Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/main_window/interface_layout.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Valter Mura <valtermura@gmail.com>
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-22 20:26+0200\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0019 
0020 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1
0021 msgid "digiKam Main Window Interface Layout"
0022 msgstr "Disposizione interfaccia della finestra principale di digiKam"
0023 
0024 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, main, window, tool-bar, icon-view, status-bar"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile, principale, finestra, barra degli strumenti, "
0031 "vista a icone, barra di stato"
0032 
0033 #: ../../main_window/interface_layout.rst:14
0034 msgid "Interface Layout"
0035 msgstr "Disposizione dell'interfaccia"
0036 
0037 #: ../../main_window/interface_layout.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Contenuto"
0040 
0041 #: ../../main_window/interface_layout.rst:19
0042 msgid "Areas and Bars"
0043 msgstr "Aree e barre"
0044 
0045 #: ../../main_window/interface_layout.rst:21
0046 msgid ""
0047 "digiKam's main window has two areas in the center showing your photographs. "
0048 "One is the **Icon Area**, showing thumbnails of the content of the selected "
0049 "album or of a search result, and the other one the **Preview**, showing the "
0050 "selected image. Together let's call them the :ref:`Image Area <image_view>`. "
0051 "In the top left corner of the preview we have a few buttons for moving back "
0052 "and forth through the content of the album, for rotating the image, for "
0053 "showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By clicking "
0054 "on the preview you can make it disappear and by clicking on the picture area "
0055 "of a thumbnail open it again."
0056 msgstr ""
0057 "La finestra principale di digiKam ha due aree nel centro, che mostrano le "
0058 "tue fotografie: una è l'**area delle icone**, che mostra le miniature del "
0059 "contenuto dell'album selezionato o di una ricerca, mentre l'altra è "
0060 "l'**anteprima**, che mostra invece l'immagine selezionata; insieme vengono "
0061 "chiamate :ref:`area dell'immagine <image_view>`. Nell'angolo in alto a "
0062 "sinistra dell'anteprima troviamo alcuni pulsanti: servono per muoverci "
0063 "avanti e indietro nel contenuto dell'album, per ruotare l'immagine, per "
0064 "mostrare o per aggiungere i tag dei volti, e per passare alla modalità a "
0065 "schermo intero. Facendo clic sull'anteprima è possibile farla sparire, ma si "
0066 "aprirà nuovamente con un clic sull'immagine di una miniatura."
0067 
0068 #: ../../main_window/interface_layout.rst:27
0069 msgid "The digiKam Main Window Icon-View"
0070 msgstr "La vista a icone della finestra principale di digiKam"
0071 
0072 #: ../../main_window/interface_layout.rst:29
0073 msgid ""
0074 "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:"
0075 "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar <status_bar>` "
0076 "at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar <right_sidebar>`. The "
0077 "Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: Albums (shown here), "
0078 "Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Similarity, Map and People (Tags). "
0079 "The Right Sidebar can be used to show all information about your images and "
0080 "partly also to edit them. You can use all these views to organize and find "
0081 "your photographs. If you click on one of the buttons on the sidebars there "
0082 "will fold out another area, offering possibilities to select, to make "
0083 "inputs, e.g. for searches, to edit data and to show information."
0084 msgstr ""
0085 "L'area dell'immagine al centro è circondata sopra dalla barra del menu e "
0086 "dalla :ref:`barra degli strumenti principale <main_toolbar>`, sotto dalla :"
0087 "ref:`barra di stato <status_bar>`, e ai lati dalla barra laterale sinistra e "
0088 "dalla :ref:`barra laterale destra <right_sidebar>`. La barra laterale "
0089 "sinistra ti permette di passare attraverso nove “viste”: Album (mostrata "
0090 "qui), Tag, Etichette, Date, Linea temporale, Cerca, Somiglianza, Mappa e "
0091 "Persone (tag). La barra laterale destra può essere usata per mostrare tutte "
0092 "le informazioni sulle tue immagini, e in parte anche per modificarle. Puoi "
0093 "usare tutte queste viste per organizzare e trovare le tue fotografie; se fai "
0094 "clic su uno dei pulsanti nelle barre laterali un'altra area si dispiegherà, "
0095 "offrendoti la possibilità di selezionare, di immettere dati, (per es. per "
0096 "fare delle ricerche), di modificarli e di mostrare le informazioni."
0097 
0098 #: ../../main_window/interface_layout.rst:31
0099 msgid ""
0100 "Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You "
0101 "will soon learn how to switch the different areas on and off and at some "
0102 "point you might get a look very similar to the above screenshot."
0103 msgstr ""
0104 "Non ti preoccupare se la tua finestra principale appare al momento molto "
0105 "diversa: presto imparerai come attivare e come disattivare le diverse aree, "
0106 "e ad un certo punto avrà un aspetto molto simile a quella della schermata "
0107 "precedente."
0108 
0109 #: ../../main_window/interface_layout.rst:33
0110 msgid ""
0111 "Drag & Drop of images works about everywhere: d&d an image into another "
0112 "branch of the album tree, across the horizontal album separation line, or to "
0113 "another application window. The only restriction is that you cannot d&d into "
0114 "tag, date or searches."
0115 msgstr ""
0116 "Il trascinamento delle immagini funziona un po' dappertutto: puoi trascinare "
0117 "un'immagine in un altro ramo dell'albero degli album, attraverso la linea "
0118 "orizzontale di separazione degli album, oppure in un'altra finestra "
0119 "dell'applicazione. L'unico limite è che non puoi farlo nei tag, nelle date o "
0120 "nelle ricerche."
0121 
0122 #: ../../main_window/interface_layout.rst:38
0123 msgid "The Status Bar"
0124 msgstr "La barra di stato"
0125 
0126 #: ../../main_window/interface_layout.rst:44
0127 msgid "The digiKam Main Window Status-Bar"
0128 msgstr "La barra di stato della finestra principale di digiKam"
0129 
0130 #: ../../main_window/interface_layout.rst:46
0131 msgid "The status bar at the bottom shows:"
0132 msgstr "La barra di stato in basso mostra:"
0133 
0134 #: ../../main_window/interface_layout.rst:48
0135 msgid "The file name when selecting a single file."
0136 msgstr "Il nome del file, quando è selezionato un solo file."
0137 
0138 #: ../../main_window/interface_layout.rst:50
0139 msgid "Selection information when several items are selected."
0140 msgstr "Le informazioni sulla selezione, quando sono selezionati più elementi."
0141 
0142 #: ../../main_window/interface_layout.rst:52
0143 msgid "Quick filters:"
0144 msgstr "I filtri rapidi:"
0145 
0146 #: ../../main_window/interface_layout.rst:54
0147 msgid "Information how many filters are active."
0148 msgstr "Le informazioni su quanti filtri sono attivi."
0149 
0150 #: ../../main_window/interface_layout.rst:56
0151 msgid "A trash bin button to reset all active filters."
0152 msgstr "Un pulsante per annullare tutti i filtri attivi."
0153 
0154 #: ../../main_window/interface_layout.rst:58
0155 msgid "A funnel button to open the filter settings panel."
0156 msgstr ""
0157 "Un pulsante a forma di imbuto per aprire il pannello delle impostazioni sui "
0158 "filtri."
0159 
0160 #: ../../main_window/interface_layout.rst:60
0161 msgid ""
0162 "A progress bar for batch processes, e.g. assigning tags or rebuild "
0163 "fingerprints."
0164 msgstr ""
0165 "Una barra di avanzamento per le elaborazioni in serie, per esempio per "
0166 "l'assegnazione dei tag o la ricostruzione delle miniature."
0167 
0168 #: ../../main_window/interface_layout.rst:62
0169 msgid ""
0170 "A thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and "
0171 "\"Zoom to 100%\"."
0172 msgstr ""
0173 "Un cursore per la dimensione delle miniature e delle anteprime, con i "
0174 "pulsanti \"Adatta alla finestra\" e \"Ingrandisci al 100%\"."
0175 
0176 #: ../../main_window/interface_layout.rst:64
0177 msgid "A size selection pop up list in % for the preview."
0178 msgstr ""
0179 "Un elenco a comparsa, per selezionare in percentuale la dimensione "
0180 "dell'anteprima."
0181 
0182 #: ../../main_window/interface_layout.rst:69
0183 msgid "Main Toolbar"
0184 msgstr "Barra degli strumenti principale"
0185 
0186 #: ../../main_window/interface_layout.rst:71
0187 msgid "The window top shows the Menu Bar and the Main Toolbar below."
0188 msgstr ""
0189 "La parte superiore della finestra mostra la barra dei menu e la barra degli "
0190 "strumenti principale al sotto di essa."
0191 
0192 #: ../../main_window/interface_layout.rst:77
0193 msgid "The digiKam Main Window Tool Bar"
0194 msgstr "La barra degli strumenti della finestra principale di digiKam"
0195 
0196 #: ../../main_window/interface_layout.rst:79
0197 msgid "Open Image Editor with the selected image"
0198 msgstr "Apri l'editor delle immagini con l'immagine selezionata"
0199 
0200 #: ../../main_window/interface_layout.rst:81
0201 msgid "Open :ref:`Light Table <light_table>` :kbd:`L`"
0202 msgstr "Apri il :ref:`Tavolo luminoso <light_table>` :kbd:`L`"
0203 
0204 #: ../../main_window/interface_layout.rst:83
0205 msgid "Open :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` :kbd:`B`"
0206 msgstr "Apri il :ref:`Gestore elaborazione in serie <batch_queue>` :kbd:`B`"
0207 
0208 #: ../../main_window/interface_layout.rst:85
0209 msgid ""
0210 "Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage "
0211 "devices)"
0212 msgstr ""
0213 "Importa (menu a tendina che mostra tutte le fotocamere e i dispositivi di "
0214 "memorizzazione di massa connessi)"
0215 
0216 #: ../../main_window/interface_layout.rst:87
0217 msgid "Switch to thumbnail view"
0218 msgstr "Passa alla vista delle miniature"
0219 
0220 #: ../../main_window/interface_layout.rst:89
0221 msgid "Toggle preview of selected image"
0222 msgstr "Attiva o disattiva l'anteprima dell'immagine selezionata"
0223 
0224 #: ../../main_window/interface_layout.rst:91
0225 msgid "Switch to map view to display images with geolocation data"
0226 msgstr ""
0227 "Passa alla vista Mappa per visualizzare le immagini con dati di "
0228 "geolocalizzazione"
0229 
0230 #: ../../main_window/interface_layout.rst:93
0231 msgid "Switch to configurable table view"
0232 msgstr "Passa alla vista tabella configurabile"
0233 
0234 #: ../../main_window/interface_layout.rst:95
0235 msgid "Slideshow drop down menu"
0236 msgstr "Menu a tendina Presentazione"
0237 
0238 #: ../../main_window/interface_layout.rst:97
0239 msgid "Toggle Full Screen :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0240 msgstr "Attiva o disattiva lo Schermo intero :kbd:`Ctrl+Maiusc+F`"
0241 
0242 #: ../../main_window/interface_layout.rst:99
0243 msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes"
0244 msgstr ""
0245 "Collegamento a digikam.org, che è anche un indicatore dei processi in corso"
0246 
0247 #: ../../main_window/interface_layout.rst:101
0248 msgid ""
0249 "You can customize the Toolbar by choosing :menuselection:`Settings --> "
0250 "Configure Toolbars...` or click with the right mouse button on it and choose "
0251 "**Configure Toolbars...** from the context menu."
0252 msgstr ""
0253 "Puoi personalizzare la barra degli strumenti da :menuselection:`Impostazioni "
0254 "--> Configura barre degli strumenti...` oppure facci sopra clic col pulsante "
0255 "destro del mouse e scegli **Configura barre degli strumenti...** dal menu "
0256 "contestuale."