Warning, /education/blinken/po/es/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of blinken.po to Spanish 0002 # Translation of blinken to Spanish 0003 # 0004 # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. 0005 # Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005. 0006 # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. 0007 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008. 0008 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. 0009 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009. 0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2011, 2021, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net> 0011 # Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: blinken\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2023-10-12 00:41+0200\n" 0018 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" 0019 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" 0020 "Language: es\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Sofía Priego,Pablo de Vicente,Rafael Beccar" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "" 0036 "spriego@darksylvania.net,p.devicente@wanadoo.es,rafael.beccar@kdemail.net" 0037 0038 #: blinken.cpp:68 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "" 0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages " 0042 "does not support any of the characters of your language, please translate " 0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if " 0044 "not translate it to 0" 0045 msgid "0" 0046 msgstr "0" 0047 0048 #: blinken.cpp:180 0049 #, kde-format 0050 msgid "Sounds" 0051 msgstr "Sonidos" 0052 0053 #: blinken.cpp:181 0054 #, kde-format 0055 msgid "Font" 0056 msgstr "Tipo de letra" 0057 0058 #: blinken.cpp:223 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@action:button Start a new game" 0061 msgid "Start" 0062 msgstr "Iniciar" 0063 0064 #: blinken.cpp:235 0065 #, kde-format 0066 msgid "Restart" 0067 msgstr "Reiniciar" 0068 0069 #: blinken.cpp:413 0070 #, kde-format 0071 msgid "Enter Your Name" 0072 msgstr "Introduce tu nombre" 0073 0074 #: blinken.cpp:413 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name" 0077 msgid "Name:" 0078 msgstr "Nombre:" 0079 0080 #: blinken.cpp:689 0081 #, kde-format 0082 msgid "Restart the game" 0083 msgstr "Reiniciar la partida" 0084 0085 #: blinken.cpp:691 0086 #, kde-format 0087 msgid "Quit Blinken" 0088 msgstr "Salir de Blinken" 0089 0090 #: blinken.cpp:692 0091 #, kde-format 0092 msgid "View Highscore Table" 0093 msgstr "Ver las mejores puntuaciones" 0094 0095 #: blinken.cpp:697 0096 #, kde-format 0097 msgid "Show Settings" 0098 msgstr "Mostrar las preferencias" 0099 0100 #: blinken.cpp:698 0101 #, kde-format 0102 msgid "Hide Settings" 0103 msgstr "Ocultar las preferencias" 0104 0105 #: blinken.cpp:701 0106 #, kde-format 0107 msgid "2nd Level" 0108 msgstr "Nivel 2" 0109 0110 #: blinken.cpp:702 0111 #, kde-format 0112 msgid "1st Level" 0113 msgstr "Nivel 1" 0114 0115 #: blinken.cpp:703 0116 #, kde-format 0117 msgid "Random Level" 0118 msgstr "Nivel aleatorio" 0119 0120 #: blinken.cpp:704 0121 #, kde-format 0122 msgid "Press the key for this button" 0123 msgstr "Pulsa la tecla para este botón" 0124 0125 #: blinken.cpp:705 0126 #, kde-format 0127 msgid "Click any button to change its key" 0128 msgstr "Pulsa cualquier botón para cambiar su tecla" 0129 0130 #: blinken.cpp:711 0131 #, kde-format 0132 msgid "Press Start to begin" 0133 msgstr "Pulsa «Iniciar» para comenzar" 0134 0135 #: blinken.cpp:715 0136 #, kde-format 0137 msgid "Set the Difficulty Level..." 0138 msgstr "Definir el nivel de dificultad..." 0139 0140 #: blinken.cpp:725 0141 #, kde-format 0142 msgid "Next sequence in 3..." 0143 msgstr "Siguiente secuencia en 3..." 0144 0145 #: blinken.cpp:738 0146 #, kde-format 0147 msgid "Next sequence in 3, 2..." 0148 msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2..." 0149 0150 #: blinken.cpp:742 0151 #, kde-format 0152 msgid "Next sequence in 2..." 0153 msgstr "Siguiente secuencia en 2..." 0154 0155 #: blinken.cpp:756 0156 #, kde-format 0157 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." 0158 msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2, 1..." 0159 0160 #: blinken.cpp:760 0161 #, kde-format 0162 msgid "Next sequence in 2, 1..." 0163 msgstr "Siguiente secuencia en 2, 1..." 0164 0165 #: blinken.cpp:772 0166 #, kde-format 0167 msgid "Remember this sequence..." 0168 msgstr "Recuerda esta secuencia..." 0169 0170 #: blinken.cpp:783 0171 #, kde-format 0172 msgid "Repeat the sequence" 0173 msgstr "Repite la secuencia" 0174 0175 #: blinken.cpp:800 0176 #, kde-format 0177 msgid "2" 0178 msgstr "2" 0179 0180 #: blinken.cpp:801 0181 #, kde-format 0182 msgid "1" 0183 msgstr "1" 0184 0185 #: blinken.cpp:802 0186 #, kde-format 0187 msgid "?" 0188 msgstr "?" 0189 0190 #: blinken.cpp:806 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played" 0193 msgid "Level" 0194 msgstr "Nivel" 0195 0196 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general) 0197 #: blinken.kcfg:9 0198 #, kde-format 0199 msgid "Play sounds" 0200 msgstr "Reproducir sonidos" 0201 0202 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general) 0203 #: blinken.kcfg:13 0204 #, kde-format 0205 msgid "Use custom font for status text" 0206 msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para el texto de estado" 0207 0208 #: highscoredialog.cpp:138 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown" 0211 msgid "Highscores" 0212 msgstr "Mejores puntuaciones" 0213 0214 #: highscoredialog.cpp:149 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title" 0217 msgid "Level 1" 0218 msgstr "Nivel 1" 0219 0220 #: highscoredialog.cpp:150 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title" 0223 msgid "Level 2" 0224 msgstr "Nivel 2" 0225 0226 #: highscoredialog.cpp:151 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible" 0229 msgid "Level ?" 0230 msgstr "Nivel ?" 0231 0232 #: main.cpp:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "Blinken" 0235 msgstr "Blinken" 0236 0237 #: main.cpp:28 0238 #, kde-format 0239 msgid "A memory enhancement game" 0240 msgstr "Juego para mejorar la memoria" 0241 0242 #: main.cpp:28 0243 #, kde-format 0244 msgid "" 0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0247 msgstr "" 0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n" 0249 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen " 0250 0251 #: main.cpp:29 0252 #, kde-format 0253 msgid "Albert Astals Cid" 0254 msgstr "Albert Astals Cid" 0255 0256 #: main.cpp:29 0257 #, kde-format 0258 msgid "Coding" 0259 msgstr "Escritura del código" 0260 0261 #: main.cpp:30 0262 #, kde-format 0263 msgid "Danny Allen" 0264 msgstr "Danny Allen" 0265 0266 #: main.cpp:30 0267 #, kde-format 0268 msgid "Design, Graphics and Sounds" 0269 msgstr "Diseño, gráficos y sonidos" 0270 0271 #: main.cpp:31 0272 #, kde-format 0273 msgid "Steve Jordi" 0274 msgstr "Steve Jordi" 0275 0276 #: main.cpp:31 0277 #, kde-format 0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" 0279 msgstr "" 0280 "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL para que pudiéramos usarlo"