Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/right_sidebar/colors_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:21+0100\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0019 
0020 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:1
0021 msgid "digiKam Right Sidebar Colors View"
0022 msgstr "Vista dei colori della barra laterale destra di digiKam"
0023 
0024 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, colors, histogram, icc, profile"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile, colori, istogramma, icc, profilo"
0031 
0032 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:14
0033 msgid "Colors View"
0034 msgstr "Vista dei colori"
0035 
0036 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:16
0037 msgid "Contents"
0038 msgstr "Contenuto"
0039 
0040 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:18
0041 msgid ""
0042 "The colors sidebar has two sub tabs **Histogram** and **ICC Profile**. Here "
0043 "are more details about :ref:`Color Management <color_management>`"
0044 msgstr ""
0045 "La barra laterali dei colori presenta due sottoschede: **Istogramma** e "
0046 "**Profilo ICC**. Qui trovi qualche dettaglio in più sulla :ref:`Gestione dei "
0047 "colori <color_management>`"
0048 
0049 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:21
0050 msgid "Histogram Viewer"
0051 msgstr "Visore Istogramma"
0052 
0053 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:23
0054 msgid ""
0055 "The histogram for an image shows the amount of each color that is present "
0056 "and their different amplitudes within the image. If your photograph has a "
0057 "color cast you might be able to see what is wrong by looking at the "
0058 "histogram."
0059 msgstr ""
0060 "L'istogramma di un'immagine mostra la quantità di ciascun colore che è "
0061 "presente e la loro differente ampiezza nell'immagine. Se la tua fotografia "
0062 "ha un colore dominante potresti essere in grado di vedere cosa c'è di "
0063 "sbagliato osservando l'istogramma."
0064 
0065 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:25
0066 msgid ""
0067 "The Histogram Viewer shows the statistical distribution of color values in "
0068 "the current image. It is purely informational: nothing you do with it will "
0069 "cause any change to the image. If you want to perform a histogram based "
0070 "color correction, use for example Color Balance, Levels Adjust or Curves "
0071 "Adjust in the Image Editor."
0072 msgstr ""
0073 "Il visore Istogramma mostra la distribuzione statistica dei valori dei "
0074 "colori nell'immagine corrente. È una cosa puramente informativa: nulla di "
0075 "quello che ci fai provocherà cambiamenti nell'immagine. Per fare una "
0076 "correzione dei colori basata su istogramma, usa Bilanciamento del colore, "
0077 "Regola livelli o Regola curve nell'Editor delle immagini."
0078 
0079 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:31
0080 msgid "The Color View From Right Sidebar Displaying Histogram Information"
0081 msgstr ""
0082 "La vista dei colori dalla barra laterale destra che visualizza le "
0083 "informazioni dell'istogramma"
0084 
0085 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:33
0086 msgid ""
0087 "An image can be decomposed into **Red**, **Green** and **Blue** color "
0088 "channels. **Alpha** channel is a Layer in the image that supports "
0089 "transparency (like PNG or GIF images). Each channel supports a range of "
0090 "intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
0091 "encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
0092 "channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
0093 "opaque pixel by 255."
0094 msgstr ""
0095 "Un'immagine è scomponibile nei canali di colore **Rosso**, **Verde** e "
0096 "**Blu**. Il canale **Alfa** è un livello nell'immagine che supporta la "
0097 "trasparenza (come le immagini PNG e GIF). Ogni canale supporta una gamma di "
0098 "livelli di intensità da 0 a 255 (valori interi). Perciò, un pixel nero è "
0099 "codificato con 0 su tutti i canali dei colori, mentre uno bianco con 255 su "
0100 "tutti i canali. Un pixel trasparente è codificato con 0 sul canale alfa, "
0101 "mentre uno opaco con 255."
0102 
0103 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:35
0104 msgid "The Histogram Viewer allows you to view each channel separately:"
0105 msgstr "Il visore Istogramma ti permette di vedere ogni canale separatamente:"
0106 
0107 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:37
0108 msgid "**Luminosity**: shows the distribution of brightness values."
0109 msgstr "**Luminosità**: mostra la distribuzione dei valori di luminosità."
0110 
0111 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:39
0112 msgid ""
0113 "**Red**, **Green**, **Blue**: show the distribution of intensity levels for "
0114 "the Red, Green, or Blue channels respectively."
0115 msgstr ""
0116 "**Rosso**, **Verde**, **Blu**: mostrano la distribuzione dei valori di "
0117 "luminosità nei relativi canali."
0118 
0119 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:41
0120 msgid ""
0121 "**Alpha**: shows the distribution of opacity levels. If the layer is "
0122 "completely opaque or completely transparent, the histogram will consist of a "
0123 "single bar on the left or right edge."
0124 msgstr ""
0125 "**Alfa**: mostra la distribuzione dei valori di opacità. Se il livello è "
0126 "completamente opaco o completamente trasparente, l'istogramma consisterà di "
0127 "una singola barra all'estremo sinistro o destro."
0128 
0129 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:43
0130 msgid ""
0131 "**Colors**: shows the **Red**, **Green**, and **Blue** histograms "
0132 "superposed, so that you can see all of the color distribution information in "
0133 "a single view."
0134 msgstr ""
0135 "**Colori**: mostra gli istogrammi sovrapposti del **Rosso**, del **Verde** e "
0136 "del **Blu**, cosicché puoi osservare in una sola vista tutte le informazioni "
0137 "sulla distribuzione dei colori."
0138 
0139 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:45
0140 msgid ""
0141 "With the **Scale** option you can determine whether the histogram will be "
0142 "displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken with a "
0143 "digital camera, the **Linear** mode is usually the most useful. However, for "
0144 "images that contain substantial areas of constant color a **Linear** "
0145 "histogram will often be dominated by a single bar. In this case a "
0146 "**Logarithmic** histogram will be more useful."
0147 msgstr ""
0148 "Con l'opzione **Scala** puoi determinare se l'istogramma verrà mostrato "
0149 "usando un'asse Y logaritmico o lineare. Per le immagini scattate con una "
0150 "fotocamera digitale, **Lineare** è generalmente la modalità più utile. "
0151 "Tuttavia, per le immagini che contengono aree sostanziali di colore "
0152 "costante, un istogramma **Lineare** sarebbe spesso dominato da una singola "
0153 "barra. In questo caso, l'istogramma **Logaritmico** risulterà più utile."
0154 
0155 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:47
0156 msgid ""
0157 "You can restrict the analysis of the **Statistics** field shown at the "
0158 "bottom of the dialog to a limited range of values if you wish. You can set "
0159 "the range in one of two ways:"
0160 msgstr ""
0161 "Se vuoi, puoi restringere l'analisi del campo **Statistiche** mostrato sul "
0162 "fondo della finestra di dialogo a un intervallo limitato di valori. Puoi "
0163 "impostare l'intervallo in due modi:"
0164 
0165 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:49
0166 msgid ""
0167 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
0168 "lowest level to the highest level of the range you want."
0169 msgstr ""
0170 "Trascina il puntatore attraverso l'area di visualizzazione dell'istogramma, "
0171 "dal livello più basso a quello più alto che preferisci nell'intervallo."
0172 
0173 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:51
0174 msgid ""
0175 "Use the spin button entries below the histogram area. Left entry is bottom "
0176 "of range and right entry is top of range."
0177 msgstr ""
0178 "Usa i pulsanti incrementali sotto l'area dell'istogramma. La voce a sinistra "
0179 "è l'intervallo inferiore, mentre quella destra è quello più alto."
0180 
0181 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:53
0182 msgid ""
0183 "The statistics shown at the bottom of the Histogram Viewer describe the "
0184 "distribution of channel values, restricted to the selected range. These are:"
0185 msgstr ""
0186 "Le statistiche mostrate sotto il visore Istogramma descrivono la "
0187 "distribuzione dei valori dei canali, ristretti agli intervalli selezionati. "
0188 "Questi sono:"
0189 
0190 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:55
0191 msgid "The number of pixels in the image."
0192 msgstr "Il numero di pixel nell'immagine."
0193 
0194 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:57
0195 msgid "The number whose values fall within the selected range."
0196 msgstr "Il numero i cui valori rientrano nell'intervallo selezionato."
0197 
0198 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:59
0199 msgid "The mean."
0200 msgstr "La media."
0201 
0202 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:61
0203 msgid "The standard deviation."
0204 msgstr "La deviazione standard."
0205 
0206 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:63
0207 msgid "The median of the selected histogram portion."
0208 msgstr "La mediana della porzione di istogramma selezionata."
0209 
0210 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:65
0211 msgid "The percentage whose values fall within the selected range."
0212 msgstr "La percentuale i cui valori rientrano nell'intervallo selezionato."
0213 
0214 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:67
0215 msgid "The color depth of the image."
0216 msgstr "La profondità di colore dell'immagine."
0217 
0218 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:69
0219 msgid "Alpha channel in the image."
0220 msgstr "Il canale alfa dell'immagine."
0221 
0222 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:71
0223 msgid ""
0224 "The source of the histogram, either **Full Image** or **Image Region** if "
0225 "you have selected an area of the image loaded in the Editor."
0226 msgstr ""
0227 "La sorgente dell'istogramma, o **Immagine completa** o **Regione "
0228 "dell'immagine**, se hai selezionato un'area dell'immagine caricata "
0229 "nell'editor."
0230 
0231 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:74
0232 msgid "How To Use an Histogram"
0233 msgstr "Come usare un istogramma"
0234 
0235 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:76
0236 msgid ""
0237 "Histograms are a graphical means to assess the accuracy of an image shown on "
0238 "the screen. The graph represents the 3 regions of the photograph brightness:"
0239 msgstr ""
0240 "Gli istogrammi sono mezzi grafici per valutare l'accuratezza di un'immagine "
0241 "mostrata sullo schermo. Il grafico rappresenta le tre regioni della "
0242 "luminosità della fotografia:"
0243 
0244 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:78
0245 msgid ": the shadows-tone on the left."
0246 msgstr ": le aree scure e nere sulla sinistra."
0247 
0248 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:80
0249 msgid ": the middle-tone in the middle."
0250 msgstr ": le aree grigie mezzo."
0251 
0252 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:82
0253 msgid ": the highlights-tone on the right."
0254 msgstr ": le aree bianche e più chiare sulla destra."
0255 
0256 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:88
0257 msgid "An Image Histogram in All Colors Mode"
0258 msgstr "Istogramma di un'immagine nella modalità con tutti i colori"
0259 
0260 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:90
0261 msgid ""
0262 "The distribution of the graph, where the spikes and bulges are clustered, "
0263 "indicates whether the image is too dark, too bright, or well-balanced."
0264 msgstr ""
0265 "La distribuzione del grafico, in cui i picchi e i rigonfiamenti sono "
0266 "aggregati, indica se l'immagine è troppo scura, troppo chiara o ben "
0267 "bilanciata."
0268 
0269 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:92
0270 msgid ""
0271 "With an under exposed photograph, the histogram will have a distribution of "
0272 "brightness that tends to be mostly on the left of the graph."
0273 msgstr ""
0274 "In una fotografia sottoesposta, l'istogramma avrà una distribuzione della "
0275 "luminosità che tende a essere in prevalenza nella parte sinistra del grafico."
0276 
0277 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:98
0278 msgid "An Under Exposed Photograph"
0279 msgstr "Una foto sottoesposta"
0280 
0281 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:100
0282 msgid ""
0283 "With a correctly exposed photograph, the histogram will have a distribution "
0284 "of brightness that will be most prominent near the center part of the graph."
0285 msgstr ""
0286 "In una fotografia correttamente esposta, l'istogramma avrà una distribuzione "
0287 "della luminosità in prevalenza nella parte centrale del grafico."
0288 
0289 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:106
0290 msgid "A Correctly Exposed Photograph"
0291 msgstr "Una foto correttamente esposta"
0292 
0293 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:108
0294 msgid ""
0295 "With an over exposed photograph, the histogram will have the bulge showing "
0296 "the brightness distributed mostly towards the right of the graph."
0297 msgstr ""
0298 "In una fotografia sovraesposta, l'istogramma presenterà il rigonfiamento che "
0299 "indica la luminosità prevalentemente nella parte destra del grafico."
0300 
0301 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:114
0302 msgid "An Over Exposed Photograph"
0303 msgstr "Una foto sovraesposta"
0304 
0305 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:116
0306 msgid ""
0307 "Not all photographs have to exhibit this bulge in the center part of their "
0308 "histogram. Much depends on the subject of the photograph. In some cases, it "
0309 "might be appropriate for the histogram to show a peak at one end or the "
0310 "other, or both."
0311 msgstr ""
0312 "Non tutte le foto devono mostrare questo rigonfiamento nella parte centrale "
0313 "del loro istogramma, molto dipende dal soggetto della foto. In alcuni casi è "
0314 "giusto che l'istogramma mostri un picco a una delle estremità o a entrambe."
0315 
0316 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:118
0317 msgid ""
0318 "The histogram is a reliable way of deciding whether or not a photograph is "
0319 "correctly exposed. Should the histogram show an over or under exposure, an :"
0320 "ref:`Exposure Correction Tool <color_bcg>` should be used to fix the "
0321 "photograph."
0322 msgstr ""
0323 "L'istogramma è un modo affidabile per decidere se una foto è esposta "
0324 "correttamente oppure no. Nel caso l'istogramma mostri una sotto o una "
0325 "sovraesposizione si dovrebbe essere usare lo :ref:`strumento di correzione "
0326 "dell'esposizione <color_bcg> per sistemare la foto."
0327 
0328 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:121
0329 msgid "ICC Profile Viewer"
0330 msgstr "Visore del profilo ICC"
0331 
0332 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:123
0333 msgid ""
0334 "An ICC profile is a set of data that characterizes a color input or output "
0335 "device, or a color space, according to standards promulgated by the "
0336 "`International Color Consortium <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0337 "International_Color_Consortium>`_. Profiles describe the color attributes of "
0338 "a particular device or viewing requirement by defining a mapping between the "
0339 "device source or target color space and a profile connection space. Mappings "
0340 "may be specified using tables, to which interpolation is applied, or through "
0341 "a series of parameters for transformations used in Color Management."
0342 msgstr ""
0343 "Un profilo ICC è un insieme di dati che caratterizza un dispositivo di "
0344 "ingresso o di uscita dei colori, o uno spazio dei colori, in base agli "
0345 "standard pubblicati dallo `International Color Consortium <https://en."
0346 "wikipedia.org/wiki/International_Color_Consortium>`_. I profili descrivono "
0347 "gli attributi dei colori di uno specifico dispositivo o i requisiti di "
0348 "visualizzazione definendo una mappatura tra la sorgente del dispositivo, o "
0349 "lo spazio dei colori di destinazione, e lo spazio di connessione di un "
0350 "profilo. Le mappature possono essere specificate tramite tabelle, a cui "
0351 "viene applicata l'interpolazione, o attraverso una serie di parametri per le "
0352 "trasformazioni utilizzate nella gestione dei colori."
0353 
0354 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:125
0355 msgid ""
0356 "Every files used to store captured image can be profiled. Camera "
0357 "manufacturers provide profiles for their products, and store them in image "
0358 "file as extra metadata. This ICC Profile viewer allows to display the "
0359 "textual information and a flat graph of color space."
0360 msgstr ""
0361 "Tutti i file utilizzati per memorizzare un'immagine acquisita possono essere "
0362 "profilati. I produttori di fotocamere forniscono i profili per i loro "
0363 "prodotti, e li memorizzano nel file dell'immagine come metadati aggiuntivi. "
0364 "Il visore del profilo ICC consente di visualizzare le informazioni di testo "
0365 "e un semplice grafico dello spazio dei colori."
0366 
0367 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:132
0368 msgid "The Color View From Right Sidebar Displaying Color Profile Information"
0369 msgstr ""
0370 "La vista dei colori dalla barra laterale destra che visualizza le "
0371 "informazioni del profilo dei colori"