Warning, /education/blinken/po/fr/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Français 0002 # translation of blinken.po to 0003 # translation of ksimon.po to 0004 # traduction de ksimon.po vers le Français 0005 # 0006 # Ane-Marie Mahfouf, 2005. 0007 # Anne-Marie Mahfouf, 2005. 0008 # Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005, 2018. 0009 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008. 0010 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006. 0011 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008. 0012 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008. 0013 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2021. 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: blinken\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:28+0100\n" 0020 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0021 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0022 "Language: fr\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0028 "X-Environment: kde\n" 0029 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0030 "X-Text-Markup: kde4\n" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your names" 0035 msgstr "Simon Depiets, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "" 0041 "sdepiets@gmail.com, annemarie.mahfouf@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com" 0042 0043 #: blinken.cpp:68 0044 #, kde-format 0045 msgctxt "" 0046 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0047 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0048 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0049 "not translate it to 0" 0050 msgid "0" 0051 msgstr "0" 0052 0053 #: blinken.cpp:180 0054 #, kde-format 0055 msgid "Sounds" 0056 msgstr "Sons" 0057 0058 #: blinken.cpp:181 0059 #, kde-format 0060 msgid "Font" 0061 msgstr "Police" 0062 0063 #: blinken.cpp:223 0064 #, kde-format 0065 msgctxt "@action:button Start a new game" 0066 msgid "Start" 0067 msgstr "Démarrer" 0068 0069 #: blinken.cpp:235 0070 #, kde-format 0071 msgid "Restart" 0072 msgstr "Redémarrer" 0073 0074 #: blinken.cpp:413 0075 #, kde-format 0076 msgid "Enter Your Name" 0077 msgstr "Saisissez votre nom" 0078 0079 #: blinken.cpp:413 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0082 msgid "Name:" 0083 msgstr "Nom :" 0084 0085 #: blinken.cpp:689 0086 #, kde-format 0087 msgid "Restart the game" 0088 msgstr "Redémarrer le jeu" 0089 0090 #: blinken.cpp:691 0091 #, kde-format 0092 msgid "Quit Blinken" 0093 msgstr "Quitter Blinken" 0094 0095 #: blinken.cpp:692 0096 #, kde-format 0097 msgid "View Highscore Table" 0098 msgstr "Afficher la table des meilleurs scores" 0099 0100 #: blinken.cpp:697 0101 #, kde-format 0102 msgid "Show Settings" 0103 msgstr "Afficher les paramètres" 0104 0105 #: blinken.cpp:698 0106 #, kde-format 0107 msgid "Hide Settings" 0108 msgstr "Masquer les paramètres" 0109 0110 #: blinken.cpp:701 0111 #, kde-format 0112 msgid "2nd Level" 0113 msgstr "Second niveau" 0114 0115 #: blinken.cpp:702 0116 #, kde-format 0117 msgid "1st Level" 0118 msgstr "Premier niveau" 0119 0120 #: blinken.cpp:703 0121 #, kde-format 0122 msgid "Random Level" 0123 msgstr "Niveau aléatoire" 0124 0125 #: blinken.cpp:704 0126 #, kde-format 0127 msgid "Press the key for this button" 0128 msgstr "Appuyez sur la touche pour ce bouton" 0129 0130 #: blinken.cpp:705 0131 #, kde-format 0132 msgid "Click any button to change its key" 0133 msgstr "Appuyez sur n'importe quel bouton pour changer sa touche" 0134 0135 #: blinken.cpp:711 0136 #, kde-format 0137 msgid "Press Start to begin" 0138 msgstr "Cliquez sur « Démarrer » pour commencer" 0139 0140 #: blinken.cpp:715 0141 #, kde-format 0142 msgid "Set the Difficulty Level..." 0143 msgstr "Définir le niveau de difficulté..." 0144 0145 #: blinken.cpp:725 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 3..." 0148 msgstr "Prochaine séquence dans 3..." 0149 0150 #: blinken.cpp:738 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0153 msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2..." 0154 0155 #: blinken.cpp:742 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 2..." 0158 msgstr "Prochaine séquence dans 2..." 0159 0160 #: blinken.cpp:756 0161 #, kde-format 0162 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0163 msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2, 1..." 0164 0165 #: blinken.cpp:760 0166 #, kde-format 0167 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0168 msgstr "Prochaine séquence dans 2, 1..." 0169 0170 #: blinken.cpp:772 0171 #, kde-format 0172 msgid "Remember this sequence..." 0173 msgstr "Se souvenir de cette séquence..." 0174 0175 #: blinken.cpp:783 0176 #, kde-format 0177 msgid "Repeat the sequence" 0178 msgstr "Répéter cette séquence" 0179 0180 #: blinken.cpp:800 0181 #, kde-format 0182 msgid "2" 0183 msgstr "2" 0184 0185 #: blinken.cpp:801 0186 #, kde-format 0187 msgid "1" 0188 msgstr "1" 0189 0190 #: blinken.cpp:802 0191 #, kde-format 0192 msgid "?" 0193 msgstr "?" 0194 0195 #: blinken.cpp:806 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0198 msgid "Level" 0199 msgstr "Niveau" 0200 0201 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0202 #: blinken.kcfg:9 0203 #, kde-format 0204 msgid "Play sounds" 0205 msgstr "Jouer les sons" 0206 0207 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0208 #: blinken.kcfg:13 0209 #, kde-format 0210 msgid "Use custom font for status text" 0211 msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état" 0212 0213 #: highscoredialog.cpp:138 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0216 msgid "Highscores" 0217 msgstr "Meilleurs scores" 0218 0219 #: highscoredialog.cpp:149 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0222 msgid "Level 1" 0223 msgstr "Niveau 1" 0224 0225 #: highscoredialog.cpp:150 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0228 msgid "Level 2" 0229 msgstr "Niveau 2" 0230 0231 #: highscoredialog.cpp:151 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0234 msgid "Level ?" 0235 msgstr "Niveau ? " 0236 0237 #: main.cpp:28 0238 #, kde-format 0239 msgid "Blinken" 0240 msgstr "Blinken" 0241 0242 #: main.cpp:28 0243 #, kde-format 0244 msgid "A memory enhancement game" 0245 msgstr "Un jeu d'entraînement de la mémoire" 0246 0247 #: main.cpp:28 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0251 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0252 msgstr "" 0253 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0254 "SPDX-FileCopyrightText : 2005 - 2007 Danny Allen " 0255 0256 #: main.cpp:29 0257 #, kde-format 0258 msgid "Albert Astals Cid" 0259 msgstr "Albert Astals Cid" 0260 0261 #: main.cpp:29 0262 #, kde-format 0263 msgid "Coding" 0264 msgstr "Codage" 0265 0266 #: main.cpp:30 0267 #, kde-format 0268 msgid "Danny Allen" 0269 msgstr "Danny Allen" 0270 0271 #: main.cpp:30 0272 #, kde-format 0273 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0274 msgstr "Conception, graphiques et sons" 0275 0276 #: main.cpp:31 0277 #, kde-format 0278 msgid "Steve Jordi" 0279 msgstr "Steve Jordi" 0280 0281 #: main.cpp:31 0282 #, kde-format 0283 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0284 msgstr "" 0285 "Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser"