Warning, /education/artikulate/po/gl/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
0004 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
0005 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:41+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:12+0200\n"
0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0015 "Language: gl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0021 
0022 #: data/languages/ba.xml:9
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "Language Title"
0025 msgid "Bengali"
0026 msgstr "Bengalí"
0027 
0028 #: data/languages/ca.xml:9
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "Language Title"
0031 msgid "Catalan"
0032 msgstr "Catalán"
0033 
0034 #: data/languages/de.xml:9
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "Language Title"
0037 msgid "German"
0038 msgstr "Alemán"
0039 
0040 #: data/languages/du.xml:9
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "Language Title"
0043 msgid "Dutch"
0044 msgstr "Holandés"
0045 
0046 #: data/languages/en_BE.xml:10
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "Language Title"
0049 msgid "British English"
0050 msgstr "Inglés británico"
0051 
0052 #: data/languages/en_US.xml:9
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "Language Title"
0055 msgid "English"
0056 msgstr "Inglés"
0057 
0058 #: data/languages/fr.xml:9
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "Language Title"
0061 msgid "French"
0062 msgstr "Francés"
0063 
0064 #: data/languages/gr.xml:9
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "Language Title"
0067 msgid "Greek"
0068 msgstr "Grego"
0069 
0070 #: data/languages/hi.xml:9
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "Language Title"
0073 msgid "Hindi"
0074 msgstr "Hindú"
0075 
0076 #: data/languages/it.xml:9
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "Language Title"
0079 msgid "Italian"
0080 msgstr "Italiano"
0081 
0082 #: data/languages/mr.xml:10
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "Language Title"
0085 msgid "Marathi"
0086 msgstr "Marathi"
0087 
0088 #: data/languages/pl.xml:9
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "Language Title"
0091 msgid "Polish"
0092 msgstr "Polaco"
0093 
0094 #: data/languages/sp.xml:9
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "Language Title"
0097 msgid "Spanish"
0098 msgstr "Castelán"
0099 
0100 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal"
0103 msgid "unknown"
0104 msgstr "descoñecido"
0105 
0106 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219
0107 #, kde-format
0108 msgctxt "@title:column"
0109 msgid "Learning Goal"
0110 msgstr "Meta da aprendizaxe"
0111 
0112 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0113 #, kde-format
0114 msgid "Open Image"
0115 msgstr "Abrir unha imaxe"
0116 
0117 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146
0118 #, kde-format
0119 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)"
0120 msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.bmp)"
0121 
0122 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567
0123 #, kde-format
0124 msgid "Invalid database version '%1'."
0125 msgstr "A versión da base de datos, «%1», é incorrecta."
0126 
0127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate)
0128 #: src/artikulate.kcfg:13
0129 #, kde-format
0130 msgid "If true, the main menu bar is shown."
0131 msgstr "Se verdadeiro, móstrase a barra do menú principal."
0132 
0133 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate)
0134 #: src/artikulate.kcfg:17
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository"
0138 msgstr ""
0139 "Active esta opción para que os ficheiros de cursos só se lean do repositorio "
0140 "de colaboración local."
0141 
0142 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate)
0143 #: src/artikulate.kcfg:21
0144 #, kde-format
0145 msgid "Path to local contributor repository"
0146 msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores local."
0147 
0148 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate)
0149 #: src/artikulate.kcfg:24
0150 #, kde-format
0151 msgid "Name of audio input device"
0152 msgstr "Nome do dispositivo de entrada de son."
0153 
0154 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate)
0155 #: src/artikulate.kcfg:27
0156 #, kde-format
0157 msgid "Audio input volume"
0158 msgstr "Volume da entrada de son."
0159 
0160 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate)
0161 #: src/artikulate.kcfg:31
0162 #, kde-format
0163 msgid "Audio output volume"
0164 msgstr "Volume da saída de son."
0165 
0166 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate)
0167 #: src/artikulate.kcfg:35
0168 #, kde-format
0169 msgid "Font"
0170 msgstr "Fonte"
0171 
0172 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate)
0173 #: src/artikulate.kcfg:42
0174 #, kde-format
0175 msgid ""
0176 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on "
0177 "runtime if available."
0178 msgstr ""
0179 "Use «qtmultimediabackend» ou «qtgstreamerbackend», selecciónase en tempo de "
0180 "execución se está dispoñíbel."
0181 
0182 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15
0183 #, kde-format
0184 msgid "Please select a course"
0185 msgstr "Seleccione un curso"
0186 
0187 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262
0188 #, kde-format
0189 msgid "New Unit"
0190 msgstr "Nova unidade"
0191 
0192 #: src/main.cpp:27
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@title Displayed program name"
0195 msgid "Artikulate"
0196 msgstr "Artikulate"
0197 
0198 #: src/main.cpp:29
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0201 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer"
0202 msgstr "Adestrador de pronuncia Artikulate"
0203 
0204 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@info:credit"
0207 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers"
0208 msgstr "© 2013-2022 Xente desenvolvedora de Artikulate"
0209 
0210 #: src/main.cpp:32
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title Short program description"
0213 msgid "Train your pronunciation in a foreign language."
0214 msgstr "Adestra a pronuncia nun idioma estranxeiro."
0215 
0216 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@info:credit Developer name"
0219 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0220 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0221 
0222 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@info:credit Role"
0225 msgid "Original Author"
0226 msgstr "Autor orixinal"
0227 
0228 #: src/main.cpp:39
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@info:credit Developer name"
0231 msgid "Samikshan Bairagya"
0232 msgstr "Samikshan Bairagya"
0233 
0234 #: src/main.cpp:40
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@info:credit Role"
0237 msgid "Developer"
0238 msgstr "Desenvolvedor"
0239 
0240 #: src/main.cpp:43
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@info:credit Developer name"
0243 msgid "Oindrila Gupta"
0244 msgstr "Oindrila Gupta"
0245 
0246 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info:credit Role"
0249 msgid "Developer and Course Data"
0250 msgstr "Desenvolvedor e datos do curso."
0251 
0252 #: src/main.cpp:47
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@info:credit Developer name"
0255 msgid "Magdalena Konkiewicz"
0256 msgstr "Magdalena Konkiewicz"
0257 
0258 #: src/main.cpp:51
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0261 msgid "Your names"
0262 msgstr "Marce Villarino"
0263 
0264 #: src/main.cpp:51
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0267 msgid "Your emails"
0268 msgstr "mvillarino@kde-espana.org"
0269 
0270 #: src/main_editor.cpp:26
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@title Displayed program name"
0273 msgid "Artikulate Editor"
0274 msgstr "Editor de Artikulate"
0275 
0276 #: src/main_editor.cpp:28
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@title KAboutData: short program description"
0279 msgid "Artikulate Course Editor"
0280 msgstr "Editor de cursor de Artikulate"
0281 
0282 #: src/main_editor.cpp:31
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@title Short program description"
0285 msgid "Edit Artikulate course files."
0286 msgstr "Editar ficheiros de curso de Artikulate."
0287 
0288 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18
0289 #, kde-format
0290 msgid "Unnamed Identity"
0291 msgstr "Identidade sen nome"
0292 
0293 #: src/models/coursemodel.cpp:102 src/models/languageresourcemodel.cpp:71
0294 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96
0295 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96
0296 #: src/models/unitmodel.cpp:84
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@item:inlistbox:"
0299 msgid "unknown"
0300 msgstr "descoñecido"
0301 
0302 #: src/models/coursemodel.cpp:161
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@title:column"
0305 msgid "Course"
0306 msgstr "Curso"
0307 
0308 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150
0309 #, kde-format
0310 msgctxt "@title:column"
0311 msgid "Language"
0312 msgstr "Idioma"
0313 
0314 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132
0315 #, kde-format
0316 msgid "Words"
0317 msgstr "Palabras"
0318 
0319 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134
0320 #, kde-format
0321 msgid "Sentences"
0322 msgstr "Frases"
0323 
0324 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136
0325 #, kde-format
0326 msgid "Expressions"
0327 msgstr "Expresións"
0328 
0329 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138
0330 #, kde-format
0331 msgid "Paragraphs"
0332 msgstr "Parágrafos"
0333 
0334 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@title:column"
0337 msgid "Phoneme Group"
0338 msgstr "Grupo de fonemas"
0339 
0340 #: src/models/phonememodel.cpp:123
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@title:column"
0343 msgid "Phoneme"
0344 msgstr "Fonema"
0345 
0346 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@title:column"
0349 msgid "Phoneme Unit"
0350 msgstr "Unidade de fonema"
0351 
0352 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294
0353 #, kde-format
0354 msgctxt "@title:column"
0355 msgid "Phrase"
0356 msgstr "Frase"
0357 
0358 #: src/models/profilemodel.cpp:146
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@title:column"
0361 msgid "Profile"
0362 msgstr "Perfil"
0363 
0364 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@title:column"
0367 msgid "Skeleton"
0368 msgstr "Esqueleto"
0369 
0370 #: src/models/unitmodel.cpp:155
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@title:column"
0373 msgid "Unit"
0374 msgstr "Unidades"
0375 
0376 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34
0377 #, kde-format
0378 msgid "Training"
0379 msgstr "Adestramento"
0380 
0381 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127
0382 #, kde-format
0383 msgid "Download Training"
0384 msgstr "Descargar o adestramento"
0385 
0386 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137
0387 #, kde-format
0388 msgid "About Artikulate"
0389 msgstr "Sobre Artikulate"
0390 
0391 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58
0392 #, kde-format
0393 msgid "Course Configuration"
0394 msgstr "Configuración do curso"
0395 
0396 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15
0397 #, kde-format
0398 msgid "Prototype Configuration"
0399 msgstr "Configuración do prototipo"
0400 
0401 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0402 #, kde-format
0403 msgid "Prototype Description"
0404 msgstr "Descrición do prototipo"
0405 
0406 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20
0407 #, kde-format
0408 msgid "Course Description"
0409 msgstr "Descrición do curso"
0410 
0411 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24
0412 #, kde-format
0413 msgid "Title:"
0414 msgstr "Título:"
0415 
0416 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31
0417 #, kde-format
0418 msgid "Localized Title:"
0419 msgstr "Título localizado:"
0420 
0421 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37
0422 #, kde-format
0423 msgid "Description:"
0424 msgstr "Descrición:"
0425 
0426 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44
0427 #, kde-format
0428 msgid "Language:"
0429 msgstr "Idioma:"
0430 
0431 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52
0432 #, kde-format
0433 msgid "Prototype"
0434 msgstr "Prototipo"
0435 
0436 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57
0437 #, kde-format
0438 msgid "Update from Prototype:"
0439 msgstr "Actualizar a partir do prototipo:"
0440 
0441 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60
0442 #, kde-format
0443 msgid "Update"
0444 msgstr "Actualizar"
0445 
0446 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65
0447 #, kde-format
0448 msgid "Update the course with elements from prototype."
0449 msgstr "Actualizar o curso con elementos do prototipo."
0450 
0451 #: src/qml/DownloadPage.qml:21
0452 #, kde-format
0453 msgid "Download Training Material"
0454 msgstr "Descargar o material de adestramento"
0455 
0456 #: src/qml/DownloadPage.qml:74
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@action:button"
0459 msgid "Update"
0460 msgstr "Actualizar"
0461 
0462 #: src/qml/DownloadPage.qml:79
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@action:button"
0465 msgid "Install"
0466 msgstr "Instalar"
0467 
0468 #: src/qml/DownloadPage.qml:84
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:button"
0471 msgid "Remove"
0472 msgstr "Retirar"
0473 
0474 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16
0475 #, kde-format
0476 msgid "Edit Course"
0477 msgstr "Editar o curso"
0478 
0479 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25
0480 #, kde-format
0481 msgid "Previous"
0482 msgstr "Anterior"
0483 
0484 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26
0485 #, kde-format
0486 msgid "Switch to previous phrase."
0487 msgstr "Cambiar á frase anterior."
0488 
0489 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40
0490 #, kde-format
0491 msgid "Next"
0492 msgstr "Seguinte"
0493 
0494 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33
0495 #, kde-format
0496 msgid "Switch to next phrase."
0497 msgstr "Cambiar á seguinte frase."
0498 
0499 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73
0500 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170
0501 #, kde-format
0502 msgid "Delete"
0503 msgstr "Eliminar"
0504 
0505 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41
0506 #, kde-format
0507 msgid "Delete this phrase."
0508 msgstr "Eliminar esta frase."
0509 
0510 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49
0511 #, kde-format
0512 msgid "Create Phrase"
0513 msgstr "Crear unha frase"
0514 
0515 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50
0516 #, kde-format
0517 msgid "Create phrase after current phrase."
0518 msgstr "Crear a frase despois da actual."
0519 
0520 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15
0521 #, kde-format
0522 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor"
0523 msgstr "Benvida ao editor de cursor de Artikulate"
0524 
0525 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@title:window language / course name"
0528 msgid "%1 / %2"
0529 msgstr "%1 / %2"
0530 
0531 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@action:button"
0534 msgid "Edit Course"
0535 msgstr "Editar o curso"
0536 
0537 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34
0538 #, kde-format
0539 msgid "Courses"
0540 msgstr "Cursos"
0541 
0542 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45
0543 #, kde-format
0544 msgid "Repository"
0545 msgstr "Repositorio"
0546 
0547 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121
0548 #, kde-format
0549 msgid "Save"
0550 msgstr "Gardar"
0551 
0552 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147
0553 #, kde-format
0554 msgid "About Artikulate Editor"
0555 msgstr "Sobre o editor de Artikulate"
0556 
0557 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15
0558 #, kde-format
0559 msgid "Select Prototype"
0560 msgstr "Seleccionar o prototipo"
0561 
0562 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@title:window prototype name"
0565 msgid "%1"
0566 msgstr "%1"
0567 
0568 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@action:button"
0571 msgid "Edit Prototype"
0572 msgstr "Editar o prototipo"
0573 
0574 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0575 #, kde-format
0576 msgid "Unit"
0577 msgstr "Unidade"
0578 
0579 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106
0580 #, kde-format
0581 msgid "Unit: "
0582 msgstr "Unidade: "
0583 
0584 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111
0585 #, kde-format
0586 msgid "Localized Unit:"
0587 msgstr "Unidade localizada:"
0588 
0589 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122
0590 #, kde-format
0591 msgid "Phrase: "
0592 msgstr "Frase: "
0593 
0594 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127
0595 #, kde-format
0596 msgid "Localized Phrase:"
0597 msgstr "Frase localizada:"
0598 
0599 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48
0600 #, kde-format
0601 msgid "Edit State:"
0602 msgstr "Editar o estado:"
0603 
0604 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "state"
0607 msgid "Unknown"
0608 msgstr "Descoñecido"
0609 
0610 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "state"
0613 msgid "Translated"
0614 msgstr "Traducida"
0615 
0616 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "state"
0619 msgid "Completed"
0620 msgstr "Completada"
0621 
0622 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24
0623 #, kde-format
0624 msgid "Native Speaker Recording"
0625 msgstr "Gravación dun falante nativo"
0626 
0627 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34
0628 #, kde-format
0629 msgid "Existing Recording:"
0630 msgstr "Gravación existente:"
0631 
0632 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44
0633 #, kde-format
0634 msgid "Create New Recording:"
0635 msgstr "Crear unha gravación nova:"
0636 
0637 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60
0638 #, kde-format
0639 msgid "Replace Existing Recording"
0640 msgstr "Substituír unha gravación existente"
0641 
0642 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68
0643 #, kde-format
0644 msgid "Dismiss"
0645 msgstr "Descartar"
0646 
0647 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51
0648 #, kde-format
0649 msgid "Difficulty:"
0650 msgstr "Dificultade:"
0651 
0652 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57
0653 #, kde-format
0654 msgid "Word"
0655 msgstr "Palabra"
0656 
0657 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65
0658 #, kde-format
0659 msgid "Expression"
0660 msgstr "Expresión"
0661 
0662 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73
0663 #, kde-format
0664 msgid "Sentence"
0665 msgstr "Frase"
0666 
0667 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81
0668 #, kde-format
0669 msgid "Paragraph"
0670 msgstr "Parágrafo"
0671 
0672 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38
0673 #, kde-format
0674 msgid "Learner"
0675 msgstr "Estudante"
0676 
0677 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51
0678 #, kde-format
0679 msgid "Favorite Languages"
0680 msgstr "Idiomas preferidos"
0681 
0682 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70
0683 #, kde-format
0684 msgid "Create New Learner Identity"
0685 msgstr "Crear unha nova identidade de estudante"
0686 
0687 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103
0688 #, kde-format
0689 msgid "Use Selected Identity"
0690 msgstr "Usar a identidade seleccionada"
0691 
0692 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17
0693 #, kde-format
0694 msgid "Configure Profile"
0695 msgstr "Configurar o perfil"
0696 
0697 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68
0698 #, kde-format
0699 msgid "Edit"
0700 msgstr "Editar"
0701 
0702 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38
0703 #, kde-format
0704 msgid "Select Image"
0705 msgstr "Seleccionar unha imaxe"
0706 
0707 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84
0708 #, kde-format
0709 msgid "Clear Image"
0710 msgstr "Limpar a imaxe"
0711 
0712 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51
0713 #, kde-format
0714 msgid "Delete User"
0715 msgstr "Eliminar o usuario"
0716 
0717 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117
0718 #, kde-format
0719 msgid "Name"
0720 msgstr "Nome"
0721 
0722 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79
0723 #, kde-format
0724 msgid "Change Image"
0725 msgstr "Cambiar a imaxe"
0726 
0727 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123
0728 #, kde-format
0729 msgid "Done"
0730 msgstr "Feito"
0731 
0732 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161
0733 #, kde-format
0734 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?"
0735 msgstr "Seguro que quere eliminar a identidade «<b>%1</b>»?"
0736 
0737 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177
0738 #, kde-format
0739 msgid "Cancel"
0740 msgstr "Cancelar"
0741 
0742 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16
0743 #, kde-format
0744 msgid "Repository Configuration"
0745 msgstr "Configuración do repositorio"
0746 
0747 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21
0748 #, kde-format
0749 msgid "Select Repository Folder"
0750 msgstr "Seleccionar o cartafol do repositorio"
0751 
0752 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34
0753 #, kde-format
0754 msgid "Repository:"
0755 msgstr "Repositorio:"
0756 
0757 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39
0758 #, kde-format
0759 msgid "Change Folder"
0760 msgstr "Cambiar de cartafol"
0761 
0762 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19
0763 #, kde-format
0764 msgid "Play"
0765 msgstr "Reproducir"
0766 
0767 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19
0768 #, kde-format
0769 msgid "Record"
0770 msgstr "Gravar"
0771 
0772 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46
0773 #, kde-format
0774 msgid "Attempts"
0775 msgstr "Intentos"
0776 
0777 #: src/qml/TrainingPage.qml:28
0778 #, kde-format
0779 msgid "Category: no category selected"
0780 msgstr "Categoría: non hai ningunha categoría seleccionada."
0781 
0782 #: src/qml/TrainingPage.qml:31
0783 #, kde-format
0784 msgid "Category: %1"
0785 msgstr "Categoría: %1"
0786 
0787 #: src/qml/TrainingPage.qml:41
0788 #, kde-format
0789 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one."
0790 msgstr "marcar a frase actual como completada e proceder coa seguinte."
0791 
0792 #: src/qml/TrainingPage.qml:46
0793 #, kde-format
0794 msgid "Skip"
0795 msgstr "Omitir"
0796 
0797 #: src/qml/TrainingPage.qml:47
0798 #, kde-format
0799 msgid "Skip current phrase and proceed with next one."
0800 msgstr "Omitir a frase actual e proceder coa seguinte."
0801 
0802 #: src/qml/TrainingPage.qml:102
0803 #, kde-format
0804 msgid "Play original"
0805 msgstr "Reproducir a orixinal"
0806 
0807 #: src/qml/TrainingPage.qml:143
0808 #, kde-format
0809 msgid "Record yourself"
0810 msgstr "Gravarse"
0811 
0812 #: src/qml/TrainingPage.qml:151
0813 #, kde-format
0814 msgid "Play yourself"
0815 msgstr "Reproducirse"
0816 
0817 #: src/qml/WelcomePage.qml:15
0818 #, kde-format
0819 msgid "Welcome to Artikulate"
0820 msgstr "Benvida a Artikulate"
0821 
0822 #: src/qml/WelcomePage.qml:60
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "@action:button"
0825 msgid "Start Training"
0826 msgstr "Iniciar o adestramento"
0827 
0828 #~ msgctxt "default sound device"
0829 #~ msgid "Default"
0830 #~ msgstr "Predeterminada"
0831 
0832 #~ msgctxt "@info:credit"
0833 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers"
0834 #~ msgstr "© 2013-2019 Desenvolvedores de Artikulate"
0835 
0836 #~ msgid "About"
0837 #~ msgstr "Sobre"
0838 
0839 #, fuzzy
0840 #~| msgid "Original Phrase: <i>%1</i>"
0841 #~ msgid "Original Phrase:"
0842 #~ msgstr "Frase orixinal: <i>%1</i>"
0843 
0844 #~ msgid "Unit Title:"
0845 #~ msgstr "Título da unidade:"
0846 
0847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0848 #~ msgid "Learner Profile"
0849 #~ msgstr "Perfil do estudante"
0850 
0851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0852 #~ msgid "Configure Artikulate"
0853 #~ msgstr "Configurar Artikulate"
0854 
0855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0856 #~ msgid "Sound Devices"
0857 #~ msgstr "Dispositivos de son"
0858 
0859 #~ msgctxt "@title:tab"
0860 #~ msgid "Sound Device Settings"
0861 #~ msgstr "Configuración do dispositivo de son"
0862 
0863 #~ msgid "Export"
0864 #~ msgstr "Exportar"
0865 
0866 #~ msgid "Export Directory"
0867 #~ msgstr "Exportar o directorio"
0868 
0869 #~ msgid "..."
0870 #~ msgstr "…"
0871 
0872 #~ msgid "Configure Microphone"
0873 #~ msgstr "Configurar o micrófono"
0874 
0875 #~ msgid "Input Device"
0876 #~ msgstr "Dispositivo de entrada"
0877 
0878 #~ msgid "Play Test Sound"
0879 #~ msgstr "Reproducir un son de proba"
0880 
0881 #~ msgid "Play test sound."
0882 #~ msgstr "Reproducir un son de proba."
0883 
0884 #~ msgid "Record Test Sound"
0885 #~ msgstr "Gravar un son de proba"
0886 
0887 #~ msgid "Play recorded test sound."
0888 #~ msgstr "Reproducir o son de proba gravado."
0889 
0890 #~ msgid "Record test sound."
0891 #~ msgstr "Gravar un son de proba."
0892 
0893 #~ msgid "Test Sound"
0894 #~ msgstr "Probar o son"
0895 
0896 #~ msgid "Configure Speakers"
0897 #~ msgstr "Configurar os altofalantes"
0898 
0899 #~ msgid "Volume"
0900 #~ msgstr "Volume"
0901 
0902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0903 #~ msgid "Fonts"
0904 #~ msgstr "Tipos de letra"
0905 
0906 #~ msgctxt "@title:tab"
0907 #~ msgid "Training Phrase Font"
0908 #~ msgstr "Tipo de letra da frase de adestramento"
0909 
0910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0911 #~ msgid "Export GHNS Files"
0912 #~ msgstr "Exportar ficheiros GHNS"
0913 
0914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0915 #~ msgid "Course Resources"
0916 #~ msgstr "Recursos do curso"
0917 
0918 #~ msgctxt "@title:tab"
0919 #~ msgid "Resource Repository Settings"
0920 #~ msgstr "Configuración do repositorio de recursos"
0921 
0922 #~ msgctxt "@info"
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save "
0925 #~ "them?"
0926 #~ msgstr "O curso actual contén cambios non gardados. Quere gardalos?"
0927 
0928 #~ msgid "Statistics"
0929 #~ msgstr "Estatísticas"
0930 
0931 #~ msgid "Settings"
0932 #~ msgstr "Configuración"
0933 
0934 #~ msgid "Course Prototype:"
0935 #~ msgstr "Prototipo do curso:"
0936 
0937 #~ msgid "There is no course in the selected language."
0938 #~ msgstr "Non hai cursos no idioma seleccionado."
0939 
0940 #~ msgid "Create Course"
0941 #~ msgstr "Crear un curso"
0942 
0943 #~ msgid "Units & Phrases"
0944 #~ msgstr "Unidades e frases"
0945 
0946 #~ msgid ""
0947 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to "
0948 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a "
0949 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a "
0950 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation."
0951 #~ msgstr ""
0952 #~ "Este diálogo permite configurar opcións avanzadas. Está pensado só para "
0953 #~ "tradutores, falantes, e outros usuarios do editor de cursos. Engadir un "
0954 #~ "repositorio permítelle traballar en cursos e esqueletos de cursos dunha "
0955 #~ "maneira estruturada. Para máis información, consulte a documentación "
0956 #~ "técnica."
0957 
0958 #~ msgid "Path to the contributor repository."
0959 #~ msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores."
0960 
0961 #~ msgid ""
0962 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working "
0963 #~ "on a course repository."
0964 #~ msgstr ""
0965 #~ "Use esta opción só se é colaborador dun curso e está a traballar nun "
0966 #~ "repositorio de cursos."
0967 
0968 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode"
0969 #~ msgstr ""
0970 #~ "Usar o repositorio de colaboradores de cursos no modo de adestramento."
0971 
0972 #~ msgctxt "@info:credit"
0973 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers"
0974 #~ msgstr "© 2013-2017 Desenvolvedores de Artikulate"
0975 
0976 #~ msgid "Category: "
0977 #~ msgstr "Categoría: "
0978 
0979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
0980 #~ msgid "Download New Language Course"
0981 #~ msgstr "Descargar un novo curso de idioma"
0982 
0983 #~ msgid "Prototype Mode"
0984 #~ msgstr "Modo de prototipo"
0985 
0986 #~ msgid "Please download a course"
0987 #~ msgstr "Descargue un curso"
0988 
0989 #~ msgid "Categories"
0990 #~ msgstr "Categorías"
0991 
0992 #~ msgid "File"
0993 #~ msgstr "Ficheiro"
0994 
0995 #~ msgid "Edit User"
0996 #~ msgstr "Editar o usuario"
0997 
0998 #~ msgid "Quit"
0999 #~ msgstr "Saír"
1000 
1001 #~ msgid "Download Courses"
1002 #~ msgstr "Descargar cursos"
1003 
1004 #~ msgid "Configure Artikulate..."
1005 #~ msgstr "Configurar Artikulate…"
1006 
1007 #~ msgid "Show Menubar"
1008 #~ msgstr "Mostrar a barra do menú"
1009 
1010 #~ msgid "Help"
1011 #~ msgstr "Axuda"
1012 
1013 #~ msgid "Artikulate Handbook"
1014 #~ msgstr "Manual de Artikulate"
1015 
1016 #~ msgid "Report Bug"
1017 #~ msgstr "Informar dun fallo"
1018 
1019 #~ msgid "There are no courses installed on this system."
1020 #~ msgstr "Non hai cursos instalados no sistema."
1021 
1022 #~ msgid "You can install them now from the Internet:"
1023 #~ msgstr "Pode instalalos de internet:"
1024 
1025 #~ msgid "User Profile Settings"
1026 #~ msgstr "Configuración do perfil do usuario"
1027 
1028 #~ msgid "Languages"
1029 #~ msgstr "Idiomas"
1030 
1031 #~ msgid "Close"
1032 #~ msgstr "Pechar"
1033 
1034 #~ msgid "Listen"
1035 #~ msgstr "Escoitar"
1036 
1037 #~ msgid "Create New Course"
1038 #~ msgstr "Crear un curso novo"
1039 
1040 #~ msgid "none"
1041 #~ msgstr "ningunha"
1042 
1043 #~ msgid "New Course"
1044 #~ msgstr "Novo curso"
1045 
1046 #~ msgid "Use Skeleton"
1047 #~ msgstr "Usar o esqueleto"
1048 
1049 #~ msgid "Identifier"
1050 #~ msgstr "Identificador"
1051 
1052 #~ msgctxt "@info:credit"
1053 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers"
1054 #~ msgstr "© 2013-2014 Desenvolvedores de Artikulate"
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~| msgid "Edit Skeletons"
1058 #~ msgid "Edit Skeleton"
1059 #~ msgstr "Editar esqueletos"
1060 
1061 #, fuzzy
1062 #~| msgctxt "@item:inmenu"
1063 #~| msgid "Configure Artikulate"
1064 #~ msgid "Configure Shortcuts..."
1065 #~ msgstr "Configurar Artikulate"
1066 
1067 #~ msgid "M&ode"
1068 #~ msgstr "M&odo"
1069 
1070 #~ msgid "Learn and practice pronunciation."
1071 #~ msgstr "Aprender e practicar pronuncia."
1072 
1073 #~ msgid "Unselected"
1074 #~ msgstr "Anular a selección"
1075 
1076 #~ msgid "Close Editor"
1077 #~ msgstr "Pechar o editor"
1078 
1079 #~ msgid "OK"
1080 #~ msgstr "Aceptar"
1081 
1082 #~ msgid "Close Course"
1083 #~ msgstr "Pechar o curso"
1084 
1085 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1"
1086 #~ msgstr "<strong>Esqueleto:</strong> %1"
1087 
1088 #~ msgid "Units"
1089 #~ msgstr "Unidades"
1090 
1091 #~ msgid "Add Unit"
1092 #~ msgstr "Engadir unha unidade"
1093 
1094 #~ msgid "No Course Repository Selected"
1095 #~ msgstr "Non seleccionou un repositorio de cursos"
1096 
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data "
1099 #~ "repository. Please see program settings."
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "O editor só está dispoñíbel cando Artikulate está a traballar nun "
1102 #~ "repositorio de datos de cursos. Revise a configuración do programa."
1103 
1104 #~ msgid "Select Course Language:"
1105 #~ msgstr "Escolla o idioma do curso:"
1106 
1107 #~ msgid "Language: "
1108 #~ msgstr "Lingua:"
1109 
1110 #~ msgid "unselected"
1111 #~ msgstr "non seleccionado"
1112 
1113 #~ msgid "Select Skeleton:"
1114 #~ msgstr "Seleccione o esqueleto:"
1115 
1116 #~ msgid "Please select a favorite language"
1117 #~ msgstr "Escolla un idioma preferido"
1118 
1119 #~ msgid "Length:"
1120 #~ msgstr "Lonxitude:"
1121 
1122 #~ msgid "Unit: %1"
1123 #~ msgstr "Unidade: %1"
1124 
1125 #~ msgid "Finish Training"
1126 #~ msgstr "Rematar o adestramento"
1127 
1128 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts"
1129 #~ msgstr "Frases agrupadas por intentos"
1130 
1131 #~ msgid "Training Progress"
1132 #~ msgstr "Progreso do adestramento"
1133 
1134 #~ msgid "Create Learner Identity"
1135 #~ msgstr "Crear unha identidade de estudante"
1136 
1137 #~ msgid "Start by creating a learner identity"
1138 #~ msgstr "Para comezar, cree unha identidade de estudante."
1139 
1140 #~ msgid "Native Speaker"
1141 #~ msgstr "Falante nativo"
1142 
1143 #~ msgid "Learner (You)"
1144 #~ msgstr "Estudante (ti)"
1145 
1146 #~ msgid "Add Phrase"
1147 #~ msgstr "Engadir unha frase"
1148 
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1"
1151 #~ msgstr "Lingua"
1152 
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1"
1155 #~ msgstr "Curso"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Editor"
1159 #~ msgstr "Editor"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Course:"
1163 #~ msgstr "Curso"
1164 
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "Welcome to"
1167 #~ msgstr "Benvido a %1"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "No language selected"
1171 #~ msgstr "Non se escolleu ningunha linguaxe"