Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/image_editor/colors_tools.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Valter Mura <valtermura@gmail.com>
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.2.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-10-29 23:24+0100\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0019 
0020 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:1
0021 msgid "digiKam Image Editor Colors Tools"
0022 msgstr "Strumenti dei colori dell'Editor delle immagini di digiKam"
0023 
0024 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, image, editor, color, depth, space, correction, auto, black, "
0028 "white, filters, emulation, infrared, invert, negative, balance, curves, "
0029 "levels, hue, saturation, lightness, channel, mixer"
0030 msgstr ""
0031 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0032 "libero, apprendimento, facile, immagine, editor, colore, profondità, spazio, "
0033 "correzione, automatico, nero, bianco, filtri, emulazione, infrarosso, "
0034 "inverti, negativo, bilanciamento, curve, livelli, tonalità, saturazione, "
0035 "chiarezza, canale, mixer"
0036 
0037 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:14
0038 msgid "Colors Tools"
0039 msgstr "Strumenti dei colori"
0040 
0041 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:16
0042 msgid "Contents"
0043 msgstr "Contenuto"
0044 
0045 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:21
0046 msgid "Encoding Depth"
0047 msgstr "Profondità di codifica"
0048 
0049 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:23
0050 msgid ""
0051 "Here you can change the encoding depth per color channel of the edited "
0052 "image. 8 bit encoding is the common JPEG format, 16 bit encoding is better "
0053 "suited for high quality images, but this format needs more storage space, "
0054 "calculation time and is currently available with PNG, PGF, TIFF, and "
0055 "JPEG-2000 formats only."
0056 msgstr ""
0057 "Qui puoi cambiare la profondità di codifica per canale di colore "
0058 "dell'immagine modificata. La codifica a 8 bit è il normale formato JPEG, "
0059 "quella a 16 bit è più adatta alle immagini di alta qualità, ma questo "
0060 "formato ha bisogno di più spazio e tempo di calcolo, ed è attualmente "
0061 "disponibile solo per i formati PNG, PGF, TIFF e JPEG-2000."
0062 
0063 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:27
0064 msgid ""
0065 "When you re-encoding an image from 8-bit to 16-bit, uniformly distributed "
0066 "noise is introduced to prevent histogram holes due to colors range expansion."
0067 msgstr ""
0068 "Quando ricodifichi un'immagine da 8 a 16 bit, viene introdotto un disturbo "
0069 "uniformemente distribuito per evitare vuoti nell'istogramma dovuti "
0070 "all'espansione dell'intervallo dei colori."
0071 
0072 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:31
0073 msgid ""
0074 "HEIF, AVIF, JPX formats can encode as 8 bits or 12 bit. WEBP is limited to 8 "
0075 "bits. These limitations can change in the future."
0076 msgstr ""
0077 "I formati HEIF, AVIF e JPX sono in grado di codificare in 8 o 12 bit. Il "
0078 "formato WEBP è limitato a 8 bit. Queste limitazioni potrebbero cambiare in "
0079 "futuro."
0080 
0081 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:36
0082 msgid "Color Management"
0083 msgstr "Gestione dei colori"
0084 
0085 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:38
0086 msgid ""
0087 "This tool allows to convert image from one color space to another one. Its "
0088 "use is the change and assignment of color profiles to an image. For detailed "
0089 "instructions on the use of color profiles, please refer to :ref:`Color "
0090 "Management Rules <color_management>` and :ref:`Color Management Settings "
0091 "<cm_settings>` sections."
0092 msgstr ""
0093 "Questo strumento permette di convertire un'immagine da uno spazio dei colori "
0094 "a un altro. Il suo utilizzo serve per cambiare e assegnare profili di colore "
0095 "a un'immagine. Per approfondire l'uso dei profili di colore, fai riferimento "
0096 "alle sezioni :ref:`Regole di gestione dei colori <color_management>` e :ref:"
0097 "`Impostazioni della gestione dei colori <cm_settings>`."
0098 
0099 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:44
0100 msgid "The Image Editor to Change Image Color Space"
0101 msgstr ""
0102 "L'Editor delle immagini per il cambio dello spazio dei colori dell'immagine"
0103 
0104 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:49
0105 msgid "Auto-Correction"
0106 msgstr "Correzione automatica"
0107 
0108 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:51
0109 msgid ""
0110 "This tool set provides five automatic correction levels that will improve an "
0111 "image in most cases. Use this tool before going into the more involved "
0112 "manual adjustments."
0113 msgstr ""
0114 "Questo gruppo di strumenti fornisce cinque livelli di correzione automatica "
0115 "che nella maggior parte dei casi miglioreranno l'immagine. Usa questo "
0116 "strumento prima di usare delle regolazioni manuali più intricate."
0117 
0118 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:53
0119 msgid ""
0120 "The **Auto Levels**, **Normalize**, **Equalize**, **Stretch Contrast**, and "
0121 "**Auto Exposure** available from :menuselection:`Color --> Auto-Correction..."
0122 "` menu entry menu will attempt to work out the best color levels "
0123 "automatically. You will need to experiment with the effects of these "
0124 "functions to see what works best with your photograph."
0125 msgstr ""
0126 "Le opzioni **Livelli automatici**, **Normalizza**, **Equalizza**, **Stira il "
0127 "contrasto** ed **Esposizione automatica*, disponibili sotto la voce del "
0128 "menu :menuselection:`Colore --> Miscelatore dei canali`, tenteranno di "
0129 "indovinare automaticamente i migliori livelli dei colori. Avrai bisogno di "
0130 "fare degli esperimenti con gli effetti di queste funzioni per vedere quale "
0131 "sia meglio per la tua fotografia."
0132 
0133 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:55
0134 msgid ""
0135 "**Auto Levels**: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, "
0136 "and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values "
0137 "and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range."
0138 msgstr ""
0139 "**Livelli automatici**: questa opzione massimizza l'intervallo di tonalità "
0140 "nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di limite delle "
0141 "zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del rosso, del verde e "
0142 "del blu a un intervallo di istogramma pieno."
0143 
0144 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:57
0145 msgid ""
0146 "**Normalize**: this method scales brightness values across the selected "
0147 "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
0148 "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
0149 "“magic fix” for images that are dim or washed out."
0150 msgstr ""
0151 "**Normalizza**: questo metodo scala i valori della luminosità in tutta "
0152 "l'immagine selezionata in modo che il punto più scuro diventi nero, mentre "
0153 "quello più chiaro sia più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. È "
0154 "spesso la «bacchetta magica» per le immagini opache o slavate."
0155 
0156 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:59
0157 msgid ""
0158 "**Equalize**: this method adjusts the brightness of colors across the "
0159 "selected image so that the histogram for the Value channel is as flat as "
0160 "possible, that is, so that each possible brightness value appears at about "
0161 "the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works "
0162 "wonderfully at enhancing the contrasts of an image. Other times it gives "
0163 "garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on "
0164 "an image or destroy it."
0165 msgstr ""
0166 "**Equalizza**: questo metodo regola la luminosità dei colori in tutta "
0167 "l'immagine selezionata in modo che l'istogramma del canale dei valori sia il "
0168 "più piatto possibile, cioè in modo che ogni possibile valore di luminosità "
0169 "appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro valore. A volte "
0170 "Equalizza funziona egregiamente migliorando il contrasto di un'immagine, "
0171 "altre volte la rende impresentabile. È un'operazione molto potente, che può "
0172 "sia fare miracoli su un'immagine sia peggiorarla."
0173 
0174 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:61
0175 msgid ""
0176 "**Stretch Contrast**: this method enhances the contrast and brightness of "
0177 "the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
0178 "their fullest range, adjusting everything in between. This is noticeable "
0179 "only with washed-out images and can be a good fix-it tool for bad "
0180 "photographs."
0181 msgstr ""
0182 "**Stira il contrasto**: questo metodo migliora il contrasto e la luminosità "
0183 "dei valori RGB di un'immagine, stirandone i valori minimo e massimo al loro "
0184 "intervallo massimo e regolando tutto quello che c'è in mezzo. Questo si può "
0185 "notare solo nelle immagini slavate, e può essere un buon strumento di "
0186 "correzione per le foto brutte."
0187 
0188 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:63
0189 msgid ""
0190 "**Auto Exposure**: This option enhances the contrast and brightness of the "
0191 "RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using "
0192 "image histogram properties."
0193 msgstr ""
0194 "**Esposizione automatica**: questa opzione migliora il contrasto e la "
0195 "luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione "
0196 "ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma "
0197 "dell'immagine."
0198 
0199 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:65
0200 msgid ""
0201 "The results of any adjustments you make will not be remembered until you "
0202 "save your photograph."
0203 msgstr ""
0204 "Il risultato di qualunque regolazione tu faccia non verrà memorizzato finché "
0205 "non salverai la fotografia."
0206 
0207 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:71
0208 msgid "The Image Editor to Process Auto Color Corrections"
0209 msgstr ""
0210 "L'Editor delle immagini per l'elaborazione delle correzioni automatiche del "
0211 "colore"
0212 
0213 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:74
0214 msgid "Black and White Conversions"
0215 msgstr "Conversioni in bianco e nero"
0216 
0217 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:76
0218 msgid ""
0219 "Black and White photography has always been fascinating in its abstraction "
0220 "capability. With the advent of digital photography, Black and White has "
0221 "almost become a desktop activity, as color images can be easily converted on "
0222 "the computer into black and white, even providing a set of vintage film roll "
0223 "profiles. This filter is also able to simulates traditional infrared film "
0224 "material."
0225 msgstr ""
0226 "La fotografia in bianco e nero è sempre stata affascinante per la sua "
0227 "capacità di astrazione. Con l'avvento della fotografia digitale il bianco e "
0228 "nero è diventato un'attività molto semplice, perché le immagini a colori "
0229 "possono essere convertite facilmente in bianco e nero sul computer, fornendo "
0230 "anche una serie di profili di pellicole classiche. Questo filtro è anche "
0231 "capace di simulare la tradizionale pellicola all'infrarosso."
0232 
0233 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:81
0234 msgid "Legacy Films Emulation"
0235 msgstr "Emulazione di vecchie pellicole"
0236 
0237 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:83
0238 msgid ""
0239 "digiKam comes with a couple of black & white filters that you can use on "
0240 "your photographs. Under the :menuselection:`Color --> Black & White...` menu "
0241 "you will find classic black & white chemical toning used in analog "
0242 "photography. The controls come on four drop-down items: **Film**, **Lens "
0243 "Filters**, **Tone** and **Luminosity** as shown on the screenshot below. "
0244 "Film, filters and color toning can be applied independently of each other "
0245 "(on top of each other). The filters actually influence the RGB channel "
0246 "mixing, whereas the toning purely adds a uniform monochromatic tint to the "
0247 "black & white photograph. In the lightness tab you will find a tonal "
0248 "adjustment tool (like curve adjust), a contrast tool and an over-exposure "
0249 "indicator to improve the Black and White rendering."
0250 msgstr ""
0251 "digiKam è distribuito con un paio di filtri per il bianco e nero, "
0252 "utilizzabili per le tue fotografie. Nel menu :menuselection:`Colore --> "
0253 "Bianco e nero...` le tonalità chimiche classiche di bianco e nero utilizzate "
0254 "nella fotografia analogica. I controlli presentano quattro elementi a "
0255 "scelta: **Pellicola**, **Filtri obiettivo**, **Tono** e **Luminosità**, come "
0256 "mostrato nella schermata sottostante. Le pellicole, i filtri e le tonalità "
0257 "di colore possono essere applicati indipendentemente gli uni dalle altre "
0258 "(uno sopra l'altro). I filtri in realtà influenzano la miscelazione dei "
0259 "canali RGB, laddove l'applicazione della tonalità aggiunge semplicemente una "
0260 "tinta monocromatica uniforme alla fotografia in bianco e nero. Nella scheda "
0261 "Chiarezza sono presenti uno strumento per la regolazione della tonalità "
0262 "(come la regolazione delle curve), uno strumento per il contrasto e un "
0263 "indicatore per la sovraesposizione per migliorare la resa del bianco e nero."
0264 
0265 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:89
0266 msgid "The Image Editor to Emulate Black and White Films"
0267 msgstr "L'Editor delle immagini che emula le pellicole in bianco e nero"
0268 
0269 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:91
0270 msgid ""
0271 "With **Film** setting, a specific settings allows to emulate a number of "
0272 "famous Black and White photographic films as:"
0273 msgstr ""
0274 "Nell'impostazione **Pellicola**, un'impostazione specifica consente di "
0275 "emulare diverse pellicole fotografiche famose di bianco e nero, quali:"
0276 
0277 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:93
0278 msgid "**Generic**."
0279 msgstr "**Generica**."
0280 
0281 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:94
0282 msgid "**Agfa**: 200X, Pan 25, Pan 100, Pan 400."
0283 msgstr "**Agfa**: 200X, Pan 25, Pan 100, Pan 400."
0284 
0285 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:95
0286 msgid ""
0287 "**Ilford**: Delta 100, Delta 400, Delta 400 Pro 3200, FP4 Plus, HP5 Plus, "
0288 "PanF Plus, XP2 Super."
0289 msgstr ""
0290 "**Ilford**: Delta 100, Delta 400, Delta 400 Pro 3200, FP4 Plus, HP5 Plus, "
0291 "PanF Plus, XP2 Super."
0292 
0293 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:96
0294 msgid "**Kodak**: Tmax 100, Tmax 400, TriX."
0295 msgstr "**Kodak**: Tmax 100, Tmax 400, TriX."
0296 
0297 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:98
0298 msgid ""
0299 "With **Lens Filters** setting, a color filter can be simulated as placed on "
0300 "front of lens:"
0301 msgstr ""
0302 "Con l'impostazione **Filtri obiettivo** può essere simulato un filtro di "
0303 "colore posizionato davanti all'obiettivo:"
0304 
0305 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:100
0306 msgid "**No Lens Filter**: simulate black & white neutral film exposure."
0307 msgstr ""
0308 "**Senza filtro obiettivo**: simula l'esposizione in bianco e nero su una "
0309 "pellicola neutra."
0310 
0311 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:101
0312 msgid ""
0313 "**Green Filter**: simulates black & white film exposure with green lens "
0314 "filter. This comes good with all scenic images, especially suited for "
0315 "portraits taken against the sky (similar to 004 Cokin(tm) Green filter)."
0316 msgstr ""
0317 "**Filtro verde**: simula l'esposizione con pellicola in bianco e nero usando "
0318 "un filtro lenticolare verde. È buono per tutte le immagini sceniche, "
0319 "specialmente per i ritratti fotografati sullo sfondo del cielo. Simile al "
0320 "filtro verde 004 Cokin(tm)."
0321 
0322 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:102
0323 msgid ""
0324 "**Orange Filter**: simulates black & white film exposure with an orange lens "
0325 "filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography "
0326 "(similar to 002 Cokin(tm) Orange filter)."
0327 msgstr ""
0328 "**Filtro arancione**: simula l'esposizione con pellicola in bianco e nero "
0329 "usando un filtro lenticolare arancione. Migliora i paesaggi, le scene marine "
0330 "e le fotografie aeree. Simile al filtro arancione 002 Cokin(tm)."
0331 
0332 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:103
0333 msgid ""
0334 "**Red Filter**: simulates black & white film exposure with red lens filter. "
0335 "Creates dramatic sky effects and can simulate moonlight scenes in daytime "
0336 "(similar to 003 Cokin(tm) Red filter)."
0337 msgstr ""
0338 "**Filtro rosso**: simula l'esposizione con pellicola in bianco e nero usando "
0339 "un filtro lenticolare rosso. Si usa per creare effetti teatrali con il cielo "
0340 "e simula scenari al chiaro di luna di giorno. Simile al filtro rosso 003 "
0341 "Cokin(tm)."
0342 
0343 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:104
0344 msgid ""
0345 "**Yellow Filter**: simulates black & white film exposure with yellow lens "
0346 "filter. Most natural tonal correction, improves contrast. Ideal for "
0347 "landscapes (similar to 001 Cokin(tm) Yellow filter)."
0348 msgstr ""
0349 "**Filtro giallo**: simula l'esposizione con pellicola in bianco e nero "
0350 "usando un filtro lenticolare giallo. È la correzione di tonalità più "
0351 "naturale, e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi. Simile al filtro "
0352 "giallo 001 Cokin(tm)."
0353 
0354 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:106
0355 msgid "With **Tone** setting, a color tint can be applied to the image:"
0356 msgstr ""
0357 "Con l'impostazione **Tono** può essere applicata una tinta di colore "
0358 "all'immagine:"
0359 
0360 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:108
0361 msgid ""
0362 "**Sepia Filter**: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of "
0363 "coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print "
0364 "and re-developing in a sepia toner (typical for your grandmothers "
0365 "photographs). Similar to 005 Cokin(tm) Sepia filter."
0366 msgstr ""
0367 "**Filtro seppia**: dà delle luci e dei toni medi caldi, aggiungendo un po' "
0368 "di freddo alle ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e "
0369 "sviluppare nuovamente con un inchiostro seppia (tipico per le fotografie "
0370 "della nonna). Simile al filtro seppia 005 Cokin(tm)."
0371 
0372 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:109
0373 msgid "**Brown Filter**: similar to Sepia Tone filter, but less pronounced."
0374 msgstr ""
0375 "**Filtro marrone**: simile al filtro a tono seppia, ma meno pronunciato."
0376 
0377 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:110
0378 msgid ""
0379 "**Cold Filter**: start subtle and replicate printing on a cold tone black & "
0380 "white paper such as a bromide enlarging paper."
0381 msgstr ""
0382 "**Filtro freddo**: parte in sottotono e rifà la stampa su una carta in "
0383 "bianco e nero in tono freddo, come la carta da ingrandimento al bromuro."
0384 
0385 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:111
0386 msgid ""
0387 "**Selenium Filter**: effect that replicates traditional selenium chemical "
0388 "toning done in the darkroom."
0389 msgstr ""
0390 "**Filtro al selenio**: effetto che replica la tradizionale tonalità chimica "
0391 "del selenio fatta nella camera oscura."
0392 
0393 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:112
0394 msgid ""
0395 "**Platinum Filter**: effect that replicates traditional platinum chemical "
0396 "toning done in the darkroom."
0397 msgstr ""
0398 "**Filtro al platino**: effetto che replica la tradizionale tonalità chimica "
0399 "del platino fatta nella camera oscura."
0400 
0401 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:117
0402 msgid "Simulate Infrared Film"
0403 msgstr "Simulazione della pellicola a infrarosso"
0404 
0405 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:119
0406 msgid ""
0407 "Simulating classical infrared film material (the effect is rendered in black "
0408 "and white) is an interesting alienation effect that is even stronger and "
0409 "more dramatic than pure black and white conversion. Contrast and an abstract "
0410 "touch are improved, which can underpin the expression of the photographer as "
0411 "an artist. It is like taking an image in black and white with a red filter "
0412 "on the camera lense. Areas which reflect little red light, e.g. the sky, "
0413 "will show as low density, dark areas. Areas which are excellent reflectors "
0414 "of red light, e.g. most green foliage, will be high density areas. And snow "
0415 "landscapes are really dramatic."
0416 msgstr ""
0417 "La simulazione della pellicola a infrarosso classica (l'effetto viene reso "
0418 "in bianco e nero) è un'interessante effetto di alienazione che è anche più "
0419 "forte e più marcato della pura conversione in bianco e nero. Il contrasto e "
0420 "un tocco astratto vengono migliorati, e questo può sostenere l'espressione "
0421 "di fotografo come artista. È come scattare un'immagine in bianco e nero con "
0422 "un filtro rosso sulla lente della fotocamera: le aree che riflettono la luce "
0423 "rossa, per esempio il cielo, saranno mostrate a bassa densità, scure, mentre "
0424 "quelle che sono eccellenti riflettori della luce rossa, come la maggior "
0425 "parte del fogliame verde, risulteranno ad alta intensità. I paesaggi "
0426 "innevati vengono piuttosto accentuati."
0427 
0428 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:125
0429 msgid "The Image Editor to Emulate Infrared Films"
0430 msgstr "L'Editor delle immagini che emula le pellicole a infrarosso"
0431 
0432 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:127
0433 msgid ""
0434 "The filter tries to reproduce the famous Ilford(tm) SFX and Kodak Tmax "
0435 "infrared film series. These films has a sensitivity range of 200-800 ISO:"
0436 msgstr ""
0437 "Il filtro tenta di riprodurre le famose serie di pellicole a infrarosso "
0438 "Ilford(tm) SFX e Kodak Tmax. Queste pellicole hanno una sensibilità tra i "
0439 "200 e gli 800 ISO:"
0440 
0441 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:129
0442 msgid "**Ilford**: SPX 200, SPX 400, SPX 800."
0443 msgstr "**Ilford**: SPX 200, SPX 400, SPX 800."
0444 
0445 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:130
0446 msgid "**Kodak**: HIE."
0447 msgstr "**Kodak**: HIE."
0448 
0449 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:134
0450 msgid ""
0451 "Because the filter mixes color channels to reproduce infrared film (with "
0452 "emphasis on green channel), one can not simulate infrared effect from Black "
0453 "and White original photograph, since the color information is missing."
0454 msgstr ""
0455 "Dato che il filtro mescola i colori dei canali per riprodurre la pellicola "
0456 "infrarosso (particolarmente il canale del verde), non è possibile simulare "
0457 "l'effetto infrarosso da fotografie in bianco e nero, in quanto manca "
0458 "l'informazione sul colore."
0459 
0460 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:139
0461 msgid "Inverting Colors"
0462 msgstr "Inversione dei colori"
0463 
0464 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:141
0465 msgid ""
0466 "In case of digitalize analog film with a scanner, color can appear inverted "
0467 "compared to the reality. This tool allows to reverse the colors into their "
0468 "respective `complementary colors <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0469 "Complementary_colors>`_."
0470 msgstr ""
0471 "Nel caso di pellicola analogica digitalizzata con uno scanner, i colori "
0472 "possono apparire invertiti rispetto alla realtà. Questo strumento permette "
0473 "di invertire i colori all'interno dei loro rispettivi `colori complementari "
0474 "<https://it.wikipedia.org/wiki/Colori_complementari>`_."
0475 
0476 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:143
0477 msgid ""
0478 "Invert color to a complementary color (or opposite color of color on the "
0479 "color wheel), consist to have cyan as the opposite color of red, yellow as "
0480 "opposite color for blue, and magenta as the opposite color of green. With :"
0481 "menuselection:`Color --> Invert` option, we can invert all the pixel colors "
0482 "and brightness values in the image, as if the image was converted into a "
0483 "negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues are "
0484 "replaced by their complementary colors."
0485 msgstr ""
0486 "L'inversione del colore in un colore complementare (o il colore opposto del "
0487 "colore presente nella ruota dei colori), consiste nell'avere il ciano come "
0488 "colore opposto del rosso, il giallo come opposto del blu e il magenta del "
0489 "verde. Con l'opzione :menuselection:`Colore --> Inverti` possiamo invertire "
0490 "tutti i colori dei pixel e i valori di luminosità nell'immagine, come se "
0491 "essa venisse convertita all'interno di un negativo. Le aree scure diventano "
0492 "chiare e quelle chiare scure. Le tonalità vengono sostituite dai loro colori "
0493 "complementari."
0494 
0495 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:148
0496 msgid "Simulate Negative Film"
0497 msgstr "Simulazione della pellicola negativa"
0498 
0499 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:150
0500 msgid ""
0501 "While digiKam is first and foremost an application for processing and "
0502 "organizing digital photos, it also features tools for working with `film "
0503 "negatives <https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_(photography)>`_."
0504 msgstr ""
0505 "Oltre a essere la prima e principale applicazione di elaborazione e "
0506 "organizzazione delle foto digitali, digiKam presenta anche strumenti per "
0507 "lavorare con i `negativi delle pellicole <https://it.wikipedia.org/wiki/"
0508 "Negativo_(fotografia)>`_."
0509 
0510 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:152
0511 msgid ""
0512 "Before you can process negatives in digiKam, you need to digitize them. If "
0513 "you don’t have access to a film scanner or a lab that offers film scanning "
0514 "services, you can digitize film using a DSLR camera (there are plenty of "
0515 "tutorials on how to do that on the Web, as `this one <https://petapixel."
0516 "com/2013/03/25/digitizing-your-film-using-your-dslr/>`_). The rest of the "
0517 "process assumes that you are using the latter way to digitize film negatives."
0518 msgstr ""
0519 "Prima di poter elaborare i negativi in digiKam, devi elaborarli. Se non "
0520 "possiedi uno scanner per pellicole o non hai accesso a un laboratorio che "
0521 "offre servizi di scansione di pellicole, puoi digitalizzare una pellicola "
0522 "utilizzando una fotocamera DSLR (in rete trovi molti tutorial che mostrano "
0523 "come fare, come `questo <https://petapixel.com/2013/03/25/digitizing-your-"
0524 "film-using-your-dslr/>`_, in inglese). Il prosieguo della spiegazione "
0525 "ipotizza che tu stia utilizzando l'ultimo metodo per digitalizzare i "
0526 "negativi."
0527 
0528 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:154
0529 msgid ""
0530 "Open a RAW file containing a film negative in the editor. Crop the original "
0531 "file and apply lens correction if necessary. Choose then :menuselection:"
0532 "`Color --> Invert` to transform the negative into a positive image. In case "
0533 "you work with the color negative, the converted image most likely requires "
0534 "some additional tweaking. First of all, the converted image is likely to "
0535 "have a strong blue tint. The easiest way to remove it is to use digiKam’s "
0536 "**Auto-Correction** tool. Choose :menuselection:`Color --> Auto-Correction` "
0537 "and select one of the presets. In many cases, the **Auto Levels** or "
0538 "**Equalize** presets do a decent job of correcting the colors. If the colors "
0539 "still look slightly off, you can adjust them further using the :"
0540 "menuselection:`Colors --> Color Balance` tool."
0541 msgstr ""
0542 "Nell'editor, apri un file RAW contenente un negativo. Ritaglia il file "
0543 "originale e applica la correzione dell'obiettivo, se necessario. Scegli poi :"
0544 "menuselection:`Colore --> Inverti` per trasformare il negativo in "
0545 "un'immagine positiva. Nel caso lavorassi col negativo a colori, l'immagine "
0546 "convertita molto probabilmente richiederà qualche regolazione aggiuntiva. "
0547 "Prima di tutto, l'immagine convertita presenterà probabilmente una forte "
0548 "tinta blu. Il metodo più semplice per rimuoverla è usare lo strumento di "
0549 "digiKam **Correzione automatica**: scegli :menuselection:`Colore --> "
0550 "Correzione automatica` e seleziona una delle preimpostazioni. Nella maggior "
0551 "parte dei casi, le preimpostazioni **Livelli automatici** o **Equalizza** "
0552 "eseguono un buon lavoro sulla correzione dei colori. Se i colori continuano "
0553 "a risultare difformi, puoi regolarli ulteriormente utilizzando lo strumento :"
0554 "menuselection:`Colori --> Bilanciamento del colore`."
0555 
0556 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:160
0557 msgid "The Image Editor Tool to Simulate Negative Film"
0558 msgstr ""
0559 "Lo strumento dell'Editor delle immagini che simula la pellicola negativa"
0560 
0561 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:162
0562 msgid ""
0563 "The **Invert** feature in combination with an **Auto-Correction** preset "
0564 "provides a quick-and-dirty way of converting negatives, but digiKam has "
0565 "another tool designed specifically for processing color negatives. To access "
0566 "it, choose the :menuselection:`Color --> Color Negative` menu entry. The "
0567 "Color **Negative** Film interface contains several handy features that can "
0568 "help you to convert the negative and tweak the resulting image. While the "
0569 "**Invert** tool uses a generic profile for converting negatives, the Color "
0570 "Negative Film interface offers profiles for many popular film types. So the "
0571 "first step is to select the appropriate profile. For better results, try to "
0572 "enable the **Color Balance** option, too. If the used film is not in the "
0573 "list, you can use the **Neutral** profile as a fall back."
0574 msgstr ""
0575 "La funzionalità **Inverti** in combinazione con una preimpostazione di "
0576 "**Correzione automatica** fornisce un modo sbrigativo per convertire i "
0577 "negativi, ma digiKam possiede anche un altro strumento progettato "
0578 "specificamente per l'elaborazione dei negativi a colori. Vi accedi dal menu :"
0579 "menuselection:`Colore --> Negativo a colori`. L'interfaccia **Negativo a "
0580 "colori** contiene diverse e utili opzioni che ti aiutano a convertire il "
0581 "negativo e regolare l'immagine risultante. Mentre lo strumento **Inverti** "
0582 "usa un profilo generico per la conversione dei negativi, l'interfaccia del "
0583 "Negativo a colori offre profili per molti tipi di pellicole popolari. Per un "
0584 "migliore risultato, prova ad attivare anche l'opzione **Bilanciamento del "
0585 "colore**. Se la pellicola utilizzata non è presente nell'elenco, puoi "
0586 "utilizzare il profilo **Neutra** come ripiego."
0587 
0588 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:164
0589 msgid ""
0590 "Although choosing the matching film profile may yield a better result, the "
0591 "converted image may still require some work. In most cases, you may need to "
0592 "adjust the white point to remove the remaining blue tint. You can do this "
0593 "either manually or automatically using the appropriate tools. Usually, the "
0594 "automatic white point adjustment does the job, but the resulting image needs "
0595 "to be brightened up by adjusting the **Exposure** and the **Gamma** sliders."
0596 msgstr ""
0597 "Anche se la scelta del profilo corretto può portare a un buon risultato, "
0598 "l'immagine convertita potrebbe aver bisogno di ulteriori regolazioni. Nella "
0599 "maggior parte dei casi dovrai regolare il punto di bianco per rimuovere la "
0600 "restante tinta blu. Lo puoi fare automaticamente, con l'uso degli strumenti "
0601 "appropriati, oppure manualmente. La regolazione automatica del punto di "
0602 "bianco in genere funziona bene, ma l'immagine risultante necessita di essere "
0603 "schiarita regolando i cursori dell'**esposizione** e della **gamma**."
0604 
0605 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:169
0606 msgid "Colors Balance"
0607 msgstr "Bilanciamento dei colori"
0608 
0609 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:171
0610 msgid ""
0611 "Digital cameras often have problems with lighting conditions and it is not "
0612 "unusual to want to correct the color contrast and brightness of a "
0613 "photograph. You can experiment with altering the levels of different aspects "
0614 "of your photographs using the tools under the **Color** menu. You can see "
0615 "any adjustments you make reflected in the preview. When you are happy with "
0616 "the results, press **Ok** and they will take effect."
0617 msgstr ""
0618 "Le macchine fotografiche digitali hanno spesso problemi con le condizioni di "
0619 "illuminazione, e non è raro voler correggere il colore, il contrasto e la "
0620 "luminosità di una foto. Puoi provare ad alterare i livelli di diversi "
0621 "aspetti delle tue foto usando gli strumenti del menu **Colore**, e vedrai "
0622 "riflettersi nell'anteprima ogni regolazione che fai. Quando sei soddisfatto "
0623 "dei risultati premi **OK** e saranno applicati."
0624 
0625 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:177
0626 msgid "The Image Editor Colors Balance Tool"
0627 msgstr "Lo strumento di bilanciamento dei colori dell'Editor delle immagini"
0628 
0629 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:179
0630 msgid ""
0631 "If your image is washed out (which can easily happen when you take images in "
0632 "bright light) try the **Hue/Saturation/Lightness** tool, which gives you "
0633 "four sliders to manipulate, for **Hue**, **Saturation**, **Vibrance**, and "
0634 "**Lightness**. Raising the saturation will probably make the image look "
0635 "better. In some cases, it is useful to adjust the lightness at the same "
0636 "time. *Lightness* here is similar to *Brightness* in the **Brightness/"
0637 "Contrast/Gamma** tool, except that they are formed from different "
0638 "combinations of the red, green, and blue channels."
0639 msgstr ""
0640 "Se l'immagine è slavata (cosa che capita facilmente quando scatti foto in "
0641 "piena luce), prova lo strumento **Tonalità/saturazione/chiarezza**: ti dà "
0642 "quattro cursori separati da manipolare per la **tonalità**, la "
0643 "**saturazione**, la **vividezza** e la **chiarezza**. Aumentare la "
0644 "saturazione probabilmente migliorerà l'aspetto dell'immagine, ma in alcuni "
0645 "casi è utile regolare contemporaneamente la luminosità. La *chiarezza* qui è "
0646 "simile alla *luminosità* dello strumento Luminosità/contrasto/gamma, tranne "
0647 "per il fatto che è formata da diverse combinazioni dei canali del rosso, "
0648 "verde e blu)."
0649 
0650 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:181
0651 msgid ""
0652 "When you take images in low light conditions, you could get the opposite "
0653 "problem: too much saturation. In this case the **Hue/Saturation/Lightness** "
0654 "tool is again a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
0655 "increasing it. You can see any adjustments you make reflected in the preview "
0656 "image. When you are happy with the results, press Ok and they will take "
0657 "effect."
0658 msgstr ""
0659 "Quando scatti una foto in condizioni di scarsa luminosità potresti ottenere "
0660 "il problema opposto: troppa saturazione. Anche in questo caso lo strumento "
0661 "**Tonalità/saturazione/chiarezza** è utile, però per ridurre la saturazione "
0662 "invece che per aumentarla. Puoi vedere tutte le regolazioni che fai "
0663 "riflettersi nell'immagine di anteprima. Quando sei soddisfatto dei risultati "
0664 "premi OK per applicarli."
0665 
0666 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:186
0667 msgid "Adjust Curves"
0668 msgstr "Regola curve"
0669 
0670 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:188
0671 msgid ""
0672 "The digiKam Adjust Curves is a tool to non-linearly adjust luminosity "
0673 "graduation and color channels."
0674 msgstr ""
0675 "Lo strumento Regola curve di digiKam serve per regolare non linearmente la "
0676 "gradazione della luminosità e i canali dei colori."
0677 
0678 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:190
0679 msgid ""
0680 "The Adjust Curves tool is the most sophisticated tool available to adjust "
0681 "the images' tonality. Start it from the :menuselection:`Color --> Curves "
0682 "Adjust...` Image Editor menu. It allows you to click and drag control points "
0683 "on a curve to create a free function mapping input brightness levels to "
0684 "output brightness levels. The Adjust Curves tool can replicate any effect "
0685 "you can achieve with **Brightness/Contrast/Gamma** or the **Adjust Levels** "
0686 "tool, though it is more powerful than either one of them. But this tool can "
0687 "do more for you, it helps you to improve the tonal quality of your "
0688 "photographs to very finely stepped gray scales. And do not forget that the "
0689 "better the photographs are (good exposure, lossless format, 24 or 32 bit "
0690 "deep) the more you can improve them. Navigate to the \"Achieving ultimate "
0691 "tonal quality\" section of this instructive page: `Tonal quality and dynamic "
0692 "range in digital cameras by Norman Koren <http://www.normankoren.com/"
0693 "digital_tonality.html>`_. Use Adjust Curves tool to do just the same."
0694 msgstr ""
0695 "*Regola curve* è lo strumento disponibile più sofisticato per regolare la "
0696 "tonalità delle immagini. Avvialo dal menu dell'Editor di immagini :"
0697 "menuselection:`Colore --> Regola curve...`: ti permetterà di trascinare dei "
0698 "punti di controllo su di una curva per creare una funzione libera che associ "
0699 "i livelli di luminosità in ingresso a quelli in uscita. Lo strumento Regola "
0700 "curve può replicare qualsiasi effetto ottenibile sia con Luminosità/"
0701 "contrasto/gamma, sia con lo strumento Regola livelli, sebbene sia più "
0702 "avanzato di entrambi. Ma questo strumento può fare anche altro: ti aiuta a "
0703 "migliorare la qualità dei toni delle tue foto in scale di grigio molto fini. "
0704 "Inoltre, tanto migliori sono le foto (buona esposizione, formato senza "
0705 "perdita, profondità a 24 o 32 bit), tanto più sono migliorabili. Vai alla "
0706 "sezione «Achieving ultimate tonal quality» di questa istruttiva pagina: "
0707 "`Tonal quality and dynamic range in digital cameras di Norman Koren <http://"
0708 "www.normankoren.com/digital_tonality.html>`_. Usa lo strumento Regola curve "
0709 "per fare esattamente lo stesso."
0710 
0711 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:192
0712 msgid ""
0713 "This tool provides visual curves to modify the intensity values of the "
0714 "active layer displayed as a histogram non-linearily. In **Curve smooth "
0715 "mode**, you change the curves shape by adding new points to the curve or by "
0716 "moving end point positions. Another way, is to draw all the curve manually "
0717 "in **Curve free mode**. In both cases the effect is immediately displayed in "
0718 "the image preview area to the left, where the preview can be configured by "
0719 "clicking on the top left icons."
0720 msgstr ""
0721 "Questo strumento fornisce delle curve visive per modificare i valori di "
0722 "intensità dello strato attivo visualizzato come un istogramma non lineare. "
0723 "Nella **Modalità a curva liscia** modifichi la forma della curva aggiungendo "
0724 "dei nuovi punti alle curve, oppure spostando la posizione degli estremi. Un "
0725 "altro metodo è disegnare tutta la curva manualmente nella **Modalità a curva "
0726 "libera**. In entrambi i casi l'effetto è immediatamente visibile nell'area "
0727 "di anteprima dell'immagine a sinistra, in cui l'anteprima può essere "
0728 "configurata facendo clic sulle icone in alto a sinistra."
0729 
0730 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:198
0731 msgid "The Image Editor Adjust Curves Tool"
0732 msgstr "Lo strumento Regola curve dell'Editor delle immagini"
0733 
0734 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:200
0735 msgid ""
0736 "To the left, half of the original and the target preview image is shown. The "
0737 "target preview is updated dynamically according to the widget settings. On "
0738 "the right side the following options are available:"
0739 msgstr ""
0740 "A sinistra vengono visualizzate metà dell'immagine originale e l'anteprima "
0741 "della risultante; quest'ultima viene aggiornata dinamicamente in base alle "
0742 "impostazioni dell'oggetto. Nella parte destra sono disponibili le seguenti "
0743 "opzioni:"
0744 
0745 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:202
0746 msgid ""
0747 "Modify **Channel**: with this combo box you can select the specific channel "
0748 "to be modified by the tool:"
0749 msgstr ""
0750 "Modifica il **Canale**: con questa casella combinata puoi selezionare il "
0751 "canale specifico che sarà modificato dallo strumento:"
0752 
0753 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:204
0754 msgid "**Luminosity**: changes the intensity of all pixels."
0755 msgstr "**Luminosità**: cambia l'intensità di tutti i pixel."
0756 
0757 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:206
0758 msgid "**Red**: changes the Red saturation of all pixels."
0759 msgstr "**Rosso**: cambia la saturazione del rosso di tutti i pixel."
0760 
0761 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:208
0762 msgid "**Green**: changes the Green saturation of all pixels ."
0763 msgstr "**Verde**: cambia la saturazione del verde di tutti i pixel."
0764 
0765 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:210
0766 msgid "**Blue**: changes the Blue saturation of all pixels."
0767 msgstr "**Blu**: cambia la saturazione del blu di tutti i pixel."
0768 
0769 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:212
0770 msgid "**Alpha**: changes the transparency of all pixels."
0771 msgstr "**Alfa**: cambia la trasparenza di tutti i pixel."
0772 
0773 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:214
0774 msgid ""
0775 "Next to this box are two icons to select **Linear** or **Logarithmic** "
0776 "**Histogram** display. For images taken with a digital camera the linear "
0777 "mode is usually the most useful. However, for images containing substantial "
0778 "areas of constant color, a linear histogram will often be dominated by a "
0779 "single bar. In this case a logarithmic histogram will be more appropriate."
0780 msgstr ""
0781 "Accanto a questo riquadro ci sono due icone per selezionare la "
0782 "visualizzazione dell'**istogramma**, che può essere in scala **lineare** o "
0783 "**logaritmica**. Per le immagini scattate con una macchina fotografica "
0784 "digitale la modalità lineare è normalmente quella più utile. Tuttavia, nelle "
0785 "immagini che contengono aree estese di colore costante, un istogramma "
0786 "lineare sarà spesso dominato da una sola barra; in questo caso sarà quindi "
0787 "più utile un istogramma logaritmico."
0788 
0789 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:216
0790 msgid ""
0791 "**Main Curves Editing Area**: the horizontal bar (x-axis) represents input "
0792 "values (they are value levels from 0 to 255). The vertical bar (y-axis) is "
0793 "only a scale for output colors of the selected channel. The control curve is "
0794 "drawn on a grid and crosses the histogram diagonally. The pointer x/y "
0795 "position is permanently displayed above the grid. If you click on the curve, "
0796 "a control point is created. You can move it to bend the curve. If you click "
0797 "outside the curve, a control point is also created, and the curve includes "
0798 "it automatically. So each point of the curve represents an 'x' translated "
0799 "into a 'y' output level."
0800 msgstr ""
0801 "**Area principale di modifica delle curve**: la barra orizzontale (asse X) "
0802 "rappresenta i valori di input (sono i livelli di valore da 0 a 255). La "
0803 "barra verticale (asse Y) è solo una scala per i colori di output del canale "
0804 "selezionato. La curva di controllo viene disegnata su una griglia, e taglia "
0805 "diagonalmente il diagramma. La posizione X/Y del puntatore viene "
0806 "visualizzata costantemente sopra la griglia. Se fai clic sulla curva viene "
0807 "creato un punto di controllo: puoi spostarlo per piegare la curva. Un clic "
0808 "al di fuori della curva crea allo stesso modo un punto di controllo, che "
0809 "viene automaticamente incluso dalla curva. Perciò ogni punto della curva "
0810 "rappresenta un «X», tradotto in un livello di output «Y»."
0811 
0812 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:218
0813 msgid ""
0814 "Curve **Type** for channel: below the editing area are several icons that "
0815 "determine whether the curve can be edited using **Curve smooth mode** or "
0816 "**Curve free mode**. Smooth mode constrains the curve type to a smooth line "
0817 "with tension and provides a realistic rendering. Free mode lets you draw "
0818 "your curve free-hand with the mouse. With curve segments scattered all over "
0819 "the grid, result will be surprising but hardly repeatable. A **Reset to "
0820 "defaults** button is also available. If, for example, you move a curve "
0821 "segment to the right, i.e. to highlights, you can see that these highlights "
0822 "are corresponding to darker output tones and that image pixels corresponding "
0823 "to this curve segment will go darker. With color channels, moving right will "
0824 "decrease saturation up to reaching complementary color. To delete all "
0825 "control points (apart from both end points), click on the **Reset** button. "
0826 "To delete only one point, move it onto another point. Just ply with the "
0827 "curves and watch the results. You even can solarize the image on part of its "
0828 "tonal range. This happens when the curve is inverted in some part. The "
0829 "original photo preview has a red marker on it. If you place this marker to a "
0830 "zone you want to modify, a corresponding line will be drawn on the curve "
0831 "grid indicating the original value. Create a point on that line and move it "
0832 "up or down to adjust it to your pleasing."
0833 msgstr ""
0834 "**Tipo** di curva per canale: sotto l'area di modifica sono presenti diverse "
0835 "icone che determinano se la curva può essere modificata utilizzando la "
0836 "**Modalità a curva liscia** o la **Modalità a curva libera**. La modalità "
0837 "liscia vincola la curva a una linea liscia in tensione e fornisce una resa "
0838 "realistica. La modalità libera ti permette di disegnare liberamente con il "
0839 "mouse la curva. Con i segmenti di curva disseminati per tutta la griglia il "
0840 "risultato sarà sorprendente, ma difficilmente ripetibile. È disponibile "
0841 "anche il pulsante **Riporta ai valori predefiniti**. Se, per esempio, sposti "
0842 "un segmento della curva a destra, ossia verso le zone luminose, puoi "
0843 "osservare che esse corrispondono ai toni del risultato più scuri e che i "
0844 "pixel dell'immagine che corrispondono a questo segmento della curva "
0845 "diventeranno più scuri. Con i canali dei colori, lo spostamento verso destra "
0846 "diminuirà la saturazione fino a raggiungere il colore complementare. Per "
0847 "eliminare tutti i punti di controllo (tranne i punti finali), fai clic sul "
0848 "pulsante **Azzera**. Per eliminare solo un punto, spostalo sopra un altro "
0849 "punto. Esercitati con le curve e guarda il risultato. Puoi anche solarizzare "
0850 "l'immagine su parte del suo intervallo di toni. Questo succede quando la "
0851 "curva viene invertita in qualche parte. L'anteprima della foto originale "
0852 "contiene un contrassegno rosso. Se posizioni questo contrassegno in una zona "
0853 "che vuoi modificare, verrà disegnata una linea corrispondente sulla griglia "
0854 "delle curve che indicherà il valore originale. Crea un punto su quella linea "
0855 "e spostalo su o giù per regolarlo a piacere."
0856 
0857 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:220
0858 msgid ""
0859 "**Save As** and **Load**: these buttons are used to do just that. Any curves "
0860 "that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. The used "
0861 "file format is The Gimp Curves format."
0862 msgstr ""
0863 "**Salva come** e **Carica**: questi pulsanti servono a fare quello che "
0864 "dicono. Qualsiasi curva che tu abbia impostato può essere salvata su file e "
0865 "caricata più tardi. Il formato di file usato è quello dei livelli di Gimp."
0866 
0867 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:222
0868 msgid "**Reset**: this button resets all curve values for all channels."
0869 msgstr ""
0870 "**Azzera**: questo pulsante reimposta tutti i valori delle curve per tutti i "
0871 "canali."
0872 
0873 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:224
0874 msgid ""
0875 "The curves tool has several features that facilitate the positioning of "
0876 "points on the control curves. Clicking the mouse button in the original "
0877 "image preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the "
0878 "curves tool. The bar position corresponds to the pixel value the mouse "
0879 "cursor is over in the image window. Clicking and dragging the mouse button "
0880 "interactively updates the position of the vertical bar. In this way, it is "
0881 "possible to see where different pixel values in the image are located on the "
0882 "control curve and helps to discover the locations of shadow, midtone, and "
0883 "highlight pixels."
0884 msgstr ""
0885 "Lo strumento delle curve ha diverse funzionalità che facilitano il "
0886 "posizionamento dei punti sulle curve di controllo. Fare clic col pulsante "
0887 "del mouse nell'anteprima dell'immagine originale produce una barra "
0888 "tratteggiata verticale nell'area del grafico dello strumento delle curve. La "
0889 "posizione della barra corrisponde al valore del pixel sul quale si trova il "
0890 "mouse. Fare clic col pulsante del mouse e trascinare aggiorna "
0891 "interattivamente la posizione della barra verticale. In questo modo è "
0892 "possibile vedere dove sono posizionati i valori di diversi pixel sulla curva "
0893 "di controllo; ciò aiuta a scoprire la posizione dei pixel in ombra, di "
0894 "quelli con tono medio e di quelli in risalto."
0895 
0896 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:226
0897 msgid ""
0898 "Using this way and the three **Tone Color Picker** buttons will "
0899 "automatically create control points on the curve in all channels for shadow, "
0900 "middle, and highlight tones. Enable the color picker button that you want to "
0901 "use, and click on the original image preview area to produce control points "
0902 "on each of the Red, Green, Blue, and Luminosity control curves."
0903 msgstr ""
0904 "Usando questo metodo e i tre pulsanti del **Selettore del colore del tono** "
0905 "verranno creati automaticamente dei punti di controllo sulle curve di tutti "
0906 "i canali per i toni in ombra, per i medi e per quelli in risalto. Attiva il "
0907 "selettore del colore che vuoi usare e fai clic sull'area dell'anteprima "
0908 "dell'immagine originale per produrre i punti di controllo su ciascuna delle "
0909 "curve di controllo del rosso, del verde, del blu e della luminosità."
0910 
0911 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:231
0912 msgid "Adjust Levels"
0913 msgstr "Regola livelli"
0914 
0915 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:233
0916 msgid ""
0917 "The digiKam Adjust Levels is a tool to manually adjust the histogram "
0918 "channels of an image."
0919 msgstr ""
0920 "Regola livelli di digiKam è uno strumento per regolare manualmente i canali "
0921 "degli istogrammi di un'immagine."
0922 
0923 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:235
0924 msgid ""
0925 "Situated between the more sophisticated Adjust Curves tool and the simpler "
0926 "**Brightness/Contrast/Gamma** Image Editor tool is this Adjust Levels tool "
0927 "for improving exposure. Although the dialog for this tool looks very "
0928 "complicated, for the basic usage we have in mind here, the only part you "
0929 "need to deal with is the **Input Levels** area, concretely the three sliders "
0930 "that appear below the histogram."
0931 msgstr ""
0932 "Situato tra il più sofisticato strumento di regolazione delle curve e il più "
0933 "semplice strumento di modifica di **Luminosità/Contrasto/Gamma** dell'Editor "
0934 "delle immagini, questo strumento serve per migliorare l'esposizione. Sebbene "
0935 "la finestra di questo strumento sembri molto complicata, per l'uso di base "
0936 "che se ne deve fare qui, l'unica parte che interessa è l'area **Livelli di "
0937 "input**, ossia i tre cursori presenti sotto l'istogramma."
0938 
0939 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:237
0940 msgid ""
0941 "This widget contains a visual graph of the intensity values of the active "
0942 "layer or selection (histogram). Below the graph are five sliders that can be "
0943 "clicked into and dragged to constrain and change the intensity level for the "
0944 "image. The left sliders position represents the dark areas and similarly, "
0945 "the right position represents the light areas."
0946 msgstr ""
0947 "Questo strumento contiene un grafico visivo dei valori di intensità dello "
0948 "strato attivo o della selezione (istogramma). Sotto il grafico ci sono "
0949 "cinque cursori su cui si può fare clic, e che possono essere trascinati per "
0950 "limitare e cambiare il livello di intensità dell'immagine. La posizione "
0951 "sinistra del cursore rappresenta le aree scure e, similmente, la posizione "
0952 "destra rappresenta quelle chiare."
0953 
0954 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:243
0955 msgid "The Image Editor Adjust Level Tool"
0956 msgstr "Lo strumento Regola livello dell'Editor delle immagini"
0957 
0958 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:245
0959 msgid ""
0960 "Actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving "
0961 "the three sliders around, and watching how the image is affected."
0962 msgstr ""
0963 "In pratica il modo più facile di imparare a usarlo è provare a spostare i "
0964 "tre cursori, e vedere come l'immagine viene modificata."
0965 
0966 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:247
0967 msgid ""
0968 "On the right, both an original and a target preview image is available. The "
0969 "target preview is updated dynamically according to the slider positions. On "
0970 "the left, the following options are available:"
0971 msgstr ""
0972 "A destra è disponibile un'anteprima sia dell'immagine originale, sia di "
0973 "quella risultante. L'anteprima della risultante è aggiornata dinamicamente "
0974 "in base alle posizioni dei cursori. Sulla sinistra sono disponibili le "
0975 "seguenti opzioni:"
0976 
0977 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:249
0978 msgid ""
0979 "Modify levels for **Channel**: this combo box allows the selection of the "
0980 "specific channel that will be modified by the tool:"
0981 msgstr ""
0982 "Modifica i livelli per **Canale**: questa casella combinata permette la "
0983 "selezione del canale specifico che sarà modificato dallo strumento:"
0984 
0985 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:251
0986 msgid ""
0987 "**Luminosity**: this option makes intensity changes against all pixels in "
0988 "the image."
0989 msgstr ""
0990 "**Luminosità**: questa opzione esegue cambiamenti dell'intensità rispetto a "
0991 "tutti i pixel dell'immagine."
0992 
0993 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:253
0994 msgid ""
0995 "**Red**: this option makes Red saturation changes against all pixels in the "
0996 "image."
0997 msgstr ""
0998 "**Rosso**: questa opzione esegue cambiamenti della saturazione del rosso "
0999 "rispetto a tutti i pixel dell'immagine."
1000 
1001 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:255
1002 msgid ""
1003 "**Green**: this option makes Green saturation changes against all pixels in "
1004 "the image."
1005 msgstr ""
1006 "**Verde**: questa opzione esegue cambiamenti della saturazione del verde "
1007 "rispetto a tutti i pixel dell'immagine."
1008 
1009 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:257
1010 msgid ""
1011 "**Blue**: this option makes Blue saturation changes against all pixels in "
1012 "the image."
1013 msgstr ""
1014 "**Blu**: questa opzione esegue cambiamenti della saturazione del blu "
1015 "rispetto a tutti i pixel dell'immagine."
1016 
1017 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:259
1018 msgid ""
1019 "**Alpha**: this option makes transparency changes against all pixels in the "
1020 "image."
1021 msgstr ""
1022 "**Alfa**: questa opzione esegue cambiamenti della trasparenza rispetto a "
1023 "tutti i pixel dell'immagine."
1024 
1025 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:261
1026 msgid ""
1027 "Set **Scale** for channel: this combo controls whether the histogram will be "
1028 "displayed using a linear or logarithmic amplitude. For images taken with a "
1029 "digital camera, the linear mode is usually the most useful. However, for "
1030 "images that contain substantial areas of constant color a linear histogram "
1031 "will often be dominated by a single bar. In this case a logarithmic "
1032 "histogram will often be more useful."
1033 msgstr ""
1034 "Imposta la **Scala** del canale: questa casella combinata controlla la "
1035 "visualizzazione dell'istogramma in scala lineare o logaritmica. Per le "
1036 "immagini scattate con una fotocamera digitale, la modalità lineare è in "
1037 "genere la più utile. Tuttavia, nelle immagini che contengono aree estese di "
1038 "colore costante, un istogramma lineare sarà spesso dominato da una sola "
1039 "barra. In questo caso un istogramma logaritmico sarà più utile."
1040 
1041 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:263
1042 msgid ""
1043 "**Input Levels**: the input levels allow manual adjustments to be selected "
1044 "for each of the ranges. The main area is a graphic representation of image "
1045 "dark, mid and light tones content. They are on abscissa from level 0 (black) "
1046 "to level 255 (white). Pixel number for a level is on ordinate axis. The "
1047 "curve surface represents all the pixels of the image for the selected "
1048 "channel (histogram). A well balanced image is an image with levels (tones) "
1049 "distributed all over the whole range. An image with a predominant blue "
1050 "color, for example, will produce a histogram shifted to the left in Green "
1051 "and Red channels, manifested by green and red color lacking on highlights. "
1052 "The level ranges can be modified in three ways:"
1053 msgstr ""
1054 "**Livelli di input**: permettono di selezionare le regolazioni manuali per "
1055 "ciascuno degli intervalli. L'area principale è una rappresentazione grafica "
1056 "del contenuto scuro, medio e chiaro dell'immagine. Sono sull'ascissa dal "
1057 "livello 0 (nero) al livello 255 (bianco). Il numero di pixel di un livello è "
1058 "sull'asse delle ordinate. La superficie della curva rappresenta tutti i "
1059 "pixel dell'immagine con livelli (toni) distribuiti su tutto l'intervallo. "
1060 "Un'immagine con un colore blu predominante, per esempio, produrrà un "
1061 "istogramma spostato a sinistra nei canali del verde e del rosso, indicato "
1062 "dalla mancanza di verde e rosso nelle zone luminose. Gli intervalli dei "
1063 "livelli possono essere cambiati in tre modi:"
1064 
1065 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:265
1066 msgid ""
1067 "Three sliders: the first on the top for **Dark Tones*, the second one for "
1068 "**Light Tones*, and the last one on the bottom for **Midtones** (often "
1069 "called **Gamma** value)."
1070 msgstr ""
1071 "Tre cursori: il primo in cima per i **toni scuri*, il secondo per i **toni "
1072 "chiari** e l'ultimo in basso per i **toni intermedi** (spesso chiamato "
1073 "valore **gamma**)."
1074 
1075 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:267
1076 msgid "Three input boxes to enter values directly."
1077 msgstr "Tre caselle per inserire direttamente i valori."
1078 
1079 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:269
1080 msgid ""
1081 "Three **Color Picker** buttons using the original photo preview to "
1082 "automatically adjust inputs levels settings for shadow, midtone and "
1083 "highlights. There is also a fully automated adjustment button available next "
1084 "to the reset button."
1085 msgstr ""
1086 "Tre pulsanti di **selezione del colore** usando l'anteprima della foto "
1087 "originale per regolare automaticamente i livelli di input per i toni in "
1088 "ombra, gli intermedi e le zone luminose. C'è anche un pulsante di "
1089 "regolazione completamente automatica disponibile al fianco del pulsante di "
1090 "reimpostazione."
1091 
1092 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:271
1093 msgid ""
1094 "**Output Levels**: the output levels allow manual selection of a narrowed-"
1095 "down output level range. There are also two sliders located here that can be "
1096 "used to interactively change the output levels like Input Levels. This "
1097 "output level compression may, for example, be used to create a bleached "
1098 "image as a background for some other subject to put into the foreground."
1099 msgstr ""
1100 "**Livelli di output**: permettono la selezione manuale di un intervallo di "
1101 "output limitato. Sono presenti anche due cursori utilizzabili per cambiare "
1102 "interattivamente i livelli di output, come i Livelli di input. Questa "
1103 "compressione dell'output potrebbe, per esempio, essere usata per creare "
1104 "un'immagine sbiancata come sfondo per qualche altro soggetto da mettere in "
1105 "primo piano."
1106 
1107 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:273
1108 msgid ""
1109 "**Auto**: this button performs an automatic setting of the levels based on "
1110 "the pixel intensities of the image."
1111 msgstr ""
1112 "**Auto**: questo pulsante esegue un'impostazione automatica dei livelli, "
1113 "basandosi sulle intensità dei pixel dell'immagine."
1114 
1115 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:275
1116 msgid ""
1117 "**Save As** and **Load**: these buttons are used to do just that. Any Levels "
1118 "that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. The used "
1119 "file format is compatible with **The Gimp** Levels format."
1120 msgstr ""
1121 "**Salva come** e **Carica**: questi pulsanti servono per fare quello che "
1122 "dicono. Qualsiasi livello che tu abbia impostato può essere salvato nel "
1123 "filesystem e caricato in seguito. Il formato di file usato è quello dei "
1124 "livelli di **Gimp**."
1125 
1126 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:277
1127 msgid ""
1128 "**Reset All**: this button reset all Input Levels and Output Levels values "
1129 "for all channels."
1130 msgstr ""
1131 "**Azzera tutto**: questo pulsante reimposta tutti i valori dei Livelli di "
1132 "input e dei Livelli di output per tutti i canali."
1133 
1134 # VM - doted >> dotted
1135 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:279
1136 msgid ""
1137 "The Adjust Levels tool has several features to facilitate the positioning "
1138 "input levels sliders. Clicking the mouse button in the original image "
1139 "preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the "
1140 "histogram. The bar position corresponds to the pixel value under the mouse "
1141 "cursor in the image window. Clicking and dragging the mouse button "
1142 "interactively updates the position of the vertical bar. In this way it is "
1143 "possible to see where different pixel values in the image are located on the "
1144 "input levels sliders and helps to discover the locations of shadow, midtone, "
1145 "and highlight pixels."
1146 msgstr ""
1147 "Lo strumento Regolazione dei livelli ha diverse opzioni che facilitano il "
1148 "posizionamento dei cursori dei livelli. Facendo clic col pulsante del mouse "
1149 "nell'anteprima dell'immagine originale si produce una barra tratteggiata "
1150 "verticale nell'area del grafico dell'istogramma, la cui  posizione "
1151 "corrisponde al valore del pixel sotto il cursore del mouse. Facendo invece "
1152 "clic col pulsante del mouse e trascinando, aggiornerai interattivamente la "
1153 "posizione della barra verticale. In questo modo è possibile vedere dove sono "
1154 "posizionati i valori di diversi pixel sui cursori dei livelli di input: ciò "
1155 "aiuta a scoprire la posizione dei pixel in ombra, di quelli con tono "
1156 "intermedio o di quelli delle zone luminose."
1157 
1158 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:281
1159 msgid ""
1160 "Using in this mode and the three **Color Picker** buttons will automatically "
1161 "adjust input levels settings in all channels for shadow, middle, and "
1162 "highlight tones. Enable the color picker button that you want use, and click "
1163 "on the original image preview area to set input levels on each of the Red, "
1164 "Green, Blue, and Luminosity histogram channels."
1165 msgstr ""
1166 "Usando questa modalità e i tre pulsanti del **Selettore del colore** "
1167 "regolerai automaticamente le impostazioni dei livelli di input in tutti i "
1168 "canali per i toni in ombra, per gli intermedi e per quelli delle zone "
1169 "luminose. Attiva il selettore del colore che vuoi usare e fai clic sull'area "
1170 "dell'anteprima dell'immagine originale per impostare i livelli di input su "
1171 "ciascuno dei canali dell'istogramma del rosso, del verde, del blu e della "
1172 "luminosità."
1173 
1174 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:283
1175 msgid ""
1176 "**Over Exposure Indicator** option checks all color channel to see if more "
1177 "than one channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined "
1178 "color resulting of channel level settings. This feature is available as an "
1179 "indicator in the target preview area and has no effect on final rendering."
1180 msgstr ""
1181 "L'opzione **Indicatore di sovraesposizione** controlla tutti i canali dei "
1182 "colori per vedere se un canale in un pixel è sovraesposto: vedrai il colore "
1183 "combinato risultante dalle impostazioni della curva del canale. Questa "
1184 "funzionalità è solo indicativa nell'area dell'anteprima del risultato, e non "
1185 "ha effetto sulla resa finale."
1186 
1187 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:288
1188 msgid "Correcting Exposure"
1189 msgstr "Correggere l'esposizione"
1190 
1191 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:290
1192 msgid ""
1193 "The simplest tool to use is the **Brightness/Contrast/Gamma** tool. It is "
1194 "also the least powerful, but in many cases it does everything you need. This "
1195 "tool is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is "
1196 "not useful for correcting color casts. The tool gives you three sliders to "
1197 "adjust, for **Brightness**, **Contrast** and **Gamma**. You can see any "
1198 "adjustments you make reflected in the preview image. When you are happy with "
1199 "the results, press **Ok** and they will take effect."
1200 msgstr ""
1201 "Lo strumento più semplice da usare è **Luminosità/contrasto/gamma**. È anche "
1202 "il meno avanzato, ma in molti casi fa tutto quello di cui hai bisogno. "
1203 "Questo strumento è spesso utile per le immagini sovraesposte o sottoesposte; "
1204 "non è utile per correggere le dominanti di colore. Lo strumento fornisce tre "
1205 "cursori per la regolazione della **luminosità**, del **contrasto**, e del "
1206 "fattore **gamma**. Ogni regolazione che apporti è visibile nell'anteprima. "
1207 "Quando sarai soddisfatto del risultato, premi **OK** per renderlo attivo."
1208 
1209 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:296
1210 msgid "The Image Editor Tool Correcting Exposure"
1211 msgstr "Lo strumento dell'Editor delle immagini per correggere l'esposizione"
1212 
1213 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:300
1214 msgid ""
1215 "Another important tool called **Levels Adjust** provides also an integrated "
1216 "way of seeing the results of adjusting multiple levels and also enables you "
1217 "to save level settings for application to multiple photographs. This can be "
1218 "useful if your camera or scanner often makes the same mistakes and you want "
1219 "to apply the same corrections. See the dedicated :ref:`Adjust Levels manual "
1220 "<color_levels>` for more information. See also a way of correcting exposure "
1221 "problems using the **Adjust Curves** tool."
1222 msgstr ""
1223 "Un altro importante strumento chiamato **Regola livelli** fornisce un metodo "
1224 "integrato per osservare i risultati della regolazione di più livelli, "
1225 "permettendoti anche di salvare le impostazioni dei livelli per "
1226 "l'applicazione a più fotografie. Può essere utile se la tua fotocamera o il "
1227 "tuo scanner commette spesso gli stessi errori e vuoi applicare le stesse "
1228 "correzioni. Per ulteriori informazioni, consulta il manuale :ref:`Regola i "
1229 "livelli <color_levels>`. Tieni presente che esiste anche un altro metodo di "
1230 "correzione dei problemi di esposizione tramite lo strumento **Regola curve**."
1231 
1232 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:305
1233 msgid "Correcting Colors"
1234 msgstr "Correggere i colori"
1235 
1236 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:307
1237 msgid ""
1238 "This tool is used to adjust hue, saturation, and lightness levels on a range "
1239 "of color weights for the current image. You can access the tool by the menu "
1240 "entry :menuselection:`Color --> Hue/Saturation/Lightness`"
1241 msgstr ""
1242 "Questo strumento è utilizzato per regolare i livelli di tonalità, "
1243 "saturazione e chiarezza su un intervallo di pesi di colore per l'immagine "
1244 "corrente. Puoi accedere allo strumento dal menu :menuselection:`Colore --> "
1245 "Tonalità/saturazione/chiarezza`"
1246 
1247 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:309
1248 msgid "The tool settings are listed below:"
1249 msgstr "Impostazioni dello strumento:"
1250 
1251 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:311
1252 msgid ""
1253 "A Hue / Saturation color map to select visually the respective primary color "
1254 "to adjust. Just move and click with the mouse to set **Hue** and "
1255 "**Saturation** values in sliders below the map."
1256 msgstr ""
1257 "Una mappa del colore Tonalità / Saturazione per selezionare visivamente il "
1258 "rispettivo colore primario da regolare. Sposta semplicemente e fai clic col "
1259 "mouse per impostare i valori della **tonalità** della **saturazione** nei "
1260 "cursori sotto la mappa."
1261 
1262 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:313
1263 msgid ""
1264 "**Hue**: The slider allow you to select a hue in the color circle (-180, "
1265 "180)."
1266 msgstr ""
1267 "**Tonalità**: il cursore permette di selezionare una tonalità nella rotella "
1268 "dei colori (-180, 180)."
1269 
1270 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:315
1271 msgid ""
1272 "**Saturation**: The slider allow you to select a saturation (-100, 100)."
1273 msgstr ""
1274 "**Saturazione**: il cursore permette di selezionare una saturazione (-100, "
1275 "100)."
1276 
1277 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:317
1278 msgid ""
1279 "**Vibrance**: The slider allow you to adjust the vibrance of the image. "
1280 "Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding "
1281 "skin tones."
1282 msgstr ""
1283 "**Vividezza**: il cursore permette di regolare la vividezza dell'immagine. "
1284 "La vividezza esegue la saturazione selettiva sui colori meno saturati, "
1285 "evitando tonalità della pelle."
1286 
1287 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:319
1288 msgid ""
1289 "**Lightness**: The slider allows you to select a luminosity value (-100, "
1290 "100). Lightness changes here concern a color range, while they concern a "
1291 "color tone with **Curves Adjust** and **Levels Adjust** tools, which work on "
1292 "color channels. If you change the Red lightness with this tool, all red "
1293 "pixels will be changed. With **Curves Adjust** and **Levels Adjust** tools, "
1294 "only dark, bright, or medium pixels luminosity will be changed."
1295 msgstr ""
1296 "**Chiarezza**: il cursore permette di selezionare un valore di luminosità "
1297 "(-100, 100). Le modifiche sulla chiarezza interessano un intervallo di "
1298 "colori, laddove con gli strumenti **Regola curve** e **Regola livelli**, che "
1299 "lavorano sui canali dei colori, viene interessato un tono del colore. Se con "
1300 "questo strumento modifichi la chiarezza del rosso, tutti i pixel rossi "
1301 "verranno modificati. Con gli strumenti **Regola curve** e **Regola livelli** "
1302 "verrà modificata solo la luminosità dei pixel scuri, chiari o medi."
1303 
1304 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:321
1305 msgid ""
1306 "You can see any adjustments you make reflected in the preview image. When "
1307 "you are happy with the results, press **Ok** and they will take effect."
1308 msgstr ""
1309 "Puoi osservare tutte le regolazioni fatte nell'immagine di anteprima. Quando "
1310 "sei soddisfatto del risultato, premi **Ok** per renderlo operativo."
1311 
1312 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:327
1313 msgid "The Image Editor Tool Correcting Colors"
1314 msgstr "Lo strumento dell'Editor delle immagini per correggere i colori"
1315 
1316 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:332
1317 msgid "Channel Mixer"
1318 msgstr "Miscelatore dei canali"
1319 
1320 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:334
1321 msgid ""
1322 "The digiKam image Channel Mixer is a tool to remix the color channels to "
1323 "improve or modify the photograph color shades."
1324 msgstr ""
1325 "Il Miscelatore dei canali di digiKam è uno strumento per miscelare i canali "
1326 "dei colori per migliorare o modificare le sfumature dei colori della "
1327 "fotografia."
1328 
1329 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:336
1330 msgid ""
1331 "The Channel Mixer is an another sophisticated tool to refine the images' "
1332 "tonality. Start it from the :menuselection:`Color --> Channel Mixer` Image "
1333 "Editor menu."
1334 msgstr ""
1335 "Il Miscelatore dei canali è un altro strumento avanzato per affinare la "
1336 "tonalità delle immagini. Avvialo dal menu :menuselection:`Colore --> "
1337 "Miscelatore dei canali` dell'Editor delle immagini."
1338 
1339 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:342
1340 msgid "The Image Editor Channel Mixer Tool"
1341 msgstr "Lo strumento Miscelatore dei canali dell'Editor delle immagini"
1342 
1343 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:344
1344 msgid ""
1345 "With the channel combo box you select and display the histogram per color. "
1346 "It gives a first hint of how to correct the channels by their relative "
1347 "distribution and amplitude. The left half of the dialog window always shows "
1348 "a preview of what you are doing. The original for comparison can be seen "
1349 "when selecting its own window tab."
1350 msgstr ""
1351 "Con la casella combinata dei canali selezioni e visualizzi l'istogramma per "
1352 "colore. Fornisce un primo suggerimento su come correggere i canali in base "
1353 "alle relative distribuzioni e ampiezze. La metà sinistra della finestra "
1354 "mostra sempre un'anteprima di quello che stai facendo, mentre l'originale, "
1355 "per confronto, può essere osservato nella sua scheda della finestra."
1356 
1357 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:346
1358 msgid ""
1359 "The target photo preview has a red marker available. If you place this "
1360 "marker somewhere in the image, a corresponding vertical bar will be drawn in "
1361 "the histogram indicating the color level value in the current channel "
1362 "selected."
1363 msgstr ""
1364 "L'anteprima risultante della foto rende disponibile un segno rosso; se lo "
1365 "metti da qualche parte nell'immagine, nell'istogramma verrà disegnata una "
1366 "linea verticale corrispondente; questo indica il valore del livello del "
1367 "colore nel canale attualmente selezionato."
1368 
1369 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:348
1370 msgid ""
1371 "Now the controls are to the lower right: **Red**, **Green** and **Blue** "
1372 "slider controls enable you to mix the channels. If you check **Preserve "
1373 "Luminosity** the image will retain its overall luminosity despite you "
1374 "changing its color components. This feature is particularly useful when you "
1375 "also ticked the **Monochrome** box. Because the channel mixer is the tool to "
1376 "make great Black and White conversions of your photographs. Try to reduce "
1377 "the green channel for Black and White portraits."
1378 msgstr ""
1379 "I controlli sono in basso a destra: i controlli dei cursori del **Rosso**, "
1380 "**Verde** e **Blu** ti permettono di miscelare i canali. Se spunti "
1381 "**Mantieni la luminosità** l'immagine manterrà la sua luminosità "
1382 "complessiva, anche se cambi i suoi componenti dei colori. Questa "
1383 "funzionalità è particolarmente utile quando spunti anche la casella "
1384 "**Monocromatico**, perché il miscelatore dei canali è lo strumento migliore "
1385 "per le convertire in bianco e nero le tue fotografie. Per i ritratti in "
1386 "bianco e nero, prova a ridurre il canale del verde."
1387 
1388 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:352
1389 msgid ""
1390 "Sometimes, especially when doing **Monochrome** mixing, reducing one color "
1391 "channel may increase visible noise, which actually originates in the chroma "
1392 "noise. Chroma noise means that the little noise specs do not appear at the "
1393 "same location in all the color channels, but the noise patterns looks "
1394 "different in every channel. If that is the case you can improve the "
1395 "monochrome conversion by reducing the chroma noise first."
1396 msgstr ""
1397 "A volte, soprattutto quando si fa una miscelazione **monocromatica**, la "
1398 "riduzione di un canale dei colori potrebbe aumentare i disturbi visibili, "
1399 "che in realtà sono causati dal disturbo cromatico. *Disturbo cromatico* "
1400 "significa che non appaiono gli stessi disturbi nella stessa posizione in "
1401 "tutti i canali dei colori, ma lo schema dei disturbi sembra diverso in ogni "
1402 "canale. Se è questo il caso, puoi migliorare la conversione monocromatica "
1403 "riducendo per prima cosa il disturbo cromatico."
1404 
1405 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:354
1406 msgid ""
1407 "**Save As** and **Load** buttons are used to do just that. Any mixer "
1408 "settings that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. "
1409 "The used file format is The Gimp channel mixer format."
1410 msgstr ""
1411 "I pulsanti **Salva come** e **Carica** si usano per fare esattamente quello. "
1412 "Qualsiasi regolazione del miscelatore impostata può essere salvata su disco "
1413 "e caricata in seguito. Il formato del file usato è il formato del "
1414 "miscelatore dei canali di Gimp."
1415 
1416 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:356
1417 msgid ""
1418 "**Over Exposure Indicator** option adds up the colors if more than one "
1419 "channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined color "
1420 "resulting of channel gain settings. This rule is applying to target preview "
1421 "area and haven't effect to final rendering."
1422 msgstr ""
1423 "L'opzione **Indicatore di sovraesposizione** somma i colori se più di un "
1424 "canale di un pixel è sovraesposto, e vedrai il colore combinato risultante "
1425 "dalle impostazioni dei guadagni dei canali. Questa regola si applica "
1426 "all'area di anteprima risultante e non ha effetto sulla resa finale."
1427 
1428 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:358
1429 msgid ""
1430 "**Reset All** button resets all channel mixer settings to default values."
1431 msgstr ""
1432 "Il pulsante **Reimposta tutto** riporta tutte le impostazioni del "
1433 "miscelatore dei canali ai valori predefiniti."
1434 
1435 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:363
1436 msgid "White Balance"
1437 msgstr "Bilanciamento del bianco"
1438 
1439 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:365
1440 msgid ""
1441 "The digiKam White Balance is a semi-automatic tool to adjust the white-"
1442 "balance of a photograph."
1443 msgstr ""
1444 "Il Bilanciamento del bianco di digiKam è uno strumento semiautomatico per "
1445 "regolare il bilanciamento del bianco di una fotografia."
1446 
1447 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:367
1448 msgid ""
1449 "White Balance setting is a common hurdle for digital still cameras. In the "
1450 "'good old time' of film rolls, the white balance was done by the photolab. "
1451 "Nowadays the poor little camera has to guess what is white and what is "
1452 "black. Most of the time, what the camera chooses as the white point, is not "
1453 "of the correct shade or hue. Using this tool it is easy to correct this "
1454 "problem. It provides a variety of parameters that can be trimmed to obtain a "
1455 "better result."
1456 msgstr ""
1457 "L'impostazione del bilanciamento del bianco è un problema comune nelle "
1458 "macchine fotografiche digitali. Ai bei vecchi tempi delle pellicole il "
1459 "bilanciamento del bianco veniva fatto dal laboratorio fotografico. Oggi la "
1460 "povera macchinetta fotografica deve indovinare cosa è bianco e cosa è nero. "
1461 "La maggior parte delle volte, ciò che la fotocamera sceglie come punto "
1462 "bianco non ha la sfumatura o la tonalità corretta. Usando questo strumento è "
1463 "facile correggere il problema: fornisce una serie di parametri che possono "
1464 "essere adattati per ottenere un risultato migliore."
1465 
1466 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:373
1467 msgid "The Image Editor White Balance Tool"
1468 msgstr "Lo strumento di bilanciamento del bianco dell'Editor delle immagini"
1469 
1470 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:377
1471 msgid ""
1472 "Even if the White Balance correction is not limited to 8 bit per channel, if "
1473 "you depart too much from the original, over exposure zones may appear. If "
1474 "you can adjust the White Balance in RAW conversion mode, the margin for "
1475 "correction will be greater as it processes correction while demosaicing."
1476 msgstr ""
1477 "Sebbene la correzione del bilanciamento del bianco non è limitata agli 8 bit "
1478 "per canale, se ti scosti troppo dall'originale, potrebbero comparire zone di "
1479 "sovraesposizione. Se puoi regolare il bilanciamento del bianco nella "
1480 "modalità di conversione RAW, il margine per la correzione sarà maggiore in "
1481 "quanto elabora la correzione durante la demosaicizzazione."
1482 
1483 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:379
1484 msgid ""
1485 "The preview window can be resized. To the left, both an original and a "
1486 "target preview tab is shown. The target preview is updated dynamically "
1487 "according to the tool's settings. If you want to see the original White "
1488 "Balance, just click on that tab."
1489 msgstr ""
1490 "La finestra di anteprima può essere ridimensionata. A sinistra vengono "
1491 "visualizzate sia una scheda di anteprima dell'originale, sia del risultato. "
1492 "Quest'ultimo viene aggiornato dinamicamente in base alle impostazioni dello "
1493 "strumento; se vuoi vedere il bilanciamento del bianco originale, fai clic "
1494 "sulla scheda dell'immagine originale."
1495 
1496 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:381
1497 msgid ""
1498 "The target photo preview has a red marker available. The luminosity value of "
1499 "the pixel under the marker is shown as a vertical line in the histogram ."
1500 msgstr ""
1501 "L'anteprima della fotografia risultante ha un segno rosso disponibile. Il "
1502 "valore di luminosità del pixel sotto il segno viene indicato come una linea "
1503 "verticale nell'istogramma."
1504 
1505 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:383
1506 msgid ""
1507 "To the top right, the widget displays a histogram that is dynamically "
1508 "updated when changing the parameters. This histogram is very instructive as "
1509 "it shows that even in well exposed photos, most of the pixels have very "
1510 "small luminosity. With a button you can select to show either one of the 3 "
1511 "colors (or the sum of it which is called luminosity)."
1512 msgstr ""
1513 "In alto a destra lo strumento visualizza un istogramma che viene aggiornato "
1514 "dinamicamente quando cambiano i parametri. Questo istogramma è molto "
1515 "istruttivo, perché mostra che anche in fotografie ben esposte la maggior "
1516 "parte dei pixel ha una luminosità molto ridotta. Con un pulsante puoi "
1517 "scegliere di mostrare uno qualsiasi dei tre colori (o la loro somma, detta "
1518 "luminosità)."
1519 
1520 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:385
1521 msgid ""
1522 "With **Exposure** you can digitally change the original photo exposure. "
1523 "Increasing the exposure is has the risk of making the pixel noise more "
1524 "visible and to blow out the highlights. Check the **Over exposure "
1525 "indicator** at the lower right to see if you run into saturation problems. "
1526 "The **Black Point** adjustment can be used to cut the histogram from the "
1527 "left. If your photograph looks foggy (histogram has empty space on the left, "
1528 "black side), you probably need to use this option. The **Exposure** and "
1529 "**Black Point** adjustments can be automatically estimated by pressing the "
1530 "**Auto Exposure Adjustments** button. This sets the black point quite "
1531 "accurately."
1532 msgstr ""
1533 "Con **Esposizione** puoi cambiare digitalmente l'esposizione della foto "
1534 "originale. Aumentando l'esposizione aumenti il rischio di rendere più "
1535 "visibili i disturbi dei pixel e di far esplodere le zone luminose. Attiva il "
1536 "controllo **Indicatore di sovraesposizione** in basso a destra per "
1537 "verificare se puoi incappare in problemi di saturazione. La regolazione del "
1538 "**Punto nero** può essere usata per tagliare l'istogramma a sinistra. Se la "
1539 "tua fotografia risulta nebbiosa (l'istogramma ha spazio vuoto sul lato "
1540 "sinistro nero), probabilmente devi usare questa opzione. Le regolazioni "
1541 "della **Esposizione** e del **Punto nero** possono essere stimate "
1542 "automaticamente premendo il pulsante **Regolazioni di esposizione "
1543 "automatiche**. Questa azione imposta il punto nero in maniera piuttosto "
1544 "precisa."
1545 
1546 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:387
1547 msgid ""
1548 "The contrast of your output depends on **Shadows**, **Saturation**, and "
1549 "**Gamma** parameters. The **Shadows** adjustment lets you enhance or "
1550 "diminish the shadow details in your photo."
1551 msgstr ""
1552 "Il contrasto del tuo risultato dipende dai parametri **Ombre**, "
1553 "**Saturazione** e **Gamma**. La regolazione delle **Ombre** ti permette di "
1554 "migliorare o ridurre i dettagli delle ombre nella tua foto."
1555 
1556 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:389
1557 msgid ""
1558 "Increasing the contrast of your photograph can have the side effect of "
1559 "reducing the apparent **Saturation** of the photo. Use a value larger than 1 "
1560 "to increase the saturation and a value of less than 1 to desaturate the "
1561 "photo. A value of 0 will give you a black and white photo. Don't be shy to "
1562 "bump up the saturation of your photos a little. The general rule is that for "
1563 "higher Contrast (lower **Gamma**) you need to apply more **Saturation**."
1564 msgstr ""
1565 "Aumentare il contrasto della tua fotografia può avere l'effetto collaterale "
1566 "di ridurre la **Saturazione** apparente della foto. Usa un valore maggiore "
1567 "di 1 per aumentare la saturazione, e un valore minore di 1 per desaturarla. "
1568 "Un valore di 0 ti restituirà una foto in bianco e nero. Non aver paura di "
1569 "aumentare un po' la saturazione delle foto. La regola generale è che con un "
1570 "maggior contrasto (**Gamma** più basso) devi applicare più **Saturazione**."
1571 
1572 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:391
1573 msgid ""
1574 "The next set of options is the mainstay of White Balance settings, which "
1575 "controls the ratio between the three color channels. Here you can set the "
1576 "color **Temperature**, making your image warmer or colder. Higher "
1577 "temperature will result in a warmer tint. Setting the ratio between the "
1578 "three color channels requires two adjustments. Since the temperature "
1579 "adjustment mostly controls the ratio between the red and the blue channels, "
1580 "it is natural that the second adjustment will control the intensity of the "
1581 "**Green** channel."
1582 msgstr ""
1583 "Il successivo insieme di opzioni è la spina dorsale delle impostazioni del "
1584 "bilanciamento del bianco, che controlla il rapporto fra i tre canali dei "
1585 "colori. Qui puoi impostare la **Temperatura** del colore, rendere la tua "
1586 "immagine più calda o più fredda. Una temperatura più alta produrrà una tinta "
1587 "più calda. Impostare il rapporto tra i tre canali del colore richiede due "
1588 "regolazioni. Siccome la regolazione della temperatura controlla per lo più "
1589 "il rapporto tra i canali del rosso e del blu, è naturale che la seconda "
1590 "regolazione controllerà l'intensità del canale del **verde**."
1591 
1592 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:393
1593 msgid ""
1594 "Instead of fiddling around with the above controls, you can simply use the "
1595 "**Temperature Tone Color Picker** button. Press on this button and click "
1596 "anywhere on the original preview image to get the output color of that area "
1597 "to calculate the white color balance temperature settings. This way, "
1598 "**Temperature** and **Green** values are automatically computed."
1599 msgstr ""
1600 "Invece di trafficare con i controlli qui sopra, puoi semplicemente usare il "
1601 "pulsante **Selettore del colore del tono della temperatura**. Premi questo "
1602 "pulsante e fai clic da qualsiasi parte nell'anteprima dell'immagine "
1603 "originale per ottenere il colore risultante di quell'area in modo da "
1604 "calcolare le impostazioni della temperatura di bilanciamento del bianco. In "
1605 "questo modo, i valori di **Temperatura** e **Verde** vengono calcolati "
1606 "automaticamente."
1607 
1608 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:395
1609 msgid ""
1610 "In addition you can set the White Balance using the preset list. These are "
1611 "the white color balance temperature presets available:"
1612 msgstr ""
1613 "Inoltre puoi impostare il bilanciamento del bianco usando l'elenco di "
1614 "preimpostazioni. Quelle disponibili per la temperatura del bilanciamento del "
1615 "bianco sono:"
1616 
1617 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398
1618 msgid "Color Temperature"
1619 msgstr "Temperatura del colore"
1620 
1621 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398
1622 msgid "Description"
1623 msgstr "Descrizione"
1624 
1625 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398
1626 msgid "Kelvin"
1627 msgstr "Kelvin"
1628 
1629 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400
1630 msgid "**40W**"
1631 msgstr "**40W**"
1632 
1633 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400
1634 msgid "40 Watt incandescent lamp."
1635 msgstr "Lampadina a incandescenza da 40 watt."
1636 
1637 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400
1638 msgid "2680"
1639 msgstr "2680"
1640 
1641 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401
1642 msgid "**200W**"
1643 msgstr "**200W**"
1644 
1645 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401
1646 msgid "200 Watt incandescent lamp, studio lights, photo floods."
1647 msgstr ""
1648 "Lampadina ad incandescenza da 200 watt, luci da studio, illuminazione "
1649 "fotografica."
1650 
1651 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401
1652 msgid "3000"
1653 msgstr "3000"
1654 
1655 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402
1656 msgid "**Sunrise**"
1657 msgstr "**Alba**"
1658 
1659 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402
1660 msgid "Sunrise or sunset light."
1661 msgstr "Luce di un'alba o di un tramonto."
1662 
1663 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402
1664 msgid "3200"
1665 msgstr "3200"
1666 
1667 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403
1668 msgid "**Tungsten**"
1669 msgstr "**Tungsteno**"
1670 
1671 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403
1672 msgid "Tungsten lamp or light at 1 hour from dusk or dawn."
1673 msgstr "Lampadina al tungsteno, o luce a un'ora dal crepuscolo o dall'alba."
1674 
1675 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403
1676 msgid "3400"
1677 msgstr "3400"
1678 
1679 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404
1680 msgid "**Neutral**"
1681 msgstr "**Neutra**"
1682 
1683 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404
1684 msgid "Neutral color temperature."
1685 msgstr "Temperatura del colore neutra."
1686 
1687 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404
1688 msgid "4750"
1689 msgstr "4750"
1690 
1691 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405
1692 msgid "**Xenon**"
1693 msgstr "**Xeno**"
1694 
1695 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405
1696 msgid "Xenon lamp or light arc."
1697 msgstr "Lampada allo xeno o arco elettrico."
1698 
1699 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405
1700 msgid "5000"
1701 msgstr "5000"
1702 
1703 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406
1704 msgid "**Sun**"
1705 msgstr "**Sole**"
1706 
1707 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406
1708 msgid "Sunny daylight around noon."
1709 msgstr "Luce diurna attorno a mezzogiorno."
1710 
1711 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406
1712 msgid "5500"
1713 msgstr "5500"
1714 
1715 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407
1716 msgid "**Flash**"
1717 msgstr "**Flash**"
1718 
1719 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407
1720 msgid "Electronic photo flash."
1721 msgstr "Flash elettronico di una macchina fotografica."
1722 
1723 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407
1724 msgid "5600"
1725 msgstr "5600"
1726 
1727 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408
1728 msgid "**Sky**"
1729 msgstr "**Cielo**"
1730 
1731 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408
1732 msgid "Overcast sky light."
1733 msgstr "Luce di un cielo coperto."
1734 
1735 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408
1736 msgid "6500"
1737 msgstr "6500"
1738 
1739 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:411
1740 msgid ""
1741 "**Color Temperature** is a simplified way to characterize the spectral "
1742 "properties of a light source. While in reality the color of light is "
1743 "determined by how much each point on the spectral curve contributes to its "
1744 "output, the result can still be summarized on a linear scale. This value is "
1745 "useful e.g. for determining the correct white balance in digital "
1746 "photography, and for specifying the right light source types in "
1747 "architectural lighting design. Note, however, that light sources of the same "
1748 "color (metamers) can vary widely in the quality of light emitted."
1749 msgstr ""
1750 "La **Temperatura del colore** è un modo semplificato di rappresentare le "
1751 "proprietà spettrali di una sorgente luminosa. Mentre in realtà il colore "
1752 "della luce è determinato da quanto ogni componente dello spettro "
1753 "contribuisce alla somma, il risultato può sempre essere riassunto su una "
1754 "scala lineare. Questo valore è utile, ad esempio, per determinare il "
1755 "corretto bilanciamento del bianco nella fotografia digitale, e per "
1756 "specificare la sorgente luminosa adatta nella progettazione "
1757 "dell'illuminazione in architettura. Nota, comunque, che le sorgenti luminose "
1758 "dello stesso colore (metameri) possono variare ampiamente nella qualità "
1759 "della luce emessa."
1760 
1761 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:413
1762 msgid ""
1763 "Low Color Temperature implies more yellow-red light while high color "
1764 "temperature implies more blue light. Daylight has a rather low color "
1765 "temperature near dawn, and a higher one during the day. Therefore it can be "
1766 "useful to install an electrical lighting system that can supply cooler light "
1767 "to supplement daylight when needed, and fill in with warmer light at night. "
1768 "This also correlates with human feelings towards the warm colors of light "
1769 "coming from candles or an open fireplace at night. Standard unit for color "
1770 "temperature is Kelvin (K)."
1771 msgstr ""
1772 "Una *Temperatura del colore bassa* implica più luce gialla e rossa, mentre "
1773 "una temperatura del colore alta implica più luce blu. La luce diurna ha una "
1774 "temperatura di colore piuttosto bassa all'alba, e una più alta durante il "
1775 "giorno. Quindi può essere utile installare un sistema di illuminazione "
1776 "elettrica che possa fornire una luce più chiara per aggiungersi alla luce "
1777 "diurna quando necessario, e che introduca una luce più calda di notte. "
1778 "Questo si collega anche alle impressioni delle persone sui colori caldi "
1779 "della luce che viene dalle candele o da un falò nella notte. L'unità "
1780 "standard della temperatura del colore è il kelvin (K)."
1781 
1782 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:415
1783 msgid ""
1784 "**Over Exposure Indicator** option adds up the colors if more than one "
1785 "channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined color "
1786 "resulting of White Color Balance controls settings. This rule is applied to "
1787 "target preview area as an indication only and has no effect on the final "
1788 "rendering."
1789 msgstr ""
1790 "L'opzione **Indicatore di sovraesposizione** aggiunge i colori se più di un "
1791 "canale in un pixel è sovraesposto, e vedrai il colore combinato risultante "
1792 "dalle impostazioni dei controlli del bilanciamento del bianco. Questa regola "
1793 "viene applicata solo all'area di anteprima del risultato, e non ha effetto "
1794 "sulla resa finale."
1795 
1796 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:417
1797 msgid ""
1798 "**Save As** and **Load** buttons are used to do just that. Any White Color "
1799 "Balance settings that you have set can be saved to the filesystem in a text "
1800 "file and loaded later."
1801 msgstr ""
1802 "I pulsanti **Salva come** e **Carica** sono usati per compiere le azioni che "
1803 "descrivono. Qualsiasi impostazione del bilanciamento del bianco che hai "
1804 "impostato può essere salvata in un file di testo e caricata in seguito."
1805 
1806 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:419
1807 msgid ""
1808 "**Reset All** button resets all filter settings to default values "
1809 "corresponding to Neutral White Balance color. Attention, even the neutral "
1810 "setting might be different from your original photograph. If you save it, "
1811 "the white balance will be changed."
1812 msgstr ""
1813 "Il pulsante **Reimposta tutto** azzera tutte le impostazioni del filtro "
1814 "riportandole ai valori predefiniti, che corrispondono al colore di "
1815 "bilanciamento del bianco neutro. Tieni presente che anche l'impostazione "
1816 "neutra potrebbe essere diversa dalla tua foto originale: se la salvi, il "
1817 "bilanciamento del bianco sarà modificato."