Warning, /education/artikulate/po/gl/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013. 0004 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016. 0005 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-06-28 00:43+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-06-29 08:18+0200\n" 0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0015 "Language: gl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" 0021 0022 #: data/languages/ba.xml:9 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "Language Title" 0025 msgid "Bengali" 0026 msgstr "Bengalí" 0027 0028 #: data/languages/ca.xml:9 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "Language Title" 0031 msgid "Catalan" 0032 msgstr "Catalán" 0033 0034 #: data/languages/de.xml:9 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "Language Title" 0037 msgid "German" 0038 msgstr "Alemán" 0039 0040 #: data/languages/du.xml:9 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "Language Title" 0043 msgid "Dutch" 0044 msgstr "Holandés" 0045 0046 #: data/languages/en_BE.xml:10 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "Language Title" 0049 msgid "British English" 0050 msgstr "Inglés británico" 0051 0052 #: data/languages/en_US.xml:9 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "Language Title" 0055 msgid "English" 0056 msgstr "Inglés" 0057 0058 #: data/languages/fr.xml:9 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "Language Title" 0061 msgid "French" 0062 msgstr "Francés" 0063 0064 #: data/languages/gr.xml:9 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "Language Title" 0067 msgid "Greek" 0068 msgstr "Grego" 0069 0070 #: data/languages/hi.xml:9 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "Language Title" 0073 msgid "Hindi" 0074 msgstr "Hindú" 0075 0076 #: data/languages/it.xml:9 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "Language Title" 0079 msgid "Italian" 0080 msgstr "Italiano" 0081 0082 #: data/languages/mr.xml:10 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "Language Title" 0085 msgid "Marathi" 0086 msgstr "Marathi" 0087 0088 #: data/languages/pl.xml:9 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "Language Title" 0091 msgid "Polish" 0092 msgstr "Polaco" 0093 0094 #: data/languages/sp.xml:9 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "Language Title" 0097 msgid "Spanish" 0098 msgstr "Castelán" 0099 0100 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" 0103 msgid "unknown" 0104 msgstr "descoñecido" 0105 0106 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@title:column" 0109 msgid "Learning Goal" 0110 msgstr "Meta da aprendizaxe" 0111 0112 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0113 #, kde-format 0114 msgid "Open Image" 0115 msgstr "Abrir unha imaxe" 0116 0117 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0118 #, kde-format 0119 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" 0120 msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.bmp)" 0121 0122 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 0123 #, kde-format 0124 msgid "Invalid database version '%1'." 0125 msgstr "A versión da base de datos, «%1», é incorrecta." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) 0128 #: src/artikulate.kcfg:13 0129 #, kde-format 0130 msgid "If true, the main menu bar is shown." 0131 msgstr "Se verdadeiro, amósase a barra de menú principal." 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) 0134 #: src/artikulate.kcfg:17 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository" 0138 msgstr "" 0139 "Active esta opción para que os ficheiros de cursos só se lean do repositorio " 0140 "de colaboración local." 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) 0143 #: src/artikulate.kcfg:21 0144 #, kde-format 0145 msgid "Path to local contributor repository" 0146 msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores local." 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) 0149 #: src/artikulate.kcfg:24 0150 #, kde-format 0151 msgid "Name of audio input device" 0152 msgstr "Nome do dispositivo de entrada de son." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) 0155 #: src/artikulate.kcfg:27 0156 #, kde-format 0157 msgid "Audio input volume" 0158 msgstr "Volume da entrada de son." 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) 0161 #: src/artikulate.kcfg:31 0162 #, kde-format 0163 msgid "Audio output volume" 0164 msgstr "Volume da saída de son." 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) 0167 #: src/artikulate.kcfg:35 0168 #, kde-format 0169 msgid "Font" 0170 msgstr "Fonte" 0171 0172 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) 0173 #: src/artikulate.kcfg:42 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " 0177 "runtime if available." 0178 msgstr "" 0179 "Use «qtmultimediabackend» ou «qtgstreamerbackend», selecciónase en tempo de " 0180 "execución se está dispoñíbel." 0181 0182 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15 0183 #, kde-format 0184 msgid "Please select a course" 0185 msgstr "Seleccione un curso" 0186 0187 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262 0188 #, kde-format 0189 msgid "New Unit" 0190 msgstr "Nova unidade" 0191 0192 #: src/main.cpp:27 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@title Displayed program name" 0195 msgid "Artikulate" 0196 msgstr "Artikulate" 0197 0198 #: src/main.cpp:29 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0201 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" 0202 msgstr "Adestrador de pronuncia Artikulate." 0203 0204 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info:credit" 0207 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers" 0208 msgstr "© 2013-2022 Xente desenvolvedora de Artikulate" 0209 0210 #: src/main.cpp:32 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title Short program description" 0213 msgid "Train your pronunciation in a foreign language." 0214 msgstr "Adestra a pronuncia nun idioma estranxeiro." 0215 0216 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@info:credit Developer name" 0219 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0220 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0221 0222 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@info:credit Role" 0225 msgid "Original Author" 0226 msgstr "Autoría orixinal." 0227 0228 #: src/main.cpp:39 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@info:credit Developer name" 0231 msgid "Samikshan Bairagya" 0232 msgstr "Samikshan Bairagya" 0233 0234 #: src/main.cpp:40 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@info:credit Role" 0237 msgid "Developer" 0238 msgstr "Desenvolvemento." 0239 0240 #: src/main.cpp:43 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@info:credit Developer name" 0243 msgid "Oindrila Gupta" 0244 msgstr "Oindrila Gupta" 0245 0246 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:credit Role" 0249 msgid "Developer and Course Data" 0250 msgstr "Desenvolvemento e datos de cursos." 0251 0252 #: src/main.cpp:47 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info:credit Developer name" 0255 msgid "Magdalena Konkiewicz" 0256 msgstr "Magdalena Konkiewicz" 0257 0258 #: src/main.cpp:51 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0261 msgid "Your names" 0262 msgstr "Marce Villarino" 0263 0264 #: src/main.cpp:51 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0267 msgid "Your emails" 0268 msgstr "mvillarino@kde-espana.org" 0269 0270 #: src/main_editor.cpp:26 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@title Displayed program name" 0273 msgid "Artikulate Editor" 0274 msgstr "Editor de Artikulate" 0275 0276 #: src/main_editor.cpp:28 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0279 msgid "Artikulate Course Editor" 0280 msgstr "Editor de cursor de Artikulate." 0281 0282 #: src/main_editor.cpp:31 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@title Short program description" 0285 msgid "Edit Artikulate course files." 0286 msgstr "Editar ficheiros de curso de Artikulate." 0287 0288 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18 0289 #, kde-format 0290 msgid "Unnamed Identity" 0291 msgstr "Identidade sen nome" 0292 0293 #: src/models/coursemodel.cpp:99 src/models/languageresourcemodel.cpp:71 0294 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96 0295 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96 0296 #: src/models/unitmodel.cpp:84 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@item:inlistbox:" 0299 msgid "unknown" 0300 msgstr "descoñecido" 0301 0302 #: src/models/coursemodel.cpp:158 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@title:column" 0305 msgid "Course" 0306 msgstr "Curso" 0307 0308 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@title:column" 0311 msgid "Language" 0312 msgstr "Idioma" 0313 0314 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132 0315 #, kde-format 0316 msgid "Words" 0317 msgstr "Palabras" 0318 0319 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134 0320 #, kde-format 0321 msgid "Sentences" 0322 msgstr "Frases" 0323 0324 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136 0325 #, kde-format 0326 msgid "Expressions" 0327 msgstr "Expresións" 0328 0329 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138 0330 #, kde-format 0331 msgid "Paragraphs" 0332 msgstr "Parágrafos" 0333 0334 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@title:column" 0337 msgid "Phoneme Group" 0338 msgstr "Grupo de fonemas" 0339 0340 #: src/models/phonememodel.cpp:123 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@title:column" 0343 msgid "Phoneme" 0344 msgstr "Fonema" 0345 0346 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@title:column" 0349 msgid "Phoneme Unit" 0350 msgstr "Unidade de fonema" 0351 0352 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@title:column" 0355 msgid "Phrase" 0356 msgstr "Frase" 0357 0358 #: src/models/profilemodel.cpp:146 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@title:column" 0361 msgid "Profile" 0362 msgstr "Perfil" 0363 0364 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@title:column" 0367 msgid "Skeleton" 0368 msgstr "Esqueleto" 0369 0370 #: src/models/unitmodel.cpp:155 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@title:column" 0373 msgid "Unit" 0374 msgstr "Unidades" 0375 0376 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:35 0377 #, kde-format 0378 msgid "Training" 0379 msgstr "Adestramento" 0380 0381 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:128 src/qml/WelcomePage.qml:80 0382 #, kde-format 0383 msgid "Download Training" 0384 msgstr "Descargar o adestramento" 0385 0386 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:140 0387 #, kde-format 0388 msgid "About Artikulate" 0389 msgstr "Sobre Artikulate" 0390 0391 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 0392 #, kde-format 0393 msgid "Course Configuration" 0394 msgstr "Configuración do curso" 0395 0396 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 0397 #, kde-format 0398 msgid "Prototype Configuration" 0399 msgstr "Configuración do prototipo" 0400 0401 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0402 #, kde-format 0403 msgid "Prototype Description" 0404 msgstr "Descrición do prototipo" 0405 0406 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0407 #, kde-format 0408 msgid "Course Description" 0409 msgstr "Descrición do curso" 0410 0411 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 0412 #, kde-format 0413 msgid "Title:" 0414 msgstr "Título:" 0415 0416 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 0417 #, kde-format 0418 msgid "Localized Title:" 0419 msgstr "Título localizado:" 0420 0421 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 0422 #, kde-format 0423 msgid "Description:" 0424 msgstr "Descrición:" 0425 0426 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 0427 #, kde-format 0428 msgid "Language:" 0429 msgstr "Idioma:" 0430 0431 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 0432 #, kde-format 0433 msgid "Prototype" 0434 msgstr "Prototipo" 0435 0436 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 0437 #, kde-format 0438 msgid "Update from Prototype:" 0439 msgstr "Actualizar a partir do prototipo:" 0440 0441 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 0442 #, kde-format 0443 msgid "Update" 0444 msgstr "Actualizar" 0445 0446 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 0447 #, kde-format 0448 msgid "Update the course with elements from prototype." 0449 msgstr "Actualizar o curso con elementos do prototipo." 0450 0451 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16 0452 #, kde-format 0453 msgid "Edit Course" 0454 msgstr "Editar o curso" 0455 0456 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25 0457 #, kde-format 0458 msgid "Previous" 0459 msgstr "Anterior" 0460 0461 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26 0462 #, kde-format 0463 msgid "Switch to previous phrase." 0464 msgstr "Cambiar á frase anterior." 0465 0466 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40 0467 #, kde-format 0468 msgid "Next" 0469 msgstr "Seguinte" 0470 0471 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33 0472 #, kde-format 0473 msgid "Switch to next phrase." 0474 msgstr "Cambiar á seguinte frase." 0475 0476 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 0477 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 0478 #, kde-format 0479 msgid "Delete" 0480 msgstr "Eliminar" 0481 0482 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41 0483 #, kde-format 0484 msgid "Delete this phrase." 0485 msgstr "Eliminar esta frase." 0486 0487 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49 0488 #, kde-format 0489 msgid "Create Phrase" 0490 msgstr "Crear unha frase" 0491 0492 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50 0493 #, kde-format 0494 msgid "Create phrase after current phrase." 0495 msgstr "Crear a frase despois da actual." 0496 0497 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 0498 #, kde-format 0499 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" 0500 msgstr "Benvida ao editor de cursor de Artikulate" 0501 0502 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:48 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@title:window language / course name" 0505 msgid "%1 / %2" 0506 msgstr "%1 / %2" 0507 0508 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@action:button" 0511 msgid "Edit Course" 0512 msgstr "Editar o curso" 0513 0514 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34 0515 #, kde-format 0516 msgid "Courses" 0517 msgstr "Cursos" 0518 0519 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45 0520 #, kde-format 0521 msgid "Repository" 0522 msgstr "Repositorio" 0523 0524 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121 0525 #, kde-format 0526 msgid "Save" 0527 msgstr "Gardar" 0528 0529 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147 0530 #, kde-format 0531 msgid "About Artikulate Editor" 0532 msgstr "Sobre o editor de Artikulate" 0533 0534 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 0535 #, kde-format 0536 msgid "Select Prototype" 0537 msgstr "Seleccionar o prototipo" 0538 0539 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@title:window prototype name" 0542 msgid "%1" 0543 msgstr "%1" 0544 0545 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "@action:button" 0548 msgid "Edit Prototype" 0549 msgstr "Editar o prototipo" 0550 0551 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0552 #, kde-format 0553 msgid "Unit" 0554 msgstr "Unidade" 0555 0556 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0557 #, kde-format 0558 msgid "Unit: " 0559 msgstr "Unidade: " 0560 0561 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111 0562 #, kde-format 0563 msgid "Localized Unit:" 0564 msgstr "Unidade localizada:" 0565 0566 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122 0567 #, kde-format 0568 msgid "Phrase: " 0569 msgstr "Frase: " 0570 0571 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127 0572 #, kde-format 0573 msgid "Localized Phrase:" 0574 msgstr "Frase localizada:" 0575 0576 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 0577 #, kde-format 0578 msgid "Edit State:" 0579 msgstr "Editar o estado:" 0580 0581 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "state" 0584 msgid "Unknown" 0585 msgstr "Descoñecido" 0586 0587 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "state" 0590 msgid "Translated" 0591 msgstr "Traducida" 0592 0593 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "state" 0596 msgid "Completed" 0597 msgstr "Completada" 0598 0599 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 0600 #, kde-format 0601 msgid "Native Speaker Recording" 0602 msgstr "Gravación dun falante nativo" 0603 0604 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 0605 #, kde-format 0606 msgid "Existing Recording:" 0607 msgstr "Gravación existente:" 0608 0609 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 0610 #, kde-format 0611 msgid "Create New Recording:" 0612 msgstr "Crear unha gravación nova:" 0613 0614 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 0615 #, kde-format 0616 msgid "Replace Existing Recording" 0617 msgstr "Substituír unha gravación existente" 0618 0619 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 0620 #, kde-format 0621 msgid "Dismiss" 0622 msgstr "Descartar" 0623 0624 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 0625 #, kde-format 0626 msgid "Difficulty:" 0627 msgstr "Dificultade:" 0628 0629 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 0630 #, kde-format 0631 msgid "Word" 0632 msgstr "Palabra" 0633 0634 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 0635 #, kde-format 0636 msgid "Expression" 0637 msgstr "Expresión" 0638 0639 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 0640 #, kde-format 0641 msgid "Sentence" 0642 msgstr "Frase" 0643 0644 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 0645 #, kde-format 0646 msgid "Paragraph" 0647 msgstr "Parágrafo" 0648 0649 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 0650 #, kde-format 0651 msgid "Learner" 0652 msgstr "Estudante" 0653 0654 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 0655 #, kde-format 0656 msgid "Favorite Languages" 0657 msgstr "Idiomas preferidos" 0658 0659 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70 0660 #, kde-format 0661 msgid "Create New Learner Identity" 0662 msgstr "Crear unha nova identidade de estudante" 0663 0664 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103 0665 #, kde-format 0666 msgid "Use Selected Identity" 0667 msgstr "Usar a identidade seleccionada" 0668 0669 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 0670 #, kde-format 0671 msgid "Configure Profile" 0672 msgstr "Configurar o perfil" 0673 0674 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 0675 #, kde-format 0676 msgid "Edit" 0677 msgstr "Editar" 0678 0679 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 0680 #, kde-format 0681 msgid "Select Image" 0682 msgstr "Seleccionar unha imaxe" 0683 0684 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 0685 #, kde-format 0686 msgid "Clear Image" 0687 msgstr "Limpar a imaxe" 0688 0689 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 0690 #, kde-format 0691 msgid "Delete User" 0692 msgstr "Eliminar a persoa usuaria" 0693 0694 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 0695 #, kde-format 0696 msgid "Name" 0697 msgstr "Nome" 0698 0699 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 0700 #, kde-format 0701 msgid "Change Image" 0702 msgstr "Cambiar a imaxe" 0703 0704 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 0705 #, kde-format 0706 msgid "Done" 0707 msgstr "Feito" 0708 0709 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 0710 #, kde-format 0711 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?" 0712 msgstr "Seguro que quere eliminar a identidade «<b>%1</b>»?" 0713 0714 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 0715 #, kde-format 0716 msgid "Cancel" 0717 msgstr "Cancelar" 0718 0719 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 0720 #, kde-format 0721 msgid "Repository Configuration" 0722 msgstr "Configuración do repositorio" 0723 0724 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 0725 #, kde-format 0726 msgid "Select Repository Folder" 0727 msgstr "Seleccionar o cartafol do repositorio" 0728 0729 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 0730 #, kde-format 0731 msgid "Repository:" 0732 msgstr "Repositorio:" 0733 0734 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 0735 #, kde-format 0736 msgid "Change Folder" 0737 msgstr "Cambiar de cartafol" 0738 0739 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19 0740 #, kde-format 0741 msgid "Play" 0742 msgstr "Reproducir" 0743 0744 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19 0745 #, kde-format 0746 msgid "Record" 0747 msgstr "Gravar" 0748 0749 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 0750 #, kde-format 0751 msgid "Attempts" 0752 msgstr "Intentos" 0753 0754 #: src/qml/TrainingPage.qml:28 0755 #, kde-format 0756 msgid "Category: no category selected" 0757 msgstr "Categoría: non hai ningunha categoría seleccionada." 0758 0759 #: src/qml/TrainingPage.qml:31 0760 #, kde-format 0761 msgid "Category: %1" 0762 msgstr "Categoría: %1" 0763 0764 #: src/qml/TrainingPage.qml:41 0765 #, kde-format 0766 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." 0767 msgstr "marcar a frase actual como completada e proceder coa seguinte." 0768 0769 #: src/qml/TrainingPage.qml:46 0770 #, kde-format 0771 msgid "Skip" 0772 msgstr "Omitir" 0773 0774 #: src/qml/TrainingPage.qml:47 0775 #, kde-format 0776 msgid "Skip current phrase and proceed with next one." 0777 msgstr "Omitir a frase actual e proceder coa seguinte." 0778 0779 #: src/qml/TrainingPage.qml:102 0780 #, kde-format 0781 msgid "Play original" 0782 msgstr "Reproducir a orixinal" 0783 0784 #: src/qml/TrainingPage.qml:143 0785 #, kde-format 0786 msgid "Record yourself" 0787 msgstr "Gravarse" 0788 0789 #: src/qml/TrainingPage.qml:151 0790 #, kde-format 0791 msgid "Play yourself" 0792 msgstr "Reproducirse" 0793 0794 #: src/qml/WelcomePage.qml:17 0795 #, kde-format 0796 msgid "Welcome to Artikulate" 0797 msgstr "Benvida a Artikulate" 0798 0799 #: src/qml/WelcomePage.qml:62 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@action:button" 0802 msgid "Start Training" 0803 msgstr "Iniciar o adestramento" 0804 0805 #: src/qml/WelcomePage.qml:76 0806 #, kde-format 0807 msgid "No trainings found" 0808 msgstr "Non se atoparon adestramentos." 0809 0810 #~ msgid "Download Training Material" 0811 #~ msgstr "Descargar o material de adestramento" 0812 0813 #~ msgctxt "@action:button" 0814 #~ msgid "Update" 0815 #~ msgstr "Actualizar" 0816 0817 #~ msgctxt "@action:button" 0818 #~ msgid "Install" 0819 #~ msgstr "Instalar" 0820 0821 #~ msgctxt "@action:button" 0822 #~ msgid "Remove" 0823 #~ msgstr "Retirar" 0824 0825 #~ msgctxt "default sound device" 0826 #~ msgid "Default" 0827 #~ msgstr "Predeterminada" 0828 0829 #~ msgctxt "@info:credit" 0830 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" 0831 #~ msgstr "© 2013-2019 Desenvolvedores de Artikulate" 0832 0833 #~ msgid "About" 0834 #~ msgstr "Sobre" 0835 0836 #, fuzzy 0837 #~| msgid "Original Phrase: <i>%1</i>" 0838 #~ msgid "Original Phrase:" 0839 #~ msgstr "Frase orixinal: <i>%1</i>" 0840 0841 #~ msgid "Unit Title:" 0842 #~ msgstr "Título da unidade:" 0843 0844 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0845 #~ msgid "Learner Profile" 0846 #~ msgstr "Perfil do estudante" 0847 0848 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0849 #~ msgid "Configure Artikulate" 0850 #~ msgstr "Configurar Artikulate" 0851 0852 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0853 #~ msgid "Sound Devices" 0854 #~ msgstr "Dispositivos de son" 0855 0856 #~ msgctxt "@title:tab" 0857 #~ msgid "Sound Device Settings" 0858 #~ msgstr "Configuración do dispositivo de son" 0859 0860 #~ msgid "Export" 0861 #~ msgstr "Exportar" 0862 0863 #~ msgid "Export Directory" 0864 #~ msgstr "Exportar o directorio" 0865 0866 #~ msgid "..." 0867 #~ msgstr "…" 0868 0869 #~ msgid "Configure Microphone" 0870 #~ msgstr "Configurar o micrófono" 0871 0872 #~ msgid "Input Device" 0873 #~ msgstr "Dispositivo de entrada" 0874 0875 #~ msgid "Play Test Sound" 0876 #~ msgstr "Reproducir un son de proba" 0877 0878 #~ msgid "Play test sound." 0879 #~ msgstr "Reproducir un son de proba." 0880 0881 #~ msgid "Record Test Sound" 0882 #~ msgstr "Gravar un son de proba" 0883 0884 #~ msgid "Play recorded test sound." 0885 #~ msgstr "Reproducir o son de proba gravado." 0886 0887 #~ msgid "Record test sound." 0888 #~ msgstr "Gravar un son de proba." 0889 0890 #~ msgid "Test Sound" 0891 #~ msgstr "Probar o son" 0892 0893 #~ msgid "Configure Speakers" 0894 #~ msgstr "Configurar os altofalantes" 0895 0896 #~ msgid "Volume" 0897 #~ msgstr "Volume" 0898 0899 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0900 #~ msgid "Fonts" 0901 #~ msgstr "Tipos de letra" 0902 0903 #~ msgctxt "@title:tab" 0904 #~ msgid "Training Phrase Font" 0905 #~ msgstr "Tipo de letra da frase de adestramento" 0906 0907 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0908 #~ msgid "Export GHNS Files" 0909 #~ msgstr "Exportar ficheiros GHNS" 0910 0911 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0912 #~ msgid "Course Resources" 0913 #~ msgstr "Recursos do curso" 0914 0915 #~ msgctxt "@title:tab" 0916 #~ msgid "Resource Repository Settings" 0917 #~ msgstr "Configuración do repositorio de recursos" 0918 0919 #~ msgctxt "@info" 0920 #~ msgid "" 0921 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " 0922 #~ "them?" 0923 #~ msgstr "O curso actual contén cambios non gardados. Quere gardalos?" 0924 0925 #~ msgid "Statistics" 0926 #~ msgstr "Estatísticas" 0927 0928 #~ msgid "Settings" 0929 #~ msgstr "Configuración" 0930 0931 #~ msgid "Course Prototype:" 0932 #~ msgstr "Prototipo do curso:" 0933 0934 #~ msgid "There is no course in the selected language." 0935 #~ msgstr "Non hai cursos no idioma seleccionado." 0936 0937 #~ msgid "Create Course" 0938 #~ msgstr "Crear un curso" 0939 0940 #~ msgid "Units & Phrases" 0941 #~ msgstr "Unidades e frases" 0942 0943 #~ msgid "" 0944 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " 0945 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " 0946 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " 0947 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." 0948 #~ msgstr "" 0949 #~ "Este diálogo permite configurar opcións avanzadas. Está pensado só para " 0950 #~ "tradutores, falantes, e outros usuarios do editor de cursos. Engadir un " 0951 #~ "repositorio permítelle traballar en cursos e esqueletos de cursos dunha " 0952 #~ "maneira estruturada. Para máis información, consulte a documentación " 0953 #~ "técnica." 0954 0955 #~ msgid "Path to the contributor repository." 0956 #~ msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores." 0957 0958 #~ msgid "" 0959 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " 0960 #~ "on a course repository." 0961 #~ msgstr "" 0962 #~ "Use esta opción só se é colaborador dun curso e está a traballar nun " 0963 #~ "repositorio de cursos." 0964 0965 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" 0966 #~ msgstr "" 0967 #~ "Usar o repositorio de colaboradores de cursos no modo de adestramento." 0968 0969 #~ msgctxt "@info:credit" 0970 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" 0971 #~ msgstr "© 2013-2017 Desenvolvedores de Artikulate" 0972 0973 #~ msgid "Category: " 0974 #~ msgstr "Categoría: " 0975 0976 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0977 #~ msgid "Download New Language Course" 0978 #~ msgstr "Descargar un novo curso de idioma" 0979 0980 #~ msgid "Prototype Mode" 0981 #~ msgstr "Modo de prototipo" 0982 0983 #~ msgid "Please download a course" 0984 #~ msgstr "Descargue un curso" 0985 0986 #~ msgid "Categories" 0987 #~ msgstr "Categorías" 0988 0989 #~ msgid "File" 0990 #~ msgstr "Ficheiro" 0991 0992 #~ msgid "Edit User" 0993 #~ msgstr "Editar o usuario" 0994 0995 #~ msgid "Quit" 0996 #~ msgstr "Saír" 0997 0998 #~ msgid "Download Courses" 0999 #~ msgstr "Descargar cursos" 1000 1001 #~ msgid "Configure Artikulate..." 1002 #~ msgstr "Configurar Artikulate…" 1003 1004 #~ msgid "Show Menubar" 1005 #~ msgstr "Mostrar a barra do menú" 1006 1007 #~ msgid "Help" 1008 #~ msgstr "Axuda" 1009 1010 #~ msgid "Artikulate Handbook" 1011 #~ msgstr "Manual de Artikulate" 1012 1013 #~ msgid "Report Bug" 1014 #~ msgstr "Informar dun fallo" 1015 1016 #~ msgid "There are no courses installed on this system." 1017 #~ msgstr "Non hai cursos instalados no sistema." 1018 1019 #~ msgid "You can install them now from the Internet:" 1020 #~ msgstr "Pode instalalos de internet:" 1021 1022 #~ msgid "User Profile Settings" 1023 #~ msgstr "Configuración do perfil do usuario" 1024 1025 #~ msgid "Languages" 1026 #~ msgstr "Idiomas" 1027 1028 #~ msgid "Close" 1029 #~ msgstr "Pechar" 1030 1031 #~ msgid "Listen" 1032 #~ msgstr "Escoitar" 1033 1034 #~ msgid "Create New Course" 1035 #~ msgstr "Crear un curso novo" 1036 1037 #~ msgid "none" 1038 #~ msgstr "ningunha" 1039 1040 #~ msgid "New Course" 1041 #~ msgstr "Novo curso" 1042 1043 #~ msgid "Use Skeleton" 1044 #~ msgstr "Usar o esqueleto" 1045 1046 #~ msgid "Identifier" 1047 #~ msgstr "Identificador" 1048 1049 #~ msgctxt "@info:credit" 1050 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" 1051 #~ msgstr "© 2013-2014 Desenvolvedores de Artikulate" 1052 1053 #, fuzzy 1054 #~| msgid "Edit Skeletons" 1055 #~ msgid "Edit Skeleton" 1056 #~ msgstr "Editar esqueletos" 1057 1058 #, fuzzy 1059 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1060 #~| msgid "Configure Artikulate" 1061 #~ msgid "Configure Shortcuts..." 1062 #~ msgstr "Configurar Artikulate" 1063 1064 #~ msgid "M&ode" 1065 #~ msgstr "M&odo" 1066 1067 #~ msgid "Learn and practice pronunciation." 1068 #~ msgstr "Aprender e practicar pronuncia." 1069 1070 #~ msgid "Unselected" 1071 #~ msgstr "Anular a selección" 1072 1073 #~ msgid "Close Editor" 1074 #~ msgstr "Pechar o editor" 1075 1076 #~ msgid "OK" 1077 #~ msgstr "Aceptar" 1078 1079 #~ msgid "Close Course" 1080 #~ msgstr "Pechar o curso" 1081 1082 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1" 1083 #~ msgstr "<strong>Esqueleto:</strong> %1" 1084 1085 #~ msgid "Units" 1086 #~ msgstr "Unidades" 1087 1088 #~ msgid "Add Unit" 1089 #~ msgstr "Engadir unha unidade" 1090 1091 #~ msgid "No Course Repository Selected" 1092 #~ msgstr "Non seleccionou un repositorio de cursos" 1093 1094 #~ msgid "" 1095 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " 1096 #~ "repository. Please see program settings." 1097 #~ msgstr "" 1098 #~ "O editor só está dispoñíbel cando Artikulate está a traballar nun " 1099 #~ "repositorio de datos de cursos. Revise a configuración do programa." 1100 1101 #~ msgid "Select Course Language:" 1102 #~ msgstr "Escolla o idioma do curso:" 1103 1104 #~ msgid "Language: " 1105 #~ msgstr "Lingua:" 1106 1107 #~ msgid "unselected" 1108 #~ msgstr "non seleccionado" 1109 1110 #~ msgid "Select Skeleton:" 1111 #~ msgstr "Seleccione o esqueleto:" 1112 1113 #~ msgid "Please select a favorite language" 1114 #~ msgstr "Escolla un idioma preferido" 1115 1116 #~ msgid "Length:" 1117 #~ msgstr "Lonxitude:" 1118 1119 #~ msgid "Unit: %1" 1120 #~ msgstr "Unidade: %1" 1121 1122 #~ msgid "Finish Training" 1123 #~ msgstr "Rematar o adestramento" 1124 1125 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" 1126 #~ msgstr "Frases agrupadas por intentos" 1127 1128 #~ msgid "Training Progress" 1129 #~ msgstr "Progreso do adestramento" 1130 1131 #~ msgid "Create Learner Identity" 1132 #~ msgstr "Crear unha identidade de estudante" 1133 1134 #~ msgid "Start by creating a learner identity" 1135 #~ msgstr "Para comezar, cree unha identidade de estudante." 1136 1137 #~ msgid "Native Speaker" 1138 #~ msgstr "Falante nativo" 1139 1140 #~ msgid "Learner (You)" 1141 #~ msgstr "Estudante (ti)" 1142 1143 #~ msgid "Add Phrase" 1144 #~ msgstr "Engadir unha frase" 1145 1146 #, fuzzy 1147 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1" 1148 #~ msgstr "Lingua" 1149 1150 #, fuzzy 1151 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1" 1152 #~ msgstr "Curso" 1153 1154 #, fuzzy 1155 #~ msgid "Editor" 1156 #~ msgstr "Editor" 1157 1158 #, fuzzy 1159 #~ msgid "Course:" 1160 #~ msgstr "Curso" 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~ msgid "Welcome to" 1164 #~ msgstr "Benvido a %1" 1165 1166 #, fuzzy 1167 #~ msgid "No language selected" 1168 #~ msgstr "Non se escolleu ningunha linguaxe"