Warning, /education/blinken/po/fr/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Français
0002 # translation of blinken.po to
0003 # translation of ksimon.po to
0004 # traduction de ksimon.po vers le Français
0005 #
0006 # Ane-Marie Mahfouf, 2005.
0007 # Anne-Marie Mahfouf, 2005.
0008 # Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005, 2018.
0009 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008.
0010 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
0011 # Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
0012 # Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
0013 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2021.
0014 msgid ""
0015 msgstr ""
0016 "Project-Id-Version: blinken\n"
0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0018 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0019 "PO-Revision-Date: 2021-01-04 23:28+0100\n"
0020 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0021 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0022 "Language: fr\n"
0023 "MIME-Version: 1.0\n"
0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0027 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0028 "X-Environment: kde\n"
0029 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0030 "X-Text-Markup: kde4\n"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your names"
0035 msgstr "Simon Depiets, Anne-Marie Mahfouf, Nicolas Ternisien"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr ""
0041 "sdepiets@gmail.com, annemarie.mahfouf@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com"
0042 
0043 #: blinken.cpp:68
0044 #, kde-format
0045 msgctxt ""
0046 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0047 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0048 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0049 "not translate it to 0"
0050 msgid "0"
0051 msgstr "0"
0052 
0053 #: blinken.cpp:180
0054 #, kde-format
0055 msgid "Sounds"
0056 msgstr "Sons"
0057 
0058 #: blinken.cpp:181
0059 #, kde-format
0060 msgid "Font"
0061 msgstr "Police"
0062 
0063 #: blinken.cpp:223
0064 #, kde-format
0065 msgctxt "@action:button Start a new game"
0066 msgid "Start"
0067 msgstr "Démarrer"
0068 
0069 #: blinken.cpp:235
0070 #, kde-format
0071 msgid "Restart"
0072 msgstr "Redémarrer"
0073 
0074 #: blinken.cpp:413
0075 #, kde-format
0076 msgid "Enter Your Name"
0077 msgstr "Saisissez votre nom"
0078 
0079 #: blinken.cpp:413
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0082 msgid "Name:"
0083 msgstr "Nom :"
0084 
0085 #: blinken.cpp:689
0086 #, kde-format
0087 msgid "Restart the game"
0088 msgstr "Redémarrer le jeu"
0089 
0090 #: blinken.cpp:691
0091 #, kde-format
0092 msgid "Quit Blinken"
0093 msgstr "Quitter Blinken"
0094 
0095 #: blinken.cpp:692
0096 #, kde-format
0097 msgid "View Highscore Table"
0098 msgstr "Afficher la table des meilleurs scores"
0099 
0100 #: blinken.cpp:697
0101 #, kde-format
0102 msgid "Show Settings"
0103 msgstr "Afficher les paramètres"
0104 
0105 #: blinken.cpp:698
0106 #, kde-format
0107 msgid "Hide Settings"
0108 msgstr "Masquer les paramètres"
0109 
0110 #: blinken.cpp:701
0111 #, kde-format
0112 msgid "2nd Level"
0113 msgstr "Second niveau"
0114 
0115 #: blinken.cpp:702
0116 #, kde-format
0117 msgid "1st Level"
0118 msgstr "Premier niveau"
0119 
0120 #: blinken.cpp:703
0121 #, kde-format
0122 msgid "Random Level"
0123 msgstr "Niveau aléatoire"
0124 
0125 #: blinken.cpp:704
0126 #, kde-format
0127 msgid "Press the key for this button"
0128 msgstr "Appuyez sur la touche pour ce bouton"
0129 
0130 #: blinken.cpp:705
0131 #, kde-format
0132 msgid "Click any button to change its key"
0133 msgstr "Appuyez sur n'importe quel bouton pour changer sa touche"
0134 
0135 #: blinken.cpp:711
0136 #, kde-format
0137 msgid "Press Start to begin"
0138 msgstr "Cliquez sur « Démarrer » pour commencer"
0139 
0140 #: blinken.cpp:715
0141 #, kde-format
0142 msgid "Set the Difficulty Level..."
0143 msgstr "Définir le niveau de difficulté..."
0144 
0145 #: blinken.cpp:725
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 3..."
0148 msgstr "Prochaine séquence dans 3..."
0149 
0150 #: blinken.cpp:738
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0153 msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2..."
0154 
0155 #: blinken.cpp:742
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 2..."
0158 msgstr "Prochaine séquence dans 2..."
0159 
0160 #: blinken.cpp:756
0161 #, kde-format
0162 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0163 msgstr "Prochaine séquence dans 3, 2, 1..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:760
0166 #, kde-format
0167 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0168 msgstr "Prochaine séquence dans 2, 1..."
0169 
0170 #: blinken.cpp:772
0171 #, kde-format
0172 msgid "Remember this sequence..."
0173 msgstr "Se souvenir de cette séquence..."
0174 
0175 #: blinken.cpp:783
0176 #, kde-format
0177 msgid "Repeat the sequence"
0178 msgstr "Répéter cette séquence"
0179 
0180 #: blinken.cpp:800
0181 #, kde-format
0182 msgid "2"
0183 msgstr "2"
0184 
0185 #: blinken.cpp:801
0186 #, kde-format
0187 msgid "1"
0188 msgstr "1"
0189 
0190 #: blinken.cpp:802
0191 #, kde-format
0192 msgid "?"
0193 msgstr "?"
0194 
0195 #: blinken.cpp:806
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0198 msgid "Level"
0199 msgstr "Niveau"
0200 
0201 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0202 #: blinken.kcfg:9
0203 #, kde-format
0204 msgid "Play sounds"
0205 msgstr "Jouer les sons"
0206 
0207 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0208 #: blinken.kcfg:13
0209 #, kde-format
0210 msgid "Use custom font for status text"
0211 msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de l'état"
0212 
0213 #: highscoredialog.cpp:138
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0216 msgid "Highscores"
0217 msgstr "Meilleurs scores"
0218 
0219 #: highscoredialog.cpp:149
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0222 msgid "Level 1"
0223 msgstr "Niveau 1"
0224 
0225 #: highscoredialog.cpp:150
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0228 msgid "Level 2"
0229 msgstr "Niveau 2"
0230 
0231 #: highscoredialog.cpp:151
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0234 msgid "Level ?"
0235 msgstr "Niveau ? "
0236 
0237 #: main.cpp:28
0238 #, kde-format
0239 msgid "Blinken"
0240 msgstr "Blinken"
0241 
0242 #: main.cpp:28
0243 #, kde-format
0244 msgid "A memory enhancement game"
0245 msgstr "Un jeu d'entraînement de la mémoire"
0246 
0247 #: main.cpp:28
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0251 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0252 msgstr ""
0253 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0254 "SPDX-FileCopyrightText : 2005 - 2007 Danny Allen "
0255 
0256 #: main.cpp:29
0257 #, kde-format
0258 msgid "Albert Astals Cid"
0259 msgstr "Albert Astals Cid"
0260 
0261 #: main.cpp:29
0262 #, kde-format
0263 msgid "Coding"
0264 msgstr "Codage"
0265 
0266 #: main.cpp:30
0267 #, kde-format
0268 msgid "Danny Allen"
0269 msgstr "Danny Allen"
0270 
0271 #: main.cpp:30
0272 #, kde-format
0273 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0274 msgstr "Conception, graphiques et sons"
0275 
0276 #: main.cpp:31
0277 #, kde-format
0278 msgid "Steve Jordi"
0279 msgstr "Steve Jordi"
0280 
0281 #: main.cpp:31
0282 #, kde-format
0283 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0284 msgstr ""
0285 "Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser"