Warning, /education/blinken/po/es/blinken.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of blinken.po to Spanish
0002 # Translation of blinken to Spanish
0003 #
0004 # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
0005 # Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005.
0006 # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
0007 # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
0008 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
0009 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2011, 2021, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0011 # Sofía Priego <spriego@darksylvania.net>, %Y.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: blinken\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:54+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2023-10-12 00:41+0200\n"
0018 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0019 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0020 "Language: es\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Sofía Priego,Pablo de Vicente,Rafael Beccar"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr ""
0036 "spriego@darksylvania.net,p.devicente@wanadoo.es,rafael.beccar@kdemail.net"
0037 
0038 #: blinken.cpp:68
0039 #, kde-format
0040 msgctxt ""
0041 "If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
0042 "does not support any of the characters of your language, please translate "
0043 "that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
0044 "not translate it to 0"
0045 msgid "0"
0046 msgstr "0"
0047 
0048 #: blinken.cpp:180
0049 #, kde-format
0050 msgid "Sounds"
0051 msgstr "Sonidos"
0052 
0053 #: blinken.cpp:181
0054 #, kde-format
0055 msgid "Font"
0056 msgstr "Tipo de letra"
0057 
0058 #: blinken.cpp:223
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@action:button Start a new game"
0061 msgid "Start"
0062 msgstr "Iniciar"
0063 
0064 #: blinken.cpp:235
0065 #, kde-format
0066 msgid "Restart"
0067 msgstr "Reiniciar"
0068 
0069 #: blinken.cpp:413
0070 #, kde-format
0071 msgid "Enter Your Name"
0072 msgstr "Introduce tu nombre"
0073 
0074 #: blinken.cpp:413
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
0077 msgid "Name:"
0078 msgstr "Nombre:"
0079 
0080 #: blinken.cpp:689
0081 #, kde-format
0082 msgid "Restart the game"
0083 msgstr "Reiniciar la partida"
0084 
0085 #: blinken.cpp:691
0086 #, kde-format
0087 msgid "Quit Blinken"
0088 msgstr "Salir de Blinken"
0089 
0090 #: blinken.cpp:692
0091 #, kde-format
0092 msgid "View Highscore Table"
0093 msgstr "Ver las mejores puntuaciones"
0094 
0095 #: blinken.cpp:697
0096 #, kde-format
0097 msgid "Show Settings"
0098 msgstr "Mostrar las preferencias"
0099 
0100 #: blinken.cpp:698
0101 #, kde-format
0102 msgid "Hide Settings"
0103 msgstr "Ocultar las preferencias"
0104 
0105 #: blinken.cpp:701
0106 #, kde-format
0107 msgid "2nd Level"
0108 msgstr "Nivel 2"
0109 
0110 #: blinken.cpp:702
0111 #, kde-format
0112 msgid "1st Level"
0113 msgstr "Nivel 1"
0114 
0115 #: blinken.cpp:703
0116 #, kde-format
0117 msgid "Random Level"
0118 msgstr "Nivel aleatorio"
0119 
0120 #: blinken.cpp:704
0121 #, kde-format
0122 msgid "Press the key for this button"
0123 msgstr "Pulsa la tecla para este botón"
0124 
0125 #: blinken.cpp:705
0126 #, kde-format
0127 msgid "Click any button to change its key"
0128 msgstr "Pulsa cualquier botón para cambiar su tecla"
0129 
0130 #: blinken.cpp:711
0131 #, kde-format
0132 msgid "Press Start to begin"
0133 msgstr "Pulsa «Iniciar» para comenzar"
0134 
0135 #: blinken.cpp:715
0136 #, kde-format
0137 msgid "Set the Difficulty Level..."
0138 msgstr "Definir el nivel de dificultad..."
0139 
0140 #: blinken.cpp:725
0141 #, kde-format
0142 msgid "Next sequence in 3..."
0143 msgstr "Siguiente secuencia en 3..."
0144 
0145 #: blinken.cpp:738
0146 #, kde-format
0147 msgid "Next sequence in 3, 2..."
0148 msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2..."
0149 
0150 #: blinken.cpp:742
0151 #, kde-format
0152 msgid "Next sequence in 2..."
0153 msgstr "Siguiente secuencia en 2..."
0154 
0155 #: blinken.cpp:756
0156 #, kde-format
0157 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
0158 msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2, 1..."
0159 
0160 #: blinken.cpp:760
0161 #, kde-format
0162 msgid "Next sequence in 2, 1..."
0163 msgstr "Siguiente secuencia en 2, 1..."
0164 
0165 #: blinken.cpp:772
0166 #, kde-format
0167 msgid "Remember this sequence..."
0168 msgstr "Recuerda esta secuencia..."
0169 
0170 #: blinken.cpp:783
0171 #, kde-format
0172 msgid "Repeat the sequence"
0173 msgstr "Repite la secuencia"
0174 
0175 #: blinken.cpp:800
0176 #, kde-format
0177 msgid "2"
0178 msgstr "2"
0179 
0180 #: blinken.cpp:801
0181 #, kde-format
0182 msgid "1"
0183 msgstr "1"
0184 
0185 #: blinken.cpp:802
0186 #, kde-format
0187 msgid "?"
0188 msgstr "?"
0189 
0190 #: blinken.cpp:806
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
0193 msgid "Level"
0194 msgstr "Nivel"
0195 
0196 #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
0197 #: blinken.kcfg:9
0198 #, kde-format
0199 msgid "Play sounds"
0200 msgstr "Reproducir sonidos"
0201 
0202 #. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
0203 #: blinken.kcfg:13
0204 #, kde-format
0205 msgid "Use custom font for status text"
0206 msgstr "Usar un tipo de letra personalizado para el texto de estado"
0207 
0208 #: highscoredialog.cpp:138
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
0211 msgid "Highscores"
0212 msgstr "Mejores puntuaciones"
0213 
0214 #: highscoredialog.cpp:149
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
0217 msgid "Level 1"
0218 msgstr "Nivel 1"
0219 
0220 #: highscoredialog.cpp:150
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
0223 msgid "Level 2"
0224 msgstr "Nivel 2"
0225 
0226 #: highscoredialog.cpp:151
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
0229 msgid "Level ?"
0230 msgstr "Nivel ?"
0231 
0232 #: main.cpp:28
0233 #, kde-format
0234 msgid "Blinken"
0235 msgstr "Blinken"
0236 
0237 #: main.cpp:28
0238 #, kde-format
0239 msgid "A memory enhancement game"
0240 msgstr "Juego para mejorar la memoria"
0241 
0242 #: main.cpp:28
0243 #, kde-format
0244 msgid ""
0245 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0246 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0247 msgstr ""
0248 "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
0249 "SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
0250 
0251 #: main.cpp:29
0252 #, kde-format
0253 msgid "Albert Astals Cid"
0254 msgstr "Albert Astals Cid"
0255 
0256 #: main.cpp:29
0257 #, kde-format
0258 msgid "Coding"
0259 msgstr "Escritura del código"
0260 
0261 #: main.cpp:30
0262 #, kde-format
0263 msgid "Danny Allen"
0264 msgstr "Danny Allen"
0265 
0266 #: main.cpp:30
0267 #, kde-format
0268 msgid "Design, Graphics and Sounds"
0269 msgstr "Diseño, gráficos y sonidos"
0270 
0271 #: main.cpp:31
0272 #, kde-format
0273 msgid "Steve Jordi"
0274 msgstr "Steve Jordi"
0275 
0276 #: main.cpp:31
0277 #, kde-format
0278 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
0279 msgstr ""
0280 "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL para que pudiéramos usarlo"