Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/main_window/mapsearch_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-20 20:16+0100\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0019 0020 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1 0021 msgid "digiKam Main Window Map Search View" 0022 msgstr "Vista ricerca su mappa della finestra principale di digiKam" 0023 0024 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, map, search, geolocation" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, apprendimento, facile, mappa, cerca, geolocalizzazione" 0031 0032 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:14 0033 msgid "Map Search View" 0034 msgstr "Vista Ricerca su mappa" 0035 0036 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:16 0037 msgid "The whole digiKam geolocation suite consists of four parts:" 0038 msgstr "" 0039 "L'intera suite di geolocalizzazione di digiKam consiste di quattro parti:" 0040 0041 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:18 0042 msgid "" 0043 "The **Map** mode of the Image Area which displays images with GPS data on a " 0044 "map depending on the selection on the Left Sidebar, e.g. the images in the " 0045 "album you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned " 0046 "(selected in the Tag View), with a certain label and so on." 0047 msgstr "" 0048 "La modalità **Mappa** dell'area dell'immagine, che visualizza le immagini " 0049 "con i dati GPS su di una mappa a seconda della selezione effettuata nella " 0050 "barra laterale sinistra, per esempio le immagini nell'album che hai " 0051 "selezionato nella vista Album, le immagini con certi tag assegnati (che sono " 0052 "selezionati nella vista Tag) o con certe etichette, e così via." 0053 0054 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:20 0055 msgid "" 0056 "This view which is the search tool for finding images by their GPS data." 0057 msgstr "" 0058 "Questa vista, che è lo strumento di ricerca per trovare le immagini in base " 0059 "ai loro dati GPS." 0060 0061 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:22 0062 msgid "" 0063 "The :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` which is accessible via :" 0064 "menuselection:`Item --> Edit Geolocation...` :kbd:`Ctrl+Shift+G` and allows " 0065 "to set and to edit GPS data." 0066 msgstr "" 0067 "L':ref:`Editor di geolocalizzazione <geolocation_editor>`, accessibile da :" 0068 "menuselection:`Elemento --> Modifica geolocalizzazione...` :kbd:`Ctrl+Maiusc" 0069 "+G` e che consente di impostare e modificare i dati GPS." 0070 0071 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:24 0072 msgid "" 0073 "The :ref:`Map tab <maps_view>` on the Right Sidebar which shows the location " 0074 "of the image on a map and is purely informative." 0075 msgstr "" 0076 "La :ref:`scheda Mappa <maps_view>` nella barra laterale destra, che mostra " 0077 "il luogo dell'immagine su di una mappa, ed è puramente informativa." 0078 0079 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:30 0080 msgid "The digiKam Map Search Tool from Left Sidebar" 0081 msgstr "Lo strumento Ricerca su mappa dalla barra laterale sinistra di digiKam" 0082 0083 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:32 0084 msgid "" 0085 "The earth view is a topographical map of our beautiful home planet. To allow " 0086 "for better orientation the map offers a scale bar in the lower left corner " 0087 "as well as a windrose on the top right. To navigate and to control the view " 0088 "you can use the tools on the Navigation info box at the right: Press the " 0089 "arrow buttons to rotate the globe. The Up and Down arrow buttons will tilt " 0090 "the earth axis back and forth. The Left and Right arrow buttons will make " 0091 "the earth spin around its physical axis." 0092 msgstr "" 0093 "La vista della terra è una mappa topografica del nostro bel pianeta. Per " 0094 "potersi orientare meglio, la mappa offre una barra con la scala nell'angolo " 0095 "in basso a sinistra e una rosa dei venti in alto a destra. Per navigare e " 0096 "controllare la vista puoi usare gli strumenti nella scheda Navigazione a " 0097 "destra: premi i tasti freccia per ruotare il globo. I pulsanti freccia Su e " 0098 "Giù inclineranno avanti e indietro l'asse terrestre. I pulsanti freccia " 0099 "Sinistra e Destra faranno ruotare la Terra attorno al suo asse fisico." 0100 0101 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:34 0102 msgid "" 0103 "You can accomplish the same behavior by pressing the left mouse button " 0104 "somewhere on the globe and by moving the mouse while keeping the left mouse " 0105 "button pressed. Using this drag and drop style navigation will allow you to " 0106 "adjust the viewing angle much easier and more precisely. The cursor keys on " 0107 "your keyboard offer another alternative way to quickly change directions." 0108 msgstr "" 0109 "Puoi ottenere lo stesso effetto premendo il pulsante sinistro del mouse sul " 0110 "globo e muovendo il mouse mentre tieni premuto il pulsante sinistro del " 0111 "mouse. Usando questa navigazione *con trascinamento* è possibile regolare " 0112 "l'angolo di visuale in modo più semplice e più preciso. I tasti cursore " 0113 "sulla tastiera offrono una modalità alternativa per cambiare velocemente le " 0114 "direzioni." 0115 0116 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:36 0117 msgid "" 0118 "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has " 0119 "got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the left " 0120 "mouse button and the right mouse button down both at once while moving the " 0121 "mouse up and down. Changing the zoom level step by step can be done via the " 0122 "Zoom In and Zoom Out buttons which are placed above and below the zoom " 0123 "slider (or using the + and - keys on your keyboard)." 0124 msgstr "" 0125 "Puoi cambiare il livello di ingrandimento muovendo su e giù il regolatore " 0126 "verticale. Se il mouse ha una rotellina, puoi usare anche quella, oppure " 0127 "puoi tenere premuto il pulsante sinistro del mouse e il pulsante destro del " 0128 "mouse contemporaneamente muovendo il mouse su e giù. Puoi cambiare il " 0129 "livello di ingrandimento passo passo usando i pulsanti Ingrandisci e Riduci " 0130 "che si trovano sopra e sotto il regolatore di ingrandimento (oppure usando i " 0131 "pulsanti + e - della tastiera)." 0132 0133 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:38 0134 msgid "" 0135 "Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more " 0136 "detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might " 0137 "notice that coastlines are provided as vector graphics." 0138 msgstr "" 0139 "A seconda della risoluzione della mappa, l'ingrandimento fornirà maggiori " 0140 "dettagli. Saranno mostrate città più piccole e usando la mappa topografica " 0141 "potrai notare che le linee delle coste sono disegnate in modo vettoriale." 0142 0143 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:40 0144 msgid "" 0145 "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom " 0146 "level back to the point where we started off: Just press the Home button (or " 0147 "the Home button on your keyboard). To set the home location to the current " 0148 "position (center of the map) select the Bookmarks → Set Home Location menu " 0149 "item." 0150 msgstr "" 0151 "Nel caso in cui ti perda, puoi sempre azzerare l'angolo di visuale e " 0152 "riportare indietro il livello di ingrandimento da cui sei partito: premi il " 0153 "pulsante Home (o il pulsante Home sulla tua tastiera). Per impostare la " 0154 "posizione iniziale alla posizione corrente (centro della mappa) seleziona " 0155 "l'elemento di menu Segnalibri → Imposta posizione iniziale." 0156 0157 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:42 0158 msgid "" 0159 "The meaning of “GPS” and functions and buttons that apply to all three " 0160 "geolocation parts are described in the :ref:`Geolocation Editor " 0161 "<geolocation_editor>` chapter of this handbook. This applies to the context " 0162 "menu on the map and the first line of buttons under the map except the last " 0163 "three. The designations I use here for the buttons is the content of the " 0164 "respective tooltip." 0165 msgstr "" 0166 "Il significato di “GPS”, delle funzioni e dei pulsanti che si applicano a " 0167 "tutte e tre le parti per la geolocalizzazione è descritto nel capitolo :ref:" 0168 "`Editor di geolocalizzazione <geolocation_editor>` di questo manuale. Questo " 0169 "vale per il menu contestuale sulla mappa e per la prima file di pulsanti " 0170 "sotto la mappa, ad eccezione degli ultimi tre. Le denominazioni qui " 0171 "utilizzate per i pulsanti sono semplicemente il contenuto del rispettivo " 0172 "suggerimento." 0173 0174 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:44 0175 msgid "" 0176 "Usually you will begin searching for images by defining a region on the map. " 0177 "From the **Search by area** buttons click the left one, the **Select images " 0178 "by drawing a rectangle** button, then click with the left mouse button over " 0179 "one corner on the map, draw open a rectangle and click with the left mouse " 0180 "button over another corner. All images falling within the coordinates of " 0181 "that rectangle will be shown in the Image Area (provided your images have " 0182 "been geo-coded of course)." 0183 msgstr "" 0184 "Di solito inizierai a ricercare un'immagine definendo una regione su di una " 0185 "mappa: dai pulsanti **Ricerca tramite area**: fai clic su quello di " 0186 "sinistra, ossia **Seleziona immagini disegnando un rettangolo**. Fai clic " 0187 "con il pulsante sinistro del mouse su un angolo della mappa, disegna un " 0188 "rettangolo e fai clic con il pulsante sinistro del mouse sull'altro angolo: " 0189 "nell'area dell'immagine saranno mostrate tutte le immagini che ricadono " 0190 "all'interno delle coordinate di quel rettangolo (presumendo che le immagini " 0191 "siano state geocodificate, ovviamente)." 0192 0193 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:46 0194 msgid "" 0195 "The next button to the right is the **Create a region selection from a " 0196 "thumbnail** button which creates a small region around the position of a " 0197 "marker or thumbnail if you click on it. If there are other images hidden " 0198 "behind it because they have the same position or one very close to the image " 0199 "you click on they will be shown in the Image Area." 0200 msgstr "" 0201 "Il pulsante successivo sulla destra è quello **Crea una selezione di regione " 0202 "da una miniatura** che, se ci fai clic sopra, crea una piccola regione " 0203 "attorno a un marcatore o a una miniatura: se dietro di essa ci sono altre " 0204 "immagini nascoste perché hanno la stessa posizione o perché sono molto " 0205 "vicine all'immagine su cui hai fatto clic, queste saranno mostrate nell'area " 0206 "dell'immagine." 0207 0208 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:48 0209 msgid "" 0210 "The last button in this row is the **Remove the current region selection** " 0211 "button. Well, do I still have to explain that after all? O.k., I should " 0212 "mention that it, of course, only removes the selection, not your precious " 0213 "pics." 0214 msgstr "" 0215 "**Rimuovi l'attuale selezione della regione** è l'ultimo pulsante della " 0216 "fila. Va spiegato anche questo? Bene, dobbiamo dire che, ovviamente, rimuove " 0217 "solo la selezione e non le tue preziose immagini." 0218 0219 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:50 0220 msgid "" 0221 "Now let's have a look on the three buttons at the right end of the row right " 0222 "under the map. They control which images you see in the Image Area out of " 0223 "your defined region. Let's begin with the one at the very end of the row, " 0224 "the Select-images button. If you activate it, it will toggle the selection " 0225 "of a photograph (or a group of photographs if they are hidden behind each " 0226 "other) once you click on it on the map. This can be helpful to fine tune " 0227 "your selection before carrying out operations from the Right Sidebar or the " 0228 "menus." 0229 msgstr "" 0230 "Ora diamo un'occhiata ai tre pulsanti alla fine della fila di destra sotto " 0231 "la mappa, che controllano l'immagine che vedi nell'area dell'immagine al di " 0232 "fuori della tua regione definita. Iniziamo con quello alla fine della fila, " 0233 "il pulsante Seleziona-immagini: se lo attivi, cambierà la selezione di una " 0234 "fotografia (o di un gruppo di fotografie se si nascondono a vicenda) dopo " 0235 "che ci hai fatto clic sulla mappa. Questo può essere utile per regolare " 0236 "finemente la tua selezione prima di eseguire delle operazioni dalla barra " 0237 "laterale destra o dai menu." 0238 0239 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:52 0240 msgid "" 0241 "The **Filter images** button (the one with the funnel on it) will, other " 0242 "than the **Select images** button who leaves all images from your defined " 0243 "region visible in the Image Area, switch off all other images and show only " 0244 "the one you clicked on. This is particular useful if the map is just showing " 0245 "markers or if the thumbnails are too small to clearly identify images." 0246 msgstr "" 0247 "Il pulsante **Filtra immagini** (quello con l'imbuto), diversamente dal " 0248 "pulsante **Seleziona immagini** (che lascia le immagini della tua regione " 0249 "definita visibili nell'area dell'immagine), disattiva tutte le altre " 0250 "immagini e mostra solo quella su cui hai fatto clic. Questo è " 0251 "particolarmente utile se la mappa mostra solo dei marcatori, o se le " 0252 "miniature sono troppo piccole per identificare chiaramente le immagini." 0253 0254 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:54 0255 msgid "" 0256 "The **Remove the current filter** button is self explaining but I want to " 0257 "mention here that these three last buttons won't affect your defined search " 0258 "region which means that once you click the button with the white cross in a " 0259 "red circle all images in that region should be displayed again in the Image " 0260 "Area." 0261 msgstr "" 0262 "Il pulsante **Rimuovi il filtro attuale** è autoesplicativo, ma dobbiamo " 0263 "precisare che questi ultimi tre pulsanti non influenzeranno la regione di " 0264 "ricerca che hai definito: questo significa che, una volta fatto clic sul " 0265 "pulsante con la croce bianca in un cerchio rosso, tutte le immagini in " 0266 "quella regione dovrebbero essere nuovamente visualizzate nell'area " 0267 "dell'immagine." 0268 0269 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:56 0270 msgid "" 0271 "The **Show Non Geolocated Items** button displays all images without GPS " 0272 "data in the Image Area. If this applies to many images from your collections " 0273 "it might be a good idea to use the **Filters** tab of the Right Sidebar and/" 0274 "or the sorting and grouping functions in the **View** menu additionally." 0275 msgstr "" 0276 "Il pulsante **Mostra elementi non geolocalizzati** visualizza nell'area " 0277 "dell'immagine tutte le immagini senza dati GPS. Se nella tua raccolta ce ne " 0278 "sono troppe, potrebbe essere una buona idea usare la scheda **Filtri** nella " 0279 "barra laterale destra, e magari anche le funzioni di ordinamento e di " 0280 "raggruppamento del menu **Visualizza**." 0281 0282 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:58 0283 msgid "" 0284 "In the box below you can enter a name for your geo filter. It will be added " 0285 "to the list view below for future reference once you click the save button " 0286 "to the right of it, it acts as a live geo folder. The search field at the " 0287 "bottom searches in the Searches list above." 0288 msgstr "" 0289 "Nel riquadro sotto puoi inserire il nome del tuo filtro geografico: questo, " 0290 "dopo che hai fatto clic il pulsante di salvataggio alla sua destra, sarà " 0291 "aggiunto nella vista a elenco sottostante per un riferimento futuro, e " 0292 "funziona come una cartella geografica dal vivo. Il campo di ricerca in basso " 0293 "ricerca nell'elenco Ricerche sopra."