Warning, /utilities/yakuake/po/zh_TW/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-08 03:58+0900\n"
0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 
0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0024 #, kde-kuit-format
0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0026 msgid "Unknown"
0027 msgstr "未知"
0028 
0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@title:window"
0032 msgid "Select the skin archive to install"
0033 msgstr "選擇要安裝的外觀封存"
0034 
0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0036 #, kde-kuit-format
0037 msgctxt "@info"
0038 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0039 msgstr "無法列出外觀檔內容。"
0040 
0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0042 #, kde-kuit-format
0043 msgctxt "@info"
0044 msgid ""
0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0046 "permissions to overwrite it."
0047 msgstr "此外觀似乎已安裝,而您沒有足夠的權限可以覆寫它。"
0048 
0049 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0050 #, kde-kuit-format
0051 msgctxt "@info"
0052 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0053 msgstr "此外觀似乎已安裝。您要覆寫它嗎?"
0054 
0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0056 #, kde-kuit-format
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Skin Already Exists"
0059 msgstr "外觀檔已存在"
0060 
0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0062 #, kde-kuit-format
0063 msgctxt "@action:button"
0064 msgid "Reinstall Skin"
0065 msgstr "重新安裝外觀"
0066 
0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0068 #, kde-kuit-format
0069 msgctxt "@title:Window"
0070 msgid "Could Not Delete Skin"
0071 msgstr "無法刪除外觀"
0072 
0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0074 #, kde-kuit-format
0075 msgctxt "@info"
0076 msgid ""
0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0078 "appears to be invalid."
0079 msgstr "無法找到外觀所需要的檔案。<nl/><nl/>此外觀檔似乎是不正確的。"
0080 
0081 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0082 #, kde-kuit-format
0083 msgctxt "@info"
0084 msgid "The skin archive file could not be opened."
0085 msgstr "無法開啟外觀檔。"
0086 
0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0088 #, kde-kuit-format
0089 msgctxt "@title:window"
0090 msgid "Cannot Install Skin"
0091 msgstr "無法安裝外觀"
0092 
0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0094 #, kde-kuit-format
0095 msgctxt "@info"
0096 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0097 msgstr "您確定要移除由 %2 所做的 %1 嗎?"
0098 
0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0100 #, kde-kuit-format
0101 msgctxt "@title:window"
0102 msgid "Remove Skin"
0103 msgstr "移除外觀"
0104 
0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0106 #, kde-kuit-format
0107 msgctxt "@info"
0108 msgid ""
0109 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0110 msgid_plural ""
0111 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0112 "%2</ul>"
0113 msgstr[0] "以下的外觀遺失了必要的檔案。因此將被移除:<ul>%2</ul>"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0116 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@title:group Group box label"
0119 msgid "General"
0120 msgstr "一般"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0123 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@info:whatsthis"
0126 msgid ""
0127 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0128 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0129 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0130 "switching to a session with multiple terminals."
0131 msgstr ""
0132 "啟用這個選項會讓 Yakuake 在移動焦點後在終端機上方顯示有色的突顯來突顯目前焦點"
0133 "位置。在同一工作階段中的終端機移動焦點時,以及切換至內含多個終端機的工作階段"
0134 "時皆會觸發此功能。"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0137 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0138 #, kde-format
0139 msgctxt "@option:check"
0140 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0141 msgstr "在終端機間移動焦點時突顯終端機"
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0144 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0145 #, kde-format
0146 msgid "Hide borders"
0147 msgstr "隱藏邊框"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0150 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@title:group"
0153 msgid "Window Background"
0154 msgstr "視窗背景"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0157 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@label:chooser"
0160 msgid "Background color:"
0161 msgstr "背景顏色:"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0164 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@info:whatsthis"
0167 msgid ""
0168 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0169 "environment. The default skin supports translucency."
0170 msgstr ""
0171 "透明度功能需要選取的外觀與桌面環境都有支援。預設的外觀已經支援透明度功能。"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0174 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@option:check"
0177 msgid "Use skin translucency if supported"
0178 msgstr "若支援則使用外觀透明度"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0181 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@label:spinbox"
0184 msgid "Background color opacity:"
0185 msgstr "背景顏色不透明度:"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0188 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@info:whatsthis"
0191 msgid ""
0192 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0193 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0194 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0195 "the skin."
0196 msgstr ""
0197 "使用透明度功能時,在外觀元素繪製在背景頂端之前,會用指定的不透明度來填入顏"
0198 "色。它會影響到外觀裡透明區的不透明度與顏色。"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0201 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0202 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0203 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0204 #: app/config/windowsettings.ui:200
0205 #, no-c-format, kde-format
0206 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0207 msgid "%"
0208 msgstr "%"
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0211 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "@title:group"
0214 msgid "Skin"
0215 msgstr "外觀"
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0218 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0219 #, kde-format
0220 msgctxt "@action:button"
0221 msgid "Get New Skins..."
0222 msgstr "取得新外觀"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0225 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@action:button"
0228 msgid "Remove Skin"
0229 msgstr "移除外觀"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0232 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "Install Skin..."
0236 msgstr "安裝外觀..."
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0239 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@option:check"
0242 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0243 msgstr "當滑鼠指標移動到終端機上時,讓終端機取得焦點"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0246 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@info:whatsthis"
0249 msgid ""
0250 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0251 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0252 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0253 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0254 "resides on."
0255 msgstr ""
0256 "若開啟此選項,用捷徑來開啟與收回視窗時會將焦點移過去。這種狀況下,除非您設定"
0257 "開視窗會出現在所有虛擬桌面上,否則視窗管理員會切換到該視窗所在的虛擬桌面。"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0260 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@option:check"
0263 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0264 msgstr "使用開啟/收回的動作來取得視窗焦點"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0267 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@option:check"
0270 msgid "Keep window above other windows"
0271 msgstr "將視窗保持在其他視窗之上"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0274 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@option:check"
0277 msgid "Open window after program start"
0278 msgstr "程式開始後開啟視窗"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0281 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@info:whatsthis"
0284 msgid ""
0285 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0286 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0287 "using the shortcut."
0288 msgstr ""
0289 "若開啟此選項,當滑鼠指標移動到使用捷徑開啟時相同的螢幕邊緣時,視窗就會自動開"
0290 "啟。"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0293 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@option:check"
0296 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0297 msgstr "當滑鼠指標碰到螢幕邊緣時開啟視窗"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0300 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0301 #, kde-format
0302 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0303 msgstr "記住並復原視窗的全螢幕狀態"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0306 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0307 #, kde-format
0308 msgid "Show system tray icon"
0309 msgstr "顯示系統匣圖示"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "@option:check"
0315 msgid "Keep window open when it loses focus"
0316 msgstr "視窗失去焦點時保持開啟"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0319 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "@option:check"
0322 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0323 msgstr "最後一個工作階段關閉時仍保持開啟"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@title:group"
0329 msgid "Dialogs"
0330 msgstr "對話框"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@option:check"
0336 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0337 msgstr "當有一個以上的工作階段存在時,確認是否真的要離開"
0338 
0339 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0340 #, kde-kuit-format
0341 msgctxt "@item:intext"
0342 msgid "by %1"
0343 msgstr "由:%1"
0344 
0345 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0346 #, kde-kuit-format
0347 msgctxt "@item:inlistbox"
0348 msgid "Screen %1"
0349 msgstr "螢幕 %1"
0350 
0351 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0352 #, kde-kuit-format
0353 msgctxt "@title:window"
0354 msgid "Hiding Title Bar"
0355 msgstr "隱藏標題列"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0358 #: app/config/windowsettings.ui:32
0359 #, kde-format
0360 msgid "Title Bar"
0361 msgstr "標題列"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0364 #: app/config/windowsettings.ui:38
0365 #, kde-format
0366 msgid "Show title bar"
0367 msgstr "顯示標題列"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0370 #: app/config/windowsettings.ui:54
0371 #, kde-format
0372 msgctxt "@title:group"
0373 msgid "Tab Bar"
0374 msgstr "分頁列"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0377 #: app/config/windowsettings.ui:69
0378 #, kde-format
0379 msgctxt "@info:whatsthis"
0380 msgid ""
0381 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0382 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0383 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0384 "profile."
0385 msgstr ""
0386 "若啟用此選項,通常顯示於標題列的作用中終端機內容資訊也會顯示於分頁列中。您可"
0387 "以在終端機設定檔內編輯該資訊的格式。"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0390 #: app/config/windowsettings.ui:72
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@option:check"
0393 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0394 msgstr "在分頁標籤裡顯示標題列內容"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0397 #: app/config/windowsettings.ui:95
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@option:check"
0400 msgid "Show the tab bar"
0401 msgstr "顯示分頁列"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0404 #: app/config/windowsettings.ui:105
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@title:group"
0407 msgid "Size and Animation"
0408 msgstr "大小與動畫"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0411 #: app/config/windowsettings.ui:111
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@label:slider"
0414 msgid "Width:"
0415 msgstr "寬度:"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0418 #: app/config/windowsettings.ui:165
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@label:slider"
0421 msgid "Height:"
0422 msgstr "高度:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0425 #: app/config/windowsettings.ui:219
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@label:slider"
0428 msgid "Duration:"
0429 msgstr "期間:"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0432 #: app/config/windowsettings.ui:251
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0435 msgid "ms"
0436 msgstr "毫秒"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0439 #: app/config/windowsettings.ui:254
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0442 msgid "~"
0443 msgstr "~"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0446 #: app/config/windowsettings.ui:270
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@info:whatsthis"
0449 msgid ""
0450 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0451 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0452 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0453 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0454 msgstr ""
0455 "若啟用此選項,Yakuake 會請視窗管理員負責進行開啟/關閉視窗的動畫。如果視窗管理"
0456 "員無法提供此功能,Yakuake 會退回到調整視窗遮罩的動畫方法。"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0459 #: app/config/windowsettings.ui:273
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "@option:check"
0462 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0463 msgstr "請求視窗管理員產生動畫"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0466 #: app/config/windowsettings.ui:283
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "@title:group"
0469 msgid "Position"
0470 msgstr "位置"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0473 #: app/config/windowsettings.ui:291
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0476 msgid "Left"
0477 msgstr "左"
0478 
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0480 #: app/config/windowsettings.ui:323
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0483 msgid "Right"
0484 msgstr "右"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0487 #: app/config/windowsettings.ui:337
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@label:listbox"
0490 msgid "Open on screen:"
0491 msgstr "開啟於螢幕:"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0494 #: app/config/windowsettings.ui:348
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "@item:inlistbox"
0497 msgid "At mouse location"
0498 msgstr "於滑鼠位置"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0501 #: app/config/windowsettings.ui:353
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@item:inlistbox"
0504 msgid "Screen 1"
0505 msgstr "螢幕 1"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0508 #: app/config/windowsettings.ui:376
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@option:check"
0511 msgid "Show on all desktops"
0512 msgstr "顯示於所有桌面"
0513 
0514 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0515 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@label"
0518 msgid "Screen to use"
0519 msgstr "要使用的螢幕"
0520 
0521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0522 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@info:whatsthis"
0525 msgid ""
0526 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0527 "be the screen the mouse pointer is on."
0528 msgstr "應用程式視窗會出現在哪個螢幕。0 表示在滑鼠指標所在的螢幕上。"
0529 
0530 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0531 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@label"
0534 msgid "Window width"
0535 msgstr "視窗寬度"
0536 
0537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0538 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@info:whatsthis"
0541 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0542 msgstr "應用程式視窗佔螢幕寬度的比例。"
0543 
0544 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0545 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "@label"
0548 msgid "Window height"
0549 msgstr "視窗高度"
0550 
0551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0552 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@info:whatsthis"
0555 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0556 msgstr "應用程式視窗佔螢幕高度的比例。"
0557 
0558 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0559 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@label"
0562 msgid "Window position"
0563 msgstr "視窗位置"
0564 
0565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0566 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info:whatsthis"
0569 msgid ""
0570 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0571 "left-hand edge of the screen."
0572 msgstr "應用程式視窗的中心點,單位為從螢幕左緣起算的百分比。"
0573 
0574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0575 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@label"
0578 msgid "Show window on all desktops"
0579 msgstr "將視窗顯示在所有桌面上"
0580 
0581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0582 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@info:whatsthis"
0585 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0586 msgstr "是否要在所有桌面上顯示視窗。"
0587 
0588 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0589 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@label"
0592 msgid "Keep window open"
0593 msgstr "保持視窗開啟"
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0596 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@info:whatsthis"
0599 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0600 msgstr "當視窗失去焦點時是否要保持應用程式視窗開啟。"
0601 
0602 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0603 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@label"
0606 msgid "Keep window open after last session closes"
0607 msgstr "最後一個工作階段關閉時仍保持開啟"
0608 
0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0610 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@info:whatsthis"
0613 msgid ""
0614 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0615 msgstr "最後一個工作階段關閉時是否仍保持開啟。"
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@label"
0621 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0622 msgstr "使用開啟/收回捷徑來取得焦點"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid ""
0629 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0630 "application window when it is already open."
0631 msgstr "若應用程式視窗已開啟,按下開啟/收回的鍵盤捷徑時是否直接為它取得焦點。"
0632 
0633 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0634 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@label"
0637 msgid "Keep window on top"
0638 msgstr "保持視窗在頂端"
0639 
0640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0641 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@info:whatsthis"
0644 msgid ""
0645 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0646 msgstr "是否要保持應用程式視窗在其它視窗之上。"
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0649 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@label"
0652 msgid "Show title bar"
0653 msgstr "顯示標題列"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0656 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@info:whatsthis"
0659 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0660 msgstr "是否要在應用程式視窗中顯示標題列。"
0661 
0662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0663 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "@label"
0666 msgid "Show tab bar"
0667 msgstr "顯示分頁列"
0668 
0669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0670 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@info:whatsthis"
0673 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0674 msgstr "是否要在應用程式視窗中顯示分頁列。"
0675 
0676 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0677 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@label"
0680 msgid "Dynamic tab titles"
0681 msgstr "動態分頁標題"
0682 
0683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0684 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "@info:whatsthis"
0687 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0688 msgstr "是否要跟著標題列更新分頁標題。"
0689 
0690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0691 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@label"
0694 msgid "Show a system tray icon"
0695 msgstr "顯示系統匣圖示"
0696 
0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0698 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "@info:whatsthis"
0701 msgid "Whether to show a system tray icon."
0702 msgstr "是否要顯示系統匣圖示。"
0703 
0704 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0705 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@label"
0708 msgid "Focus follows mouse"
0709 msgstr "焦點隨滑鼠移動"
0710 
0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0712 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@info:whatsthis"
0715 msgid ""
0716 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0717 "mouse pointer is moved above it."
0718 msgstr "是否在滑鼠指標移動到終端機上時,讓終端機取得焦點"
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0721 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "@label"
0724 msgid "Open after start"
0725 msgstr "啟動後開啟視窗"
0726 
0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0728 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "@info:whatsthis"
0731 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0732 msgstr "程式啟動後是否要開啟應用程式視窗。"
0733 
0734 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0735 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "@label"
0738 msgid "Remember window fullscreen state"
0739 msgstr "記住視窗的全螢幕狀態"
0740 
0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0742 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@info:whatsthis"
0745 msgid ""
0746 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0747 "previously."
0748 msgstr "是否要記住視窗是否以全螢幕顯示。"
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0751 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "@label"
0754 msgid "Skin"
0755 msgstr "外觀"
0756 
0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0758 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@info:whatsthis"
0761 msgid "The skin to be used by the application window."
0762 msgstr "應用程式視窗使用的外觀。"
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0765 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@label"
0768 msgid "Skin installed by KNS"
0769 msgstr "KNS 安裝的外觀"
0770 
0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0772 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@info:whatsthis"
0775 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0776 msgstr "目前的外觀是否由 KNS 所安裝。"
0777 
0778 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0779 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@label"
0782 msgid "Use translucent background"
0783 msgstr "使用半透明背景"
0784 
0785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0786 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "@info:whatsthis"
0789 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0790 msgstr "是否使用 XComposite ARGB 半透明背景。"
0791 
0792 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0793 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@label"
0796 msgid "Window background color"
0797 msgstr "視窗背景顏色"
0798 
0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0800 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@info:whatsthis"
0803 msgid "Background color painted below skin elements."
0804 msgstr "在外觀之下的背景顏色。"
0805 
0806 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0807 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@label"
0810 msgid "Background color opacity"
0811 msgstr "背景顏色不透明度"
0812 
0813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0814 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@info:whatsthis"
0817 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0818 msgstr "使用透明時,背景色的不透明度。"
0819 
0820 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0821 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@label"
0824 msgid "Highlight newly focused terminals"
0825 msgstr "突顯新取得焦點的終端機"
0826 
0827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0828 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@info:whatsthis"
0831 msgid ""
0832 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0833 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0834 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0835 "multiple terminals."
0836 msgstr ""
0837 "是否要在移動焦點後在終端機上方顯示有色的突顯來突顯目前焦點位置。在同一工作階"
0838 "段中的終端機移動焦點時,以及切換至內含多個終端機的工作階段時皆會觸發此功能。"
0839 
0840 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0841 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "@label"
0844 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0845 msgstr "隱藏外觀所定義的邊框"
0846 
0847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0848 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "@info:whatsthis"
0851 msgid ""
0852 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0853 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0854 "skin and hide all borders."
0855 msgstr ""
0856 "外觀可以指定終端機周圍要有邊框且包含分頁列。這個選項啟用時會覆寫外觀定義的邊"
0857 "框設定,並隱藏所有邊框。"
0858 
0859 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0860 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0861 #, kde-format
0862 msgctxt "@label"
0863 msgid "Terminal highlight opacity"
0864 msgstr "終端機突顯的不透明度"
0865 
0866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0867 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "@info:whatsthis"
0870 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0871 msgstr "用來突顯終端機的有色突顯的不透明度。"
0872 
0873 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0874 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0875 #, kde-format
0876 msgctxt "@label"
0877 msgid "Terminal highlight duration"
0878 msgstr "終端機突顯的時間"
0879 
0880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0881 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "@info:whatsthis"
0884 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0885 msgstr "終端機突顯持續的時間"
0886 
0887 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0888 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "@label"
0891 msgid "Keyboard input block indicator color"
0892 msgstr "鍵盤輸入區塊指標顏色"
0893 
0894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0895 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "@info:whatsthis"
0898 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0899 msgstr "鍵盤輸入區塊指標的顏色。"
0900 
0901 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0902 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@label"
0905 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0906 msgstr "鍵盤輸入區塊指標不透明度"
0907 
0908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0909 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@info:whatsthis"
0912 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0913 msgstr "鍵盤輸入區塊指標的不透明度。"
0914 
0915 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0916 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "@label"
0919 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0920 msgstr "鍵盤輸入區塊指標時間"
0921 
0922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0923 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@info:whatsthis"
0926 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0927 msgstr "鍵盤輸入區塊指標持續的時間。"
0928 
0929 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0930 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@label"
0933 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0934 msgstr "試著使用視窗管理員來產生動畫"
0935 
0936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0937 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@info:whatsthis"
0940 msgid ""
0941 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0942 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0943 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0944 "requested service."
0945 msgstr ""
0946 "是否要嘗試讓視窗管理員負責進行開啟/關閉視窗的動畫。如果視窗管理員無法提供此功"
0947 "能,Yakuake 會退回到調整視窗遮罩的動畫方法。"
0948 
0949 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0950 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "@label"
0953 msgid "Animation frames"
0954 msgstr "動畫影格"
0955 
0956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0957 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@info:whatsthis"
0960 msgid ""
0961 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0962 "10 miliseconds."
0963 msgstr "開啟/收回視窗動畫的影格數。一個影格約跑 10 毫秒。"
0964 
0965 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0966 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "@label"
0969 msgid "Auto-open window"
0970 msgstr "自動開啟視窗"
0971 
0972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0973 #: app/config/yakuake.kcfg:186
0974 #, kde-format
0975 msgctxt "@info:whatsthis"
0976 msgid ""
0977 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
0978 "is found at the edge of the screen."
0979 msgstr "當滑鼠指標到螢幕邊緣時是否要自動開啟應用程式視窗。"
0980 
0981 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
0982 #: app/config/yakuake.kcfg:190
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "@label"
0985 msgid "Mouse pointer poll interval"
0986 msgstr "滑鼠指標輪詢間隔"
0987 
0988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
0989 #: app/config/yakuake.kcfg:191
0990 #, kde-format
0991 msgctxt "@info:whatsthis"
0992 msgid ""
0993 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
0994 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
0995 msgstr "多久檢查一次滑鼠指標的位置,以及是否與視窗在同樣的螢幕邊緣。"
0996 
0997 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
0998 #: app/config/yakuake.kcfg:197
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@label"
1001 msgid "Application first run"
1002 msgstr "應用程式第一次執行"
1003 
1004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1005 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1009 msgstr "應用程式是否是第一次執行。"
1010 
1011 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1012 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@label"
1015 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1016 msgstr "當有多個工作階段時,離開前要先確認"
1017 
1018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1019 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1024 "sessions are open."
1025 msgstr "若開啟多個工作階段,是否在應用程式離開前提示使用者。"
1026 
1027 #: app/firstrundialog.cpp:22
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "First Run"
1031 msgstr "第一次執行"
1032 
1033 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1034 #: app/firstrundialog.ui:46
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@title"
1037 msgid "Welcome to Yakuake"
1038 msgstr "歡迎使用 Yakuake"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1041 #: app/firstrundialog.ui:53
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid ""
1045 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1046 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1047 msgstr "開始使用此應用程式前,您可能要變更用來開啟與收回 Yakuake 視窗的捷徑:"
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1050 #: app/firstrundialog.ui:130
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1054 msgstr "您稍後可以在任何時間透過選單變更捷徑。"
1055 
1056 #: app/main.cpp:25
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@title"
1059 msgid "<application>Yakuake</application>"
1060 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1061 
1062 #: app/main.cpp:27
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@title"
1065 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1066 msgstr "基於 KDE 的 Konsole 開發出來的下拉式終端模擬器。"
1067 
1068 #: app/main.cpp:29
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:credit"
1071 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1072 msgstr "(c) 2008-2018 Yakuake 開發團隊"
1073 
1074 #: app/main.cpp:36
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:credit"
1077 msgid "Eike Hein"
1078 msgstr "Eike Hein"
1079 
1080 #: app/main.cpp:36
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:credit"
1083 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1084 msgstr "維護者與主要開發者"
1085 
1086 #: app/main.cpp:37
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:credit"
1089 msgid "Francois Chazal"
1090 msgstr "Francois Chazal"
1091 
1092 #: app/main.cpp:37
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:credit"
1095 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1096 msgstr "專案發起者,預設外觀 (未啟用)"
1097 
1098 #: app/main.cpp:38
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:credit"
1101 msgid "Daniel 'suslik' D."
1102 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1103 
1104 #: app/main.cpp:38
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:credit"
1107 msgid "Plastik skin"
1108 msgstr "Plastik 外觀"
1109 
1110 #: app/main.cpp:39
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:credit"
1113 msgid "Juan Carlos Torres"
1114 msgstr "Juan Carlos Torres"
1115 
1116 #: app/main.cpp:40
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:credit"
1119 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1120 msgstr "分頁列拖放支援,避免關閉功能切換"
1121 
1122 #: app/main.cpp:42
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1126 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1127 
1128 #: app/main.cpp:43
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1132 msgstr "開啟避免關閉功能的分頁圖示"
1133 
1134 #: app/main.cpp:45
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1138 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1139 
1140 #: app/main.cpp:46
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Actions to grow terminals"
1144 msgstr "延伸終端機的動作"
1145 
1146 #: app/main.cpp:49
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1149 msgid "Your names"
1150 msgstr "Franklin Weng"
1151 
1152 #: app/main.cpp:49
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1155 msgid "Your emails"
1156 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
1157 
1158 #: app/mainwindow.cpp:200
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid "Are you sure you want to quit?"
1162 msgstr "您確定要離開嗎?"
1163 
1164 #: app/mainwindow.cpp:207
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1169 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1170 "if you continue.</warning>"
1171 msgstr ""
1172 "<warning>您已開啟多個工作階段,<emphasis>有些您已鎖定以避免意外關閉。</"
1173 "emphasis>若是您繼續動作,這些工作階段將被關閉。</warning>"
1174 
1175 #: app/mainwindow.cpp:210
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1180 "continue.</warning>"
1181 msgstr ""
1182 "<warning>有多個工作階段開啟中。若是您繼續動作,它們將被關閉。</warning>"
1183 
1184 #: app/mainwindow.cpp:213
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1189 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1190 msgstr ""
1191 "<warning>您已鎖定一個以上的工作階段避免意外關閉。若是您繼續動作,這些工作階段"
1192 "將被關閉。</warning>"
1193 
1194 #: app/mainwindow.cpp:219
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Really Quit?"
1198 msgstr "確定要離開嗎?"
1199 
1200 #: app/mainwindow.cpp:251
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@action"
1203 msgid "Open/Retract Yakuake"
1204 msgstr "開啟/收回 Yakuake"
1205 
1206 #: app/mainwindow.cpp:260
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@action"
1209 msgid "Keep window open when it loses focus"
1210 msgstr "視窗失去焦點時保持開啟"
1211 
1212 #: app/mainwindow.cpp:265
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@action"
1215 msgid "Manage Profiles..."
1216 msgstr "管理設定檔..."
1217 
1218 #: app/mainwindow.cpp:270
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@action"
1221 msgid "Edit Current Profile..."
1222 msgstr "編輯目前的設定檔..."
1223 
1224 #: app/mainwindow.cpp:276
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@action"
1227 msgid "Increase Window Width"
1228 msgstr "增加視窗寬度"
1229 
1230 #: app/mainwindow.cpp:281
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@action"
1233 msgid "Decrease Window Width"
1234 msgstr "減少視窗寬度"
1235 
1236 #: app/mainwindow.cpp:286
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@action"
1239 msgid "Increase Window Height"
1240 msgstr "增加視窗高度"
1241 
1242 #: app/mainwindow.cpp:291
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@action"
1245 msgid "Decrease Window Height"
1246 msgstr "降低視窗高度"
1247 
1248 #: app/mainwindow.cpp:296
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@action"
1251 msgid "New Session"
1252 msgstr "新工作階段"
1253 
1254 #: app/mainwindow.cpp:302
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@action"
1257 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1258 msgstr "兩個終端機,水平"
1259 
1260 #: app/mainwindow.cpp:307
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@action"
1263 msgid "Two Terminals, Vertically"
1264 msgstr "兩個終端機,垂直"
1265 
1266 #: app/mainwindow.cpp:312
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@action"
1269 msgid "Four Terminals, Grid"
1270 msgstr "四個終端機,格狀"
1271 
1272 #: app/mainwindow.cpp:317
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@action"
1275 msgid "Close Session"
1276 msgstr "關閉工作階段"
1277 
1278 #: app/mainwindow.cpp:324
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@action"
1281 msgid "Previous Session"
1282 msgstr "前一個工作階段"
1283 
1284 #: app/mainwindow.cpp:330
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@action"
1287 msgid "Next Session"
1288 msgstr "下一個工作階段"
1289 
1290 #: app/mainwindow.cpp:336
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@action"
1293 msgid "Move Session Left"
1294 msgstr "將工作階段左移"
1295 
1296 #: app/mainwindow.cpp:343
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@action"
1299 msgid "Move Session Right"
1300 msgstr "將工作階段右移"
1301 
1302 #: app/mainwindow.cpp:350
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@action"
1305 msgid "Grow Terminal to the Right"
1306 msgstr "將終端機延伸到右方"
1307 
1308 #: app/mainwindow.cpp:357
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@action"
1311 msgid "Grow Terminal to the Left"
1312 msgstr "將終端機延伸到左方"
1313 
1314 #: app/mainwindow.cpp:364
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@action"
1317 msgid "Grow Terminal to the Top"
1318 msgstr "將終端機延伸到頂部"
1319 
1320 #: app/mainwindow.cpp:371
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@action"
1323 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1324 msgstr "將終端機延伸到底部"
1325 
1326 #: app/mainwindow.cpp:378
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@action"
1329 msgid "Rename Session..."
1330 msgstr "重新命名工作階段..."
1331 
1332 #: app/mainwindow.cpp:385
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@action"
1335 msgid "Previous Terminal"
1336 msgstr "前一個終端機"
1337 
1338 #: app/mainwindow.cpp:391
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@action"
1341 msgid "Next Terminal"
1342 msgstr "下一個終端機"
1343 
1344 #: app/mainwindow.cpp:397
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@action"
1347 msgid "Close Active Terminal"
1348 msgstr "關閉作用中的終端機"
1349 
1350 #: app/mainwindow.cpp:404
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@action"
1353 msgid "Split Left/Right"
1354 msgstr "分裂左/右"
1355 
1356 #: app/mainwindow.cpp:411
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@action"
1359 msgid "Split Top/Bottom"
1360 msgstr "分裂上/下"
1361 
1362 #: app/mainwindow.cpp:418
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@action"
1365 msgid "Prevent Closing"
1366 msgstr "預防關閉"
1367 
1368 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@action"
1371 msgid "Disable Keyboard Input"
1372 msgstr "關閉鍵盤輸入"
1373 
1374 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@action"
1377 msgid "Monitor for Activity"
1378 msgstr "監視有回應視窗"
1379 
1380 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@action"
1383 msgid "Monitor for Silence"
1384 msgstr "監視無聲息的視窗"
1385 
1386 #: app/mainwindow.cpp:444
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@action"
1389 msgid "Toggle Titlebar"
1390 msgstr "切換標題列"
1391 
1392 #: app/mainwindow.cpp:451
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@action"
1395 msgid "Switch to Session %1"
1396 msgstr "切換到工作階段 %1"
1397 
1398 #: app/mainwindow.cpp:603
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1402 msgstr "在一個監控中的終端機或工作階段 \"%1\" 中偵測到有活動。"
1403 
1404 #: app/mainwindow.cpp:617
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1408 msgstr "在一個監控中的終端機或工作階段 \"%1\" 中偵測到無回應狀態。"
1409 
1410 #: app/mainwindow.cpp:676
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Help"
1414 msgstr "說明"
1415 
1416 #: app/mainwindow.cpp:682
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Quick Options"
1420 msgstr "快速選項"
1421 
1422 #: app/mainwindow.cpp:688
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Screen"
1426 msgstr "螢幕"
1427 
1428 #: app/mainwindow.cpp:693
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@title:menu"
1431 msgid "Width"
1432 msgstr "寬度"
1433 
1434 #: app/mainwindow.cpp:698
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@title:menu"
1437 msgid "Height"
1438 msgstr "高度"
1439 
1440 #: app/mainwindow.cpp:701
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Settings"
1444 msgstr "設定"
1445 
1446 #: app/mainwindow.cpp:717
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@item:inmenu"
1449 msgid "At mouse location"
1450 msgstr "於滑鼠位置"
1451 
1452 #: app/mainwindow.cpp:723
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@item:inmenu"
1455 msgid "Screen %1"
1456 msgstr "螢幕 %1"
1457 
1458 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1459 #, kde-format
1460 msgid "%1%"
1461 msgstr "%1%"
1462 
1463 #: app/mainwindow.cpp:832
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@title Preferences page name"
1466 msgid "Window"
1467 msgstr "視窗"
1468 
1469 #: app/mainwindow.cpp:838
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@title Preferences page name"
1472 msgid "Behavior"
1473 msgstr "行為"
1474 
1475 #: app/mainwindow.cpp:841
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@title Preferences page name"
1478 msgid "Appearance"
1479 msgstr "外觀"
1480 
1481 #: app/mainwindow.cpp:923
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid ""
1485 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1486 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1487 msgstr ""
1488 "<application>Yakuake</application> 無法載入外觀。有可能是因為安裝不正確。<nl/"
1489 "><nl/>應用程式將離開。"
1490 
1491 #: app/mainwindow.cpp:925
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@title:window"
1494 msgid "Cannot Load Skin"
1495 msgstr "無法載入外觀"
1496 
1497 #: app/mainwindow.cpp:1674
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info"
1500 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1501 msgstr "按下 <shortcut>%1</shortcut> 來開啟"
1502 
1503 #: app/sessionstack.cpp:257
1504 #, kde-format
1505 msgid ""
1506 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1507 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1508 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1509 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1510 msgstr ""
1511 "使用了 D-Bus 執行指令方法 runCommand。允許這些方法公開可能會造成安全性問題。"
1512 "如果需要的話,這些方法只能由重新編譯 Yakuake 來變更為內部使用。<p>這個警告將"
1513 "只會在這個 Yakuake 實體中顯示一次。</p>"
1514 
1515 #: app/sessionstack.cpp:723
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info"
1518 msgid ""
1519 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1520 "terminals.</warning>"
1521 msgstr "<warning>您已鎖定此工作階段避免意外關閉終端機。</warning>"
1522 
1523 #: app/sessionstack.cpp:727
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info"
1526 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1527 msgstr "您確定要關閉此工作階段嗎?"
1528 
1529 #: app/sessionstack.cpp:729
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info"
1532 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1533 msgstr "您確定要關閉此終端機嗎?"
1534 
1535 #: app/sessionstack.cpp:733
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@title:window"
1538 msgid "Really Close?"
1539 msgstr "確定要關閉?"
1540 
1541 #: app/tabbar.cpp:39
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1546 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<title>分頁列</title><para>分頁列讓您可以在工作階段間切換。您可以雙擊該分頁來"
1549 "編輯標籤。</para>"
1550 
1551 #: app/tabbar.cpp:58
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@title:menu"
1554 msgid "Disable Keyboard Input"
1555 msgstr "關閉鍵盤輸入"
1556 
1557 #: app/tabbar.cpp:59
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Monitor for Activity"
1561 msgstr "監視有回應視窗"
1562 
1563 #: app/tabbar.cpp:60
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Monitor for Silence"
1567 msgstr "監視無聲息的視窗"
1568 
1569 #: app/tabbar.cpp:69
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:tooltip"
1572 msgid "New Session"
1573 msgstr "新工作階段"
1574 
1575 #: app/tabbar.cpp:70
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1579 msgstr "新增工作階段。按下並持續按住可以從選單中選擇工作階段型態。"
1580 
1581 #: app/tabbar.cpp:75
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:tooltip"
1584 msgid "Close Session"
1585 msgstr "關閉工作階段"
1586 
1587 #: app/tabbar.cpp:76
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid "Closes the active session."
1591 msgstr "關閉作用中的工作階段。"
1592 
1593 #: app/tabbar.cpp:194
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@action"
1596 msgid "For This Session"
1597 msgstr "針對此工作階段"
1598 
1599 #: app/tabbar.cpp:211
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@action"
1602 msgid "For Terminal %1"
1603 msgstr "針對終端機 %1"
1604 
1605 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@action"
1608 msgid "In This Session"
1609 msgstr "於此工作階段"
1610 
1611 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@action"
1614 msgid "In Terminal %1"
1615 msgstr "於終端機 %1"
1616 
1617 #: app/tabbar.cpp:933
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@title:tab"
1620 msgid "Shell"
1621 msgstr "Shell"
1622 
1623 #: app/tabbar.cpp:935
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@title:tab"
1626 msgid "Shell No. %1"
1627 msgstr "Shell %1"
1628 
1629 #: app/terminal.cpp:164
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info"
1632 msgid ""
1633 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1634 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1635 "application> installation is required to use Yakuake."
1636 msgstr ""
1637 "<application>Yakuake</application> 無法載入 <application>Konsole</"
1638 "application> 組件。<nl/> 您必須安裝 <application>Konsole</application> 才能使"
1639 "用 Yakuake。"
1640 
1641 #: app/titlebar.cpp:23
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1646 "available.</para>"
1647 msgstr "<title>標題列</title><para>標題列會顯示工作階段的標題。</para>"
1648 
1649 #: app/titlebar.cpp:36
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:tooltip"
1652 msgid "Keep window open when it loses focus"
1653 msgstr "視窗失去焦點時保持開啟"
1654 
1655 #: app/titlebar.cpp:37
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1659 msgstr "勾選此選項的話,視窗失去焦點時仍會保持開啟。"
1660 
1661 #: app/titlebar.cpp:44
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:tooltip"
1664 msgid "Open Menu"
1665 msgstr "開啟選單"
1666 
1667 #: app/titlebar.cpp:45
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid "Opens the main menu."
1671 msgstr "開啟主選單。"
1672 
1673 #: app/titlebar.cpp:50
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1676 msgid "Quit"
1677 msgstr "離開"
1678 
1679 #: app/titlebar.cpp:51
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid "Quits the application."
1683 msgstr "離開應用程式。"
1684 
1685 #~ msgctxt "@label"
1686 #~ msgid "Blur"
1687 #~ msgstr "模糊"
1688 
1689 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1690 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1691 #~ msgstr "KWin 合成器的模糊特效。"
1692 
1693 #~ msgctxt "@info"
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1696 #~ "use it ..."
1697 #~ msgstr "應用程式已成功啟動。<nl/>請按下 <shortcut>%1</shortcut> 來使用..."