Warning, /education/artikulate/po/gl/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
0004 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
0005 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-06-28 00:43+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:18+0200\n"
0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0015 "Language: gl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
0021 
0022 #: data/languages/ba.xml:9
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "Language Title"
0025 msgid "Bengali"
0026 msgstr "Bengalí"
0027 
0028 #: data/languages/ca.xml:9
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "Language Title"
0031 msgid "Catalan"
0032 msgstr "Catalán"
0033 
0034 #: data/languages/de.xml:9
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "Language Title"
0037 msgid "German"
0038 msgstr "Alemán"
0039 
0040 #: data/languages/du.xml:9
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "Language Title"
0043 msgid "Dutch"
0044 msgstr "Holandés"
0045 
0046 #: data/languages/en_BE.xml:10
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "Language Title"
0049 msgid "British English"
0050 msgstr "Inglés británico"
0051 
0052 #: data/languages/en_US.xml:9
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "Language Title"
0055 msgid "English"
0056 msgstr "Inglés"
0057 
0058 #: data/languages/fr.xml:9
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "Language Title"
0061 msgid "French"
0062 msgstr "Francés"
0063 
0064 #: data/languages/gr.xml:9
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "Language Title"
0067 msgid "Greek"
0068 msgstr "Grego"
0069 
0070 #: data/languages/hi.xml:9
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "Language Title"
0073 msgid "Hindi"
0074 msgstr "Hindú"
0075 
0076 #: data/languages/it.xml:9
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "Language Title"
0079 msgid "Italian"
0080 msgstr "Italiano"
0081 
0082 #: data/languages/mr.xml:10
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "Language Title"
0085 msgid "Marathi"
0086 msgstr "Marathi"
0087 
0088 #: data/languages/pl.xml:9
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "Language Title"
0091 msgid "Polish"
0092 msgstr "Polaco"
0093 
0094 #: data/languages/sp.xml:9
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "Language Title"
0097 msgid "Spanish"
0098 msgstr "Castelán"
0099 
0100 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal"
0103 msgid "unknown"
0104 msgstr "descoñecido"
0105 
0106 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@title:column"
0109 msgid "Learning Goal"
0110 msgstr "Meta da aprendizaxe"
0111 
0112 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0113 #, kde-format
0114 msgid "Open Image"
0115 msgstr "Abrir unha imaxe"
0116 
0117 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0118 #, kde-format
0119 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)"
0120 msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.bmp)"
0121 
0122 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567
0123 #, kde-format
0124 msgid "Invalid database version '%1'."
0125 msgstr "A versión da base de datos, «%1», é incorrecta."
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate)
0128 #: src/artikulate.kcfg:13
0129 #, kde-format
0130 msgid "If true, the main menu bar is shown."
0131 msgstr "Se verdadeiro, amósase a barra de menú principal."
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate)
0134 #: src/artikulate.kcfg:17
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository"
0138 msgstr ""
0139 "Active esta opción para que os ficheiros de cursos só se lean do repositorio "
0140 "de colaboración local."
0141 
0142 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate)
0143 #: src/artikulate.kcfg:21
0144 #, kde-format
0145 msgid "Path to local contributor repository"
0146 msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores local."
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate)
0149 #: src/artikulate.kcfg:24
0150 #, kde-format
0151 msgid "Name of audio input device"
0152 msgstr "Nome do dispositivo de entrada de son."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate)
0155 #: src/artikulate.kcfg:27
0156 #, kde-format
0157 msgid "Audio input volume"
0158 msgstr "Volume da entrada de son."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate)
0161 #: src/artikulate.kcfg:31
0162 #, kde-format
0163 msgid "Audio output volume"
0164 msgstr "Volume da saída de son."
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate)
0167 #: src/artikulate.kcfg:35
0168 #, kde-format
0169 msgid "Font"
0170 msgstr "Fonte"
0171 
0172 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate)
0173 #: src/artikulate.kcfg:42
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on "
0177 "runtime if available."
0178 msgstr ""
0179 "Use «qtmultimediabackend» ou «qtgstreamerbackend», selecciónase en tempo de "
0180 "execución se está dispoñíbel."
0181 
0182 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15
0183 #, kde-format
0184 msgid "Please select a course"
0185 msgstr "Seleccione un curso"
0186 
0187 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262
0188 #, kde-format
0189 msgid "New Unit"
0190 msgstr "Nova unidade"
0191 
0192 #: src/main.cpp:27
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@title Displayed program name"
0195 msgid "Artikulate"
0196 msgstr "Artikulate"
0197 
0198 #: src/main.cpp:29
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0201 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
0202 msgstr "Adestrador de pronuncia Artikulate."
0203 
0204 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@info:credit"
0207 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers"
0208 msgstr "© 2013-2022 Xente desenvolvedora de Artikulate"
0209 
0210 #: src/main.cpp:32
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title Short program description"
0213 msgid "Train your pronunciation in a foreign language."
0214 msgstr "Adestra a pronuncia nun idioma estranxeiro."
0215 
0216 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@info:credit Developer name"
0219 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0220 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0221 
0222 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@info:credit Role"
0225 msgid "Original Author"
0226 msgstr "Autoría orixinal."
0227 
0228 #: src/main.cpp:39
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@info:credit Developer name"
0231 msgid "Samikshan Bairagya"
0232 msgstr "Samikshan Bairagya"
0233 
0234 #: src/main.cpp:40
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@info:credit Role"
0237 msgid "Developer"
0238 msgstr "Desenvolvemento."
0239 
0240 #: src/main.cpp:43
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@info:credit Developer name"
0243 msgid "Oindrila Gupta"
0244 msgstr "Oindrila Gupta"
0245 
0246 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info:credit Role"
0249 msgid "Developer and Course Data"
0250 msgstr "Desenvolvemento e datos de cursos."
0251 
0252 #: src/main.cpp:47
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info:credit Developer name"
0255 msgid "Magdalena Konkiewicz"
0256 msgstr "Magdalena Konkiewicz"
0257 
0258 #: src/main.cpp:51
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0261 msgid "Your names"
0262 msgstr "Marce Villarino"
0263 
0264 #: src/main.cpp:51
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0267 msgid "Your emails"
0268 msgstr "mvillarino@kde-espana.org"
0269 
0270 #: src/main_editor.cpp:26
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@title Displayed program name"
0273 msgid "Artikulate Editor"
0274 msgstr "Editor de Artikulate"
0275 
0276 #: src/main_editor.cpp:28
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0279 msgid "Artikulate Course Editor"
0280 msgstr "Editor de cursor de Artikulate."
0281 
0282 #: src/main_editor.cpp:31
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@title Short program description"
0285 msgid "Edit Artikulate course files."
0286 msgstr "Editar ficheiros de curso de Artikulate."
0287 
0288 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18
0289 #, kde-format
0290 msgid "Unnamed Identity"
0291 msgstr "Identidade sen nome"
0292 
0293 #: src/models/coursemodel.cpp:99 src/models/languageresourcemodel.cpp:71
0294 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96
0295 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96
0296 #: src/models/unitmodel.cpp:84
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@item:inlistbox:"
0299 msgid "unknown"
0300 msgstr "descoñecido"
0301 
0302 #: src/models/coursemodel.cpp:158
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@title:column"
0305 msgid "Course"
0306 msgstr "Curso"
0307 
0308 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@title:column"
0311 msgid "Language"
0312 msgstr "Idioma"
0313 
0314 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132
0315 #, kde-format
0316 msgid "Words"
0317 msgstr "Palabras"
0318 
0319 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134
0320 #, kde-format
0321 msgid "Sentences"
0322 msgstr "Frases"
0323 
0324 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136
0325 #, kde-format
0326 msgid "Expressions"
0327 msgstr "Expresións"
0328 
0329 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138
0330 #, kde-format
0331 msgid "Paragraphs"
0332 msgstr "Parágrafos"
0333 
0334 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@title:column"
0337 msgid "Phoneme Group"
0338 msgstr "Grupo de fonemas"
0339 
0340 #: src/models/phonememodel.cpp:123
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@title:column"
0343 msgid "Phoneme"
0344 msgstr "Fonema"
0345 
0346 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@title:column"
0349 msgid "Phoneme Unit"
0350 msgstr "Unidade de fonema"
0351 
0352 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@title:column"
0355 msgid "Phrase"
0356 msgstr "Frase"
0357 
0358 #: src/models/profilemodel.cpp:146
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@title:column"
0361 msgid "Profile"
0362 msgstr "Perfil"
0363 
0364 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@title:column"
0367 msgid "Skeleton"
0368 msgstr "Esqueleto"
0369 
0370 #: src/models/unitmodel.cpp:155
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@title:column"
0373 msgid "Unit"
0374 msgstr "Unidades"
0375 
0376 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:35
0377 #, kde-format
0378 msgid "Training"
0379 msgstr "Adestramento"
0380 
0381 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:128 src/qml/WelcomePage.qml:80
0382 #, kde-format
0383 msgid "Download Training"
0384 msgstr "Descargar o adestramento"
0385 
0386 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:140
0387 #, kde-format
0388 msgid "About Artikulate"
0389 msgstr "Sobre Artikulate"
0390 
0391 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58
0392 #, kde-format
0393 msgid "Course Configuration"
0394 msgstr "Configuración do curso"
0395 
0396 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15
0397 #, kde-format
0398 msgid "Prototype Configuration"
0399 msgstr "Configuración do prototipo"
0400 
0401 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0402 #, kde-format
0403 msgid "Prototype Description"
0404 msgstr "Descrición do prototipo"
0405 
0406 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0407 #, kde-format
0408 msgid "Course Description"
0409 msgstr "Descrición do curso"
0410 
0411 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24
0412 #, kde-format
0413 msgid "Title:"
0414 msgstr "Título:"
0415 
0416 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31
0417 #, kde-format
0418 msgid "Localized Title:"
0419 msgstr "Título localizado:"
0420 
0421 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37
0422 #, kde-format
0423 msgid "Description:"
0424 msgstr "Descrición:"
0425 
0426 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44
0427 #, kde-format
0428 msgid "Language:"
0429 msgstr "Idioma:"
0430 
0431 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52
0432 #, kde-format
0433 msgid "Prototype"
0434 msgstr "Prototipo"
0435 
0436 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57
0437 #, kde-format
0438 msgid "Update from Prototype:"
0439 msgstr "Actualizar a partir do prototipo:"
0440 
0441 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60
0442 #, kde-format
0443 msgid "Update"
0444 msgstr "Actualizar"
0445 
0446 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65
0447 #, kde-format
0448 msgid "Update the course with elements from prototype."
0449 msgstr "Actualizar o curso con elementos do prototipo."
0450 
0451 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16
0452 #, kde-format
0453 msgid "Edit Course"
0454 msgstr "Editar o curso"
0455 
0456 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25
0457 #, kde-format
0458 msgid "Previous"
0459 msgstr "Anterior"
0460 
0461 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26
0462 #, kde-format
0463 msgid "Switch to previous phrase."
0464 msgstr "Cambiar á frase anterior."
0465 
0466 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40
0467 #, kde-format
0468 msgid "Next"
0469 msgstr "Seguinte"
0470 
0471 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33
0472 #, kde-format
0473 msgid "Switch to next phrase."
0474 msgstr "Cambiar á seguinte frase."
0475 
0476 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73
0477 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170
0478 #, kde-format
0479 msgid "Delete"
0480 msgstr "Eliminar"
0481 
0482 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41
0483 #, kde-format
0484 msgid "Delete this phrase."
0485 msgstr "Eliminar esta frase."
0486 
0487 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49
0488 #, kde-format
0489 msgid "Create Phrase"
0490 msgstr "Crear unha frase"
0491 
0492 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50
0493 #, kde-format
0494 msgid "Create phrase after current phrase."
0495 msgstr "Crear a frase despois da actual."
0496 
0497 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15
0498 #, kde-format
0499 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor"
0500 msgstr "Benvida ao editor de cursor de Artikulate"
0501 
0502 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:48
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@title:window language / course name"
0505 msgid "%1 / %2"
0506 msgstr "%1 / %2"
0507 
0508 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@action:button"
0511 msgid "Edit Course"
0512 msgstr "Editar o curso"
0513 
0514 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34
0515 #, kde-format
0516 msgid "Courses"
0517 msgstr "Cursos"
0518 
0519 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45
0520 #, kde-format
0521 msgid "Repository"
0522 msgstr "Repositorio"
0523 
0524 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121
0525 #, kde-format
0526 msgid "Save"
0527 msgstr "Gardar"
0528 
0529 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147
0530 #, kde-format
0531 msgid "About Artikulate Editor"
0532 msgstr "Sobre o editor de Artikulate"
0533 
0534 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15
0535 #, kde-format
0536 msgid "Select Prototype"
0537 msgstr "Seleccionar o prototipo"
0538 
0539 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@title:window prototype name"
0542 msgid "%1"
0543 msgstr "%1"
0544 
0545 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@action:button"
0548 msgid "Edit Prototype"
0549 msgstr "Editar o prototipo"
0550 
0551 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0552 #, kde-format
0553 msgid "Unit"
0554 msgstr "Unidade"
0555 
0556 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0557 #, kde-format
0558 msgid "Unit: "
0559 msgstr "Unidade: "
0560 
0561 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111
0562 #, kde-format
0563 msgid "Localized Unit:"
0564 msgstr "Unidade localizada:"
0565 
0566 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122
0567 #, kde-format
0568 msgid "Phrase: "
0569 msgstr "Frase: "
0570 
0571 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127
0572 #, kde-format
0573 msgid "Localized Phrase:"
0574 msgstr "Frase localizada:"
0575 
0576 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48
0577 #, kde-format
0578 msgid "Edit State:"
0579 msgstr "Editar o estado:"
0580 
0581 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "state"
0584 msgid "Unknown"
0585 msgstr "Descoñecido"
0586 
0587 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "state"
0590 msgid "Translated"
0591 msgstr "Traducida"
0592 
0593 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "state"
0596 msgid "Completed"
0597 msgstr "Completada"
0598 
0599 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24
0600 #, kde-format
0601 msgid "Native Speaker Recording"
0602 msgstr "Gravación dun falante nativo"
0603 
0604 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34
0605 #, kde-format
0606 msgid "Existing Recording:"
0607 msgstr "Gravación existente:"
0608 
0609 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44
0610 #, kde-format
0611 msgid "Create New Recording:"
0612 msgstr "Crear unha gravación nova:"
0613 
0614 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60
0615 #, kde-format
0616 msgid "Replace Existing Recording"
0617 msgstr "Substituír unha gravación existente"
0618 
0619 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68
0620 #, kde-format
0621 msgid "Dismiss"
0622 msgstr "Descartar"
0623 
0624 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51
0625 #, kde-format
0626 msgid "Difficulty:"
0627 msgstr "Dificultade:"
0628 
0629 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57
0630 #, kde-format
0631 msgid "Word"
0632 msgstr "Palabra"
0633 
0634 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65
0635 #, kde-format
0636 msgid "Expression"
0637 msgstr "Expresión"
0638 
0639 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73
0640 #, kde-format
0641 msgid "Sentence"
0642 msgstr "Frase"
0643 
0644 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81
0645 #, kde-format
0646 msgid "Paragraph"
0647 msgstr "Parágrafo"
0648 
0649 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38
0650 #, kde-format
0651 msgid "Learner"
0652 msgstr "Estudante"
0653 
0654 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51
0655 #, kde-format
0656 msgid "Favorite Languages"
0657 msgstr "Idiomas preferidos"
0658 
0659 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70
0660 #, kde-format
0661 msgid "Create New Learner Identity"
0662 msgstr "Crear unha nova identidade de estudante"
0663 
0664 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103
0665 #, kde-format
0666 msgid "Use Selected Identity"
0667 msgstr "Usar a identidade seleccionada"
0668 
0669 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17
0670 #, kde-format
0671 msgid "Configure Profile"
0672 msgstr "Configurar o perfil"
0673 
0674 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68
0675 #, kde-format
0676 msgid "Edit"
0677 msgstr "Editar"
0678 
0679 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38
0680 #, kde-format
0681 msgid "Select Image"
0682 msgstr "Seleccionar unha imaxe"
0683 
0684 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84
0685 #, kde-format
0686 msgid "Clear Image"
0687 msgstr "Limpar a imaxe"
0688 
0689 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51
0690 #, kde-format
0691 msgid "Delete User"
0692 msgstr "Eliminar a persoa usuaria"
0693 
0694 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117
0695 #, kde-format
0696 msgid "Name"
0697 msgstr "Nome"
0698 
0699 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79
0700 #, kde-format
0701 msgid "Change Image"
0702 msgstr "Cambiar a imaxe"
0703 
0704 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123
0705 #, kde-format
0706 msgid "Done"
0707 msgstr "Feito"
0708 
0709 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161
0710 #, kde-format
0711 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?"
0712 msgstr "Seguro que quere eliminar a identidade «<b>%1</b>»?"
0713 
0714 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177
0715 #, kde-format
0716 msgid "Cancel"
0717 msgstr "Cancelar"
0718 
0719 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16
0720 #, kde-format
0721 msgid "Repository Configuration"
0722 msgstr "Configuración do repositorio"
0723 
0724 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21
0725 #, kde-format
0726 msgid "Select Repository Folder"
0727 msgstr "Seleccionar o cartafol do repositorio"
0728 
0729 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34
0730 #, kde-format
0731 msgid "Repository:"
0732 msgstr "Repositorio:"
0733 
0734 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39
0735 #, kde-format
0736 msgid "Change Folder"
0737 msgstr "Cambiar de cartafol"
0738 
0739 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19
0740 #, kde-format
0741 msgid "Play"
0742 msgstr "Reproducir"
0743 
0744 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19
0745 #, kde-format
0746 msgid "Record"
0747 msgstr "Gravar"
0748 
0749 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46
0750 #, kde-format
0751 msgid "Attempts"
0752 msgstr "Intentos"
0753 
0754 #: src/qml/TrainingPage.qml:28
0755 #, kde-format
0756 msgid "Category: no category selected"
0757 msgstr "Categoría: non hai ningunha categoría seleccionada."
0758 
0759 #: src/qml/TrainingPage.qml:31
0760 #, kde-format
0761 msgid "Category: %1"
0762 msgstr "Categoría: %1"
0763 
0764 #: src/qml/TrainingPage.qml:41
0765 #, kde-format
0766 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one."
0767 msgstr "marcar a frase actual como completada e proceder coa seguinte."
0768 
0769 #: src/qml/TrainingPage.qml:46
0770 #, kde-format
0771 msgid "Skip"
0772 msgstr "Omitir"
0773 
0774 #: src/qml/TrainingPage.qml:47
0775 #, kde-format
0776 msgid "Skip current phrase and proceed with next one."
0777 msgstr "Omitir a frase actual e proceder coa seguinte."
0778 
0779 #: src/qml/TrainingPage.qml:102
0780 #, kde-format
0781 msgid "Play original"
0782 msgstr "Reproducir a orixinal"
0783 
0784 #: src/qml/TrainingPage.qml:143
0785 #, kde-format
0786 msgid "Record yourself"
0787 msgstr "Gravarse"
0788 
0789 #: src/qml/TrainingPage.qml:151
0790 #, kde-format
0791 msgid "Play yourself"
0792 msgstr "Reproducirse"
0793 
0794 #: src/qml/WelcomePage.qml:17
0795 #, kde-format
0796 msgid "Welcome to Artikulate"
0797 msgstr "Benvida a Artikulate"
0798 
0799 #: src/qml/WelcomePage.qml:62
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@action:button"
0802 msgid "Start Training"
0803 msgstr "Iniciar o adestramento"
0804 
0805 #: src/qml/WelcomePage.qml:76
0806 #, kde-format
0807 msgid "No trainings found"
0808 msgstr "Non se atoparon adestramentos."
0809 
0810 #~ msgid "Download Training Material"
0811 #~ msgstr "Descargar o material de adestramento"
0812 
0813 #~ msgctxt "@action:button"
0814 #~ msgid "Update"
0815 #~ msgstr "Actualizar"
0816 
0817 #~ msgctxt "@action:button"
0818 #~ msgid "Install"
0819 #~ msgstr "Instalar"
0820 
0821 #~ msgctxt "@action:button"
0822 #~ msgid "Remove"
0823 #~ msgstr "Retirar"
0824 
0825 #~ msgctxt "default sound device"
0826 #~ msgid "Default"
0827 #~ msgstr "Predeterminada"
0828 
0829 #~ msgctxt "@info:credit"
0830 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers"
0831 #~ msgstr "© 2013-2019 Desenvolvedores de Artikulate"
0832 
0833 #~ msgid "About"
0834 #~ msgstr "Sobre"
0835 
0836 #, fuzzy
0837 #~| msgid "Original Phrase: <i>%1</i>"
0838 #~ msgid "Original Phrase:"
0839 #~ msgstr "Frase orixinal: <i>%1</i>"
0840 
0841 #~ msgid "Unit Title:"
0842 #~ msgstr "Título da unidade:"
0843 
0844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0845 #~ msgid "Learner Profile"
0846 #~ msgstr "Perfil do estudante"
0847 
0848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0849 #~ msgid "Configure Artikulate"
0850 #~ msgstr "Configurar Artikulate"
0851 
0852 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0853 #~ msgid "Sound Devices"
0854 #~ msgstr "Dispositivos de son"
0855 
0856 #~ msgctxt "@title:tab"
0857 #~ msgid "Sound Device Settings"
0858 #~ msgstr "Configuración do dispositivo de son"
0859 
0860 #~ msgid "Export"
0861 #~ msgstr "Exportar"
0862 
0863 #~ msgid "Export Directory"
0864 #~ msgstr "Exportar o directorio"
0865 
0866 #~ msgid "..."
0867 #~ msgstr "…"
0868 
0869 #~ msgid "Configure Microphone"
0870 #~ msgstr "Configurar o micrófono"
0871 
0872 #~ msgid "Input Device"
0873 #~ msgstr "Dispositivo de entrada"
0874 
0875 #~ msgid "Play Test Sound"
0876 #~ msgstr "Reproducir un son de proba"
0877 
0878 #~ msgid "Play test sound."
0879 #~ msgstr "Reproducir un son de proba."
0880 
0881 #~ msgid "Record Test Sound"
0882 #~ msgstr "Gravar un son de proba"
0883 
0884 #~ msgid "Play recorded test sound."
0885 #~ msgstr "Reproducir o son de proba gravado."
0886 
0887 #~ msgid "Record test sound."
0888 #~ msgstr "Gravar un son de proba."
0889 
0890 #~ msgid "Test Sound"
0891 #~ msgstr "Probar o son"
0892 
0893 #~ msgid "Configure Speakers"
0894 #~ msgstr "Configurar os altofalantes"
0895 
0896 #~ msgid "Volume"
0897 #~ msgstr "Volume"
0898 
0899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0900 #~ msgid "Fonts"
0901 #~ msgstr "Tipos de letra"
0902 
0903 #~ msgctxt "@title:tab"
0904 #~ msgid "Training Phrase Font"
0905 #~ msgstr "Tipo de letra da frase de adestramento"
0906 
0907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0908 #~ msgid "Export GHNS Files"
0909 #~ msgstr "Exportar ficheiros GHNS"
0910 
0911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0912 #~ msgid "Course Resources"
0913 #~ msgstr "Recursos do curso"
0914 
0915 #~ msgctxt "@title:tab"
0916 #~ msgid "Resource Repository Settings"
0917 #~ msgstr "Configuración do repositorio de recursos"
0918 
0919 #~ msgctxt "@info"
0920 #~ msgid ""
0921 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save "
0922 #~ "them?"
0923 #~ msgstr "O curso actual contén cambios non gardados. Quere gardalos?"
0924 
0925 #~ msgid "Statistics"
0926 #~ msgstr "Estatísticas"
0927 
0928 #~ msgid "Settings"
0929 #~ msgstr "Configuración"
0930 
0931 #~ msgid "Course Prototype:"
0932 #~ msgstr "Prototipo do curso:"
0933 
0934 #~ msgid "There is no course in the selected language."
0935 #~ msgstr "Non hai cursos no idioma seleccionado."
0936 
0937 #~ msgid "Create Course"
0938 #~ msgstr "Crear un curso"
0939 
0940 #~ msgid "Units & Phrases"
0941 #~ msgstr "Unidades e frases"
0942 
0943 #~ msgid ""
0944 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to "
0945 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a "
0946 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a "
0947 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation."
0948 #~ msgstr ""
0949 #~ "Este diálogo permite configurar opcións avanzadas. Está pensado só para "
0950 #~ "tradutores, falantes, e outros usuarios do editor de cursos. Engadir un "
0951 #~ "repositorio permítelle traballar en cursos e esqueletos de cursos dunha "
0952 #~ "maneira estruturada. Para máis información, consulte a documentación "
0953 #~ "técnica."
0954 
0955 #~ msgid "Path to the contributor repository."
0956 #~ msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores."
0957 
0958 #~ msgid ""
0959 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working "
0960 #~ "on a course repository."
0961 #~ msgstr ""
0962 #~ "Use esta opción só se é colaborador dun curso e está a traballar nun "
0963 #~ "repositorio de cursos."
0964 
0965 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
0966 #~ msgstr ""
0967 #~ "Usar o repositorio de colaboradores de cursos no modo de adestramento."
0968 
0969 #~ msgctxt "@info:credit"
0970 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers"
0971 #~ msgstr "© 2013-2017 Desenvolvedores de Artikulate"
0972 
0973 #~ msgid "Category: "
0974 #~ msgstr "Categoría: "
0975 
0976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0977 #~ msgid "Download New Language Course"
0978 #~ msgstr "Descargar un novo curso de idioma"
0979 
0980 #~ msgid "Prototype Mode"
0981 #~ msgstr "Modo de prototipo"
0982 
0983 #~ msgid "Please download a course"
0984 #~ msgstr "Descargue un curso"
0985 
0986 #~ msgid "Categories"
0987 #~ msgstr "Categorías"
0988 
0989 #~ msgid "File"
0990 #~ msgstr "Ficheiro"
0991 
0992 #~ msgid "Edit User"
0993 #~ msgstr "Editar o usuario"
0994 
0995 #~ msgid "Quit"
0996 #~ msgstr "Saír"
0997 
0998 #~ msgid "Download Courses"
0999 #~ msgstr "Descargar cursos"
1000 
1001 #~ msgid "Configure Artikulate..."
1002 #~ msgstr "Configurar Artikulate…"
1003 
1004 #~ msgid "Show Menubar"
1005 #~ msgstr "Mostrar a barra do menú"
1006 
1007 #~ msgid "Help"
1008 #~ msgstr "Axuda"
1009 
1010 #~ msgid "Artikulate Handbook"
1011 #~ msgstr "Manual de Artikulate"
1012 
1013 #~ msgid "Report Bug"
1014 #~ msgstr "Informar dun fallo"
1015 
1016 #~ msgid "There are no courses installed on this system."
1017 #~ msgstr "Non hai cursos instalados no sistema."
1018 
1019 #~ msgid "You can install them now from the Internet:"
1020 #~ msgstr "Pode instalalos de internet:"
1021 
1022 #~ msgid "User Profile Settings"
1023 #~ msgstr "Configuración do perfil do usuario"
1024 
1025 #~ msgid "Languages"
1026 #~ msgstr "Idiomas"
1027 
1028 #~ msgid "Close"
1029 #~ msgstr "Pechar"
1030 
1031 #~ msgid "Listen"
1032 #~ msgstr "Escoitar"
1033 
1034 #~ msgid "Create New Course"
1035 #~ msgstr "Crear un curso novo"
1036 
1037 #~ msgid "none"
1038 #~ msgstr "ningunha"
1039 
1040 #~ msgid "New Course"
1041 #~ msgstr "Novo curso"
1042 
1043 #~ msgid "Use Skeleton"
1044 #~ msgstr "Usar o esqueleto"
1045 
1046 #~ msgid "Identifier"
1047 #~ msgstr "Identificador"
1048 
1049 #~ msgctxt "@info:credit"
1050 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers"
1051 #~ msgstr "© 2013-2014 Desenvolvedores de Artikulate"
1052 
1053 #, fuzzy
1054 #~| msgid "Edit Skeletons"
1055 #~ msgid "Edit Skeleton"
1056 #~ msgstr "Editar esqueletos"
1057 
1058 #, fuzzy
1059 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1060 #~| msgid "Configure Artikulate"
1061 #~ msgid "Configure Shortcuts..."
1062 #~ msgstr "Configurar Artikulate"
1063 
1064 #~ msgid "M&ode"
1065 #~ msgstr "M&odo"
1066 
1067 #~ msgid "Learn and practice pronunciation."
1068 #~ msgstr "Aprender e practicar pronuncia."
1069 
1070 #~ msgid "Unselected"
1071 #~ msgstr "Anular a selección"
1072 
1073 #~ msgid "Close Editor"
1074 #~ msgstr "Pechar o editor"
1075 
1076 #~ msgid "OK"
1077 #~ msgstr "Aceptar"
1078 
1079 #~ msgid "Close Course"
1080 #~ msgstr "Pechar o curso"
1081 
1082 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1"
1083 #~ msgstr "<strong>Esqueleto:</strong> %1"
1084 
1085 #~ msgid "Units"
1086 #~ msgstr "Unidades"
1087 
1088 #~ msgid "Add Unit"
1089 #~ msgstr "Engadir unha unidade"
1090 
1091 #~ msgid "No Course Repository Selected"
1092 #~ msgstr "Non seleccionou un repositorio de cursos"
1093 
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data "
1096 #~ "repository. Please see program settings."
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "O editor só está dispoñíbel cando Artikulate está a traballar nun "
1099 #~ "repositorio de datos de cursos. Revise a configuración do programa."
1100 
1101 #~ msgid "Select Course Language:"
1102 #~ msgstr "Escolla o idioma do curso:"
1103 
1104 #~ msgid "Language: "
1105 #~ msgstr "Lingua:"
1106 
1107 #~ msgid "unselected"
1108 #~ msgstr "non seleccionado"
1109 
1110 #~ msgid "Select Skeleton:"
1111 #~ msgstr "Seleccione o esqueleto:"
1112 
1113 #~ msgid "Please select a favorite language"
1114 #~ msgstr "Escolla un idioma preferido"
1115 
1116 #~ msgid "Length:"
1117 #~ msgstr "Lonxitude:"
1118 
1119 #~ msgid "Unit: %1"
1120 #~ msgstr "Unidade: %1"
1121 
1122 #~ msgid "Finish Training"
1123 #~ msgstr "Rematar o adestramento"
1124 
1125 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts"
1126 #~ msgstr "Frases agrupadas por intentos"
1127 
1128 #~ msgid "Training Progress"
1129 #~ msgstr "Progreso do adestramento"
1130 
1131 #~ msgid "Create Learner Identity"
1132 #~ msgstr "Crear unha identidade de estudante"
1133 
1134 #~ msgid "Start by creating a learner identity"
1135 #~ msgstr "Para comezar, cree unha identidade de estudante."
1136 
1137 #~ msgid "Native Speaker"
1138 #~ msgstr "Falante nativo"
1139 
1140 #~ msgid "Learner (You)"
1141 #~ msgstr "Estudante (ti)"
1142 
1143 #~ msgid "Add Phrase"
1144 #~ msgstr "Engadir unha frase"
1145 
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1"
1148 #~ msgstr "Lingua"
1149 
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1"
1152 #~ msgstr "Curso"
1153 
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "Editor"
1156 #~ msgstr "Editor"
1157 
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Course:"
1160 #~ msgstr "Curso"
1161 
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Welcome to"
1164 #~ msgstr "Benvido a %1"
1165 
1166 #, fuzzy
1167 #~ msgid "No language selected"
1168 #~ msgstr "Non se escolleu ningunha linguaxe"