Warning, /education/artikulate/po/gl/artikulate.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013. 0004 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016. 0005 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2019, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:41+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:12+0200\n" 0013 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0014 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0015 "Language: gl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" 0021 0022 #: data/languages/ba.xml:9 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "Language Title" 0025 msgid "Bengali" 0026 msgstr "Bengalí" 0027 0028 #: data/languages/ca.xml:9 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "Language Title" 0031 msgid "Catalan" 0032 msgstr "Catalán" 0033 0034 #: data/languages/de.xml:9 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "Language Title" 0037 msgid "German" 0038 msgstr "Alemán" 0039 0040 #: data/languages/du.xml:9 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "Language Title" 0043 msgid "Dutch" 0044 msgstr "Holandés" 0045 0046 #: data/languages/en_BE.xml:10 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "Language Title" 0049 msgid "British English" 0050 msgstr "Inglés británico" 0051 0052 #: data/languages/en_US.xml:9 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "Language Title" 0055 msgid "English" 0056 msgstr "Inglés" 0057 0058 #: data/languages/fr.xml:9 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "Language Title" 0061 msgid "French" 0062 msgstr "Francés" 0063 0064 #: data/languages/gr.xml:9 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "Language Title" 0067 msgid "Greek" 0068 msgstr "Grego" 0069 0070 #: data/languages/hi.xml:9 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "Language Title" 0073 msgid "Hindi" 0074 msgstr "Hindú" 0075 0076 #: data/languages/it.xml:9 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "Language Title" 0079 msgid "Italian" 0080 msgstr "Italiano" 0081 0082 #: data/languages/mr.xml:10 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "Language Title" 0085 msgid "Marathi" 0086 msgstr "Marathi" 0087 0088 #: data/languages/pl.xml:9 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "Language Title" 0091 msgid "Polish" 0092 msgstr "Polaco" 0093 0094 #: data/languages/sp.xml:9 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "Language Title" 0097 msgid "Spanish" 0098 msgstr "Castelán" 0099 0100 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:154 0101 #, kde-format 0102 msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" 0103 msgid "unknown" 0104 msgstr "descoñecido" 0105 0106 #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:219 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "@title:column" 0109 msgid "Learning Goal" 0110 msgstr "Meta da aprendizaxe" 0111 0112 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0113 #, kde-format 0114 msgid "Open Image" 0115 msgstr "Abrir unha imaxe" 0116 0117 #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:146 0118 #, kde-format 0119 msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" 0120 msgstr "Ficheiros de imaxe (*.png *.jpg *.bmp)" 0121 0122 #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 0123 #, kde-format 0124 msgid "Invalid database version '%1'." 0125 msgstr "A versión da base de datos, «%1», é incorrecta." 0126 0127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) 0128 #: src/artikulate.kcfg:13 0129 #, kde-format 0130 msgid "If true, the main menu bar is shown." 0131 msgstr "Se verdadeiro, móstrase a barra do menú principal." 0132 0133 #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) 0134 #: src/artikulate.kcfg:17 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "If enabled, course files are only read from the local contributor repository" 0138 msgstr "" 0139 "Active esta opción para que os ficheiros de cursos só se lean do repositorio " 0140 "de colaboración local." 0141 0142 #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) 0143 #: src/artikulate.kcfg:21 0144 #, kde-format 0145 msgid "Path to local contributor repository" 0146 msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores local." 0147 0148 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) 0149 #: src/artikulate.kcfg:24 0150 #, kde-format 0151 msgid "Name of audio input device" 0152 msgstr "Nome do dispositivo de entrada de son." 0153 0154 #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) 0155 #: src/artikulate.kcfg:27 0156 #, kde-format 0157 msgid "Audio input volume" 0158 msgstr "Volume da entrada de son." 0159 0160 #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) 0161 #: src/artikulate.kcfg:31 0162 #, kde-format 0163 msgid "Audio output volume" 0164 msgstr "Volume da saída de son." 0165 0166 #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) 0167 #: src/artikulate.kcfg:35 0168 #, kde-format 0169 msgid "Font" 0170 msgstr "Fonte" 0171 0172 #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) 0173 #: src/artikulate.kcfg:42 0174 #, kde-format 0175 msgid "" 0176 "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " 0177 "runtime if available." 0178 msgstr "" 0179 "Use «qtmultimediabackend» ou «qtgstreamerbackend», selecciónase en tempo de " 0180 "execución se está dispoñíbel." 0181 0182 #: src/core/drawertrainingactions.cpp:15 0183 #, kde-format 0184 msgid "Please select a course" 0185 msgstr "Seleccione un curso" 0186 0187 #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:262 0188 #, kde-format 0189 msgid "New Unit" 0190 msgstr "Nova unidade" 0191 0192 #: src/main.cpp:27 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@title Displayed program name" 0195 msgid "Artikulate" 0196 msgstr "Artikulate" 0197 0198 #: src/main.cpp:29 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0201 msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" 0202 msgstr "Adestrador de pronuncia Artikulate" 0203 0204 #: src/main.cpp:31 src/main_editor.cpp:30 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@info:credit" 0207 msgid "(c) 2013-2022 The Artikulate Developers" 0208 msgstr "© 2013-2022 Xente desenvolvedora de Artikulate" 0209 0210 #: src/main.cpp:32 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title Short program description" 0213 msgid "Train your pronunciation in a foreign language." 0214 msgstr "Adestra a pronuncia nun idioma estranxeiro." 0215 0216 #: src/main.cpp:35 src/main_editor.cpp:33 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@info:credit Developer name" 0219 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0220 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0221 0222 #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:34 0223 #, kde-format 0224 msgctxt "@info:credit Role" 0225 msgid "Original Author" 0226 msgstr "Autor orixinal" 0227 0228 #: src/main.cpp:39 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@info:credit Developer name" 0231 msgid "Samikshan Bairagya" 0232 msgstr "Samikshan Bairagya" 0233 0234 #: src/main.cpp:40 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@info:credit Role" 0237 msgid "Developer" 0238 msgstr "Desenvolvedor" 0239 0240 #: src/main.cpp:43 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@info:credit Developer name" 0243 msgid "Oindrila Gupta" 0244 msgstr "Oindrila Gupta" 0245 0246 #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:48 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:credit Role" 0249 msgid "Developer and Course Data" 0250 msgstr "Desenvolvedor e datos do curso." 0251 0252 #: src/main.cpp:47 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@info:credit Developer name" 0255 msgid "Magdalena Konkiewicz" 0256 msgstr "Magdalena Konkiewicz" 0257 0258 #: src/main.cpp:51 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0261 msgid "Your names" 0262 msgstr "Marce Villarino" 0263 0264 #: src/main.cpp:51 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0267 msgid "Your emails" 0268 msgstr "mvillarino@kde-espana.org" 0269 0270 #: src/main_editor.cpp:26 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@title Displayed program name" 0273 msgid "Artikulate Editor" 0274 msgstr "Editor de Artikulate" 0275 0276 #: src/main_editor.cpp:28 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@title KAboutData: short program description" 0279 msgid "Artikulate Course Editor" 0280 msgstr "Editor de cursor de Artikulate" 0281 0282 #: src/main_editor.cpp:31 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@title Short program description" 0285 msgid "Edit Artikulate course files." 0286 msgstr "Editar ficheiros de curso de Artikulate." 0287 0288 #: src/mainwindow.cpp:36 src/qml/ProfileSelector.qml:18 0289 #, kde-format 0290 msgid "Unnamed Identity" 0291 msgstr "Identidade sen nome" 0292 0293 #: src/models/coursemodel.cpp:102 src/models/languageresourcemodel.cpp:71 0294 #: src/models/phonememodel.cpp:61 src/models/phraselistmodel.cpp:96 0295 #: src/models/profilemodel.cpp:87 src/models/skeletonmodel.cpp:96 0296 #: src/models/unitmodel.cpp:84 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@item:inlistbox:" 0299 msgid "unknown" 0300 msgstr "descoñecido" 0301 0302 #: src/models/coursemodel.cpp:161 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@title:column" 0305 msgid "Course" 0306 msgstr "Curso" 0307 0308 #: src/models/languageresourcemodel.cpp:150 0309 #, kde-format 0310 msgctxt "@title:column" 0311 msgid "Language" 0312 msgstr "Idioma" 0313 0314 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:132 0315 #, kde-format 0316 msgid "Words" 0317 msgstr "Palabras" 0318 0319 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:134 0320 #, kde-format 0321 msgid "Sentences" 0322 msgstr "Frases" 0323 0324 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:136 0325 #, kde-format 0326 msgid "Expressions" 0327 msgstr "Expresións" 0328 0329 #: src/models/learningprogressmodel.cpp:138 0330 #, kde-format 0331 msgid "Paragraphs" 0332 msgstr "Parágrafos" 0333 0334 #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:153 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@title:column" 0337 msgid "Phoneme Group" 0338 msgstr "Grupo de fonemas" 0339 0340 #: src/models/phonememodel.cpp:123 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@title:column" 0343 msgid "Phoneme" 0344 msgstr "Fonema" 0345 0346 #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:182 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@title:column" 0349 msgid "Phoneme Unit" 0350 msgstr "Unidade de fonema" 0351 0352 #: src/models/phraselistmodel.cpp:172 src/models/phrasemodel.cpp:294 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@title:column" 0355 msgid "Phrase" 0356 msgstr "Frase" 0357 0358 #: src/models/profilemodel.cpp:146 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@title:column" 0361 msgid "Profile" 0362 msgstr "Perfil" 0363 0364 #: src/models/skeletonmodel.cpp:155 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@title:column" 0367 msgid "Skeleton" 0368 msgstr "Esqueleto" 0369 0370 #: src/models/unitmodel.cpp:155 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@title:column" 0373 msgid "Unit" 0374 msgstr "Unidades" 0375 0376 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34 0377 #, kde-format 0378 msgid "Training" 0379 msgstr "Adestramento" 0380 0381 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127 0382 #, kde-format 0383 msgid "Download Training" 0384 msgstr "Descargar o adestramento" 0385 0386 #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137 0387 #, kde-format 0388 msgid "About Artikulate" 0389 msgstr "Sobre Artikulate" 0390 0391 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 0392 #, kde-format 0393 msgid "Course Configuration" 0394 msgstr "Configuración do curso" 0395 0396 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 0397 #, kde-format 0398 msgid "Prototype Configuration" 0399 msgstr "Configuración do prototipo" 0400 0401 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0402 #, kde-format 0403 msgid "Prototype Description" 0404 msgstr "Descrición do prototipo" 0405 0406 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 0407 #, kde-format 0408 msgid "Course Description" 0409 msgstr "Descrición do curso" 0410 0411 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 0412 #, kde-format 0413 msgid "Title:" 0414 msgstr "Título:" 0415 0416 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 0417 #, kde-format 0418 msgid "Localized Title:" 0419 msgstr "Título localizado:" 0420 0421 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 0422 #, kde-format 0423 msgid "Description:" 0424 msgstr "Descrición:" 0425 0426 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 0427 #, kde-format 0428 msgid "Language:" 0429 msgstr "Idioma:" 0430 0431 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 0432 #, kde-format 0433 msgid "Prototype" 0434 msgstr "Prototipo" 0435 0436 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 0437 #, kde-format 0438 msgid "Update from Prototype:" 0439 msgstr "Actualizar a partir do prototipo:" 0440 0441 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 0442 #, kde-format 0443 msgid "Update" 0444 msgstr "Actualizar" 0445 0446 #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 0447 #, kde-format 0448 msgid "Update the course with elements from prototype." 0449 msgstr "Actualizar o curso con elementos do prototipo." 0450 0451 #: src/qml/DownloadPage.qml:21 0452 #, kde-format 0453 msgid "Download Training Material" 0454 msgstr "Descargar o material de adestramento" 0455 0456 #: src/qml/DownloadPage.qml:74 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "@action:button" 0459 msgid "Update" 0460 msgstr "Actualizar" 0461 0462 #: src/qml/DownloadPage.qml:79 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@action:button" 0465 msgid "Install" 0466 msgstr "Instalar" 0467 0468 #: src/qml/DownloadPage.qml:84 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:button" 0471 msgid "Remove" 0472 msgstr "Retirar" 0473 0474 #: src/qml/EditCoursePage.qml:16 0475 #, kde-format 0476 msgid "Edit Course" 0477 msgstr "Editar o curso" 0478 0479 #: src/qml/EditCoursePage.qml:25 0480 #, kde-format 0481 msgid "Previous" 0482 msgstr "Anterior" 0483 0484 #: src/qml/EditCoursePage.qml:26 0485 #, kde-format 0486 msgid "Switch to previous phrase." 0487 msgstr "Cambiar á frase anterior." 0488 0489 #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40 0490 #, kde-format 0491 msgid "Next" 0492 msgstr "Seguinte" 0493 0494 #: src/qml/EditCoursePage.qml:33 0495 #, kde-format 0496 msgid "Switch to next phrase." 0497 msgstr "Cambiar á seguinte frase." 0498 0499 #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 0500 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 0501 #, kde-format 0502 msgid "Delete" 0503 msgstr "Eliminar" 0504 0505 #: src/qml/EditCoursePage.qml:41 0506 #, kde-format 0507 msgid "Delete this phrase." 0508 msgstr "Eliminar esta frase." 0509 0510 #: src/qml/EditCoursePage.qml:49 0511 #, kde-format 0512 msgid "Create Phrase" 0513 msgstr "Crear unha frase" 0514 0515 #: src/qml/EditCoursePage.qml:50 0516 #, kde-format 0517 msgid "Create phrase after current phrase." 0518 msgstr "Crear a frase despois da actual." 0519 0520 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 0521 #, kde-format 0522 msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" 0523 msgstr "Benvida ao editor de cursor de Artikulate" 0524 0525 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@title:window language / course name" 0528 msgid "%1 / %2" 0529 msgstr "%1 / %2" 0530 0531 #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@action:button" 0534 msgid "Edit Course" 0535 msgstr "Editar o curso" 0536 0537 #: src/qml/EditorDrawer.qml:34 0538 #, kde-format 0539 msgid "Courses" 0540 msgstr "Cursos" 0541 0542 #: src/qml/EditorDrawer.qml:45 0543 #, kde-format 0544 msgid "Repository" 0545 msgstr "Repositorio" 0546 0547 #: src/qml/EditorDrawer.qml:121 0548 #, kde-format 0549 msgid "Save" 0550 msgstr "Gardar" 0551 0552 #: src/qml/EditorDrawer.qml:147 0553 #, kde-format 0554 msgid "About Artikulate Editor" 0555 msgstr "Sobre o editor de Artikulate" 0556 0557 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 0558 #, kde-format 0559 msgid "Select Prototype" 0560 msgstr "Seleccionar o prototipo" 0561 0562 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@title:window prototype name" 0565 msgid "%1" 0566 msgstr "%1" 0567 0568 #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "@action:button" 0571 msgid "Edit Prototype" 0572 msgstr "Editar o prototipo" 0573 0574 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0575 #, kde-format 0576 msgid "Unit" 0577 msgstr "Unidade" 0578 0579 #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 0580 #, kde-format 0581 msgid "Unit: " 0582 msgstr "Unidade: " 0583 0584 #: src/qml/PhraseEditor.qml:111 0585 #, kde-format 0586 msgid "Localized Unit:" 0587 msgstr "Unidade localizada:" 0588 0589 #: src/qml/PhraseEditor.qml:122 0590 #, kde-format 0591 msgid "Phrase: " 0592 msgstr "Frase: " 0593 0594 #: src/qml/PhraseEditor.qml:127 0595 #, kde-format 0596 msgid "Localized Phrase:" 0597 msgstr "Frase localizada:" 0598 0599 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 0600 #, kde-format 0601 msgid "Edit State:" 0602 msgstr "Editar o estado:" 0603 0604 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "state" 0607 msgid "Unknown" 0608 msgstr "Descoñecido" 0609 0610 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "state" 0613 msgid "Translated" 0614 msgstr "Traducida" 0615 0616 #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "state" 0619 msgid "Completed" 0620 msgstr "Completada" 0621 0622 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 0623 #, kde-format 0624 msgid "Native Speaker Recording" 0625 msgstr "Gravación dun falante nativo" 0626 0627 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 0628 #, kde-format 0629 msgid "Existing Recording:" 0630 msgstr "Gravación existente:" 0631 0632 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 0633 #, kde-format 0634 msgid "Create New Recording:" 0635 msgstr "Crear unha gravación nova:" 0636 0637 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 0638 #, kde-format 0639 msgid "Replace Existing Recording" 0640 msgstr "Substituír unha gravación existente" 0641 0642 #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 0643 #, kde-format 0644 msgid "Dismiss" 0645 msgstr "Descartar" 0646 0647 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 0648 #, kde-format 0649 msgid "Difficulty:" 0650 msgstr "Dificultade:" 0651 0652 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 0653 #, kde-format 0654 msgid "Word" 0655 msgstr "Palabra" 0656 0657 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 0658 #, kde-format 0659 msgid "Expression" 0660 msgstr "Expresión" 0661 0662 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 0663 #, kde-format 0664 msgid "Sentence" 0665 msgstr "Frase" 0666 0667 #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 0668 #, kde-format 0669 msgid "Paragraph" 0670 msgstr "Parágrafo" 0671 0672 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 0673 #, kde-format 0674 msgid "Learner" 0675 msgstr "Estudante" 0676 0677 #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 0678 #, kde-format 0679 msgid "Favorite Languages" 0680 msgstr "Idiomas preferidos" 0681 0682 #: src/qml/ProfileSelector.qml:70 0683 #, kde-format 0684 msgid "Create New Learner Identity" 0685 msgstr "Crear unha nova identidade de estudante" 0686 0687 #: src/qml/ProfileSelector.qml:103 0688 #, kde-format 0689 msgid "Use Selected Identity" 0690 msgstr "Usar a identidade seleccionada" 0691 0692 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 0693 #, kde-format 0694 msgid "Configure Profile" 0695 msgstr "Configurar o perfil" 0696 0697 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 0698 #, kde-format 0699 msgid "Edit" 0700 msgstr "Editar" 0701 0702 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 0703 #, kde-format 0704 msgid "Select Image" 0705 msgstr "Seleccionar unha imaxe" 0706 0707 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 0708 #, kde-format 0709 msgid "Clear Image" 0710 msgstr "Limpar a imaxe" 0711 0712 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 0713 #, kde-format 0714 msgid "Delete User" 0715 msgstr "Eliminar o usuario" 0716 0717 #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 0718 #, kde-format 0719 msgid "Name" 0720 msgstr "Nome" 0721 0722 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 0723 #, kde-format 0724 msgid "Change Image" 0725 msgstr "Cambiar a imaxe" 0726 0727 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 0728 #, kde-format 0729 msgid "Done" 0730 msgstr "Feito" 0731 0732 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 0733 #, kde-format 0734 msgid "Do you really want to delete this identity \"<b>%1</b>\"?" 0735 msgstr "Seguro que quere eliminar a identidade «<b>%1</b>»?" 0736 0737 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 0738 #, kde-format 0739 msgid "Cancel" 0740 msgstr "Cancelar" 0741 0742 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 0743 #, kde-format 0744 msgid "Repository Configuration" 0745 msgstr "Configuración do repositorio" 0746 0747 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 0748 #, kde-format 0749 msgid "Select Repository Folder" 0750 msgstr "Seleccionar o cartafol do repositorio" 0751 0752 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 0753 #, kde-format 0754 msgid "Repository:" 0755 msgstr "Repositorio:" 0756 0757 #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 0758 #, kde-format 0759 msgid "Change Folder" 0760 msgstr "Cambiar de cartafol" 0761 0762 #: src/qml/SoundPlayer.qml:19 0763 #, kde-format 0764 msgid "Play" 0765 msgstr "Reproducir" 0766 0767 #: src/qml/SoundRecorder.qml:19 0768 #, kde-format 0769 msgid "Record" 0770 msgstr "Gravar" 0771 0772 #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 0773 #, kde-format 0774 msgid "Attempts" 0775 msgstr "Intentos" 0776 0777 #: src/qml/TrainingPage.qml:28 0778 #, kde-format 0779 msgid "Category: no category selected" 0780 msgstr "Categoría: non hai ningunha categoría seleccionada." 0781 0782 #: src/qml/TrainingPage.qml:31 0783 #, kde-format 0784 msgid "Category: %1" 0785 msgstr "Categoría: %1" 0786 0787 #: src/qml/TrainingPage.qml:41 0788 #, kde-format 0789 msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." 0790 msgstr "marcar a frase actual como completada e proceder coa seguinte." 0791 0792 #: src/qml/TrainingPage.qml:46 0793 #, kde-format 0794 msgid "Skip" 0795 msgstr "Omitir" 0796 0797 #: src/qml/TrainingPage.qml:47 0798 #, kde-format 0799 msgid "Skip current phrase and proceed with next one." 0800 msgstr "Omitir a frase actual e proceder coa seguinte." 0801 0802 #: src/qml/TrainingPage.qml:102 0803 #, kde-format 0804 msgid "Play original" 0805 msgstr "Reproducir a orixinal" 0806 0807 #: src/qml/TrainingPage.qml:143 0808 #, kde-format 0809 msgid "Record yourself" 0810 msgstr "Gravarse" 0811 0812 #: src/qml/TrainingPage.qml:151 0813 #, kde-format 0814 msgid "Play yourself" 0815 msgstr "Reproducirse" 0816 0817 #: src/qml/WelcomePage.qml:15 0818 #, kde-format 0819 msgid "Welcome to Artikulate" 0820 msgstr "Benvida a Artikulate" 0821 0822 #: src/qml/WelcomePage.qml:60 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@action:button" 0825 msgid "Start Training" 0826 msgstr "Iniciar o adestramento" 0827 0828 #~ msgctxt "default sound device" 0829 #~ msgid "Default" 0830 #~ msgstr "Predeterminada" 0831 0832 #~ msgctxt "@info:credit" 0833 #~ msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" 0834 #~ msgstr "© 2013-2019 Desenvolvedores de Artikulate" 0835 0836 #~ msgid "About" 0837 #~ msgstr "Sobre" 0838 0839 #, fuzzy 0840 #~| msgid "Original Phrase: <i>%1</i>" 0841 #~ msgid "Original Phrase:" 0842 #~ msgstr "Frase orixinal: <i>%1</i>" 0843 0844 #~ msgid "Unit Title:" 0845 #~ msgstr "Título da unidade:" 0846 0847 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0848 #~ msgid "Learner Profile" 0849 #~ msgstr "Perfil do estudante" 0850 0851 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0852 #~ msgid "Configure Artikulate" 0853 #~ msgstr "Configurar Artikulate" 0854 0855 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0856 #~ msgid "Sound Devices" 0857 #~ msgstr "Dispositivos de son" 0858 0859 #~ msgctxt "@title:tab" 0860 #~ msgid "Sound Device Settings" 0861 #~ msgstr "Configuración do dispositivo de son" 0862 0863 #~ msgid "Export" 0864 #~ msgstr "Exportar" 0865 0866 #~ msgid "Export Directory" 0867 #~ msgstr "Exportar o directorio" 0868 0869 #~ msgid "..." 0870 #~ msgstr "…" 0871 0872 #~ msgid "Configure Microphone" 0873 #~ msgstr "Configurar o micrófono" 0874 0875 #~ msgid "Input Device" 0876 #~ msgstr "Dispositivo de entrada" 0877 0878 #~ msgid "Play Test Sound" 0879 #~ msgstr "Reproducir un son de proba" 0880 0881 #~ msgid "Play test sound." 0882 #~ msgstr "Reproducir un son de proba." 0883 0884 #~ msgid "Record Test Sound" 0885 #~ msgstr "Gravar un son de proba" 0886 0887 #~ msgid "Play recorded test sound." 0888 #~ msgstr "Reproducir o son de proba gravado." 0889 0890 #~ msgid "Record test sound." 0891 #~ msgstr "Gravar un son de proba." 0892 0893 #~ msgid "Test Sound" 0894 #~ msgstr "Probar o son" 0895 0896 #~ msgid "Configure Speakers" 0897 #~ msgstr "Configurar os altofalantes" 0898 0899 #~ msgid "Volume" 0900 #~ msgstr "Volume" 0901 0902 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0903 #~ msgid "Fonts" 0904 #~ msgstr "Tipos de letra" 0905 0906 #~ msgctxt "@title:tab" 0907 #~ msgid "Training Phrase Font" 0908 #~ msgstr "Tipo de letra da frase de adestramento" 0909 0910 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0911 #~ msgid "Export GHNS Files" 0912 #~ msgstr "Exportar ficheiros GHNS" 0913 0914 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0915 #~ msgid "Course Resources" 0916 #~ msgstr "Recursos do curso" 0917 0918 #~ msgctxt "@title:tab" 0919 #~ msgid "Resource Repository Settings" 0920 #~ msgstr "Configuración do repositorio de recursos" 0921 0922 #~ msgctxt "@info" 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " 0925 #~ "them?" 0926 #~ msgstr "O curso actual contén cambios non gardados. Quere gardalos?" 0927 0928 #~ msgid "Statistics" 0929 #~ msgstr "Estatísticas" 0930 0931 #~ msgid "Settings" 0932 #~ msgstr "Configuración" 0933 0934 #~ msgid "Course Prototype:" 0935 #~ msgstr "Prototipo do curso:" 0936 0937 #~ msgid "There is no course in the selected language." 0938 #~ msgstr "Non hai cursos no idioma seleccionado." 0939 0940 #~ msgid "Create Course" 0941 #~ msgstr "Crear un curso" 0942 0943 #~ msgid "Units & Phrases" 0944 #~ msgstr "Unidades e frases" 0945 0946 #~ msgid "" 0947 #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " 0948 #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " 0949 #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " 0950 #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." 0951 #~ msgstr "" 0952 #~ "Este diálogo permite configurar opcións avanzadas. Está pensado só para " 0953 #~ "tradutores, falantes, e outros usuarios do editor de cursos. Engadir un " 0954 #~ "repositorio permítelle traballar en cursos e esqueletos de cursos dunha " 0955 #~ "maneira estruturada. Para máis información, consulte a documentación " 0956 #~ "técnica." 0957 0958 #~ msgid "Path to the contributor repository." 0959 #~ msgstr "Ruta do repositorio de colaboradores." 0960 0961 #~ msgid "" 0962 #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " 0963 #~ "on a course repository." 0964 #~ msgstr "" 0965 #~ "Use esta opción só se é colaborador dun curso e está a traballar nun " 0966 #~ "repositorio de cursos." 0967 0968 #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" 0969 #~ msgstr "" 0970 #~ "Usar o repositorio de colaboradores de cursos no modo de adestramento." 0971 0972 #~ msgctxt "@info:credit" 0973 #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" 0974 #~ msgstr "© 2013-2017 Desenvolvedores de Artikulate" 0975 0976 #~ msgid "Category: " 0977 #~ msgstr "Categoría: " 0978 0979 #~ msgctxt "@item:inmenu" 0980 #~ msgid "Download New Language Course" 0981 #~ msgstr "Descargar un novo curso de idioma" 0982 0983 #~ msgid "Prototype Mode" 0984 #~ msgstr "Modo de prototipo" 0985 0986 #~ msgid "Please download a course" 0987 #~ msgstr "Descargue un curso" 0988 0989 #~ msgid "Categories" 0990 #~ msgstr "Categorías" 0991 0992 #~ msgid "File" 0993 #~ msgstr "Ficheiro" 0994 0995 #~ msgid "Edit User" 0996 #~ msgstr "Editar o usuario" 0997 0998 #~ msgid "Quit" 0999 #~ msgstr "Saír" 1000 1001 #~ msgid "Download Courses" 1002 #~ msgstr "Descargar cursos" 1003 1004 #~ msgid "Configure Artikulate..." 1005 #~ msgstr "Configurar Artikulate…" 1006 1007 #~ msgid "Show Menubar" 1008 #~ msgstr "Mostrar a barra do menú" 1009 1010 #~ msgid "Help" 1011 #~ msgstr "Axuda" 1012 1013 #~ msgid "Artikulate Handbook" 1014 #~ msgstr "Manual de Artikulate" 1015 1016 #~ msgid "Report Bug" 1017 #~ msgstr "Informar dun fallo" 1018 1019 #~ msgid "There are no courses installed on this system." 1020 #~ msgstr "Non hai cursos instalados no sistema." 1021 1022 #~ msgid "You can install them now from the Internet:" 1023 #~ msgstr "Pode instalalos de internet:" 1024 1025 #~ msgid "User Profile Settings" 1026 #~ msgstr "Configuración do perfil do usuario" 1027 1028 #~ msgid "Languages" 1029 #~ msgstr "Idiomas" 1030 1031 #~ msgid "Close" 1032 #~ msgstr "Pechar" 1033 1034 #~ msgid "Listen" 1035 #~ msgstr "Escoitar" 1036 1037 #~ msgid "Create New Course" 1038 #~ msgstr "Crear un curso novo" 1039 1040 #~ msgid "none" 1041 #~ msgstr "ningunha" 1042 1043 #~ msgid "New Course" 1044 #~ msgstr "Novo curso" 1045 1046 #~ msgid "Use Skeleton" 1047 #~ msgstr "Usar o esqueleto" 1048 1049 #~ msgid "Identifier" 1050 #~ msgstr "Identificador" 1051 1052 #~ msgctxt "@info:credit" 1053 #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" 1054 #~ msgstr "© 2013-2014 Desenvolvedores de Artikulate" 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~| msgid "Edit Skeletons" 1058 #~ msgid "Edit Skeleton" 1059 #~ msgstr "Editar esqueletos" 1060 1061 #, fuzzy 1062 #~| msgctxt "@item:inmenu" 1063 #~| msgid "Configure Artikulate" 1064 #~ msgid "Configure Shortcuts..." 1065 #~ msgstr "Configurar Artikulate" 1066 1067 #~ msgid "M&ode" 1068 #~ msgstr "M&odo" 1069 1070 #~ msgid "Learn and practice pronunciation." 1071 #~ msgstr "Aprender e practicar pronuncia." 1072 1073 #~ msgid "Unselected" 1074 #~ msgstr "Anular a selección" 1075 1076 #~ msgid "Close Editor" 1077 #~ msgstr "Pechar o editor" 1078 1079 #~ msgid "OK" 1080 #~ msgstr "Aceptar" 1081 1082 #~ msgid "Close Course" 1083 #~ msgstr "Pechar o curso" 1084 1085 #~ msgid "<strong>Skeleton:</strong> %1" 1086 #~ msgstr "<strong>Esqueleto:</strong> %1" 1087 1088 #~ msgid "Units" 1089 #~ msgstr "Unidades" 1090 1091 #~ msgid "Add Unit" 1092 #~ msgstr "Engadir unha unidade" 1093 1094 #~ msgid "No Course Repository Selected" 1095 #~ msgstr "Non seleccionou un repositorio de cursos" 1096 1097 #~ msgid "" 1098 #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " 1099 #~ "repository. Please see program settings." 1100 #~ msgstr "" 1101 #~ "O editor só está dispoñíbel cando Artikulate está a traballar nun " 1102 #~ "repositorio de datos de cursos. Revise a configuración do programa." 1103 1104 #~ msgid "Select Course Language:" 1105 #~ msgstr "Escolla o idioma do curso:" 1106 1107 #~ msgid "Language: " 1108 #~ msgstr "Lingua:" 1109 1110 #~ msgid "unselected" 1111 #~ msgstr "non seleccionado" 1112 1113 #~ msgid "Select Skeleton:" 1114 #~ msgstr "Seleccione o esqueleto:" 1115 1116 #~ msgid "Please select a favorite language" 1117 #~ msgstr "Escolla un idioma preferido" 1118 1119 #~ msgid "Length:" 1120 #~ msgstr "Lonxitude:" 1121 1122 #~ msgid "Unit: %1" 1123 #~ msgstr "Unidade: %1" 1124 1125 #~ msgid "Finish Training" 1126 #~ msgstr "Rematar o adestramento" 1127 1128 #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" 1129 #~ msgstr "Frases agrupadas por intentos" 1130 1131 #~ msgid "Training Progress" 1132 #~ msgstr "Progreso do adestramento" 1133 1134 #~ msgid "Create Learner Identity" 1135 #~ msgstr "Crear unha identidade de estudante" 1136 1137 #~ msgid "Start by creating a learner identity" 1138 #~ msgstr "Para comezar, cree unha identidade de estudante." 1139 1140 #~ msgid "Native Speaker" 1141 #~ msgstr "Falante nativo" 1142 1143 #~ msgid "Learner (You)" 1144 #~ msgstr "Estudante (ti)" 1145 1146 #~ msgid "Add Phrase" 1147 #~ msgstr "Engadir unha frase" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~ msgid "<strong>Language:</strong> %1" 1151 #~ msgstr "Lingua" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~ msgid "<strong>Course:</strong> %1" 1155 #~ msgstr "Curso" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~ msgid "Editor" 1159 #~ msgstr "Editor" 1160 1161 #, fuzzy 1162 #~ msgid "Course:" 1163 #~ msgstr "Curso" 1164 1165 #, fuzzy 1166 #~ msgid "Welcome to" 1167 #~ msgstr "Benvido a %1" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~ msgid "No language selected" 1171 #~ msgstr "Non se escolleu ningunha linguaxe"