Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/right_sidebar/colors_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:21+0100\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 0020 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:1 0021 msgid "digiKam Right Sidebar Colors View" 0022 msgstr "Vista dei colori della barra laterale destra di digiKam" 0023 0024 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, colors, histogram, icc, profile" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, apprendimento, facile, colori, istogramma, icc, profilo" 0031 0032 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:14 0033 msgid "Colors View" 0034 msgstr "Vista dei colori" 0035 0036 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:16 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Contenuto" 0039 0040 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:18 0041 msgid "" 0042 "The colors sidebar has two sub tabs **Histogram** and **ICC Profile**. Here " 0043 "are more details about :ref:`Color Management <color_management>`" 0044 msgstr "" 0045 "La barra laterali dei colori presenta due sottoschede: **Istogramma** e " 0046 "**Profilo ICC**. Qui trovi qualche dettaglio in più sulla :ref:`Gestione dei " 0047 "colori <color_management>`" 0048 0049 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:21 0050 msgid "Histogram Viewer" 0051 msgstr "Visore Istogramma" 0052 0053 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:23 0054 msgid "" 0055 "The histogram for an image shows the amount of each color that is present " 0056 "and their different amplitudes within the image. If your photograph has a " 0057 "color cast you might be able to see what is wrong by looking at the " 0058 "histogram." 0059 msgstr "" 0060 "L'istogramma di un'immagine mostra la quantità di ciascun colore che è " 0061 "presente e la loro differente ampiezza nell'immagine. Se la tua fotografia " 0062 "ha un colore dominante potresti essere in grado di vedere cosa c'è di " 0063 "sbagliato osservando l'istogramma." 0064 0065 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:25 0066 msgid "" 0067 "The Histogram Viewer shows the statistical distribution of color values in " 0068 "the current image. It is purely informational: nothing you do with it will " 0069 "cause any change to the image. If you want to perform a histogram based " 0070 "color correction, use for example Color Balance, Levels Adjust or Curves " 0071 "Adjust in the Image Editor." 0072 msgstr "" 0073 "Il visore Istogramma mostra la distribuzione statistica dei valori dei " 0074 "colori nell'immagine corrente. È una cosa puramente informativa: nulla di " 0075 "quello che ci fai provocherà cambiamenti nell'immagine. Per fare una " 0076 "correzione dei colori basata su istogramma, usa Bilanciamento del colore, " 0077 "Regola livelli o Regola curve nell'Editor delle immagini." 0078 0079 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:31 0080 msgid "The Color View From Right Sidebar Displaying Histogram Information" 0081 msgstr "" 0082 "La vista dei colori dalla barra laterale destra che visualizza le " 0083 "informazioni dell'istogramma" 0084 0085 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:33 0086 msgid "" 0087 "An image can be decomposed into **Red**, **Green** and **Blue** color " 0088 "channels. **Alpha** channel is a Layer in the image that supports " 0089 "transparency (like PNG or GIF images). Each channel supports a range of " 0090 "intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is " 0091 "encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color " 0092 "channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an " 0093 "opaque pixel by 255." 0094 msgstr "" 0095 "Un'immagine è scomponibile nei canali di colore **Rosso**, **Verde** e " 0096 "**Blu**. Il canale **Alfa** è un livello nell'immagine che supporta la " 0097 "trasparenza (come le immagini PNG e GIF). Ogni canale supporta una gamma di " 0098 "livelli di intensità da 0 a 255 (valori interi). Perciò, un pixel nero è " 0099 "codificato con 0 su tutti i canali dei colori, mentre uno bianco con 255 su " 0100 "tutti i canali. Un pixel trasparente è codificato con 0 sul canale alfa, " 0101 "mentre uno opaco con 255." 0102 0103 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:35 0104 msgid "The Histogram Viewer allows you to view each channel separately:" 0105 msgstr "Il visore Istogramma ti permette di vedere ogni canale separatamente:" 0106 0107 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:37 0108 msgid "**Luminosity**: shows the distribution of brightness values." 0109 msgstr "**Luminosità**: mostra la distribuzione dei valori di luminosità." 0110 0111 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:39 0112 msgid "" 0113 "**Red**, **Green**, **Blue**: show the distribution of intensity levels for " 0114 "the Red, Green, or Blue channels respectively." 0115 msgstr "" 0116 "**Rosso**, **Verde**, **Blu**: mostrano la distribuzione dei valori di " 0117 "luminosità nei relativi canali." 0118 0119 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:41 0120 msgid "" 0121 "**Alpha**: shows the distribution of opacity levels. If the layer is " 0122 "completely opaque or completely transparent, the histogram will consist of a " 0123 "single bar on the left or right edge." 0124 msgstr "" 0125 "**Alfa**: mostra la distribuzione dei valori di opacità. Se il livello è " 0126 "completamente opaco o completamente trasparente, l'istogramma consisterà di " 0127 "una singola barra all'estremo sinistro o destro." 0128 0129 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:43 0130 msgid "" 0131 "**Colors**: shows the **Red**, **Green**, and **Blue** histograms " 0132 "superposed, so that you can see all of the color distribution information in " 0133 "a single view." 0134 msgstr "" 0135 "**Colori**: mostra gli istogrammi sovrapposti del **Rosso**, del **Verde** e " 0136 "del **Blu**, cosicché puoi osservare in una sola vista tutte le informazioni " 0137 "sulla distribuzione dei colori." 0138 0139 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:45 0140 msgid "" 0141 "With the **Scale** option you can determine whether the histogram will be " 0142 "displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken with a " 0143 "digital camera, the **Linear** mode is usually the most useful. However, for " 0144 "images that contain substantial areas of constant color a **Linear** " 0145 "histogram will often be dominated by a single bar. In this case a " 0146 "**Logarithmic** histogram will be more useful." 0147 msgstr "" 0148 "Con l'opzione **Scala** puoi determinare se l'istogramma verrà mostrato " 0149 "usando un'asse Y logaritmico o lineare. Per le immagini scattate con una " 0150 "fotocamera digitale, **Lineare** è generalmente la modalità più utile. " 0151 "Tuttavia, per le immagini che contengono aree sostanziali di colore " 0152 "costante, un istogramma **Lineare** sarebbe spesso dominato da una singola " 0153 "barra. In questo caso, l'istogramma **Logaritmico** risulterà più utile." 0154 0155 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:47 0156 msgid "" 0157 "You can restrict the analysis of the **Statistics** field shown at the " 0158 "bottom of the dialog to a limited range of values if you wish. You can set " 0159 "the range in one of two ways:" 0160 msgstr "" 0161 "Se vuoi, puoi restringere l'analisi del campo **Statistiche** mostrato sul " 0162 "fondo della finestra di dialogo a un intervallo limitato di valori. Puoi " 0163 "impostare l'intervallo in due modi:" 0164 0165 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:49 0166 msgid "" 0167 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the " 0168 "lowest level to the highest level of the range you want." 0169 msgstr "" 0170 "Trascina il puntatore attraverso l'area di visualizzazione dell'istogramma, " 0171 "dal livello più basso a quello più alto che preferisci nell'intervallo." 0172 0173 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:51 0174 msgid "" 0175 "Use the spin button entries below the histogram area. Left entry is bottom " 0176 "of range and right entry is top of range." 0177 msgstr "" 0178 "Usa i pulsanti incrementali sotto l'area dell'istogramma. La voce a sinistra " 0179 "è l'intervallo inferiore, mentre quella destra è quello più alto." 0180 0181 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:53 0182 msgid "" 0183 "The statistics shown at the bottom of the Histogram Viewer describe the " 0184 "distribution of channel values, restricted to the selected range. These are:" 0185 msgstr "" 0186 "Le statistiche mostrate sotto il visore Istogramma descrivono la " 0187 "distribuzione dei valori dei canali, ristretti agli intervalli selezionati. " 0188 "Questi sono:" 0189 0190 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:55 0191 msgid "The number of pixels in the image." 0192 msgstr "Il numero di pixel nell'immagine." 0193 0194 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:57 0195 msgid "The number whose values fall within the selected range." 0196 msgstr "Il numero i cui valori rientrano nell'intervallo selezionato." 0197 0198 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:59 0199 msgid "The mean." 0200 msgstr "La media." 0201 0202 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:61 0203 msgid "The standard deviation." 0204 msgstr "La deviazione standard." 0205 0206 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:63 0207 msgid "The median of the selected histogram portion." 0208 msgstr "La mediana della porzione di istogramma selezionata." 0209 0210 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:65 0211 msgid "The percentage whose values fall within the selected range." 0212 msgstr "La percentuale i cui valori rientrano nell'intervallo selezionato." 0213 0214 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:67 0215 msgid "The color depth of the image." 0216 msgstr "La profondità di colore dell'immagine." 0217 0218 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:69 0219 msgid "Alpha channel in the image." 0220 msgstr "Il canale alfa dell'immagine." 0221 0222 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:71 0223 msgid "" 0224 "The source of the histogram, either **Full Image** or **Image Region** if " 0225 "you have selected an area of the image loaded in the Editor." 0226 msgstr "" 0227 "La sorgente dell'istogramma, o **Immagine completa** o **Regione " 0228 "dell'immagine**, se hai selezionato un'area dell'immagine caricata " 0229 "nell'editor." 0230 0231 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:74 0232 msgid "How To Use an Histogram" 0233 msgstr "Come usare un istogramma" 0234 0235 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:76 0236 msgid "" 0237 "Histograms are a graphical means to assess the accuracy of an image shown on " 0238 "the screen. The graph represents the 3 regions of the photograph brightness:" 0239 msgstr "" 0240 "Gli istogrammi sono mezzi grafici per valutare l'accuratezza di un'immagine " 0241 "mostrata sullo schermo. Il grafico rappresenta le tre regioni della " 0242 "luminosità della fotografia:" 0243 0244 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:78 0245 msgid ": the shadows-tone on the left." 0246 msgstr ": le aree scure e nere sulla sinistra." 0247 0248 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:80 0249 msgid ": the middle-tone in the middle." 0250 msgstr ": le aree grigie mezzo." 0251 0252 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:82 0253 msgid ": the highlights-tone on the right." 0254 msgstr ": le aree bianche e più chiare sulla destra." 0255 0256 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:88 0257 msgid "An Image Histogram in All Colors Mode" 0258 msgstr "Istogramma di un'immagine nella modalità con tutti i colori" 0259 0260 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:90 0261 msgid "" 0262 "The distribution of the graph, where the spikes and bulges are clustered, " 0263 "indicates whether the image is too dark, too bright, or well-balanced." 0264 msgstr "" 0265 "La distribuzione del grafico, in cui i picchi e i rigonfiamenti sono " 0266 "aggregati, indica se l'immagine è troppo scura, troppo chiara o ben " 0267 "bilanciata." 0268 0269 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:92 0270 msgid "" 0271 "With an under exposed photograph, the histogram will have a distribution of " 0272 "brightness that tends to be mostly on the left of the graph." 0273 msgstr "" 0274 "In una fotografia sottoesposta, l'istogramma avrà una distribuzione della " 0275 "luminosità che tende a essere in prevalenza nella parte sinistra del grafico." 0276 0277 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:98 0278 msgid "An Under Exposed Photograph" 0279 msgstr "Una foto sottoesposta" 0280 0281 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:100 0282 msgid "" 0283 "With a correctly exposed photograph, the histogram will have a distribution " 0284 "of brightness that will be most prominent near the center part of the graph." 0285 msgstr "" 0286 "In una fotografia correttamente esposta, l'istogramma avrà una distribuzione " 0287 "della luminosità in prevalenza nella parte centrale del grafico." 0288 0289 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:106 0290 msgid "A Correctly Exposed Photograph" 0291 msgstr "Una foto correttamente esposta" 0292 0293 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:108 0294 msgid "" 0295 "With an over exposed photograph, the histogram will have the bulge showing " 0296 "the brightness distributed mostly towards the right of the graph." 0297 msgstr "" 0298 "In una fotografia sovraesposta, l'istogramma presenterà il rigonfiamento che " 0299 "indica la luminosità prevalentemente nella parte destra del grafico." 0300 0301 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:114 0302 msgid "An Over Exposed Photograph" 0303 msgstr "Una foto sovraesposta" 0304 0305 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:116 0306 msgid "" 0307 "Not all photographs have to exhibit this bulge in the center part of their " 0308 "histogram. Much depends on the subject of the photograph. In some cases, it " 0309 "might be appropriate for the histogram to show a peak at one end or the " 0310 "other, or both." 0311 msgstr "" 0312 "Non tutte le foto devono mostrare questo rigonfiamento nella parte centrale " 0313 "del loro istogramma, molto dipende dal soggetto della foto. In alcuni casi è " 0314 "giusto che l'istogramma mostri un picco a una delle estremità o a entrambe." 0315 0316 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:118 0317 msgid "" 0318 "The histogram is a reliable way of deciding whether or not a photograph is " 0319 "correctly exposed. Should the histogram show an over or under exposure, an :" 0320 "ref:`Exposure Correction Tool <color_bcg>` should be used to fix the " 0321 "photograph." 0322 msgstr "" 0323 "L'istogramma è un modo affidabile per decidere se una foto è esposta " 0324 "correttamente oppure no. Nel caso l'istogramma mostri una sotto o una " 0325 "sovraesposizione si dovrebbe essere usare lo :ref:`strumento di correzione " 0326 "dell'esposizione <color_bcg> per sistemare la foto." 0327 0328 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:121 0329 msgid "ICC Profile Viewer" 0330 msgstr "Visore del profilo ICC" 0331 0332 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:123 0333 msgid "" 0334 "An ICC profile is a set of data that characterizes a color input or output " 0335 "device, or a color space, according to standards promulgated by the " 0336 "`International Color Consortium <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0337 "International_Color_Consortium>`_. Profiles describe the color attributes of " 0338 "a particular device or viewing requirement by defining a mapping between the " 0339 "device source or target color space and a profile connection space. Mappings " 0340 "may be specified using tables, to which interpolation is applied, or through " 0341 "a series of parameters for transformations used in Color Management." 0342 msgstr "" 0343 "Un profilo ICC è un insieme di dati che caratterizza un dispositivo di " 0344 "ingresso o di uscita dei colori, o uno spazio dei colori, in base agli " 0345 "standard pubblicati dallo `International Color Consortium <https://en." 0346 "wikipedia.org/wiki/International_Color_Consortium>`_. I profili descrivono " 0347 "gli attributi dei colori di uno specifico dispositivo o i requisiti di " 0348 "visualizzazione definendo una mappatura tra la sorgente del dispositivo, o " 0349 "lo spazio dei colori di destinazione, e lo spazio di connessione di un " 0350 "profilo. Le mappature possono essere specificate tramite tabelle, a cui " 0351 "viene applicata l'interpolazione, o attraverso una serie di parametri per le " 0352 "trasformazioni utilizzate nella gestione dei colori." 0353 0354 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:125 0355 msgid "" 0356 "Every files used to store captured image can be profiled. Camera " 0357 "manufacturers provide profiles for their products, and store them in image " 0358 "file as extra metadata. This ICC Profile viewer allows to display the " 0359 "textual information and a flat graph of color space." 0360 msgstr "" 0361 "Tutti i file utilizzati per memorizzare un'immagine acquisita possono essere " 0362 "profilati. I produttori di fotocamere forniscono i profili per i loro " 0363 "prodotti, e li memorizzano nel file dell'immagine come metadati aggiuntivi. " 0364 "Il visore del profilo ICC consente di visualizzare le informazioni di testo " 0365 "e un semplice grafico dello spazio dei colori." 0366 0367 #: ../../right_sidebar/colors_view.rst:132 0368 msgid "The Color View From Right Sidebar Displaying Color Profile Information" 0369 msgstr "" 0370 "La vista dei colori dalla barra laterale destra che visualizza le " 0371 "informazioni del profilo dei colori"