Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/main_window/interface_layout.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Valter Mura <valtermura@gmail.com> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-22 20:26+0200\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0019 0020 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1 0021 msgid "digiKam Main Window Interface Layout" 0022 msgstr "Disposizione interfaccia della finestra principale di digiKam" 0023 0024 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, main, window, tool-bar, icon-view, status-bar" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, apprendimento, facile, principale, finestra, barra degli strumenti, " 0031 "vista a icone, barra di stato" 0032 0033 #: ../../main_window/interface_layout.rst:14 0034 msgid "Interface Layout" 0035 msgstr "Disposizione dell'interfaccia" 0036 0037 #: ../../main_window/interface_layout.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Contenuto" 0040 0041 #: ../../main_window/interface_layout.rst:19 0042 msgid "Areas and Bars" 0043 msgstr "Aree e barre" 0044 0045 #: ../../main_window/interface_layout.rst:21 0046 msgid "" 0047 "digiKam's main window has two areas in the center showing your photographs. " 0048 "One is the **Icon Area**, showing thumbnails of the content of the selected " 0049 "album or of a search result, and the other one the **Preview**, showing the " 0050 "selected image. Together let's call them the :ref:`Image Area <image_view>`. " 0051 "In the top left corner of the preview we have a few buttons for moving back " 0052 "and forth through the content of the album, for rotating the image, for " 0053 "showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By clicking " 0054 "on the preview you can make it disappear and by clicking on the picture area " 0055 "of a thumbnail open it again." 0056 msgstr "" 0057 "La finestra principale di digiKam ha due aree nel centro, che mostrano le " 0058 "tue fotografie: una è l'**area delle icone**, che mostra le miniature del " 0059 "contenuto dell'album selezionato o di una ricerca, mentre l'altra è " 0060 "l'**anteprima**, che mostra invece l'immagine selezionata; insieme vengono " 0061 "chiamate :ref:`area dell'immagine <image_view>`. Nell'angolo in alto a " 0062 "sinistra dell'anteprima troviamo alcuni pulsanti: servono per muoverci " 0063 "avanti e indietro nel contenuto dell'album, per ruotare l'immagine, per " 0064 "mostrare o per aggiungere i tag dei volti, e per passare alla modalità a " 0065 "schermo intero. Facendo clic sull'anteprima è possibile farla sparire, ma si " 0066 "aprirà nuovamente con un clic sull'immagine di una miniatura." 0067 0068 #: ../../main_window/interface_layout.rst:27 0069 msgid "The digiKam Main Window Icon-View" 0070 msgstr "La vista a icone della finestra principale di digiKam" 0071 0072 #: ../../main_window/interface_layout.rst:29 0073 msgid "" 0074 "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:" 0075 "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar <status_bar>` " 0076 "at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar <right_sidebar>`. The " 0077 "Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: Albums (shown here), " 0078 "Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Similarity, Map and People (Tags). " 0079 "The Right Sidebar can be used to show all information about your images and " 0080 "partly also to edit them. You can use all these views to organize and find " 0081 "your photographs. If you click on one of the buttons on the sidebars there " 0082 "will fold out another area, offering possibilities to select, to make " 0083 "inputs, e.g. for searches, to edit data and to show information." 0084 msgstr "" 0085 "L'area dell'immagine al centro è circondata sopra dalla barra del menu e " 0086 "dalla :ref:`barra degli strumenti principale <main_toolbar>`, sotto dalla :" 0087 "ref:`barra di stato <status_bar>`, e ai lati dalla barra laterale sinistra e " 0088 "dalla :ref:`barra laterale destra <right_sidebar>`. La barra laterale " 0089 "sinistra ti permette di passare attraverso nove “viste”: Album (mostrata " 0090 "qui), Tag, Etichette, Date, Linea temporale, Cerca, Somiglianza, Mappa e " 0091 "Persone (tag). La barra laterale destra può essere usata per mostrare tutte " 0092 "le informazioni sulle tue immagini, e in parte anche per modificarle. Puoi " 0093 "usare tutte queste viste per organizzare e trovare le tue fotografie; se fai " 0094 "clic su uno dei pulsanti nelle barre laterali un'altra area si dispiegherà, " 0095 "offrendoti la possibilità di selezionare, di immettere dati, (per es. per " 0096 "fare delle ricerche), di modificarli e di mostrare le informazioni." 0097 0098 #: ../../main_window/interface_layout.rst:31 0099 msgid "" 0100 "Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You " 0101 "will soon learn how to switch the different areas on and off and at some " 0102 "point you might get a look very similar to the above screenshot." 0103 msgstr "" 0104 "Non ti preoccupare se la tua finestra principale appare al momento molto " 0105 "diversa: presto imparerai come attivare e come disattivare le diverse aree, " 0106 "e ad un certo punto avrà un aspetto molto simile a quella della schermata " 0107 "precedente." 0108 0109 #: ../../main_window/interface_layout.rst:33 0110 msgid "" 0111 "Drag & Drop of images works about everywhere: d&d an image into another " 0112 "branch of the album tree, across the horizontal album separation line, or to " 0113 "another application window. The only restriction is that you cannot d&d into " 0114 "tag, date or searches." 0115 msgstr "" 0116 "Il trascinamento delle immagini funziona un po' dappertutto: puoi trascinare " 0117 "un'immagine in un altro ramo dell'albero degli album, attraverso la linea " 0118 "orizzontale di separazione degli album, oppure in un'altra finestra " 0119 "dell'applicazione. L'unico limite è che non puoi farlo nei tag, nelle date o " 0120 "nelle ricerche." 0121 0122 #: ../../main_window/interface_layout.rst:38 0123 msgid "The Status Bar" 0124 msgstr "La barra di stato" 0125 0126 #: ../../main_window/interface_layout.rst:44 0127 msgid "The digiKam Main Window Status-Bar" 0128 msgstr "La barra di stato della finestra principale di digiKam" 0129 0130 #: ../../main_window/interface_layout.rst:46 0131 msgid "The status bar at the bottom shows:" 0132 msgstr "La barra di stato in basso mostra:" 0133 0134 #: ../../main_window/interface_layout.rst:48 0135 msgid "The file name when selecting a single file." 0136 msgstr "Il nome del file, quando è selezionato un solo file." 0137 0138 #: ../../main_window/interface_layout.rst:50 0139 msgid "Selection information when several items are selected." 0140 msgstr "Le informazioni sulla selezione, quando sono selezionati più elementi." 0141 0142 #: ../../main_window/interface_layout.rst:52 0143 msgid "Quick filters:" 0144 msgstr "I filtri rapidi:" 0145 0146 #: ../../main_window/interface_layout.rst:54 0147 msgid "Information how many filters are active." 0148 msgstr "Le informazioni su quanti filtri sono attivi." 0149 0150 #: ../../main_window/interface_layout.rst:56 0151 msgid "A trash bin button to reset all active filters." 0152 msgstr "Un pulsante per annullare tutti i filtri attivi." 0153 0154 #: ../../main_window/interface_layout.rst:58 0155 msgid "A funnel button to open the filter settings panel." 0156 msgstr "" 0157 "Un pulsante a forma di imbuto per aprire il pannello delle impostazioni sui " 0158 "filtri." 0159 0160 #: ../../main_window/interface_layout.rst:60 0161 msgid "" 0162 "A progress bar for batch processes, e.g. assigning tags or rebuild " 0163 "fingerprints." 0164 msgstr "" 0165 "Una barra di avanzamento per le elaborazioni in serie, per esempio per " 0166 "l'assegnazione dei tag o la ricostruzione delle miniature." 0167 0168 #: ../../main_window/interface_layout.rst:62 0169 msgid "" 0170 "A thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and " 0171 "\"Zoom to 100%\"." 0172 msgstr "" 0173 "Un cursore per la dimensione delle miniature e delle anteprime, con i " 0174 "pulsanti \"Adatta alla finestra\" e \"Ingrandisci al 100%\"." 0175 0176 #: ../../main_window/interface_layout.rst:64 0177 msgid "A size selection pop up list in % for the preview." 0178 msgstr "" 0179 "Un elenco a comparsa, per selezionare in percentuale la dimensione " 0180 "dell'anteprima." 0181 0182 #: ../../main_window/interface_layout.rst:69 0183 msgid "Main Toolbar" 0184 msgstr "Barra degli strumenti principale" 0185 0186 #: ../../main_window/interface_layout.rst:71 0187 msgid "The window top shows the Menu Bar and the Main Toolbar below." 0188 msgstr "" 0189 "La parte superiore della finestra mostra la barra dei menu e la barra degli " 0190 "strumenti principale al sotto di essa." 0191 0192 #: ../../main_window/interface_layout.rst:77 0193 msgid "The digiKam Main Window Tool Bar" 0194 msgstr "La barra degli strumenti della finestra principale di digiKam" 0195 0196 #: ../../main_window/interface_layout.rst:79 0197 msgid "Open Image Editor with the selected image" 0198 msgstr "Apri l'editor delle immagini con l'immagine selezionata" 0199 0200 #: ../../main_window/interface_layout.rst:81 0201 msgid "Open :ref:`Light Table <light_table>` :kbd:`L`" 0202 msgstr "Apri il :ref:`Tavolo luminoso <light_table>` :kbd:`L`" 0203 0204 #: ../../main_window/interface_layout.rst:83 0205 msgid "Open :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` :kbd:`B`" 0206 msgstr "Apri il :ref:`Gestore elaborazione in serie <batch_queue>` :kbd:`B`" 0207 0208 #: ../../main_window/interface_layout.rst:85 0209 msgid "" 0210 "Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage " 0211 "devices)" 0212 msgstr "" 0213 "Importa (menu a tendina che mostra tutte le fotocamere e i dispositivi di " 0214 "memorizzazione di massa connessi)" 0215 0216 #: ../../main_window/interface_layout.rst:87 0217 msgid "Switch to thumbnail view" 0218 msgstr "Passa alla vista delle miniature" 0219 0220 #: ../../main_window/interface_layout.rst:89 0221 msgid "Toggle preview of selected image" 0222 msgstr "Attiva o disattiva l'anteprima dell'immagine selezionata" 0223 0224 #: ../../main_window/interface_layout.rst:91 0225 msgid "Switch to map view to display images with geolocation data" 0226 msgstr "" 0227 "Passa alla vista Mappa per visualizzare le immagini con dati di " 0228 "geolocalizzazione" 0229 0230 #: ../../main_window/interface_layout.rst:93 0231 msgid "Switch to configurable table view" 0232 msgstr "Passa alla vista tabella configurabile" 0233 0234 #: ../../main_window/interface_layout.rst:95 0235 msgid "Slideshow drop down menu" 0236 msgstr "Menu a tendina Presentazione" 0237 0238 #: ../../main_window/interface_layout.rst:97 0239 msgid "Toggle Full Screen :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0240 msgstr "Attiva o disattiva lo Schermo intero :kbd:`Ctrl+Maiusc+F`" 0241 0242 #: ../../main_window/interface_layout.rst:99 0243 msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes" 0244 msgstr "" 0245 "Collegamento a digikam.org, che è anche un indicatore dei processi in corso" 0246 0247 #: ../../main_window/interface_layout.rst:101 0248 msgid "" 0249 "You can customize the Toolbar by choosing :menuselection:`Settings --> " 0250 "Configure Toolbars...` or click with the right mouse button on it and choose " 0251 "**Configure Toolbars...** from the context menu." 0252 msgstr "" 0253 "Puoi personalizzare la barra degli strumenti da :menuselection:`Impostazioni " 0254 "--> Configura barre degli strumenti...` oppure facci sopra clic col pulsante " 0255 "destro del mouse e scegli **Configura barre degli strumenti...** dal menu " 0256 "contestuale."