Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/main_window/mapsearch_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-20 20:16+0100\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0019 
0020 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1
0021 msgid "digiKam Main Window Map Search View"
0022 msgstr "Vista ricerca su mappa della finestra principale di digiKam"
0023 
0024 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, map, search, geolocation"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile, mappa, cerca, geolocalizzazione"
0031 
0032 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:14
0033 msgid "Map Search View"
0034 msgstr "Vista Ricerca su mappa"
0035 
0036 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:16
0037 msgid "The whole digiKam geolocation suite consists of four parts:"
0038 msgstr ""
0039 "L'intera suite di geolocalizzazione di digiKam consiste di quattro parti:"
0040 
0041 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:18
0042 msgid ""
0043 "The **Map** mode of the Image Area which displays images with GPS data on a "
0044 "map depending on the selection on the Left Sidebar, e.g. the images in the "
0045 "album you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned "
0046 "(selected in the Tag View), with a certain label and so on."
0047 msgstr ""
0048 "La modalità **Mappa** dell'area dell'immagine, che visualizza le immagini "
0049 "con i dati GPS su di una mappa a seconda della selezione effettuata nella "
0050 "barra laterale sinistra, per esempio le immagini nell'album che hai "
0051 "selezionato nella vista Album, le immagini con certi tag assegnati (che sono "
0052 "selezionati nella vista Tag) o con certe etichette, e così via."
0053 
0054 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:20
0055 msgid ""
0056 "This view which is the search tool for finding images by their GPS data."
0057 msgstr ""
0058 "Questa vista, che è lo strumento di ricerca per trovare le immagini in base "
0059 "ai loro dati GPS."
0060 
0061 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:22
0062 msgid ""
0063 "The :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` which is accessible via :"
0064 "menuselection:`Item --> Edit Geolocation...` :kbd:`Ctrl+Shift+G` and allows "
0065 "to set and to edit GPS data."
0066 msgstr ""
0067 "L':ref:`Editor di geolocalizzazione <geolocation_editor>`, accessibile da :"
0068 "menuselection:`Elemento --> Modifica geolocalizzazione...` :kbd:`Ctrl+Maiusc"
0069 "+G` e che consente di impostare e modificare i dati GPS."
0070 
0071 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:24
0072 msgid ""
0073 "The :ref:`Map tab <maps_view>` on the Right Sidebar which shows the location "
0074 "of the image on a map and is purely informative."
0075 msgstr ""
0076 "La :ref:`scheda Mappa <maps_view>` nella barra laterale destra, che mostra "
0077 "il luogo dell'immagine su di una mappa, ed è puramente informativa."
0078 
0079 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:30
0080 msgid "The digiKam Map Search Tool from Left Sidebar"
0081 msgstr "Lo strumento Ricerca su mappa dalla barra laterale sinistra di digiKam"
0082 
0083 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:32
0084 msgid ""
0085 "The earth view is a topographical map of our beautiful home planet. To allow "
0086 "for better orientation the map offers a scale bar in the lower left corner "
0087 "as well as a windrose on the top right. To navigate and to control the view "
0088 "you can use the tools on the Navigation info box at the right: Press the "
0089 "arrow buttons to rotate the globe. The Up and Down arrow buttons will tilt "
0090 "the earth axis back and forth. The Left and Right arrow buttons will make "
0091 "the earth spin around its physical axis."
0092 msgstr ""
0093 "La vista della terra è una mappa topografica del nostro bel pianeta. Per "
0094 "potersi orientare meglio, la mappa offre una barra con la scala nell'angolo "
0095 "in basso a sinistra e una rosa dei venti in alto a destra. Per navigare e "
0096 "controllare la vista puoi usare gli strumenti nella scheda Navigazione a "
0097 "destra: premi i tasti freccia per ruotare il globo. I pulsanti freccia Su e "
0098 "Giù inclineranno avanti e indietro l'asse terrestre. I pulsanti freccia "
0099 "Sinistra e Destra faranno ruotare la Terra attorno al suo asse fisico."
0100 
0101 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:34
0102 msgid ""
0103 "You can accomplish the same behavior by pressing the left mouse button "
0104 "somewhere on the globe and by moving the mouse while keeping the left mouse "
0105 "button pressed. Using this drag and drop style navigation will allow you to "
0106 "adjust the viewing angle much easier and more precisely. The cursor keys on "
0107 "your keyboard offer another alternative way to quickly change directions."
0108 msgstr ""
0109 "Puoi ottenere lo stesso effetto premendo il pulsante sinistro del mouse sul "
0110 "globo e muovendo il mouse mentre tieni premuto il pulsante sinistro del "
0111 "mouse. Usando questa navigazione *con trascinamento* è possibile regolare "
0112 "l'angolo di visuale in modo più semplice e più preciso. I tasti cursore "
0113 "sulla tastiera offrono una modalità alternativa per cambiare velocemente le "
0114 "direzioni."
0115 
0116 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:36
0117 msgid ""
0118 "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has "
0119 "got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the left "
0120 "mouse button and the right mouse button down both at once while moving the "
0121 "mouse up and down. Changing the zoom level step by step can be done via the "
0122 "Zoom In and Zoom Out buttons which are placed above and below the zoom "
0123 "slider (or using the + and - keys on your keyboard)."
0124 msgstr ""
0125 "Puoi cambiare il livello di ingrandimento muovendo su e giù il regolatore "
0126 "verticale. Se il mouse ha una rotellina, puoi usare anche quella, oppure "
0127 "puoi tenere premuto il pulsante sinistro del mouse e il pulsante destro del "
0128 "mouse contemporaneamente muovendo il mouse su e giù. Puoi cambiare il "
0129 "livello di ingrandimento passo passo usando i pulsanti Ingrandisci e Riduci "
0130 "che si trovano sopra e sotto il regolatore di ingrandimento (oppure usando i "
0131 "pulsanti + e - della tastiera)."
0132 
0133 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:38
0134 msgid ""
0135 "Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more "
0136 "detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might "
0137 "notice that coastlines are provided as vector graphics."
0138 msgstr ""
0139 "A seconda della risoluzione della mappa, l'ingrandimento fornirà maggiori "
0140 "dettagli. Saranno mostrate città più piccole e usando la mappa topografica "
0141 "potrai notare che le linee delle coste sono disegnate in modo vettoriale."
0142 
0143 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:40
0144 msgid ""
0145 "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom "
0146 "level back to the point where we started off: Just press the Home button (or "
0147 "the Home button on your keyboard). To set the home location to the current "
0148 "position (center of the map) select the Bookmarks → Set Home Location menu "
0149 "item."
0150 msgstr ""
0151 "Nel caso in cui ti perda, puoi sempre azzerare l'angolo di visuale e "
0152 "riportare indietro il livello di ingrandimento da cui sei partito: premi il "
0153 "pulsante Home (o il pulsante Home sulla tua tastiera). Per impostare la "
0154 "posizione iniziale alla posizione corrente (centro della mappa) seleziona "
0155 "l'elemento di menu Segnalibri → Imposta posizione iniziale."
0156 
0157 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:42
0158 msgid ""
0159 "The meaning of “GPS” and functions and buttons that apply to all three "
0160 "geolocation parts are described in the :ref:`Geolocation Editor "
0161 "<geolocation_editor>` chapter of this handbook. This applies to the context "
0162 "menu on the map and the first line of buttons under the map except the last "
0163 "three. The designations I use here for the buttons is the content of the "
0164 "respective tooltip."
0165 msgstr ""
0166 "Il significato di “GPS”, delle funzioni e dei pulsanti che si applicano a "
0167 "tutte e tre le parti per la geolocalizzazione è descritto nel capitolo :ref:"
0168 "`Editor di geolocalizzazione <geolocation_editor>` di questo manuale. Questo "
0169 "vale per il menu contestuale sulla mappa e per la prima file di pulsanti "
0170 "sotto la mappa, ad eccezione degli ultimi tre. Le denominazioni qui "
0171 "utilizzate per i pulsanti sono semplicemente il contenuto del rispettivo "
0172 "suggerimento."
0173 
0174 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:44
0175 msgid ""
0176 "Usually you will begin searching for images by defining a region on the map. "
0177 "From the **Search by area** buttons click the left one, the **Select images "
0178 "by drawing a rectangle** button, then click with the left mouse button over "
0179 "one corner on the map, draw open a rectangle and click with the left mouse "
0180 "button over another corner. All images falling within the coordinates of "
0181 "that rectangle will be shown in the Image Area (provided your images have "
0182 "been geo-coded of course)."
0183 msgstr ""
0184 "Di solito inizierai a ricercare un'immagine definendo una regione su di una "
0185 "mappa: dai pulsanti **Ricerca tramite area**: fai clic su quello di "
0186 "sinistra, ossia **Seleziona immagini disegnando un rettangolo**. Fai clic "
0187 "con il pulsante sinistro del mouse su un angolo della mappa, disegna un "
0188 "rettangolo e fai clic con il pulsante sinistro del mouse sull'altro angolo: "
0189 "nell'area dell'immagine saranno mostrate tutte le immagini che ricadono "
0190 "all'interno delle coordinate di quel rettangolo (presumendo che le immagini "
0191 "siano state geocodificate, ovviamente)."
0192 
0193 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:46
0194 msgid ""
0195 "The next button to the right is the **Create a region selection from a "
0196 "thumbnail** button which creates a small region around the position of a "
0197 "marker or thumbnail if you click on it. If there are other images hidden "
0198 "behind it because they have the same position or one very close to the image "
0199 "you click on they will be shown in the Image Area."
0200 msgstr ""
0201 "Il pulsante successivo sulla destra è quello **Crea una selezione di regione "
0202 "da una miniatura** che, se ci fai clic sopra, crea una piccola regione "
0203 "attorno a un marcatore o a una miniatura: se dietro di essa ci sono altre "
0204 "immagini nascoste perché hanno la stessa posizione o perché sono molto "
0205 "vicine all'immagine su cui hai fatto clic, queste saranno mostrate nell'area "
0206 "dell'immagine."
0207 
0208 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:48
0209 msgid ""
0210 "The last button in this row is the **Remove the current region selection** "
0211 "button. Well, do I still have to explain that after all? O.k., I should "
0212 "mention that it, of course, only removes the selection, not your precious "
0213 "pics."
0214 msgstr ""
0215 "**Rimuovi l'attuale selezione della regione** è l'ultimo pulsante della "
0216 "fila. Va spiegato anche questo? Bene, dobbiamo dire che, ovviamente, rimuove "
0217 "solo la selezione e non le tue preziose immagini."
0218 
0219 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:50
0220 msgid ""
0221 "Now let's have a look on the three buttons at the right end of the row right "
0222 "under the map. They control which images you see in the Image Area out of "
0223 "your defined region. Let's begin with the one at the very end of the row, "
0224 "the Select-images button. If you activate it, it will toggle the selection "
0225 "of a photograph (or a group of photographs if they are hidden behind each "
0226 "other) once you click on it on the map. This can be helpful to fine tune "
0227 "your selection before carrying out operations from the Right Sidebar or the "
0228 "menus."
0229 msgstr ""
0230 "Ora diamo un'occhiata ai tre pulsanti alla fine della fila di destra sotto "
0231 "la mappa, che controllano l'immagine che vedi nell'area dell'immagine al di "
0232 "fuori della tua regione definita. Iniziamo con quello alla fine della fila, "
0233 "il pulsante Seleziona-immagini: se lo attivi, cambierà la selezione di una "
0234 "fotografia (o di un gruppo di fotografie se si nascondono a vicenda) dopo "
0235 "che ci hai fatto clic sulla mappa. Questo può essere utile per regolare "
0236 "finemente la tua selezione prima di eseguire delle operazioni dalla barra "
0237 "laterale destra o dai menu."
0238 
0239 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:52
0240 msgid ""
0241 "The **Filter images** button (the one with the funnel on it) will, other "
0242 "than the **Select images** button who leaves all images from your defined "
0243 "region visible in the Image Area, switch off all other images and show only "
0244 "the one you clicked on. This is particular useful if the map is just showing "
0245 "markers or if the thumbnails are too small to clearly identify images."
0246 msgstr ""
0247 "Il pulsante **Filtra immagini** (quello con l'imbuto), diversamente dal "
0248 "pulsante **Seleziona immagini** (che lascia le immagini della tua regione "
0249 "definita visibili nell'area dell'immagine), disattiva tutte le altre "
0250 "immagini e mostra solo quella su cui hai fatto clic. Questo è "
0251 "particolarmente utile se la mappa mostra solo dei marcatori, o se le "
0252 "miniature sono troppo piccole per identificare chiaramente le immagini."
0253 
0254 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:54
0255 msgid ""
0256 "The **Remove the current filter** button is self explaining but I want to "
0257 "mention here that these three last buttons won't affect your defined search "
0258 "region which means that once you click the button with the white cross in a "
0259 "red circle all images in that region should be displayed again in the Image "
0260 "Area."
0261 msgstr ""
0262 "Il pulsante **Rimuovi il filtro attuale** è autoesplicativo, ma dobbiamo "
0263 "precisare che questi ultimi tre pulsanti non influenzeranno la regione di "
0264 "ricerca che hai definito: questo significa che, una volta fatto clic sul "
0265 "pulsante con la croce bianca in un cerchio rosso, tutte le immagini in "
0266 "quella regione dovrebbero essere nuovamente visualizzate nell'area "
0267 "dell'immagine."
0268 
0269 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:56
0270 msgid ""
0271 "The **Show Non Geolocated Items** button displays all images without GPS "
0272 "data in the Image Area. If this applies to many images from your collections "
0273 "it might be a good idea to use the **Filters** tab of the Right Sidebar and/"
0274 "or the sorting and grouping functions in the **View** menu additionally."
0275 msgstr ""
0276 "Il pulsante **Mostra elementi non geolocalizzati** visualizza nell'area "
0277 "dell'immagine tutte le immagini senza dati GPS. Se nella tua raccolta ce ne "
0278 "sono troppe, potrebbe essere una buona idea usare la scheda **Filtri** nella "
0279 "barra laterale destra, e magari anche le funzioni di ordinamento e di "
0280 "raggruppamento del menu **Visualizza**."
0281 
0282 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:58
0283 msgid ""
0284 "In the box below you can enter a name for your geo filter. It will be added "
0285 "to the list view below for future reference once you click the save button "
0286 "to the right of it, it acts as a live geo folder. The search field at the "
0287 "bottom searches in the Searches list above."
0288 msgstr ""
0289 "Nel riquadro sotto puoi inserire il nome del tuo filtro geografico: questo, "
0290 "dopo che hai fatto clic il pulsante di salvataggio alla sua destra, sarà "
0291 "aggiunto nella vista a elenco sottostante per un riferimento futuro, e "
0292 "funziona come una cartella geografica dal vivo. Il campo di ricerca in basso "
0293 "ricerca nell'elenco Ricerche sopra."