
26551 msgstr ""
26552 "Для падтрымкі распрацоўкі, супольнасць KDE заснавала арганізацыю KDE e.V - "
26553 "некамерцыйную арганізацыю, афіцыйна ўтвораную ў Германіі.KDE e.V. "
26554 "прадстаўляе супольнасць KDE у юрыдычных і фінансавых аспектах. Спасылка з "
26555 "інфармацыяй пра KDE e.V. <a href=\"%1\">%1</a><br /><br />KDE мае прыбыткамі "
26556 "разнастайныя ўнёскі, у тым ліку фінансавыя. Мы выкарыстоўваем сродкі, каб "
26557 "кампенсаваць выдаткі сябраў суполкі пры ўнёсках у працу. Яшчэ сродкі ідуць "
26558 "на юрыдычную падтрымку і арганізацыю канферэнцыяў і сустрэчаў. <br /> <br /> "
26559 "Мы былі б удзячныя вашай падтрымцы нашых высілак фінансаваннем, спосабы якой "
26560 "можна пабачыць па спасылцы <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Дзякуем вам "
26561 "загаддзя за вашую дапамогу."
26562 
26563 #: core/DialogAbout.qml:139
26564 #, qt-format
26565 msgctxt "DialogAbout|"
26566 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
26567 msgstr "<b>Шчыры дзякуй суполцы праграмістаў:</b> %1"
26568 
26569 #: core/DialogAbout.qml:143
26570 #, qt-format
26571 msgctxt "DialogAbout|"
26572 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
26573 msgstr "<b>Шчыры дзякуй суполцы перакладчыкаў:</b> %1"
26574 
26575 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
26576 #, qt-format
26577 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26578 msgid "%1 configuration"
26579 msgstr "%1 наладжванне"
26580 
26581 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
26582 msgctxt "DialogActivityConfig|"
26583 msgid "Configuration"
26584 msgstr "Налады"
26585 
26586 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
26587 #, qt-format
26588 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26589 msgid "%1 settings"
26590 msgstr "%1 налады"
26591 
26592 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
26593 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26594 msgid "Dataset"
26595 msgstr "Набор звестак"
26596 
26597 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
26598 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26599 msgid "Options"
26600 msgstr "Налады"
26601 
26602 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
26603 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26604 msgid "Cancel"
26605 msgstr "Скасаваць"
26606 
26607 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
26608 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26609 msgid "Save"
26610 msgstr "Захаваць"
26611 
26612 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
26613 msgctxt "DialogChooseLevel|"
26614 msgid "Save and start"
26615 msgstr "Захаваць і пачаць"
26616 
26617 #: core/DialogHelp.qml:49
26618 msgctxt "DialogHelp|"
26619 msgid "Author:"
26620 msgstr "Аўтар:"
26621 
26622 #: core/DialogHelp.qml:53
26623 msgctxt "DialogHelp|"
26624 msgid "Prerequisite:"
26625 msgstr "Перадумова:"
26626 
26627 #: core/DialogHelp.qml:58
26628 msgctxt "DialogHelp|"
26629 msgid "Goal:"
26630 msgstr "Мэта:"
26631 
26632 #: core/DialogHelp.qml:63
26633 msgctxt "DialogHelp|"
26634 msgid "Manual:"
26635 msgstr "Апісанне:"
26636 
26637 #: core/DialogHelp.qml:67
26638 msgctxt "DialogHelp|"
26639 msgid "Credit:"
26640 msgstr "Інфармацыя:"
26641 
26642 #: core/DialogHelp.qml:71
26643 msgctxt "DialogHelp|"
26644 msgid "Section:"
26645 msgstr "Секцыя:"
26646 
26647 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
26648 #: core/Domino.qml:57
26649 msgctxt "Domino|"
26650 msgid "Dots"
26651 msgstr "Кропкі"
26652 
26653 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
26654 #: core/Domino.qml:59
26655 msgctxt "Domino|"
26656 msgid "Arabic Numbers"
26657 msgstr "Арабскія лічбы"
26658 
26659 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
26660 #: core/Domino.qml:61
26661 msgctxt "Domino|"
26662 msgid "Roman Numbers"
26663 msgstr "Рымскія лічбы"
26664 
26665 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
26666 #: core/Domino.qml:63
26667 msgctxt "Domino|"
26668 msgid "Images"
26669 msgstr "Выявы"
26670 
26671 #: core/DownloadDialog.qml:201
26672 msgctxt "DownloadDialog|"
26673 msgid "Downloading..."
26674 msgstr "Сцягванне..."
26675 
26676 #. Run this task in background
26677 #: core/DownloadDialog.qml:253
26678 msgctxt "DownloadDialog|"
26679 msgid "Background"
26680 msgstr "Фон"
26681 
26682 #: core/DownloadDialog.qml:270
26683 msgctxt "DownloadDialog|"
26684 msgid "Abort"
26685 msgstr "Перарваць"
26686 
26687 #: core/DownloadDialog.qml:366
26688 #, qt-format
26689 msgctxt "DownloadDialog|"
26690 msgid "Download error (code: %1): %2"
26691 msgstr "Памылка сцягвання (код: %1): %2"
26692 
26693 #: core/DownloadDialog.qml:394
26694 msgctxt "DownloadDialog|"
26695 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
26696 msgstr ""
26697 "Працэс ладавання паспяхова завершаны. Файлы звестак даступныя ў вашай "
26698 "сістэме."
26699 
26700 #: core/DownloadDialog.qml:396
26701 msgctxt "DownloadDialog|"
26702 msgid "Restart any currently active activity."
26703 msgstr "Калі актыўна, перазапусціце бягучае практыкаванне."
26704 
26705 #: core/DownloadDialog.qml:398
26706 msgctxt "DownloadDialog|"
26707 msgid "Your local data files are up-to-date."
26708 msgstr "Вашыя лакальныя файлы звестак актуальныя."
26709 
26710 #: core/DownloadManager.cpp:124
26711 msgctxt "QObject|"
26712 msgid "Download cancelled by user"
26713 msgstr "Зладаванне адмененае карыстальнікам"
26714 
26715 #: core/DownloadManager.cpp:335
26716 msgctxt "QObject|"
26717 msgid "Could not create resource path"
26718 msgstr "Немагчыма стварыць шлях да рэсурсу"
26719 
26720 #: core/DownloadManager.cpp:342
26721 #, qt-format
26722 msgctxt "QObject|"
26723 msgid "Could not open target file %1"
26724 msgstr "Не атрымалася адкрыць мэтавы файл %1"
26725 
26726 #: core/DownloadManager.cpp:711
26727 msgctxt "QObject|"
26728 msgid "Invalid format of Contents file"
26729 msgstr "Хібны фармат файлу Зместу"
26730 
26731 #: core/DownloadManager.cpp:733
26732 #, qt-format
26733 msgctxt "QObject|"
26734 msgid "The url %1 does not exist."
26735 msgstr "Неіснуючы URL %1."
26736 
26737 #: core/DownloadManager.cpp:746
26738 #, qt-format
26739 msgctxt "QObject|"
26740 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
26741 msgstr "Не супадае кантрольная сума зладаванага файла: %1"
26742 
26743 #: core/DownloadManager.cpp:768
26744 #, qt-format
26745 msgctxt "QObject|"
26746 msgid "No voices found for %1."
26747 msgstr ""
26748 
26749 #: core/DownloadManager.cpp:773
26750 #, qt-format
26751 msgctxt "QObject|"
26752 msgid "No data found for %1."
26753 msgstr ""
26754 
26755 #: core/GCCreationHandler.qml:134
26756 #, qt-format
26757 msgctxt "GCCreationHandler|"
26758 msgid "%1 deleted successfully!"
26759 msgstr "%1 паспяхова выдалены!"
26760 
26761 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
26762 #: core/GCCreationHandler.qml:181
26763 msgctxt "GCCreationHandler|"
26764 msgid "Ok"
26765 msgstr "Добра"
26766 
26767 #: core/GCCreationHandler.qml:139
26768 #, qt-format
26769 msgctxt "GCCreationHandler|"
26770 msgid "Unable to delete %1!"
26771 msgstr "Немагчыма выдаліць %1!"
26772 
26773 #: core/GCCreationHandler.qml:172
26774 msgctxt "GCCreationHandler|"
26775 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
26776 msgstr "Файл з такім іменем ужо існуе. Ці жадаеце вы яго замяніць?"
26777 
26778 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26779 msgctxt "GCCreationHandler|"
26780 msgid "Yes"
26781 msgstr "Так"
26782 
26783 #: core/GCCreationHandler.qml:173
26784 msgctxt "GCCreationHandler|"
26785 msgid "No"
26786 msgstr "Не"
26787 
26788 #: core/GCCreationHandler.qml:180
26789 msgctxt "GCCreationHandler|"
26790 msgid "Saved successfully!"
26791 msgstr "Паспяхова захавана!"
26792 
26793 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26794 msgctxt "GCCreationHandler|"
26795 msgid "Enter file name"
26796 msgstr "Увядзіце імя файла"
26797 
26798 #: core/GCCreationHandler.qml:202
26799 msgctxt "GCCreationHandler|"
26800 msgid "Search"
26801 msgstr "Шукаць"
26802 
26803 #: core/GCCreationHandler.qml:219
26804 msgctxt "GCCreationHandler|"
26805 msgid "Save"
26806 msgstr "Захаваць"
26807 
26808 #: core/GCCreationHandler.qml:324
26809 msgctxt "GCCreationHandler|"
26810 msgid "Load"
26811 msgstr "Заладаваць"
26812 
26813 #: core/GCCreationHandler.qml:334
26814 msgctxt "GCCreationHandler|"
26815 msgid "Delete"
26816 msgstr "Выдаліць"
26817 
26818 #: core/IntroMessage.qml:137
26819 msgctxt "IntroMessage|"
26820 msgid "Previous"
26821 msgstr "Папярэдні"
26822 
26823 #: core/IntroMessage.qml:153
26824 msgctxt "IntroMessage|"
26825 msgid "Next"
26826 msgstr "Наступны"
26827 
26828 #: core/IntroMessage.qml:168
26829 msgctxt "IntroMessage|"
26830 msgid "Skip"
26831 msgstr "Прапусціць"
26832 
26833 #: core/IntroMessage.qml:168
26834 msgctxt "IntroMessage|"
26835 msgid "Start"
26836 msgstr "Пачаць"
26837 
26838 #: core/LanguageList.qml:34
26839 msgctxt "LanguageList|"
26840 msgid "Your system default"
26841 msgstr "Па змоўчанні з сістэмы"
26842 
26843 #: core/LanguageList.qml:34
26844 msgctxt "LanguageList|"
26845 msgid "GCompris' language"
26846 msgstr "Мова GCompris"
26847 
26848 #: core/main.cpp:164
26849 msgctxt "QObject|"
26850 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
26851 msgstr "Запускаць GCompris карыстаючы стандартны сістэмны курсор."
26852 
26853 #: core/main.cpp:168
26854 msgctxt "QObject|"
26855 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
26856 msgstr "Запускаць GCompris без курсору (рэжым чулага экрану)."
26857 
26858 #: core/main.cpp:172
26859 msgctxt "QObject|"
26860 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
26861 msgstr "Запускаць GCompris у поўнаэкранным рэжыме."
26862 
26863 #: core/main.cpp:176
26864 msgctxt "QObject|"
26865 msgid "Run GCompris in window mode."
26866 msgstr "Запускаць GCompris у вакенцы."
26867 
26868 #: core/main.cpp:180
26869 msgctxt "QObject|"
26870 msgid "Run GCompris with sound enabled."
26871 msgstr "Запускаць GCompris з уключаным гукам."
26872 
26873 #: core/main.cpp:184
26874 msgctxt "QObject|"
26875 msgid "Run GCompris without sound."
26876 msgstr "Запускаць GCompris без гуку."
26877 
26878 #: core/main.cpp:187
26879 msgctxt "QObject|"
26880 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
26881 msgstr "Забараніць рэжым кіёску (па змоўчанню)."
26882 
26883 #: core/main.cpp:190
26884 msgctxt "QObject|"
26885 msgid "Enable the kiosk mode."
26886 msgstr "Уключыць рэжым кіёску (па змоўчанню)."
26887 
26888 #: core/main.cpp:194
26889 #, fuzzy
26890 #| msgctxt "QObject|"
26891 #| msgid ""
26892 #| "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26893 #| "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
26894 msgctxt "QObject|"
26895 msgid ""
26896 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
26897 "graphical card)."
26898 msgstr ""
26899 "Выкарыстоўваць праграмны рэндэрынг замест openGL (павольнейшы, але мусіць "
26900 "працаваць з любой графічнай платай, мінімальная версія Qt 5.8)."
26901 
26902 #: core/main.cpp:197
26903 msgctxt "QObject|"
26904 msgid ""
26905 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
26906 "depending on your graphical card)."
26907 msgstr ""
26908 "Выкарыстоўваць openGL рэндэрынг замест праграмнага (хутчэйшы, але ёсць "
26909 "верагоднасць непрацаздольнасці ў залежнасці ад графічнай платы)."
26910 
26911 #: core/main.cpp:201
26912 msgctxt "QObject|"
26913 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
26914 msgstr ""
26915 
26916 #: core/main.cpp:206
26917 msgctxt "QObject|"
26918 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
26919 msgstr ""
26920 
26921 #: core/main.cpp:210
26922 msgctxt "QObject|"
26923 msgid ""
26924 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
26925 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
26926 msgstr ""
26927 
26928 #: core/main.cpp:214
26929 msgctxt "QObject|"
26930 msgid ""
26931 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
26932 "is used."
26933 msgstr ""
26934 
26935 #: core/main.qml:269
26936 #, fuzzy
26937 #| msgctxt "main|"
26938 #| msgid "Do you want to download the following external assets?"
26939 msgctxt "main|"
26940 msgid ""
26941 "Do you want to automatically download or update the following external "
26942 "assets when starting GCompris?"
26943 msgstr "Ці жадаеце заладаваць указаныя ніжэй даныя?"
26944 
26945 #: core/main.qml:271
26946 msgctxt "main|"
26947 msgid "Voices for your language"
26948 msgstr "Агучка для вашай мовы"
26949 
26950 #: core/main.qml:272
26951 msgctxt "main|"
26952 msgid "Full word image set"
26953 msgstr "Поўны набор выяваў са словамі"
26954 
26955 #: core/main.qml:273
26956 msgctxt "main|"
26957 msgid "Background music"
26958 msgstr "Фонавая музыка"
26959 
26960 #: core/main.qml:279
26961 msgctxt "main|"
26962 msgid "Yes"
26963 msgstr "Так"
26964 
26965 #: core/main.qml:286
26966 msgctxt "main|"
26967 msgid "No"
26968 msgstr "Не"
26969 
26970 #: core/main.qml:322
26971 msgctxt "main|"
26972 msgid "Welcome to GCompris!"
26973 msgstr "Вітаем у GCompris!"
26974 
26975 #: core/main.qml:323
26976 msgctxt "main|"
26977 msgid "You are running GCompris for the first time."
26978 msgstr "Гэта ваш першы запуск GCompris."
26979 
26980 #: core/main.qml:324
26981 #, fuzzy
26982 #| msgctxt "main|"
26983 #| msgid ""
26984 #| "You should verify that your application settings especially your language "
26985 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
26986 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
26987 msgctxt "main|"
26988 msgid ""
26989 "You should verify that your application settings especially your language is "
26990 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
26991 msgstr ""
26992 "Праверце наладкі вашай копіі праграмы: мова, усталяванне моўных аўдыёфайлаў "
26993 "і г.д. Для гэтага скарыстайцеся дыялогам канфігурацыі."
26994 
26995 #: core/main.qml:326
26996 msgctxt "main|"
26997 msgid "Have Fun!"
26998 msgstr "Шчасця !"
26999 
27000 #: core/main.qml:328
27001 #, qt-format
27002 msgctxt "main|"
27003 msgid "Your current language is %1 (%2)."
27004 msgstr "Ваша бягучая мова: %1 (%2)."
27005 
27006 #: core/main.qml:360
27007 msgctxt "main|"
27008 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
27009 msgstr "GCompris быў адноўлены! Пералік новаўвядзенняў:<br/>"
27010 
27011 #: core/main.qml:388
27012 msgctxt "main|"
27013 msgid ""
27014 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
27015 "dataset selection?"
27016 msgstr ""
27017 
27018 #: core/main.qml:389
27019 msgctxt "main|"
27020 msgid "Apply"
27021 msgstr ""
27022 
27023 #: core/main.qml:390
27024 #, fuzzy
27025 #| msgctxt "DialogChooseLevel|"
27026 #| msgid "Cancel"
27027 msgctxt "main|"
27028 msgid "Cancel"
27029 msgstr "Скасаваць"
27030 
27031 #: core/ReadyButton.qml:67
27032 msgctxt "ReadyButton|"
27033 msgid "I am Ready"
27034 msgstr "Я гатовы"
27035 
27036 #: core/Tutorial.qml:139
27037 msgctxt "Tutorial|"
27038 msgid "Previous"
27039 msgstr "Папярэдні"
27040 
27041 #: core/Tutorial.qml:159
27042 msgctxt "Tutorial|"
27043 msgid "Next"
27044 msgstr "Наступны"
27045 
27046 #: core/Tutorial.qml:178
27047 msgctxt "Tutorial|"
27048 msgid "Skip"
27049 msgstr "Прапусціць"
27050 
27051 #: core/Tutorial.qml:178
27052 msgctxt "Tutorial|"
27053 msgid "Start"
27054 msgstr "Пачаць"
27055 
27056 #, fuzzy
27057 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27058 #~| msgid "Division of numbers"
27059 #~ msgctxt "Data|"
27060 #~ msgid "Find the missing numbers"
27061 #~ msgstr "Дзяленне лікаў"
27062 
27063 #~ msgctxt "Guesscount|"
27064 #~ msgid "%1/%2"
27065 #~ msgstr "%1/%2"
27066 
27067 #~ msgctxt "board5_2|"
27068 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27069 #~ msgstr "1791 - Граф де Сіврак, ровар «Селярыфэр»"
27070 
27071 #~ msgctxt "board5_3|"
27072 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
27073 #~ msgstr "1791 - Граф де Сіврак, ровар «Селярыфэр»"
27074 
27075 #~ msgctxt "Warning|"
27076 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
27077 #~ msgstr "%1 дзеліцца на %2"
27078 
27079 #~ msgctxt "Warning|"
27080 #~ msgid "and"
27081 #~ msgstr "і"
27082 
27083 #~ msgctxt "Warning|"
27084 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
27085 #~ msgstr "Сярод кратных %1 ёсць %2, "
27086 
27087 #~ msgctxt "Warning|"
27088 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
27089 #~ msgstr "і %1 ёсць дзельнікамі %2."
27090 
27091 #, fuzzy
27092 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27093 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27094 #~ msgctxt "Data|"
27095 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
27096 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру."
27097 
27098 #, fuzzy
27099 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27100 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27101 #~ msgctxt "Data|"
27102 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
27103 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру."
27104 
27105 #, fuzzy
27106 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27107 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27108 #~ msgctxt "Data|"
27109 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
27110 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру."
27111 
27112 #, fuzzy
27113 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
27114 #~| msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
27115 #~ msgctxt "Data|"
27116 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
27117 #~ msgstr "Выберыце пяты аўторак дадзенага месяца"
27118 
27119 #, fuzzy
27120 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27121 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color."
27122 #~ msgctxt "Data|"
27123 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
27124 #~ msgstr "Выберыце мятліка слушнага колеру."
27125 
27126 #, fuzzy
27127 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27128 #~| msgid "Decimal number system."
27129 #~ msgctxt "Data|"
27130 #~ msgid "Decimal numbers with a rectangle."
27131 #~ msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння."
27132 
27133 #, fuzzy
27134 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27135 #~| msgid "Select your locale"
27136 #~ msgctxt "Data|"
27137 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
27138 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
27139 
27140 #, fuzzy
27141 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27142 #~| msgid "Select your locale"
27143 #~ msgctxt "Data|"
27144 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
27145 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
27146 
27147 #, fuzzy
27148 #~| msgctxt "ActivityConfig|"
27149 #~| msgid "Select your locale"
27150 #~ msgctxt "Data|"
27151 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
27152 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
27153 
27154 #, fuzzy
27155 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27156 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
27157 #~ msgctxt "Data|"
27158 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
27159 #~ msgstr "Гульня ў млын (з сябрам)"
27160 
27161 #~ msgctxt "board1|"
27162 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
27163 #~ msgstr "Конь іржэ: \"І-го-го!\". Коні звычайна спяць стоячы."
27164 
27165 #~ msgctxt "board1|"
27166 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
27167 #~ msgstr "Вы можаце ездзіць вярхом на гэтай жывёле!"
27168 
27169 #~ msgctxt "board1|"
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
27172 #~ "noises they can use to communicate."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Курыца кудахча : \"Ко, ко, ко!\" Курыцы маюць больш за 200 гукаў, якія "
27175 #~ "яны выкарыстоўваюць для зносін."
27176 
27177 #~ msgctxt "board1|"
27178 #~ msgid ""
27179 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
27180 #~ "day in the meadow."
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Карова рыкае: \"Му, му\". Карова - гэта траваеднае млекакормячае. Яна "
27183 #~ "цэлы дзень пасвіцца на лугу."
27184 
27185 #~ msgctxt "board1|"
27186 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
27187 #~ msgstr "Можна піць малако гэтай жывёлы."
27188 
27189 #~ msgctxt "board1|"
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
27192 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Котка мяўкае: \"Мяў, мяў\". Коткі звычайна ненавідзяць ваду, таму што іх "
27195 #~ "мех не трымае цяпло калі намякне."
27196 
27197 #~ msgctxt "board1|"
27198 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
27199 #~ msgstr "Гэтая жывёла любіць лавіць мышэй."
27200 
27201 #~ msgctxt "board1|"
27202 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Свіння рохкае: \"Хру, хру\". Свінні - сярод чатырох самых разумных "
27205 #~ "жывёлаў."
27206 
27207 #~ msgctxt "board1|"
27208 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
27209 #~ msgstr "Гэтая жывёла любіць ляжаць у гразі."
27210 
27211 #~ msgctxt "board1|"
27212 #~ msgid ""
27213 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
27214 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "Качка кракае: \"Кра, кра\". Адметнымі асаблівасцямі качак з'яўляюцца "
27217 #~ "перапончатыя лапы і выдзяленне масла для 'воданепранікальнасці' іхняга "
27218 #~ "пер'я."
27219 
27220 #~ msgctxt "board1|"
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
27223 #~ "enjoy love and attention."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Сабака брэша: \"Гаў, гаў\". Сабакі - лепшыя сябры чалавеку, і звычайна ім "
27226 #~ "падабаецца любоў і ўвага."
27227 
27228 #~ msgctxt "board1|"
27229 #~ msgid "Rooster"
27230 #~ msgstr "Певень"
27231 
27232 #~ msgctxt "board1|"
27233 #~ msgid ""
27234 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
27235 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Певень кукарэкае: \"Ку-ка-рэ-ку!\". Пеўні гадуюцца на фермах ужо каля "
27238 #~ "5000 год. Кожную раніцу певень будзіць ферму сваім крыкам."
27239 
27240 #~ msgctxt "board1|"
27241 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
27242 #~ msgstr "Гэтая жывёла раніцаю будзіць ферму."
27243 
27244 #~ msgctxt "board1|"
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
27247 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
27248 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
27249 #~ "other things."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "Авечка - гэта млекакормячае, што носіць ваўнянае футра. Гэта траваедныя, "
27252 #~ "якія пасвяцца і гадуюцца дзеля іх воўны, мяса і малака. Футра "
27253 #~ "састрыгаецца і, сярод іншага, выкарыстоўваецца ў якасці матэрыялу для "
27254 #~ "адзення і ўцяпляльніку."
27255 
27256 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27257 #~ msgid "Case assoрэгістраciation memory game"
27258 #~ msgstr "Гульня напамяць з вывучэннем сувязі рэгістра літар"
27259 
27260 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
27263 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Гульня з кампутарам. Па чарзе пстрыкайце па квадраціках, у якія хочаце "
27266 #~ "пакласці фішку. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з чатырох фішак."
27267 
27268 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
27271 #~ "take turns to move your pieces."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Гуляйце з кампутарам. Спачатку размясціце дзевяць фішак, а потым рабіце "
27274 #~ "імі хады."
27275 
27276 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27277 #~ msgid ""
27278 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
27279 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "Гульня з кампутарам. Падчас свайго ходу, пстрыкайце па квадраціках, якія "
27282 #~ "хочаце пазначыць. Пераможа той, хто першым ўтворыць радок з трох знакаў."
27283 
27284 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
27287 #~ "to Guillaume Rousse."
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "Малюнкі рыбак ўзятыя з праграмы Unix xfishtank. Аўтарскія правы на "
27290 #~ "малюнкі належаць Guillaume Rousse."
27291 
27292 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "The map of the counties of Norway is © Kartverket (the Norwegian Mapping "
27295 #~ "Authority) and is released under the CC BY 4.0 license. Download links "
27296 #~ "can be found at &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/kart/"
27297 #~ "illustrasjonskart&gt;."
27298 #~ msgstr ""
27299 #~ "Мапа правінцый Нарвегіі © Kartverket (Нарвежская картаграфічная "
27300 #~ "арганізацыя) публікуецца паводле лііцэнзіі CC BY 4.0. Спасылкі для "
27301 #~ "сцягвання даступныя на старонцы &lt;https://www.kartverket.no/til-lands/"
27302 #~ "kart/illustrasjonskart&gt;."
27303 
27304 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
27307 #~ "art4apps.org/."
27308 #~ msgstr "Выявы і гукі ўзятыя з праекту Art4Apps: https://www.art4apps.org/."
27309 
27310 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27311 #~ msgid "Play checkers against the computer"
27312 #~ msgstr "Гуляйце ў шашкі з кампутарам"
27313 
27314 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27315 #~ msgid "Play chess against your friend"
27316 #~ msgstr "Шахматы з сябрам"
27317 
27318 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27319 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
27320 #~ msgstr "Малюнкі Stephane Cabaraux"
27321 
27322 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27323 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
27324 #~ msgstr "Малюнкі Stephane Cabaraux."
27325 
27326 #, fuzzy
27327 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27328 #~| msgid "Arrows: navigate inside an area"
27329 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27330 #~ msgid "Arrows: navigate inside selected area"
27331 #~ msgstr "Стрэлкі: навігацыя ўнутры абшару"
27332 
27333 #~ msgctxt "ProgrammingMaze|"
27334 #~ msgid ""
27335 #~ "Click on Tux or press the Enter key to reset it or click on the RELOAD "
27336 #~ "button to reload the level."
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "Пстрыкніце па Туксу ці націсніце Ўвод каб перазагрузіць яго ці пстрыкніце "
27339 #~ "па кнопцы Перазагрузка каб пачаць узровень наноў."
27340 
27341 #, fuzzy
27342 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27343 #~| msgid "Decimal number system."
27344 #~ msgctxt "Data|"
27345 #~ msgid "Basic decimal numbers."
27346 #~ msgstr "Дзесятковая сістэма вылічэння."
27347 
27348 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27349 #~ msgid "Mouse-manipulation"
27350 #~ msgstr "Умею карыстацца мышкай"
27351 
27352 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27353 #~ msgid "Knowing alphabets"
27354 #~ msgstr "Веданне алфавіту"
27355 
27356 #, fuzzy
27357 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27358 #~| msgid "Reading."
27359 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27360 #~ msgid "Reading"
27361 #~ msgstr "Чытанне."
27362 
27363 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27364 #~ msgid "Counting skills"
27365 #~ msgstr "Умею лічыць"
27366 
27367 #, fuzzy
27368 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27369 #~| msgid "Braille alphabet."
27370 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27371 #~ msgid "Compare alphabets."
27372 #~ msgstr "Алфавіт Брайля."
27373 
27374 #, fuzzy
27375 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
27376 #~| msgid ""
27377 #~| "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the "
27378 #~| "map."
27379 #~ msgctxt "ordering|"
27380 #~ msgid "Drag and drop the letters in correct position in descending order."
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "Перацягніце часткі мапы на свае слушныя пазіцыі, каб запоўніць мапу."
27383 
27384 #~ msgctxt "board15_0|"
27385 #~ msgid "Northern Scotland"
27386 #~ msgstr "Паўночная Шатландыя"
27387 
27388 #, fuzzy
27389 #~| msgctxt "board2_0|"
27390 #~| msgid "Iceland"
27391 #~ msgctxt "board15_0|"
27392 #~ msgid "Shetland"
27393 #~ msgstr "Ісландыя"
27394 
27395 #, fuzzy
27396 #~| msgctxt "board5_0|"
27397 #~| msgid "Switzerland"
27398 #~ msgctxt "board15_0|"
27399 #~ msgid "Sutherland"
27400 #~ msgstr "Швейцарыя"
27401 
27402 #~ msgctxt "board15_1|"
27403 #~ msgid "Southern Scotland"
27404 #~ msgstr "Паўднёвая Шатландыя"
27405 
27406 #~ msgctxt "board15_2|"
27407 #~ msgid "Northern Scotland"
27408 #~ msgstr "Паўночная Шатландыя"
27409 
27410 #, fuzzy
27411 #~| msgctxt "board2_0|"
27412 #~| msgid "Iceland"
27413 #~ msgctxt "board15_2|"
27414 #~ msgid "Shetland"
27415 #~ msgstr "Ісландыя"
27416 
27417 #, fuzzy
27418 #~| msgctxt "board5_0|"
27419 #~| msgid "Switzerland"
27420 #~ msgctxt "board15_2|"
27421 #~ msgid "Sutherland"
27422 #~ msgstr "Швейцарыя"
27423 
27424 #~ msgctxt "board15_3|"
27425 #~ msgid "Southern Scotland"
27426 #~ msgstr "Паўднёвая Шатландыя"
27427 
27428 #, fuzzy
27429 #~| msgctxt "board8_0|"
27430 #~| msgid "South Africa"
27431 #~ msgctxt "board15_3|"
27432 #~ msgid "South Ayrshire"
27433 #~ msgstr "Паўднёвая Афрыка"
27434 
27435 #, fuzzy
27436 #~| msgctxt "board10_0|"
27437 #~| msgid "East Timor"
27438 #~ msgctxt "board15_3|"
27439 #~ msgid "East Ayrshire"
27440 #~ msgstr "Усходні Тымор"
27441 
27442 #, fuzzy
27443 #~| msgctxt "board2_0|"
27444 #~| msgid "North America"
27445 #~ msgctxt "board15_3|"
27446 #~ msgid "North Ayrshire"
27447 #~ msgstr "Паўночная Амерыка"
27448 
27449 #~ msgctxt "board11_1|"
27450 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
27451 #~ msgstr "Рэгіёны Паўночнай Італіі"
27452 
27453 #, fuzzy
27454 #~| msgctxt "TutorialDataset|"
27455 #~| msgid "Rheostat"
27456 #~ msgctxt "board11_1|"
27457 #~ msgid "Aosta"
27458 #~ msgstr "Рэастат"
27459 
27460 #, fuzzy
27461 #~| msgctxt "board6_0|"
27462 #~| msgid "Albania"
27463 #~ msgctxt "board11_1|"
27464 #~ msgid "Verbania"
27465 #~ msgstr "Албанія"
27466 
27467 #, fuzzy
27468 #~| msgctxt "board6_0|"
27469 #~| msgid "Moldova"
27470 #~ msgctxt "board11_1|"
27471 #~ msgid "Padova"
27472 #~ msgstr "Малдова"
27473 
27474 #, fuzzy
27475 #~| msgctxt "board4_0|"
27476 #~| msgid "Venezuela"
27477 #~ msgctxt "board11_1|"
27478 #~ msgid "Venezia"
27479 #~ msgstr "Венесуэла"
27480 
27481 #, fuzzy
27482 #~| msgctxt "IntroMessage|"
27483 #~| msgid "Previous"
27484 #~ msgctxt "board11_1|"
27485 #~ msgid "Treviso"
27486 #~ msgstr "Папярэдні"
27487 
27488 #~ msgctxt "board11_2|"
27489 #~ msgid "Districts of Central Italy"
27490 #~ msgstr "Рэгіёны Цэнтральнай Італіі"
27491 
27492 #, fuzzy
27493 #~| msgctxt "board4_0|"
27494 #~| msgid "Peru"
27495 #~ msgctxt "board11_2|"
27496 #~ msgid "Perugia"
27497 #~ msgstr "Перу"
27498 
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgctxt "board11_2|"
27501 #~ msgid "Roma"
27502 #~ msgstr "Румынія"
27503 
27504 #~ msgctxt "board11_3|"
27505 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
27506 #~ msgstr "Рэгіёны Паўднёвай Італіі"
27507 
27508 #, fuzzy
27509 #~| msgctxt "board9_0|"
27510 #~| msgid "Pakistan"
27511 #~ msgctxt "board11_3|"
27512 #~ msgid "Oristano"
27513 #~ msgstr "Пакістан"
27514 
27515 #, fuzzy
27516 #~| msgctxt "board1|"
27517 #~| msgid "Japan"
27518 #~ msgctxt "board11_3|"
27519 #~ msgid "Trapani"
27520 #~ msgstr "Японія"
27521 
27522 #, fuzzy
27523 #~| msgctxt "board4_0|"
27524 #~| msgid "Argentina"
27525 #~ msgctxt "board11_3|"
27526 #~ msgid "Agrigento"
27527 #~ msgstr "Аргенціна"
27528 
27529 #, fuzzy
27530 #~| msgctxt "board4_0|"
27531 #~| msgid "grater"
27532 #~ msgctxt "board11_3|"
27533 #~ msgid "Matera"
27534 #~ msgstr "тарка"
27535 
27536 #, fuzzy
27537 #~| msgctxt "dataset|"
27538 #~| msgid "eleven"
27539 #~ msgctxt "board11_3|"
27540 #~ msgid "Benevento"
27541 #~ msgstr "адзінаццаць"
27542 
27543 #~ msgctxt "board1_0|"
27544 #~ msgid "Districts of France"
27545 #~ msgstr "Рэгіёны Францыі"
27546 
27547 #~ msgctxt "board4_0|"
27548 #~ msgid "Districts of Poland"
27549 #~ msgstr "Рэгіёны Польшчы"
27550 
27551 #, fuzzy
27552 #~| msgctxt "board2_0|"
27553 #~| msgid "Alaska"
27554 #~ msgctxt "board4_0|"
27555 #~ msgid "Slaskie"
27556 #~ msgstr "Аляска"
27557 
27558 #~ msgctxt "board13_0|"
27559 #~ msgid "Districts of Australia"
27560 #~ msgstr "Рэгіёны Аўстраліі"
27561 
27562 #~ msgctxt "board14_0|"
27563 #~ msgid "Districts of China"
27564 #~ msgstr "Рэгіёны Кітая"
27565 
27566 #~ msgctxt "board5_0|"
27567 #~ msgid "Districts of Turkey"
27568 #~ msgstr "Рэгіёны Турцыі"
27569 
27570 #~ msgctxt "board5_2|"
27571 #~ msgid "Districts of Turkey"
27572 #~ msgstr "Рэгіёны Турцыі"
27573 
27574 #, fuzzy
27575 #~| msgctxt "Warning|"
27576 #~| msgid "and"
27577 #~ msgctxt "board5_2|"
27578 #~ msgid "Van"
27579 #~ msgstr "і"
27580 
27581 #, fuzzy
27582 #~| msgctxt "DialogChooseLevel|"
27583 #~| msgid "Cancel"
27584 #~ msgctxt "board5_2|"
27585 #~ msgid "Tunceli"
27586 #~ msgstr "Скасаваць"
27587 
27588 #, fuzzy
27589 #~| msgctxt "board9_0|"
27590 #~| msgid "Malaysia"
27591 #~ msgctxt "board5_2|"
27592 #~ msgid "Malatya"
27593 #~ msgstr "Малайзія"
27594 
27595 #, fuzzy
27596 #~| msgctxt "board1|"
27597 #~| msgid "Italy"
27598 #~ msgctxt "board5_2|"
27599 #~ msgid "Antalya"
27600 #~ msgstr "Італія"
27601 
27602 #~ msgctxt "board12_0|"
27603 #~ msgid "States of India"
27604 #~ msgstr "Штаты Індыі"
27605 
27606 #~ msgctxt "board10_1|"
27607 #~ msgid "United States of America"
27608 #~ msgstr "Злучаныя штаты Амерыкі"
27609 
27610 #, fuzzy
27611 #~| msgctxt "board9_0|"
27612 #~| msgid "North Korea"
27613 #~ msgctxt "board10_1|"
27614 #~ msgid "North Dakota"
27615 #~ msgstr "Паўночная Карэя"
27616 
27617 #, fuzzy
27618 #~| msgctxt "board9_0|"
27619 #~| msgid "South Korea"
27620 #~ msgctxt "board10_1|"
27621 #~ msgid "South Dakota"
27622 #~ msgstr "Паўднёвая Карэя"
27623 
27624 #, fuzzy
27625 #~| msgctxt "category_colors|"
27626 #~| msgid "Colors"
27627 #~ msgctxt "board10_1|"
27628 #~ msgid "Colorado"
27629 #~ msgstr "Колеры"
27630 
27631 #, fuzzy
27632 #~| msgctxt "board1|"
27633 #~| msgid "Mexico"
27634 #~ msgctxt "board10_1|"
27635 #~ msgid "New Mexico"
27636 #~ msgstr "Мексіка"
27637 
27638 #, fuzzy
27639 #~| msgctxt "board2_0|"
27640 #~| msgid "Alaska"
27641 #~ msgctxt "board10_1|"
27642 #~ msgid "Alaska"
27643 #~ msgstr "Аляска"
27644 
27645 #, fuzzy
27646 #~| msgctxt "board10_0|"
27647 #~| msgid "Hawaii"
27648 #~ msgctxt "board10_1|"
27649 #~ msgid "Hawaii"
27650 #~ msgstr "Гаваі"
27651 
27652 #, fuzzy
27653 #~| msgctxt "board7_0|"
27654 #~| msgid "Tunisia"
27655 #~ msgctxt "board10_1|"
27656 #~ msgid "Louisiana"
27657 #~ msgstr "Туніс"
27658 
27659 #, fuzzy
27660 #~| msgctxt "board9_0|"
27661 #~| msgid "India"
27662 #~ msgctxt "board10_1|"
27663 #~ msgid "Indiana"
27664 #~ msgstr "Індыя"
27665 
27666 #, fuzzy
27667 #~| msgctxt "board2_0|"
27668 #~| msgid "North America"
27669 #~ msgctxt "board10_1|"
27670 #~ msgid "North Carolina"
27671 #~ msgstr "Паўночная Амерыка"
27672 
27673 #, fuzzy
27674 #~| msgctxt "board8_0|"
27675 #~| msgid "South Africa"
27676 #~ msgctxt "board10_1|"
27677 #~ msgid "South Carolina"
27678 #~ msgstr "Паўднёвая Афрыка"
27679 
27680 #, fuzzy
27681 #~| msgctxt "board9_0|"
27682 #~| msgid "Asia|Georgia"
27683 #~ msgctxt "board10_1|"
27684 #~ msgid "Georgia"
27685 #~ msgstr "Грузія"
27686 
27687 #, fuzzy
27688 #~| msgctxt "Calendar|"
27689 #~| msgid "Friday"
27690 #~ msgctxt "board10_1|"
27691 #~ msgid "Florida"
27692 #~ msgstr "Пятніца"
27693 
27694 #, fuzzy
27695 #~| msgctxt "board5_0|"
27696 #~| msgid "Ireland"
27697 #~ msgctxt "board10_1|"
27698 #~ msgid "Maryland"
27699 #~ msgstr "Ірландыя"
27700 
27701 #, fuzzy
27702 #~| msgctxt "board6_0|"
27703 #~| msgid "Ukraine"
27704 #~ msgctxt "board10_1|"
27705 #~ msgid "Maine"
27706 #~ msgstr "Украіна"
27707 
27708 #, fuzzy
27709 #~| msgctxt "board10_0|"
27710 #~| msgid "Cook Islands"
27711 #~ msgctxt "board10_1|"
27712 #~ msgid "Rhode Island"
27713 #~ msgstr "Кукавы выспы"
27714 
27715 #, fuzzy
27716 #~| msgctxt "board10_0|"
27717 #~| msgid "Indonesia"
27718 #~ msgctxt "board14_0|"
27719 #~ msgid "Indonesia"
27720 #~ msgstr "Інданэзія"
27721 
27722 #, fuzzy
27723 #~| msgctxt "board10_0|"
27724 #~| msgid "Northern Mariana Islands"
27725 #~ msgctxt "board14_0|"
27726 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
27727 #~ msgstr "Паўночныя Марыянскія астравы"
27728 
27729 #, fuzzy
27730 #~| msgctxt "board10_0|"
27731 #~| msgid "American Samoa"
27732 #~ msgctxt "board14_0|"
27733 #~ msgid "American Samoa"
27734 #~ msgstr "Амерыканская Самоа"
27735 
27736 #~ msgctxt "board10_0|"
27737 #~ msgid "Australia"
27738 #~ msgstr "Аўстралія"
27739 
27740 #~ msgctxt "board9_0|"
27741 #~ msgid "Asia"
27742 #~ msgstr "Азія"
27743 
27744 #~ msgctxt "board9_0|"
27745 #~ msgid "Russia"
27746 #~ msgstr "Расея"
27747 
27748 #~ msgctxt "board9_0|"
27749 #~ msgid "Japan"
27750 #~ msgstr "Японія"
27751 
27752 #~ msgctxt "board9_0|"
27753 #~ msgid "Indonesia"
27754 #~ msgstr "Інданэзія"
27755 
27756 #~ msgctxt "board8_0|"
27757 #~ msgid "Swaziland"
27758 #~ msgstr "Свазілэнд"
27759 
27760 #~ msgctxt "board2_0|"
27761 #~ msgid "Alaska"
27762 #~ msgstr "Аляска"
27763 
27764 #~ msgctxt "board2_0|"
27765 #~ msgid "Iceland"
27766 #~ msgstr "Ісландыя"
27767 
27768 #~ msgctxt "board3_1|"
27769 #~ msgid "Central America"
27770 #~ msgstr "Цэнтральная Амерыка"
27771 
27772 #~ msgctxt "board3_1|"
27773 #~ msgid "Puerto Rico"
27774 #~ msgstr "Пуэрта Рыка"
27775 
27776 #~ msgctxt "board3_1|"
27777 #~ msgid "Panama"
27778 #~ msgstr "Панама"
27779 
27780 #~ msgctxt "board3_1|"
27781 #~ msgid "Nicaragua"
27782 #~ msgstr "Нікарагуа"
27783 
27784 #~ msgctxt "board3_1|"
27785 #~ msgid "Mexico"
27786 #~ msgstr "Мексіка"
27787 
27788 #~ msgctxt "board3_1|"
27789 #~ msgid "Jamaica"
27790 #~ msgstr "Ямайка"
27791 
27792 #~ msgctxt "board3_1|"
27793 #~ msgid "Honduras"
27794 #~ msgstr "Гандурас"
27795 
27796 #~ msgctxt "board3_1|"
27797 #~ msgid "Haiti"
27798 #~ msgstr "Гаіці"
27799 
27800 #~ msgctxt "board3_1|"
27801 #~ msgid "Guatemala"
27802 #~ msgstr "Гватэмала"
27803 
27804 #~ msgctxt "board3_1|"
27805 #~ msgid "El Salvador"
27806 #~ msgstr "Эль Сальвадор"
27807 
27808 #~ msgctxt "board3_1|"
27809 #~ msgid "Dominican Republic"
27810 #~ msgstr "Дамініканская Рэспубліка"
27811 
27812 #~ msgctxt "board3_1|"
27813 #~ msgid "Cuba"
27814 #~ msgstr "Куба"
27815 
27816 #~ msgctxt "board3_1|"
27817 #~ msgid "Costa Rica"
27818 #~ msgstr "Коста Рыка"
27819 
27820 #~ msgctxt "board3_1|"
27821 #~ msgid "Belize"
27822 #~ msgstr "Беліз"
27823 
27824 #~ msgctxt "board3_1|"
27825 #~ msgid "Bahamas"
27826 #~ msgstr "Багамскія Астравы"
27827 
27828 #~ msgctxt "Dataset|"
27829 #~ msgid "433 days"
27830 #~ msgstr "433 дні"
27831 
27832 #~ msgctxt "Dataset|"
27833 #~ msgid "88 days"
27834 #~ msgstr "88 дзён"
27835 
27836 #~ msgctxt "Dataset|"
27837 #~ msgid "107 days"
27838 #~ msgstr "107 дзён"
27839 
27840 #~ msgctxt "Dataset|"
27841 #~ msgid "225 days"
27842 #~ msgstr "225 дзён"
27843 
27844 #~ msgctxt "Dataset|"
27845 #~ msgid "116 days"
27846 #~ msgstr "116 дзён"
27847 
27848 #~ msgctxt "Dataset|"
27849 #~ msgid "100 days"
27850 #~ msgstr "100 дзён"
27851 
27852 #~ msgctxt "Dataset|"
27853 #~ msgid "687 days"
27854 #~ msgstr "687 дзён"
27855 
27856 #~ msgctxt "Dataset|"
27857 #~ msgid "1 year"
27858 #~ msgstr "1 год"
27859 
27860 #~ msgctxt "Dataset|"
27861 #~ msgid "24 years"
27862 #~ msgstr "24 гады"
27863 
27864 #~ msgctxt "Dataset|"
27865 #~ msgid "68 years"
27866 #~ msgstr "68 гадоў"
27867 
27868 #~ msgctxt "Dataset|"
27869 #~ msgid "84 years"
27870 #~ msgstr "84 гады"
27871 
27872 #~ msgctxt "Dataset|"
27873 #~ msgid "165 years"
27874 #~ msgstr "165 гадоў"
27875 
27876 #~ msgctxt "Dataset|"
27877 #~ msgid "3 years"
27878 #~ msgstr "3 гады"
27879 
27880 #~ msgctxt "Dataset|"
27881 #~ msgid "100 years"
27882 #~ msgstr "100 год"
27883 
27884 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27885 #~ msgid "Gnumch Equality"
27886 #~ msgstr "Зжаваць роўныя"
27887 
27888 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
27889 #~ msgid "Image Name"
27890 #~ msgstr "Назва малюнку"
27891 
27892 #~ msgctxt "TutorialDataset|"
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off "
27895 #~ "and remains off when the switch is turned on."
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Выкарыстоўвайце элементы такім чынам, каб лямпачка ўключалася толькі калі "
27898 #~ "выключальнік разамкнёны і выключалася калі выключальнік замкнёны."
27899 
27900 #, fuzzy
27901 #~| msgctxt "board5_0|"
27902 #~| msgid "Denmark"
27903 #~ msgctxt "board6_0|"
27904 #~ msgid "Telemark"
27905 #~ msgstr "Данія"
27906 
27907 #, fuzzy
27908 #~| msgctxt "Lang|"
27909 #~| msgid "plant"
27910 #~ msgctxt "board6_0|"
27911 #~ msgid "Oppland"
27912 #~ msgstr "расліна"
27913 
27914 #, fuzzy
27915 #~| msgctxt "board6_0|"
27916 #~| msgid "Poland"
27917 #~ msgctxt "board6_0|"
27918 #~ msgid "Hordaland"
27919 #~ msgstr "Польшча"
27920 
27921 #, fuzzy
27922 #~| msgctxt "board5_0|"
27923 #~| msgid "Denmark"
27924 #~ msgctxt "board6_0|"
27925 #~ msgid "Hedmark"
27926 #~ msgstr "Данія"
27927 
27928 #~ msgctxt "Data|"
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his girl "
27931 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
27932 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Паўлік хоча пароўну падзяліць 2 цукеркі паміж ягонымі 2 сяброўкамі. Ці "
27935 #~ "можаце Вы яму дапамагчы? Перасуньце спачатку дзяцей у цэнтр, а затым "
27936 #~ "перацягніце цукеркі кожнаму з іх."
27937 
27938 #~ msgctxt "Data|"
27939 #~ msgid "Now he wants to give 5 pieces of candy to his friends."
27940 #~ msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 5 цукеркамі."
27941 
27942 #~ msgctxt "Data|"
27943 #~ msgid "Can you now give 7 of Paul's pieces of candy to his friends?"
27944 #~ msgstr "Ці можаце Вы цяпер падзяліць 7 цукерак паміж сябрамі Паўліка?"
27945 
27946 #~ msgctxt "Data|"
27947 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
27948 #~ msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 8 цукеркамі."
27949 
27950 #~ msgctxt "Data|"
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "Bob wants to give 3 pieces of candy to his girl friends. Can you help him "
27953 #~ "equally split the pieces of candy so that each friend will have the same "
27954 #~ "amount?"
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Валодзік хоча пачаставаць 3 цукеркамі сваіх сябровак. Ці зможаце вы "
27957 #~ "дапамагчы яму падзяліць цукеркі так, каб у кожнага сябра апынулася роўная "
27958 #~ "колькасць?"
27959 
27960 #~ msgctxt "Data|"
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: 1 boy "
27963 #~ "and 2 girls. Place the children in the center, then drag the pieces of "
27964 #~ "candy so that each of them has an equal number of it."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "Гаўрык хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж ягонымі сябрамі: адным "
27967 #~ "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Размясціце дзяцей па цэнтры, затым "
27968 #~ "перацягніце цукеркі кожнаму з іх, каб у кожнага апынулася роўная "
27969 #~ "колькасць."
27970 
27971 #~ msgctxt "Data|"
27972 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Ці зможаце Вы цяпер падзяліць 8 Гаўрыкавых цукерак паміж ягонымі сябрамі?"
27975 
27976 #~ msgctxt "Data|"
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "Harry is left with 12 pieces of candy, can you share them between his "
27979 #~ "friends?"
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "У Гарыка засталося 12 цукерак, ці маглі бы вы дапамагчы яму падзяліць іх "
27982 #~ "між ягонымі сябрамі?"
27983 
27984 #~ msgctxt "Data|"
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
27987 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
27988 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Алеся хоча пароўну падзяліць 4 цукеркі паміж чатырма сваімі сябрамі. Ці "
27991 #~ "зможаце Вы ёй дапамагчы? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым "
27992 #~ "перацягніце кожнаму цукеркі."
27993 
27994 #~ msgctxt "Data|"
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "Charles wants to share his 6 pieces of candy with 2 of his girl friends. "
27997 #~ "Can he split the pieces of candy equally?"
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Кірук хоча пачаставаць сваімі 6 цукеркамі 2 сваіх сябровак. Ці зможа ён "
28000 #~ "пароўну падзяліць цукеркі?"
28001 
28002 #~ msgctxt "Data|"
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share with his friends: 2 "
28005 #~ "boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his friends."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Якусеў тата даў яму 17 цукерак, каб пачаставаць сяброў: 2 хлопчыкаў і 2 "
28008 #~ "дзяўчынак. Дапамажыце яму падзяліць цукеркі паміж сваімі сябрамі."
28009 
28010 #~ msgctxt "Data|"
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
28013 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
28014 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
28015 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Рыгор хоча пароўну падзяліць 14 цукерак паміж сваімі 4 сябрамі: 2 "
28018 #~ "дзяўчынкамі і 2 хлопчыкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць свае цукеркі? "
28019 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым кожнаму перацягніце цукеркі. "
28020 #~ "Будзьце ўважлівыя."
28021 
28022 #~ msgctxt "Data|"
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
28025 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
28026 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
28027 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Марыля хоча пароўну падзяліць 23 цукеркі паміж 5 сваімі сябрамі: 3 "
28030 #~ "дзяўчынкамі і 2 хлапчукамі. Ці можа яна аднолькава падзяліць цукеркі, каб "
28031 #~ "пачаставаць сяброў? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым "
28032 #~ "перацягніце кожнаму цукеркі. Будзьце ўважлівыя, рэшта цукерак можа "
28033 #~ "застацца."
28034 
28035 #~ msgctxt "Data|"
28036 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
28037 #~ msgstr "Цяпер ён хоча пачаставаць сваіх сяброў 7 цукеркамі."
28038 
28039 #~ msgctxt "Data|"
28040 #~ msgid ""
28041 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
28042 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
28043 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28044 #~ msgstr ""
28045 #~ "Жорык хоча пароўну падзяліць 3 цукеркі паміж трыма сваімі сяброўкамі. Ці "
28046 #~ "можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? Спачатку размясціце дзяцей у "
28047 #~ "цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі."
28048 
28049 #~ msgctxt "Data|"
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
28052 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28053 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
28054 #~ "of them."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Марыля хоча пароўну падзяліць 6 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адной "
28057 #~ "дзяўчынкай і двума хлапчукамі. Ці можа яна аднолькава падзяліць цукеркі? "
28058 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі."
28059 
28060 #~ msgctxt "Data|"
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
28063 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
28064 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "Паўлік хоча пароўну падзяліць 12 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: "
28067 #~ "двума хлапчукамі і адной дзяўчынкай. Ці можа ён аднолькава падзяліць "
28068 #~ "цукеркі? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму "
28069 #~ "цукеркі."
28070 
28071 #~ msgctxt "Data|"
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
28074 #~ "boys?"
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "Ці можаце Вы дапамагчы Алесе пачаставаць 10 цукеркамі яе сяброў: адну "
28077 #~ "дзяўчынку і тры хлопчыкі?"
28078 
28079 #~ msgctxt "Data|"
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
28082 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
28083 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
28084 #~ msgstr ""
28085 #~ "Міхалка хоча пароўну падзяліць 5 цукерак паміж пяццю сваімі сяброўкамі. "
28086 #~ "Ці зможаце Вы дапамагчы яму? Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым "
28087 #~ "перацягніце кожнаму цукеркі."
28088 
28089 #~ msgctxt "Data|"
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
28092 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
28093 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Паўлік хоча пароўну падзяліць 20 цукерак паміж ягонымі 5 сябрамі: дзвюма "
28096 #~ "дзяўчынкамі і трыма хлапчукамі. Ці можаце Вы яму дапамагчы? Перасуньце "
28097 #~ "спачатку дзяцей у цэнтр, а затым перацягніце цукеркі кожнаму з іх."
28098 
28099 #~ msgctxt "Data|"
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
28102 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "У свой дзень народзінаў ў Альжусі ёсць 8 цукерак, якімі яна хоча "
28105 #~ "пачаставаць сваіх 3 сяброў: 2 дзяўчынак і 1 хлопчыка. Як ёй трэба "
28106 #~ "падзяліць свае цукеркі?"
28107 
28108 #~ msgctxt "Data|"
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Maria wants to equally share 25 pieces of candy between 5 of her friends: "
28111 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
28112 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
28113 #~ "of them."
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "Марыля хоча пароўну падзяліць 25 цукерак паміж 5 сваімі сябрамі: 3 "
28116 #~ "дзяўчынкамі і 2 хлапчукамі. Ці можа яна аднолькава падзяліць цукеркі? "
28117 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі."
28118 
28119 #, fuzzy
28120 #~| msgctxt "Menu|"
28121 #~| msgid "Music"
28122 #~ msgctxt "board5_1|"
28123 #~ msgid "Mus"
28124 #~ msgstr "Музыка"
28125 
28126 #, fuzzy
28127 #~| msgctxt "Menu|"
28128 #~| msgid "Music"
28129 #~ msgctxt "board5_2|"
28130 #~ msgid "Mus"
28131 #~ msgstr "Музыка"
28132 
28133 #~ msgctxt "Data|"
28134 #~ msgid "Balance up to 5."
28135 #~ msgstr "Раўнавага да 5."
28136 
28137 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28138 #~ msgid "1. To navigate through the instructions in the selected area:"
28139 #~ msgstr "1. Для навігацыі між інструкцыямі ў выбранай зоне:"
28140 
28141 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28142 #~ msgid "Use the ARROW keys"
28143 #~ msgstr "Выкарыстоўвайце клавішы стрэлак"
28144 
28145 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28146 #~ msgid "Select an instruction from the instruction area by pressing SPACE."
28147 #~ msgstr "Выберыце інструкцыю з зоны інструкцый, націскаючы прагал."
28148 
28149 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Navigate to the code area by pressing TAB, then press SPACE to append the "
28152 #~ "instruction."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Перамяшчайце ў зону кода, націскаючы табуляцыю, затым дадайце інструкцыю, "
28155 #~ "націскаючы прагал."
28156 
28157 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "3. To add an instruction at any particular position in the main/procedure "
28160 #~ "code area:"
28161 #~ msgstr "3. Для дадавання інструкцыі ў любую пазіцыю зоны выконваемага кода:"
28162 
28163 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "Navigate to the instruction at this position and press SPACE to add the "
28166 #~ "selected instruction from the instruction area."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Перамяшчайцеся да інструкцыі на выбранай пазіцыі і націсніце прагал для "
28169 #~ "ўстаўкі той, што выбрана у зоне інструкцый."
28170 
28171 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28172 #~ msgid "Press DELETE."
28173 #~ msgstr "Націсніце клавішу выдалення."
28174 
28175 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28176 #~ msgid "Navigate to the instruction to edit using the ARROW keys."
28177 #~ msgstr ""
28178 #~ "Перамяшчайцеся да патрэбнай інструкцыі пры дапамозе клавіш са стрэлкамі."
28179 
28180 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28181 #~ msgid "Press SPACE to select it."
28182 #~ msgstr "Націсніце прагал для выбару інструкцыі."
28183 
28184 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "Then navigate to the instruction area using TAB and select the new "
28187 #~ "instruction by pressing SPACE."
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "Затым пераключыцеся ў зону інструкцый пры дапамозе клавішы табуляцыі і "
28190 #~ "выберыце новую інструкцыю, націснуўшы прагал."
28191 
28192 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28193 #~ msgid "Press ENTER or RETURN."
28194 #~ msgstr "Націсніце ўвод."
28195 
28196 #~ msgctxt "MagicHat|"
28197 #~ msgid "+"
28198 #~ msgstr "+"
28199 
28200 #~ msgctxt "category_colors|"
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЗЯЛЁНАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
28205 
28206 #~ msgctxt "category_colors|"
28207 #~ msgid ""
28208 #~ "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя БЕЛАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
28211 
28212 #~ msgctxt "category_colors|"
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя РУЖОВАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
28217 
28218 #~ msgctxt "category_colors|"
28219 #~ msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЧЫРВОНАМУ колеру, справа, а астатнія - "
28222 #~ "злева"
28223 
28224 #~ msgctxt "category_colors|"
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя МУРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
28229 
28230 #~ msgctxt "category_colors|"
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ФІЯЛЕТАВАМУ колеру, справа, а астатнія - "
28235 #~ "злева"
28236 
28237 #~ msgctxt "category_colors|"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ШЭРАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
28242 
28243 #~ msgctxt "category_colors|"
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя АРАНЖАВАМУ колеру, справа, а астатнія - "
28248 #~ "злева"
28249 
28250 #~ msgctxt "category_colors|"
28251 #~ msgid ""
28252 #~ "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Размясціце аб'екты, адпаведныя ЖОЎТАМУ колеру, справа, а астатнія - злева"
28255 
28256 #~ msgctxt "category_shapes|"
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ПРОСТАКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28261 
28262 #~ msgctxt "category_shapes|"
28263 #~ msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
28264 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СФЕРУ справа, а астатнія - злева"
28265 
28266 #~ msgctxt "category_shapes|"
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
28269 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРАПЕЦЫЮ справа, а астатнія - злева"
28270 
28271 #~ msgctxt "category_shapes|"
28272 #~ msgid ""
28273 #~ "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
28274 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ТРОХКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28275 
28276 #~ msgctxt "category_shapes|"
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
28279 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАЎКРУГ справа, а астатнія - злева"
28280 
28281 #~ msgctxt "category_shapes|"
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
28284 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ПЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28285 
28286 #~ msgctxt "category_shapes|"
28287 #~ msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
28288 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КВАДРАТ справа, а астатнія - злева"
28289 
28290 #~ msgctxt "category_shapes|"
28291 #~ msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
28292 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КОНУС справа, а астатнія - злева"
28293 
28294 #~ msgctxt "category_shapes|"
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ПАРАЛЕЛАГРАМ справа, а астатнія - злева"
28299 
28300 #~ msgctxt "category_shapes|"
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
28303 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў СЯМІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28304 
28305 #~ msgctxt "category_shapes|"
28306 #~ msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
28307 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБ справа, а астатнія - злева"
28308 
28309 #~ msgctxt "category_shapes|"
28310 #~ msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
28311 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў РОМБ справа, а астатнія - злева"
28312 
28313 #~ msgctxt "category_shapes|"
28314 #~ msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕВЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28317 
28318 #~ msgctxt "category_shapes|"
28319 #~ msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
28320 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў КУБОІД справа, а астатнія - злева"
28321 
28322 #~ msgctxt "category_shapes|"
28323 #~ msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
28324 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ШАСЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28325 
28326 #~ msgctxt "category_shapes|"
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ВАСЬМІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28331 
28332 #~ msgctxt "category_shapes|"
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
28335 #~ msgstr "Размясціце аб'екты трапныя ў ЦЫЛІНДАР справа, а астатнія - злева"
28336 
28337 #~ msgctxt "category_shapes|"
28338 #~ msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "Размясціце аб'екты трапныя ў ДЗЕСЯЦІКУТНІК справа, а астатнія - злева"
28341 
28342 #~ msgctxt "board2|"
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
28345 #~ "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
28346 #~ "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
28347 #~ "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
28348 #~ "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion "
28349 #~ "through gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO "
28350 #~ "World Heritage Site"
28351 #~ msgstr ""
28352 #~ "Пячоры Аджанты - гэта каля 29 выразаных у скалах пячор, якія "
28353 #~ "выкарыстоўваліся будыстамі і былі ствараліся ў перыяд з 2 веку да н. э. "
28354 #~ "да 480 году н. э. у раёне Аўрангабад штату Махараштра ў Індыі. Пячоры "
28355 #~ "змяшчаюць малюнкі і выразаныя з каменю скульптуры, якія з'яўляюцца аднымі "
28356 #~ "з найбольш захаваўшыміся прыкладамі антычнага індыйскага мастацтва, "
28357 #~ "асабліва выразлівыя малюнкі, якія перадаюць эмоцыі праз жэсты, позы і "
28358 #~ "формы. Ад 1983 году гэтыя пячоры ўключаныя ў сусветную спадчыну ЮНЕСКА"
28359 
28360 #~ msgctxt "board5|"
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at "
28363 #~ "once part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
28364 #~ "established as a national monument in 1931. A number of important early "
28365 #~ "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of "
28366 #~ "parkland, and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern "
28367 #~ "geological formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone "
28368 #~ "spire that rises eerily from the bottom of the canyon floor."
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "Трывалыя чырвоныя руіны Каньёну дэ Шэй у паўночна-ўсходняй Арызоне ёсць "
28371 #~ "часткай як Службы нацыянальных паркаў, так і нацыі Навахо, і былі "
28372 #~ "прызнаныя нацыянальным манументам у 1931 годзе. Шэраг істотных аб'ектаў "
28373 #~ "жыцця індзейскага народу захоўваюцца на адкрытай тэрыторыі плошчаю 84,000 "
28374 #~ "акраў, Каньён дэ Шэй таксама дэманструе шэраг паўднёва-заходніх "
28375 #~ "геалагічных фармацый, у тым ліку \"Павуковую скалу\" - 230-метровую "
28376 #~ "пясчанікавую піку, што жахліва ўзвышаецца ад самага долу каньёну."
28377 
28378 #~ msgctxt "Data|"
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "John wants to equally share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 "
28381 #~ "boy and 2 girls. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
28382 #~ "the the children in the center, then drag the pieces of candy to each of "
28383 #~ "them."
28384 #~ msgstr ""
28385 #~ "Янка хоча пароўну падзяліць 8 цукерак паміж трыма сваімі сябрамі: адным "
28386 #~ "хлопчыкам і дзвюма дзяўчынкамі. Ці можа ён аднолькава падзяліць цукеркі? "
28387 #~ "Спачатку размясціце дзяцей у цэнтры, затым перацягніце кожнаму цукеркі."
28388 
28389 #~ msgctxt "Data|"
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "Michelle has 12 pieces of candy and wants to split them betweem 4 "
28392 #~ "brothers and 1 sister. Help her share the pieces of candy."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "У Маркі 12 цукерак і яна хоча пачаставаць сваіх 4 брацікаў і 1 сястрычку. "
28395 #~ "Дапамажыце ей падзяліць яе цукеркі."
28396 
28397 #, fuzzy
28398 #~ msgctxt "ChangeLog|"
28399 #~ msgid "Multiple dataset"
28400 #~ msgstr "Множанне"
28401 
28402 #~ msgctxt "Balancebox|"
28403 #~ msgid ""
28404 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
28405 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
28406 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Вы выбралі набор узроўняў карыстальніка, але яшчэ няма ніводнага "
28409 #~ "створанага ўзроўню!<br/> Ці то стварыце свой набор узроўняў праз "
28410 #~ "рэдактар, ці то выберыце 'ўбудаваны' набор."
28411 
28412 #~ msgctxt "Guesscount|"
28413 #~ msgid "Select your mode"
28414 #~ msgstr "Выберыце рэжым"
28415 
28416 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
28419 #~ "back up so he can have light in his home. "
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "Тукс вярнуўся з рыбалкі на сваёй лодцы. Узнавіце працу электрычнай "
28422 #~ "сістэмы, каб дома ў Тукса з'явілася святло."
28423 
28424 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28425 #~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "Умею лічыць у розуме, разумею арыфметычную роўнасць, канвертацыю велічыняў"
28428 
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgctxt "Data|"
28431 #~ msgid "Nubmers up to 6."
28432 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
28433 
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28436 #~ msgid ""
28437 #~ "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
28438 #~ "game"
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Каб перамагчы, размясціце тры адпаведныя знакі ў радок па гарызанталі, "
28441 #~ "вертыкалі ці дыяганалі "
28442 
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgctxt "braille_alphabets|"
28445 #~ msgid "Now it's a little bit harder without the reference"
28446 #~ msgstr "Цяпер, без табліцы сімвалаў Брайля, становіцца крыху складаней"
28447 
28448 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "There are three levels in this game.\n"
28451 #~ "\n"
28452 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
28453 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
28454 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
28455 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
28456 #~ "\n"
28457 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
28458 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
28459 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
28460 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
28461 #~ "\n"
28462 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
28463 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
28464 #~ "correctly, you win!\n"
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "У гэтай гульні тры ўзроўні.\n"
28467 #~ "\n"
28468 #~ "На першым узроўні гульцы проста вывучаюць жывёлаў на экране. Пстрыкніце "
28469 #~ "па жывёле і даведайцеся пра яе: як яна завецца, якія гукі выдае і як "
28470 #~ "выглядае. Добра засвойце гэтую інфармацыю, бо на узроўнях 2 і 3 вам будзе "
28471 #~ "прапанавана праверыць свае веды!\n"
28472 #~ "\n"
28473 #~ "На другім узроўні вам будуць прайгравацца ў выпадковым парадку галасы "
28474 #~ "жывёлаў. Вашая задача выбраць чый гэта голас. Пстрыкніце па жывёле, якую "
28475 #~ "вы пачулі. Калі вы жадаеце праслухаць голас яшчэ раз, то пстрыкніце "
28476 #~ "кнопку \"Прайграць\". Калі адгадаеце ўсіх жывёлаў, то пераможаце!\n"
28477 #~ "\n"
28478 #~ "На трэцім узроўні будзе паказвацца выпадковы тэкст і вашая задача выбраць "
28479 #~ "жывёлу, што пасуе пад апісанне. Калі адгадаеце ўсе апісанні, то "
28480 #~ "пераможаце!\n"
28481 
28482 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "There are three levels in this activity.\n"
28485 #~ "\n"
28486 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
28487 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
28488 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
28489 #~ "information next!\n"
28490 #~ "\n"
28491 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
28492 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
28493 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
28494 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
28495 #~ "\n"
28496 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
28497 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
28498 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "У гэтым практыкаванні маецца тры ўзроўні.\n"
28501 #~ "\n"
28502 #~ "На першым узроўні проста вывучайце пра музыку свету. Выбірайце любую "
28503 #~ "скрыню, каб даведацца пра музыку з пэўнага рэгіёну, і праслухайце "
28504 #~ "кароткую кампазіцыю. Добра засвойце ўсё, бо на далейшых узроўнях "
28505 #~ "спатрэбяцца гэтыя веды!\n"
28506 #~ "Другі ўзровень - гульня ў адпаведнікі. Будзе прайграны музыкальны кліп, а "
28507 #~ "вам трэба выбраць мясцовасць, што адпавядае гэтай кампазіцыі. Пстрыкніце "
28508 #~ "па кнопцы 'Прайграць', каб праслухаць музыку яшчэ раз. Вы пераможаце на "
28509 #~ "гэтым узроўні, калі слушна адгадаеце ўсе кліпы.\n"
28510 #~ " \n"
28511 #~ "Трэці ўзровень - таксама гульня ў адпаведнікі. Трэба выбраць рэгіён, што "
28512 #~ "адпавядае тэкставаму апісанню на экране. Вы пераможаце, калі знойдзеце "
28513 #~ "слушныя адпаведнікі ўсім тэкстам.\n"
28514 
28515 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28516 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
28517 #~ msgstr "Перацягніце элементы, каб запоўніць усю мапу"
28518 
28519 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28520 #~ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
28521 #~ msgstr "Лічбы ад 1 да 1000 для апошняга ўзроўню"
28522 
28523 #~ msgctxt "guessnumber|"
28524 #~ msgid "Number found!"
28525 #~ msgstr "Правільны лік!"
28526 
28527 #~ msgctxt "board1_0|"
28528 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
28529 #~ msgstr "Перацягніце кожны элемент да сваёй назвы"
28530 
28531 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28532 #~ msgid "Click on the correct instrument."
28533 #~ msgstr "Пстрыкніце па слушнаму інструменту"
28534 
28535 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
28538 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
28539 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
28540 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
28541 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
28542 #~ "\n"
28543 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
28544 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
28545 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
28546 #~ "\n"
28547 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
28548 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
28549 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
28550 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
28551 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
28552 #~ "\n"
28553 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
28554 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
28555 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
28556 #~ "\n"
28557 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
28558 #~ msgstr ""
28559 #~ "Паскарэнне сілы цяжару, што дзейнічае на касмічны карабель, проста "
28560 #~ "прапарцыянальнае масе планеты і адваротна прапарцыянальнае квадрату "
28561 #~ "адлегласці да цэнтру планеты. Такім чынам, з рознымі планетамі велічыня "
28562 #~ "паскарэння будзе рознай і, як карабель будзе набліжацца да планеты - "
28563 #~ "паскарэнне будзе павялічвацца.\n"
28564 #~ "\n"
28565 #~ "Карыстаючы стрэлкі ўверх/уніз, рэгулюйце цягу рухавіку, а стрэлкамі "
28566 #~ "налева/направа кіруйце напрамкам руху. На чулым экране можна кіраваць "
28567 #~ "ракетаю паказанымі на экране кнопкамі.\n"
28568 #~ "\n"
28569 #~ "Справа размешчаны акселерометр, які паказвае агульнае вертыкальнае "
28570 #~ "паскарэнне ракеты, разам з сілаю прыцягнення. У верхняй пазіцыі з зялёным "
28571 #~ "колерам акселерометру паскарэнне караблю вышэйшае за сілу прыцягнення, у "
28572 #~ "ніжняй пазіцыі з чырвоным колерам яно меншае, а блізу блакітнай лініі ў "
28573 #~ "сярэдняй пазіцыі з жоўтым колерам абедзве сілы кампенсуюць адна адну.\n"
28574 #~ "\n"
28575 #~ "На вышэйшых узроўнях бакавымі стрэлкамі вы можаце паварочваць карабель. "
28576 #~ "Павярнуўшы, вы можаце ўжыць паскарэнне ў адрозным ад вертыкальнага "
28577 #~ "кірунку.\n"
28578 #~ "\n"
28579 #~ "Платформа для пасадкі мае зялёны колер у выпадку, калі хуткасць вашага "
28580 #~ "карабля дарэчная для бяспечнага прызямлення."
28581 
28582 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28583 #~ msgid ""
28584 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Падлічыце, колькі аб'ектаў пад магічным каптурком, пасля таго як некалькі "
28587 #~ "з іх збеглі"
28588 
28589 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28590 #~ msgid "Learn subtraction"
28591 #~ msgstr "Навучыцца адымаць"
28592 
28593 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28594 #~ msgid "Learn addition"
28595 #~ msgstr "Навучыцца складаць"
28596 
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28601 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28602 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28603 #~ "versa. Tux teacher does the same."
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28606 #~ "кожнай карткай хаваецца лічба, альбо лічэбнік."
28607 
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28612 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
28613 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
28614 #~ "versa."
28615 #~ msgstr ""
28616 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28617 #~ "кожнай карткай хаваецца лічба, альбо лічэбнік."
28618 
28619 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28622 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Кожная "
28625 #~ "картка хавае некалькі намаляваных аб'ектаў альбо напісаную лічбу."
28626 
28627 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
28630 #~ "gone."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Пакуль не знікнуць усе карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведнасці "
28633 #~ "аперацыям"
28634 
28635 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
28638 #~ "cards are gone."
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "Выконвайце складанне, адыманне, множанне, дзяленне, пакуль ёсць карткі."
28641 
28642 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28645 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28646 #~ "\n"
28647 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28648 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28649 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28650 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28651 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28652 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28653 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28654 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28655 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28656 #~ "Tux, you've won the game!"
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28659 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n"
28660 #~ "\n"
28661 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба "
28662 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па "
28663 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці "
28664 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна "
28665 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія "
28666 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце "
28667 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя "
28668 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе "
28669 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы "
28670 #~ "становіцеся пераможцам гульні!"
28671 
28672 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28675 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28676 #~ "\n"
28677 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28678 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28679 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28680 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28681 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28682 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28683 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28684 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28685 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
28686 #~ "operations, you've won the game!"
28687 #~ msgstr ""
28688 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28689 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n"
28690 #~ "\n"
28691 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба "
28692 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па "
28693 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці "
28694 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна "
28695 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія "
28696 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце "
28697 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя "
28698 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе "
28699 #~ "карткі знікнуць, то вы становіцеся пераможцам гульні!"
28700 
28701 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
28704 #~ "until all the cards are gone."
28705 #~ msgstr ""
28706 #~ "Перагортвайце карткі, каб знайсці абедзве часткі выразаў складання ці "
28707 #~ "адымання, пакуль не знікнуць усе карткі."
28708 
28709 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28710 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
28711 #~ msgstr "Практыкуйце складанне, адыманне, пакуль не знікнуць усе карткі."
28712 
28713 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28716 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28717 #~ "\n"
28718 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28719 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28720 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28721 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28722 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28723 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28724 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28725 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28726 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
28727 #~ "Tux, and you've won the game!"
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28730 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n"
28731 #~ "\n"
28732 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба "
28733 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па "
28734 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці "
28735 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна "
28736 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія "
28737 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце "
28738 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя "
28739 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе "
28740 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы "
28741 #~ "становіцеся пераможцам гульні!"
28742 
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28747 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Пакуль маюцца карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведныя складанню "
28750 #~ "лікі. Тукс будзе рабіць тое ж. Вы мусіце яго перамагчы!"
28751 
28752 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28753 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
28754 #~ msgstr "Практыкуйце складанне, пакуль не знікнуць усе карткі."
28755 
28756 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28759 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28760 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28761 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28762 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28763 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28764 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28765 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28766 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28767 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28768 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28769 #~ "\n"
28770 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28771 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28772 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28773 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28774 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28775 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28776 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28777 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28778 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28779 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28782 #~ "кожнай карткай хаваецца аперацыя складання, альбо вынік складання.\n"
28783 #~ "Аперацыя складання выглядае, наогул, так: 2 + 2 = 4\n"
28784 #~ "Лік з аднаго боку роўнасці (=) мусіць быць адпаведным ліку з другога "
28785 #~ "боку. Такім чынам, 2 (1,2) і яшчэ 2 (3,4) лікі складаюць 4. Лічыце ўслых, "
28786 #~ "лічыце на пальцах - чым больш метадаў вы будзеце спрабаваць, тым лепей "
28787 #~ "будзеце запамінаць. Можна, таксама, выкарыстоўваць кубікі, ці гузікі - "
28788 #~ "усё, што можна пералічыць. Калі ў вас шмат братоў і сясцёр, то вы можаце "
28789 #~ "лічыць іх! Ці то аднакласнікаў у школцы ці садку. Спявайце песні ў якіх "
28790 #~ "нешта пералічваецца. Лічыце ўсё - для практыкі - і вы вельмі добра "
28791 #~ "засвоіце складанне!\n"
28792 #~ "\n"
28793 #~ "У гэтай гульні пад карткамі хаваюцца дзве часткі выразу складання (альбо "
28794 #~ "сумы). Вам трэба знайсці абедзве часткі сумы і ўз'яднаць іх у выраз. "
28795 #~ "Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць, які лік яна хавае, а затым, "
28796 #~ "паспрабуйце знайсці адпаведную ёй другую картку, каб утварыць суму. За "
28797 #~ "адзін раз можна перагарнуць толькі дзве карткі, то бок трэба запамінаць, "
28798 #~ "дзе якія хаваюцца лікі, каб потым вы адкрылі іх, знайшоўшы другую іх "
28799 #~ "палову. Вы выконваеце ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам, каб "
28800 #~ "гуртаваць іх у слушныя сумы. Калі вы так робіце, то карткі знікаюць! Калі "
28801 #~ "ўсе карткі знікнуць і вы знойдзеце больш выразаў, чым Тукс, то вы "
28802 #~ "пераможаце!"
28803 
28804 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
28807 #~ "the cards are gone."
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Пакуль маюцца карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведныя складанню "
28810 #~ "лікі."
28811 
28812 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28815 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
28816 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
28817 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
28818 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
28819 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
28820 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
28821 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
28822 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
28823 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
28824 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
28825 #~ "\n"
28826 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
28827 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
28828 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
28829 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
28830 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
28831 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
28832 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
28833 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
28834 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
28835 #~ "found all the sums, you've won the game!"
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28838 #~ "кожнай карткай хаваецца аперацыя складання, альбо вынік складання.\n"
28839 #~ "Аперацыя складання выглядае, наогул, так: 2 + 2 = 4\n"
28840 #~ "Лік з аднаго боку роўнасці (=) мусіць быць адпаведным ліку з другога "
28841 #~ "боку. Такім чынам, 2 (1,2) і яшчэ 2 (3,4) лікі складаюць 4. Лічыце ўслых, "
28842 #~ "лічыце на пальцах - чым больш метадаў вы будзеце спрабаваць, тым лепей "
28843 #~ "будзеце запамінаць. Можна, таксама, выкарыстоўваць кубікі, ці гузікі - "
28844 #~ "усё, што можна пералічыць. Калі ў вас шмат братоў і сясцёр, то вы можаце "
28845 #~ "лічыць іх! Ці то аднакласнікаў у школцы ці садку. Спявайце песні ў якіх "
28846 #~ "нешта пералічваецца. Лічыце ўсё - для практыкі - і вы вельмі добра "
28847 #~ "засвоіце складанне!\n"
28848 #~ "\n"
28849 #~ "У гэтай гульні пад карткамі хаваюцца дзве часткі выразу складання (альбо "
28850 #~ "сумы). Вам трэба знайсці абедзве часткі сумы і ўз'яднаць іх у выраз. "
28851 #~ "Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць, які лік яна хавае, а затым, "
28852 #~ "паспрабуйце знайсці адпаведную ёй другую картку, каб утварыць суму. За "
28853 #~ "адзін раз можна перагарнуць толькі дзве карткі, то бок трэба запамінаць, "
28854 #~ "дзе якія хаваюцца лікі, каб потым вы адкрылі іх, знайшоўшы другую іх "
28855 #~ "палову. Вы выконваеце ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам, каб "
28856 #~ "гуртаваць іх у слушныя сумы. Калі вы так робіце, то карткі знікаюць! Калі "
28857 #~ "ўсе карткі знікнуць, то вы пераможаце!"
28858 
28859 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28860 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
28861 #~ msgstr "Практыкуйце дзяленне, пакуль не знікнуць усе карткі."
28862 
28863 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28866 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28867 #~ "\n"
28868 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28869 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28870 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28871 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28872 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28873 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28874 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28875 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28876 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
28877 #~ "and you've won the game!"
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28880 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n"
28881 #~ "\n"
28882 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба "
28883 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па "
28884 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці "
28885 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна "
28886 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія "
28887 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце "
28888 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя "
28889 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе "
28890 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы "
28891 #~ "становіцеся пераможцам гульні!"
28892 
28893 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
28896 #~ "all the cards are gone."
28897 #~ msgstr ""
28898 #~ "Пакуль маюцца карткі, перагортвайце іх, каб знайсці адпаведныя адыманню "
28899 #~ "лікі"
28900 
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
28905 #~ msgstr ""
28906 #~ "Практыкуйце адыманне, пакуль не знікнуць усе карткі. Тукс будзе рабіць "
28907 #~ "тое ж"
28908 
28909 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28910 #~ msgid "subtraction"
28911 #~ msgstr "адыманне"
28912 
28913 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28916 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
28917 #~ "\n"
28918 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
28919 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
28920 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
28921 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
28922 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
28923 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
28924 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
28925 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
28926 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
28927 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28930 #~ "кожнай карткай хаваецца матэматычная аперацыя, альбо вынік аперацыі.\n"
28931 #~ "\n"
28932 #~ "У гэтай гульні карткі хаваюць дзве часткі матэматычнага выразу. Вам трэба "
28933 #~ "знайсці абедзве часткі аднаго выразу і ўз'яднаць іх. Пстрыкніце па "
28934 #~ "картцы, каб высветліць, які лік яна хавае. Затым, паспрабуйце знайсці "
28935 #~ "адпаведную ёй картку, каб уз'яднаць матэматычны выраз. За адзін раз можна "
28936 #~ "перагарнуць толькі дзве карткі, такім чынам трэба запамінаць дзе якія "
28937 #~ "хаваюцца лікі, каб адкрываць іх, знайшоўшы іх адпаведнікі. Вы выконваеце "
28938 #~ "ролю знаку роўнасці, і вы патрэбныя лікам каб уз'яднаць слушныя "
28939 #~ "матэматычная роўнасці. У такім выпадку абедзве карткі знікаюць. Калі ўсе "
28940 #~ "карткі знікнуць, і вы знойдзеце больш роўнасцяў, чым Тукс, то вы "
28941 #~ "становіцеся пераможцам гульні!"
28942 
28943 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28944 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
28945 #~ msgstr "Практыкуйце адыманне, пакуль не знікнуць усе карткі."
28946 
28947 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28948 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
28949 #~ msgstr "Практыкуйце множанне, дзяленне, пакуль не знікнуць усе карткі."
28950 
28951 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28952 #~ msgid ""
28953 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
28954 #~ "all the cards are gone."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Перагортвайце карткі, каб знайсці абедзве часткі выразу множання, пакуль "
28957 #~ "не знікнуць усе карткі."
28958 
28959 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28960 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
28961 #~ msgstr "Практыкуйце множанне, пакуль не знікнуць усе карткі."
28962 
28963 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28964 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
28965 #~ msgstr "Пстрыкайце па картках і слухайце, каб знаходзіць аднолькавыя гукі"
28966 
28967 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
28970 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
28971 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
28972 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
28973 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
28974 #~ "teacher do the same."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Паказаны набор пустых картак. На тваравым баку кожнай карткі маецца "
28977 #~ "выява, і для кожнай выявы маецца картка-блізнятка з такой жа выявай. "
28978 #~ "Пстрыкніце па картцы, каб пабачыць яе схаваную выяву, затым паспрабуйце "
28979 #~ "знайсці блізнятка. За раз можна перагарнуць толькі дзве карткі, такім "
28980 #~ "чынам вам трэба запамінаць дзе якія выявы, пакуль вы шукаеце яе пару. "
28981 #~ "Калі вы адкрываеце блізнятак, то абедзве знікаюць. Настаўнік Тукс робіць "
28982 #~ "тое ж."
28983 
28984 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28985 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
28986 #~ msgstr "Перагортвайце карткі, каб знайсці адпаведныя лічбы і лічэбнікі."
28987 
28988 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
28991 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
28992 #~ "write it."
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "Вам паказваюцца некалькі картак, але вы не бачыце іх тваравы бок. Пад "
28995 #~ "кожнай карткай хаваецца лічба, альбо лічэбнік."
28996 
28997 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
29000 #~ "a category.\n"
29001 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
29002 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
29003 #~ "The following icons are displayed:\n"
29004 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
29005 #~ "activity)\n"
29006 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
29007 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
29008 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
29009 #~ "    Question Mark - Help\n"
29010 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
29011 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
29012 #~ "    G - About GCompris\n"
29013 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
29014 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
29015 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
29016 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
29017 #~ "Shortcuts:\n"
29018 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
29019 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
29020 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
29021 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
29022 #~ "    "
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Выберыце абразок, каб запусціць практыкаванне ці адлюстраваць спіс "
29025 #~ "практыкаванняў у катэгорыі.\n"
29026 #~ "У нізе экрану ёсць панэль кіравання GCompris. Заўважце, што вы можаце "
29027 #~ "схаваць ці паказаць гэтую панэль, датыкнуўшыся да яе.\n"
29028 #~ "Паказваюцца наступныя абразкі:\n"
29029 #~ "(заўважце, абразкі паказваюцца толькі калі яны даступныя ў бягучым "
29030 #~ "практыкаванні)\n"
29031 #~ "   Дамоў - выйсці з практыкавання да галоўнага меню (або клавішы Ctrl+W "
29032 #~ "ці Exc)\n"
29033 #~ "   Стрэлкі - паказ бягучага ўзроўню, а таксама выбар іншага.\n"
29034 #~ "   Рот - паўтор пытання.\n"
29035 #~ "   Пытальны знак - дапамога.\n"
29036 #~ "   Перазапуск - запусціць практыкаванне спачатку.\n"
29037 #~ "   Прылада - запуск дыялогу наладак.\n"
29038 #~ "   G - пра GCompris.\n"
29039 #~ "   Выхад - выйсці з GCompris (Ctrl+Q).\n"
29040 #~ "Зорачкі адлюстроўваюць адпаведнасць практыкавання ўзроставай групе:\n"
29041 #~ "   1, 2 ці 3 простыя зорачкі - ад 2 да 6 год.\n"
29042 #~ "   1, 2 ці 3 складаныя зорачкі - 7 год і вышэй\n"
29043 #~ "Клавіятурныя скароты:\n"
29044 #~ "   Ctrl+B - паказаць ці схаваць панэль прыладаў.\n"
29045 #~ "   Ctrl+F - пераключыць поўнаэкранны рэжым.\n"
29046 #~ "   Ctrl+M - заглушыць ці ўзнавіць гук.\n"
29047 #~ "   Ctrl+S - паказаць ці схаваць панэль секцыяў практыкаванняў.\n"
29048 #~ "   "
29049 
29050 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
29053 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
29054 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
29055 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
29056 #~ "\n"
29057 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
29058 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
29059 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
29060 #~ "to complete the level.\n"
29061 #~ "\n"
29062 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
29063 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
29064 #~ "collect in this level."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Перад вамі скальная парода і дзесьці вы заўважаеце бляск. Навядзіце "
29067 #~ "курсор на гэты бляск і прыблізьцеся колкам мышкі ці жэстам маштабавання. "
29068 #~ "Калі вы максімальна прыблізіцеся, то на месцы бляску з'явіцца самародак. "
29069 #~ "Пстрычком забярыце яго.\n"
29070 #~ "\n"
29071 #~ "Узяўшы самародак, аддаляйцеся назад колкам мышкі ці жэстам маштабавання. "
29072 #~ "Калі дасягняце максімуму, то зноўку з'явіцца бляск, выкрываючы новы "
29073 #~ "самародак для збору. Збярыце досыць самародкаў, каб скончыць узровень.\n"
29074 #~ "\n"
29075 #~ "Ваганетка ў правым ніжнім кутку экрану падказвае, колькі вы ўжо назбіралі "
29076 #~ "самародкаў, а таксама колькі агулам самародкаў у бягучым узроўні трэба "
29077 #~ "назбіраць."
29078 
29079 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
29082 #~ "GPL:\n"
29083 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
29084 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Дзякуй суполцы Tuxpaint за гукавыя файлы, распаўсюджваныя з ліцэнзіяй "
29087 #~ "GPL:\n"
29088 #~ "- realrainbow.ogg - выкарыстоўваецца, калі з'яўляцца новы самародак\n"
29089 #~ "- metalpaint.wav - перапрацаваны і выкарыстоўваецца калі самародак "
29090 #~ "забіраецца"
29091 
29092 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "Пакіньце апанента з дзвюма фішкамі, ці без мажлівасці зрабіць слушны ход."
29097 
29098 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29099 #~ msgid "Can count from 1 to 50."
29100 #~ msgstr "Умею лічыць ад 1 да 50."
29101 
29102 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
29105 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
29106 #~ "correct sequence."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Стварыце малюнак пстрыкамі па ліках у слушнай паслядоўнасці, ці малюйце "
29109 #~ "пальцам, альбо мышкай, прасоўваючыся праз лікі ў слушнай паслядоўнасці."
29110 
29111 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
29114 #~ "main board."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Перацягвайце часткі выявы з левага сектару, каб утварыць карціну ў "
29117 #~ "галоўным сектары."
29118 
29119 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29120 #~ msgid "Visual Discrimination"
29121 #~ msgstr "Візуальнае адрозненне"
29122 
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
29127 #~ "level"
29128 #~ msgstr "Умею чытаць лік з гульнёвай касцяшкі і лічыць да дзесяці"
29129 
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgctxt "Data|"
29132 #~ msgid "Balance the scales until 5."
29133 #~ msgstr "Зраўняйце шалі"
29134 
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgctxt "Data|"
29137 #~ msgid "Balance the scales until 10."
29138 #~ msgstr "Зраўняйце шалі"
29139 
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgctxt "Data|"
29142 #~ msgid "Balance the scales until 20."
29143 #~ msgstr "Зраўняйце шалі"
29144 
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgctxt "Data|"
29147 #~ msgid "Balance the scales until 50."
29148 #~ msgstr "Зраўняйце шалі"
29149 
29150 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29151 #~ msgid ""
29152 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
29153 #~ "the avoirdupois unit"
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Перацягвайце вагачкі, каб ураўнаважыць шалі і вылічыць вагу ў сістэме "
29156 #~ "Евердьюпойс"
29157 
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgctxt "Data|"
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 19 pieces of candy "
29162 #~ "to four boys and one girl."
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "Дапамажыце Туксіку падзяліцца некалькімі цукеркамі са сваімі сябрамі: 9 "
29165 #~ "цукерак аднаму хлопчыку і дзвюм дзяўчынкам."
29166 
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgctxt "Data|"
29169 #~ msgid "Select a number on dice up to 3."
29170 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29171 
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgctxt "Data|"
29174 #~ msgid "Select the numbers 1 and 2."
29175 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29176 
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgctxt "Data|"
29179 #~ msgid "Select a number on dice up to 4."
29180 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29181 
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgctxt "Data|"
29184 #~ msgid "Select a number on dice up to 5."
29185 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29186 
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgctxt "Data|"
29189 #~ msgid "Select a number on dice up to 6."
29190 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29191 
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgctxt "Data|"
29194 #~ msgid "Select a number on dice up to 7."
29195 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29196 
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgctxt "Data|"
29199 #~ msgid "Select a number on dice up to 8."
29200 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29201 
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgctxt "Data|"
29204 #~ msgid "Select a number on dice up to 9."
29205 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29206 
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgctxt "Data|"
29209 #~ msgid "Select a number on dice from 0 to 9."
29210 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29211 
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgctxt "Data|"
29214 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 4."
29215 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29216 
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgctxt "Data|"
29219 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 5."
29220 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29221 
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgctxt "Data|"
29224 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 6."
29225 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29226 
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgctxt "Data|"
29229 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 7."
29230 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29231 
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgctxt "Data|"
29234 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 8."
29235 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29236 
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgctxt "Data|"
29239 #~ msgid "Select a number on dominoes up to 9."
29240 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29241 
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgctxt "Data|"
29244 #~ msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9."
29245 #~ msgstr "Злучыце кропкі, каб намаляваць лічбы ад 0 да 9"
29246 
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgctxt "Data|"
29249 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 10."
29250 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам"
29251 
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgctxt "Data|"
29254 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50."
29255 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам"
29256 
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgctxt "Data|"
29259 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500."
29260 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам"
29261 
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgctxt "Data|"
29264 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 50000."
29265 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам"
29266 
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgctxt "Data|"
29269 #~ msgid "Practice addition on targets with max value 500000."
29270 #~ msgstr "Практыкуйце складанне ў гульні з цэльнікам"
29271 
29272 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
29275 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
29276 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
29277 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
29278 #~ "tilting.\n"
29279 #~ "\n"
29280 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
29281 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
29282 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
29283 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
29284 #~ "\n"
29285 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
29286 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
29287 #~ "currently active level in the editor:\n"
29288 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
29289 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
29290 #~ "cell\n"
29291 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
29292 #~ "cell\n"
29293 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
29294 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
29295 #~ "    Door: Set the door position\n"
29296 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
29297 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
29298 #~ "more than once on a map.\n"
29299 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
29300 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
29301 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
29302 #~ "again.\n"
29303 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
29304 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
29305 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
29306 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
29307 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
29308 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
29309 #~ "current level and test it again if needed.\n"
29310 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
29311 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
29312 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
29313 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "Накіроўвайце мяч да дзвярэй. Будзьце асцярожнымі, каб ён не ўпаў у "
29316 #~ "дзіркі. Пры гэтым, трэба крануць нумараваныя кантактныя кнопкі ўнутры "
29317 #~ "скрыні ў правільным парадку, каб разблакаваць дзверы. Вы можаце "
29318 #~ "накіроўваць мяч, нахінаючы вашую мабільную прыладу. На кампутары "
29319 #~ "карыстайцеся клавішамі са стрэлкамі, каб імітаваць нахіл.\n"
29320 #~ "\n"
29321 #~ "У <b>акне наладаў</b> вы можаце выбраць паміж 'Убудаваным' наборам "
29322 #~ "узроўняў (па змоўчанні) і тым, што вы можаце наладзіць самастойна "
29323 #~ "('Карыстальнік'). Вызначаны карыстальнікам набор узроўняў ствараецца ў "
29324 #~ "адмысловым рэдактары пасля выбару опцыі 'Карыстальнік'.\n"
29325 #~ "\n"
29326 #~ "У <p>рэдактары ўзроўняў</b> вы можаце ствараць свае ўзроўні. Выбірайце "
29327 #~ "любую з прылад злева ў акне рэдактара каб змяняць клеткі мапы стваранага "
29328 #~ "ўзроўню.\n"
29329 #~ "\n"
29330 #~ "    Крыжык: Ачысціць клетку мапы поўнасцю\n"
29331 #~ "    Гарызантальная сцяна: усталюйце/выдаліце гарызантальную сцяну на "
29332 #~ "ніжнім баку клеткі\n"
29333 #~ "    Вертыкальная сцяна: усталюйце/выдаліце вертыкальную сцяну на правым "
29334 #~ "баку клеткі\n"
29335 #~ "    Дзірка: усталюйце/выдаліце дзірку ў клетцы\n"
29336 #~ "    Мяч: Пазначце стартавую пазіцыю для мяча\n"
29337 #~ "    Дзверы: усталюйце дзверы\n"
29338 #~ "    Кантакт: усталюйце/выдаліце кнопку кантакту. Прызначыць нумар "
29339 #~ "кантактнай кнопцы можна ў адмысловым палі. Немагчыма ўжываць аднолькавыя "
29340 #~ "нумары на мапе.\n"
29341 #~ "Усе прылады, акрамя крыжыку, пераключаюць наяўнасць свайго аб'екта ў "
29342 #~ "вызначанай клетцы: аб'ект з'яўляецца, калі выбраная пустая клетка, а калі "
29343 #~ "ў клетцы ўжо маецца такі аб'ект, то па новаму пстрычку ён выдаляецца.\n"
29344 #~ "Вы можаце пратэставаць створаны ўзровень, націснуўшы па кнопцы "
29345 #~ "'Тэставаць' у правай частцы акна рэдактару. Выйсці з тэставага рэжыму вы "
29346 #~ "зможаце націснуўшы кнопку 'Дамоў' на палічцы, ці клавішу 'Esc' на "
29347 #~ "клавіятуры, ці 'Назад' на вашай мабільнай прыладзе.\n"
29348 #~ "У рэдактары вы можаце змяніць бягучы ўзровень для рэдагавання пры "
29349 #~ "дапамозе кнопак са стрэлкамі на палічцы прылад. І зноў, у рэдактары вы "
29350 #~ "зможаце працягнуць рэдагаванне выбранага ўзроўню і пратэставаць яго пры "
29351 #~ "неабходнасці.\n"
29352 #~ "Калі ўзровень гатовы, вы можаце захаваць яго ў свой файл, націснуўшы "
29353 #~ "кнопку 'Захаваць' з правага боку.\n"
29354 #~ "Каб вярнуцца ў акно наладаў, пстрыкніце кнопку 'Дамоў' на палічцы, ці "
29355 #~ "клавішу 'Esc' на клавіятуры, ці кнопку 'Назад' на мабільнай прыладзе."
29356 
29357 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29358 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
29359 #~ msgstr "Прачытайце інструкцыі і выберыце слушную дату ў календары"
29360 
29361 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29362 #~ msgid ""
29363 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
29364 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
29365 #~ "respective time unit go up or down."
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Устанавіце час, які будзе паказаны ў фармаце часы:хвіліны ці часы:хвіліны:"
29368 #~ "секунды, на гадзінніку. Цягніце за стрэлкі, каб памяншаць/павялічваць "
29369 #~ "адпаведныя адзінкі часу."
29370 
29371 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29372 #~ msgid "Mixing color of paint"
29373 #~ msgstr "Змешванне фарбаў"
29374 
29375 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29376 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
29377 #~ msgstr "Змяшаць асноўныя колеры так, каб атрымаць патрэбны"
29378 
29379 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29380 #~ msgid "Images from https://openclipart.org"
29381 #~ msgstr "Выявы з http://openclipart.org"
29382 
29383 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
29386 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
29387 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
29388 #~ "a line of 4 tokens wins"
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Гуляйце з сябрам. Па чарзе пстрыкайце па калонцы, у якую вы хочаце "
29391 #~ "размясціць сваю фішку. Можна, таксама, стрэлкамі на клавіятуры "
29392 #~ "перамяшчаць фішку налева ці направа, а стрэлкай уніз ці прабелам - "
29393 #~ "скінуць фішку. Перамагае той гулец, які першым уладкуе лінію з чатырох "
29394 #~ "сваіх фішак"
29395 
29396 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
29399 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
29400 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
29401 #~ "a line of 4 tokens wins"
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Гуляйце з кампутарам. Па чарзе пстрыкайце па калонцы, у якую вы хочаце "
29404 #~ "размясціць сваю фішку. Можна, таксама, стрэлкамі на клавіятуры "
29405 #~ "перамяшчаць фішку налева ці направа, а стрэлкай уніз ці прабелам - "
29406 #~ "скінуць фішку. Перамагае той гулец, які першым уладкуе лінію з чатырох "
29407 #~ "сваіх фішак."
29408 
29409 #~ msgctxt "Lang|"
29410 #~ msgid "Select your locale"
29411 #~ msgstr "Выберыце вашую лакалізацыю"
29412 
29413 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29414 #~ msgid "Use full word image set"
29415 #~ msgstr "Выкарыстоўваць поўны набор выяваў са словамі"
29416 
29417 #~ msgctxt "LetterInWord|"
29418 #~ msgid "Select your locale"
29419 #~ msgstr "Выберыце Вашую лакаль"
29420 
29421 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29422 #~ msgid "Yes"
29423 #~ msgstr "Так"
29424 
29425 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29426 #~ msgid "No"
29427 #~ msgstr "Не"
29428 
29429 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29430 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
29431 #~ msgstr "Выявы для некаторых практыкаванняў яшчэ не ўсталяваныя."
29432 
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29435 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
29436 #~ msgstr "Выявы для некаторых практыкаванняў яшчэ не ўсталяваныя."
29437 
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29440 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29441 #~ msgstr "Ці жадаеце заладаваць іх зараз ?"
29442 
29443 #~ msgctxt "main|"
29444 #~ msgid ""
29445 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
29446 #~ "download them now?"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Выявы для некаторых практыкаванняў яшчэ не ўсталяваныя. Ці жадаеце "
29449 #~ "заладаваць іх зараз?"
29450 
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgctxt "main|"
29453 #~ msgid "Do you want to download it now?"
29454 #~ msgstr "Ці жадаеце заладаваць іх зараз ?"
29455 
29456 #~ msgctxt "main|"
29457 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
29458 #~ msgstr "Ці жадаеце заладаваць адпаведныя аўдыёфайлы зараз ?"
29459 
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgctxt "Data|"
29462 #~ msgid "Countries of Australia."
29463 #~ msgstr "Рэгіёны Аўстраліі"
29464 
29465 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
29468 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
29469 #~ "bottom box."
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "Вам будуць называцца літары. Пстрыкніце па адпаведнай літары на галоўным "
29472 #~ "абшары экрану. Вы можаце паслухаць літару яшчэ раз, пстрыкнуўшы па выяве "
29473 #~ "роту."
29474 
29475 #~ msgctxt "board2|"
29476 #~ msgid "Taj Mahal"
29477 #~ msgstr "Тадж Махал"
29478 
29479 #~ msgctxt "board2|"
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
29482 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
29483 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
29484 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Тадж Махал - гэта пабудаваны з белага мармуру маўзалей на паўднёвым "
29487 #~ "беразе ракі Ямуна ў Індыйскім горадзе Агра. Ён заснаваны ў 1632 годзе "
29488 #~ "загадам імператара Маголаў Шах-Джаханам узвесці склеп для сваёй любімай "
29489 #~ "жонкі з трох - Мумтаз Махал."
29490 
29491 #~ msgctxt "MissingLetter|"
29492 #~ msgid "Select your locale"
29493 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
29494 
29495 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29496 #~ msgid "You have the full version"
29497 #~ msgstr "Вы маеце поўную версію"
29498 
29499 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29500 #~ msgid "Buy the full version"
29501 #~ msgstr "Набудзьце поўную версію"
29502 
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
29507 #~ "the instructions to obtain an activation code."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Па спасылцы <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> вы "
29510 #~ "можаце даведацца аб набыцці коду актывацыі."
29511 
29512 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29513 #~ msgid "Enter your activation code"
29514 #~ msgstr "Увядзіце ваш код актывацыі"
29515 
29516 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29517 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
29518 #~ msgstr "Выбачайце, але ваш код застарэлы для гэтай версіі GCompris"
29519 
29520 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29521 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
29522 #~ msgstr "Ваш код слушны, вялікі дзякуй Вам за падтрымку"
29523 
29524 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
29525 #~ msgid "Show locked activities"
29526 #~ msgstr "Паказваць закрытыя практыкаванні"
29527 
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
29530 #~ msgid ""
29531 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
29532 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
29533 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
29534 #~ "configuration dialog to enter the code."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Гэтае практыкаванне даступнае ў поўнай версіі GCompris.<br/>Па спасылцы "
29537 #~ "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> можна даведацца, як "
29538 #~ "надбаць код актывацыі. Маючы код, увядзіце яго ў дыялогу канфігурацыі."
29539 
29540 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29541 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
29542 #~ msgstr "Гэтае практыкаванне даступнае толькі ў поўнай версіі GCompris."
29543 
29544 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
29545 #~ msgid "Buy the full version"
29546 #~ msgstr "Набудзьце поўную версію"
29547 
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
29550 #~ msgid "Select your Mode"
29551 #~ msgstr "Выберыце рэжым"
29552 
29553 #~ msgctxt "Gletters|"
29554 #~ msgid "Select your locale"
29555 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
29556 
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgctxt "Gletters|"
29559 #~ msgid "Select Domino mode"
29560 #~ msgstr "Выберыце рэжым"
29561 
29562 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29563 #~ msgid "Colors"
29564 #~ msgstr "Колеры"
29565 
29566 #~ msgctxt "GraphColoring|"
29567 #~ msgid "Shapes"
29568 #~ msgstr "Формы"
29569 
29570 #~ msgctxt "Hangman|"
29571 #~ msgid "Select your locale"
29572 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
29573 
29574 #~ msgctxt "Readingh|"
29575 #~ msgid "Select your locale"
29576 #~ msgstr "Выберыце вашую лакаль"
29577 
29578 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
29581 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Кілаграм ёсць адзінкаю масы - уласцівасці, што складае ўспрыманне на "
29584 #~ "колькі аб'ект \"цяжкі\". "
29585 
29586 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29587 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
29588 #~ msgstr "Памятайце, што вагачкі могуць ставіцца па абодва бакі шаляў."
29589 
29590 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29591 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
29592 #~ msgstr "Цяпер, адгадайце масу падарунку."
29593 
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29596 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
29597 #~ msgstr "Памятайце, адзін кілаграм (\"кг\") роўны 1000 грамам (\"г\")."
29598 
29599 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
29600 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
29601 #~ msgstr "Скарачэнне \"lb\" напрыканцы ліку азначае фунты."
29602 
29603 #~ msgctxt "Superbrain|"
29604 #~ msgid "Colors"
29605 #~ msgstr "Колеры"
29606 
29607 #~ msgctxt "Superbrain|"
29608 #~ msgid "Shapes"
29609 #~ msgstr "Формы"
29610 
29611 #~ msgctxt "Superbrain|"
29612 #~ msgid "Select your mode"
29613 #~ msgstr "Выберыце рэжым"
29614 
29615 #~ msgctxt "Traffic|"
29616 #~ msgid "Colors"
29617 #~ msgstr "Колеры"
29618 
29619 #~ msgctxt "Traffic|"
29620 #~ msgid "Images"
29621 #~ msgstr "Выявы"
29622 
29623 #~ msgctxt "Traffic|"
29624 #~ msgid "Select your mode"
29625 #~ msgstr "Выберыце рэжым"
29626 
29627 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29628 #~ msgid "Intro gravity"
29629 #~ msgstr "Уводзіны ў гравітацыю"
29630 
29631 #~ msgctxt "IntroGravity|"
29632 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Беражыцеся астэроідаў і далучыцеся да касмічнага шатла, каб перамагчы."
29635 
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29638 #~ msgid "Reassemble the shapes"
29639 #~ msgstr "Збярыце пазл"
29640 
29641 #~ msgctxt "board1|"
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
29644 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Ягуары названыя паводле карэннага Амерыканскага слова, што азначае 'той, "
29647 #~ "хто забівае адным скокам' - бо яны звычайна атакуюць сваю здабычу з "
29648 #~ "дрэваў."
29649 
29650 #~ msgctxt "Checkers|"
29651 #~ msgid "Undo"
29652 #~ msgstr "Адмена"
29653 
29654 #~ msgctxt "Checkers|"
29655 #~ msgid "Redo"
29656 #~ msgstr "Паўтарыць"
29657 
29658 #~ msgctxt "Checkers|"
29659 #~ msgid "Swap"
29660 #~ msgstr "Ракіроўка"
29661 
29662 #~ msgctxt "Chess|"
29663 #~ msgid "Undo"
29664 #~ msgstr "Адмена"
29665 
29666 #~ msgctxt "Chess|"
29667 #~ msgid "Redo"
29668 #~ msgstr "Паўтарыць"
29669 
29670 #~ msgctxt "Chess|"
29671 #~ msgid "Swap"
29672 #~ msgstr "Ракіроўка"
29673 
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgctxt "melodies|"
29676 #~ msgid "German"
29677 #~ msgstr "Германія"
29678 
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgctxt "Reversecount|"
29681 #~ msgid "Numbers"
29682 #~ msgstr "Лікі"
29683 
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29686 #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29687 #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
29688 #~ msgstr[0] "Памылка пры захаванні %n узроўню ў прызначаны вамі файл (%1)"
29689 #~ msgstr[1] "Памылка пры захаванні %n узроўняў ў прызначаны вамі файл (%1)"
29690 #~ msgstr[2] "Памылка пры захаванні %n узроўняў у прызначаны вамі файл (%1)"
29691 
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgctxt "balanceboxeditor|"
29694 #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29695 #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
29696 #~ msgstr[0] "Захаваны %n узровень у прызначаны вамі файл (%1)"
29697 #~ msgstr[1] "Захавана %n узроўні ў прызначаны вамі файл (%1)"
29698 #~ msgstr[2] "Захавана %n узроўняў у прызначаны вамі файл (%1)"
29699 
29700 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
29703 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
29704 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
29705 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
29706 #~ "year a book or movie was made."
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Рымскімі называюцца лічбы, што запісваюцца ў тым выглядзе, якім "
29709 #~ "карысталіся Рымляне. Сёння рымскія лічбы ня маюць шырокага распаўсюду. "
29710 #~ "Яны выкарыстоўваюцца пры ўзгадванні каралёў ці каралеў ці папаў. Да "
29711 #~ "прыкладу: Каралева Елізавета II. Імі можна скарыстацца, каб запісаць год "
29712 #~ "стварэння кнігі ці фільму."
29713 
29714 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29715 #~ msgid ""
29716 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
29717 #~ "I = 1, V = 5\n"
29718 #~ "X = 10, L = 50\n"
29719 #~ "C = 100, D = 500\n"
29720 #~ "M = 1000"
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "Рымскія лічбы базуюцца на сямі сімвалах: \n"
29723 #~ "I = 1, V = 5\n"
29724 #~ "X = 10, L = 50\n"
29725 #~ "C = 100, D = 500\n"
29726 #~ "M = 1000"
29727 
29728 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
29731 #~ "II = 2\n"
29732 #~ "XX = 20\n"
29733 #~ "XI = 11"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Некалькі сімвалаў утвараюць большыя лічбы, прыкладам:\n"
29736 #~ "II = 2\n"
29737 #~ "XX = 20\n"
29738 #~ "XI = 11"
29739 
29740 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
29743 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
29744 #~ "'IV' is '4'\n"
29745 #~ "'VI' is '6'\n"
29746 #~ "'IX' is '9'"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Калі сімвал меншага значэння стаіць перад большым, то ён аднімаецца. У "
29749 #~ "процілеглым выпадку - дадаецца. Такім чынам:\n"
29750 #~ "'IV' — гэта '4'\n"
29751 #~ "'VI' — гэта '6'\n"
29752 #~ "'IX' — гэта '9'"
29753 
29754 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Толькі адзін сімвал аднімаецца, ня два. То бок 8 — гэта толькі VIII, але "
29759 #~ "ніяк не IIX."
29760 
29761 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
29764 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
29765 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
29766 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
29767 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
29768 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Слушна аднімаць тое значэнне, якое ёсць наступнай найменшай ступенню 10. "
29771 #~ "То бок, 900 слушна запісаць CM, але 990 будзе ня як XM, а як спалучэнне "
29772 #~ "СM для 900 ды XC для 90 - значыць, CMXC. Такім жа чынам, 999 слушна "
29773 #~ "запісаць ня як IM, а CMXCIX: CM - гэта 900, XC - 90 і IX - 9. Аднімацца "
29774 #~ "могуць толькі тыя значэнні, што ў запісу пачынаюцца з 1; 45 слушна "
29775 #~ "запісаць як XLV, а не VL."
29776 
29777 #~ msgctxt "board2|"
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
29780 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
29781 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
29782 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
29783 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
29784 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
29785 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
29786 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "\"Залаты палац\" у Амрітсар, Індыя (Шры Дарбар Сахіб Амрітсар) - не "
29789 #~ "толькі  цэнтральнае рэлігійнае месца Сікхаў, але і таксама сімвал "
29790 #~ "чалавечага братэрства і роўнасці. Кожны, не зважаючы на саслоўе, "
29791 #~ "веравызнанне ці расу, мае права шукаць духоўнае заспакаенне і рэлігійную "
29792 #~ "свядомасць без перашкодаў. Палац таксама сімвалізуе самабытнасць, славу і "
29793 #~ "спадчыну Сікхаў. Занатаваць філасофію, ідэалогію, унутраную і вонкавую "
29794 #~ "прыгажосць, а таксама гістарычную каштоўнасць Шры Дарбар Сахіб - важная "
29795 #~ "задача. Але гэта болей справа вопыту, чым апісання."
29796 
29797 #~ msgctxt "board2|"
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
29800 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
29801 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
29802 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "Аджанта - адзін з найвыбітнейшых манументаў сусветнай гісторыі, што "
29805 #~ "вызначаныя UNESCO - размешчаны ў 55 км ад Джалгаон і ў 105 км ад "
29806 #~ "Аўрангабад у штаце Махараштра, Індыя. Аджанта складаецца з трыццаці "
29807 #~ "пячораў, з якіх 9-я, 10-я, 19-я, 26-я і 29-я ёсць чайця-грыхамі, а "
29808 #~ "астатнія - манастырамі."
29809 
29810 #~ msgctxt "MagicHat|"
29811 #~ msgid "-"
29812 #~ msgstr "-"
29813 
29814 #~ msgctxt "math_util|"
29815 #~ msgid "-"
29816 #~ msgstr "-"
29817 
29818 #~ msgctxt "board1|"
29819 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
29820 #~ msgstr "Пстрыкайце па кожнай жывёле на ферме, каб даведацца пра яе."
29821 
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29824 #~ msgid "To learn algebra"
29825 #~ msgstr "Вучыць алгебры"
29826 
29827 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
29830 #~ "requested."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "На першым узроўні будзе выведзеная падказка аб непатрэбнасці сіметрыі."
29833 
29834 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
29837 #~ "requested."
29838 #~ msgstr "На першым узроўні выводзіцца падказка аб неабходнасці сіметрыі."
29839 
29840 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
29843 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
29844 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
29845 #~ "their balloon land!"
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Два лікі будуць паказаныя на экране. Трэба хутка адняць іх і, "
29848 #~ "карыстаючыся клавіятурай кампутара ці экраннай клавіятурай, увесці "
29849 #~ "рознасць гэтых лікаў.Трэба паспець надрукаваць вынік перад тым, як "
29850 #~ "пінгвіны на паветраным шары паспеюць прызямліцца!"
29851 
29852 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29853 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
29854 #~ msgstr "Забейце гол двайным пстрычком ці дотыкам па мячы."
29855 
29856 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
29859 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
29860 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Мапа Германіі ўжыта з Wikimedia і распаўсюджваецца па ліцэнзіі GNU Free "
29863 #~ "Documentation License. Olaf Ronneberger са сваімі дзецьмі Lina і Julia "
29864 #~ "Ronneberger сварылі ўзровень з Германіяй"
29865 
29866 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
29869 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
29870 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
29871 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "Паглядзіце на чараўніка - ён кажа колькі зорачак ён пакладзе пад магічны "
29874 #~ "каптурок. Затым, пстрыкніце па каптурку, каб падняць яго. Некалькі "
29875 #~ "зорачак збягаюць. Пстрыкніце зноў, каб апусціць каптурок. Вашая задача - "
29876 #~ "падлічыць, колькі зорачак засталося пад каптурком. Пстрыкніце знізу для "
29877 #~ "адказу."
29878 
29879 #~ msgctxt "Categorization|"
29880 #~ msgid "Instructions and score visible"
29881 #~ msgstr "Правадніцтва і пункты бачныя"
29882 
29883 #~ msgctxt "Categorization|"
29884 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
29885 #~ msgstr "Правадніцтва бачнае, а пункты нябачныя"
29886 
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgctxt "ListWidget|"
29889 #~ msgid "Tools"
29890 #~ msgstr "Прылады"
29891 
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgctxt "ListWidget|"
29894 #~ msgid "+"
29895 #~ msgstr "+"
29896 
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgctxt "ListWidget|"
29899 #~ msgid "-"
29900 #~ msgstr "-"
29901 
29902 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29903 #~ msgid "Let's go"
29904 #~ msgstr "Пачынайма"
29905 
29906 #~ msgctxt "IntroMessage|"
29907 #~ msgid "Skip Instruction"
29908 #~ msgstr "Прамінуць правадніцтва"
29909 
29910 #~ msgctxt "NineMenMorris|"
29911 #~ msgid "Skip tutorial"
29912 #~ msgstr "Прамінуць правадніцтва"
29913 
29914 #~ msgctxt "Penalty|"
29915 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
29916 #~ msgstr "Каб пхнуць мяч, пстрыкніце ці краніце двойчы па ім."
29917 
29918 #~ msgctxt "Categorization|"
29919 #~ msgid "Instructions and score invisible"
29920 #~ msgstr "Правадніцтва і пункты нябачныя"
29921 
29922 #~ msgctxt "category_tools|"
29923 #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
29924 #~ msgstr "Размясціце ПРЫЛАДЫ справа, а астатнія - злева"
29925 
29926 #~ msgctxt "category_alphabets|"
29927 #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
29928 #~ msgstr "Размясціце АЛФАВІТЫ справа, а астатнія аб'екты - злева"
29929 
29930 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
29931 #~ msgid ""
29932 #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
29933 #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Арыгінальны код напісаны Philippe Banwarth у 1999 годзе. У GCompris ён "
29936 #~ "быў перанесены Yves Combe ў 2005 годзе."
29937 
29938 #~ msgctxt "board6_0|"
29939 #~ msgid "Czech Republic"
29940 #~ msgstr "Чэшская Рэспубліка"
29941 
29942 #~ msgctxt "board10_0|"
29943 #~ msgid "Japan"
29944 #~ msgstr "Японія"
29945 
29946 #~ msgctxt "board11_0|"
29947 #~ msgid "Indonesia"
29948 #~ msgstr "Інданэзія"
29949 
29950 #~ msgctxt "board11_0|"
29951 #~ msgid "Australia"
29952 #~ msgstr "Аўстралія"
29953 
29954 #~ msgctxt "board9_0|"
29955 #~ msgid "Africa"
29956 #~ msgstr "Афрыка"
29957 
29958 #~ msgctxt "board9_0|"
29959 #~ msgid "Zimbabwe"
29960 #~ msgstr "Зімбабве"
29961 
29962 #~ msgctxt "board9_0|"
29963 #~ msgid "Zambia"
29964 #~ msgstr "Замбія"
29965 
29966 #~ msgctxt "board9_0|"
29967 #~ msgid "Tunisia"
29968 #~ msgstr "Туніс"
29969 
29970 #~ msgctxt "board9_0|"
29971 #~ msgid "Togo"
29972 #~ msgstr "Тога"
29973 
29974 #~ msgctxt "board9_0|"
29975 #~ msgid "Chad"
29976 #~ msgstr "Чад"
29977 
29978 #~ msgctxt "board9_0|"
29979 #~ msgid "Tanzania"
29980 #~ msgstr "Танзанія"
29981 
29982 #~ msgctxt "board9_0|"
29983 #~ msgid "Sudan"
29984 #~ msgstr "Судан"
29985 
29986 #~ msgctxt "board9_0|"
29987 #~ msgid "Somalia"
29988 #~ msgstr "Самалі"
29989 
29990 #~ msgctxt "board9_0|"
29991 #~ msgid "Senegal"
29992 #~ msgstr "Сенегал"
29993 
29994 #~ msgctxt "board9_0|"
29995 #~ msgid "Democratic Republic of Congo"
29996 #~ msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга"
29997 
29998 #~ msgctxt "board9_0|"
29999 #~ msgid "Central African Republic"
30000 #~ msgstr "Цэтраафрыканская рэспубліка"
30001 
30002 #~ msgctxt "board9_0|"
30003 #~ msgid "Uganda"
30004 #~ msgstr "Уганда"
30005 
30006 #~ msgctxt "board9_0|"
30007 #~ msgid "Nigeria"
30008 #~ msgstr "Уганда"
30009 
30010 #~ msgctxt "board9_0|"
30011 #~ msgid "Niger"
30012 #~ msgstr "Нігер"
30013 
30014 #~ msgctxt "board9_0|"
30015 #~ msgid "Namibia"
30016 #~ msgstr "Намбія"
30017 
30018 #~ msgctxt "board9_0|"
30019 #~ msgid "Mozambique"
30020 #~ msgstr "Мазабік"
30021 
30022 #~ msgctxt "board9_0|"
30023 #~ msgid "Mauritania"
30024 #~ msgstr "Маўрытанія"
30025 
30026 #~ msgctxt "board9_0|"
30027 #~ msgid "Morocco"
30028 #~ msgstr "Марока"
30029 
30030 #~ msgctxt "board9_0|"
30031 #~ msgid "Mali"
30032 #~ msgstr "Малі"
30033 
30034 #~ msgctxt "board9_0|"
30035 #~ msgid "Malawi"
30036 #~ msgstr "Малаві"
30037 
30038 #~ msgctxt "board9_0|"
30039 #~ msgid "Madagascar"
30040 #~ msgstr "Мадагаскар"
30041 
30042 #~ msgctxt "board9_0|"
30043 #~ msgid "Libya"
30044 #~ msgstr "Лівія"
30045 
30046 #~ msgctxt "board9_0|"
30047 #~ msgid "Liberia"
30048 #~ msgstr "Ліберыя"
30049 
30050 #~ msgctxt "board9_0|"
30051 #~ msgid "Kenya"
30052 #~ msgstr "Кенія"
30053 
30054 #~ msgctxt "board9_0|"
30055 #~ msgid "Guinea"
30056 #~ msgstr "Гвінея"
30057 
30058 #~ msgctxt "board9_0|"
30059 #~ msgid "Ghana"
30060 #~ msgstr "Гана"
30061 
30062 #~ msgctxt "board9_0|"
30063 #~ msgid "Gabon"
30064 #~ msgstr "Габон"
30065 
30066 #~ msgctxt "board9_0|"
30067 #~ msgid "Ethiopia"
30068 #~ msgstr "Эфіёпія"
30069 
30070 #~ msgctxt "board9_0|"
30071 #~ msgid "Eritrea"
30072 #~ msgstr "Эрытрэя"
30073 
30074 #~ msgctxt "board9_0|"
30075 #~ msgid "Ivory Coast"
30076 #~ msgstr "Кот-д'Івуар"
30077 
30078 #~ msgctxt "board9_0|"
30079 #~ msgid "Republic of Congo"
30080 #~ msgstr "Рэспубліка Конга"
30081 
30082 #~ msgctxt "board9_0|"
30083 #~ msgid "Cameroon"
30084 #~ msgstr "Камерун"
30085 
30086 #~ msgctxt "board9_0|"
30087 #~ msgid "Burkina Faso"
30088 #~ msgstr "Буркіна Фасо"
30089 
30090 #~ msgctxt "board9_0|"
30091 #~ msgid "Botswana"
30092 #~ msgstr "Батсвана"
30093 
30094 #~ msgctxt "board9_0|"
30095 #~ msgid "Benin"
30096 #~ msgstr "Бенін"
30097 
30098 #~ msgctxt "board9_0|"
30099 #~ msgid "Angola"
30100 #~ msgstr "Ангола"
30101 
30102 #~ msgctxt "board9_0|"
30103 #~ msgid "Algeria"
30104 #~ msgstr "Алгерыя"
30105 
30106 #~ msgctxt "board9_0|"
30107 #~ msgid "South Africa"
30108 #~ msgstr "Паўднёвая Афрыка"
30109 
30110 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
30113 #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
30114 #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
30115 #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
30116 #~ "level increases, better the computer plays."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гуляць у шахматы, і вашым супернікам "
30119 #~ "будзе кампутар. Вам будуць паказаныя магчымыя хады для любой выбранай "
30120 #~ "фігуры, што дапамагае засвоіць неабходныя для гульні веды. На першым "
30121 #~ "узроўні кампутар гуляе поўнасцю выпадкова, што дае ўсе шанцы дзецям. З "
30122 #~ "павелічэннем узроўню кампутар будзе гуляць лепей."
30123 
30124 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
30127 #~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
30128 #~ "helps the children understand how pieces moves."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "У гэтым практыкаванні вы навучыцеся гуляць у шахматы з сябрам. Вам будуць "
30131 #~ "паказаныя магчымыя хады для любой выбранай фігуры, што дапамагае засвоіць "
30132 #~ "неабходныя для гульні веды."
30133 
30134 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
30137 #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
30138 #~ "which helps the children understand how pieces moves."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "У гэтым практыкаванні вы пазнаёміцеся з шахматамі пры дапамозе гэтак "
30141 #~ "званага \"эцюду\" - сітуацыі, з якой трэба завяршыць гульню. Вам будуць "
30142 #~ "паказаныя магчымыя хады для любой выбранай фігуры, што дапамагае засвоіць "
30143 #~ "неабходныя для гульні веды."