Warning, /utilities/yakuake/po/zh_TW/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009. 0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-08 03:58+0900\n" 0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0024 #, kde-kuit-format 0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0026 msgid "Unknown" 0027 msgstr "未知" 0028 0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@title:window" 0032 msgid "Select the skin archive to install" 0033 msgstr "選擇要安裝的外觀封存" 0034 0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0036 #, kde-kuit-format 0037 msgctxt "@info" 0038 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0039 msgstr "無法列出外觀檔內容。" 0040 0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0042 #, kde-kuit-format 0043 msgctxt "@info" 0044 msgid "" 0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0046 "permissions to overwrite it." 0047 msgstr "此外觀似乎已安裝,而您沒有足夠的權限可以覆寫它。" 0048 0049 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0050 #, kde-kuit-format 0051 msgctxt "@info" 0052 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0053 msgstr "此外觀似乎已安裝。您要覆寫它嗎?" 0054 0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0056 #, kde-kuit-format 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Skin Already Exists" 0059 msgstr "外觀檔已存在" 0060 0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0062 #, kde-kuit-format 0063 msgctxt "@action:button" 0064 msgid "Reinstall Skin" 0065 msgstr "重新安裝外觀" 0066 0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0068 #, kde-kuit-format 0069 msgctxt "@title:Window" 0070 msgid "Could Not Delete Skin" 0071 msgstr "無法刪除外觀" 0072 0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0074 #, kde-kuit-format 0075 msgctxt "@info" 0076 msgid "" 0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0078 "appears to be invalid." 0079 msgstr "無法找到外觀所需要的檔案。<nl/><nl/>此外觀檔似乎是不正確的。" 0080 0081 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0082 #, kde-kuit-format 0083 msgctxt "@info" 0084 msgid "The skin archive file could not be opened." 0085 msgstr "無法開啟外觀檔。" 0086 0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0088 #, kde-kuit-format 0089 msgctxt "@title:window" 0090 msgid "Cannot Install Skin" 0091 msgstr "無法安裝外觀" 0092 0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0094 #, kde-kuit-format 0095 msgctxt "@info" 0096 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0097 msgstr "您確定要移除由 %2 所做的 %1 嗎?" 0098 0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0100 #, kde-kuit-format 0101 msgctxt "@title:window" 0102 msgid "Remove Skin" 0103 msgstr "移除外觀" 0104 0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0106 #, kde-kuit-format 0107 msgctxt "@info" 0108 msgid "" 0109 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0110 msgid_plural "" 0111 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0112 "%2</ul>" 0113 msgstr[0] "以下的外觀遺失了必要的檔案。因此將被移除:<ul>%2</ul>" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0116 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@title:group Group box label" 0119 msgid "General" 0120 msgstr "一般" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0123 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@info:whatsthis" 0126 msgid "" 0127 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0128 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0129 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0130 "switching to a session with multiple terminals." 0131 msgstr "" 0132 "啟用這個選項會讓 Yakuake 在移動焦點後在終端機上方顯示有色的突顯來突顯目前焦點" 0133 "位置。在同一工作階段中的終端機移動焦點時,以及切換至內含多個終端機的工作階段" 0134 "時皆會觸發此功能。" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0137 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@option:check" 0140 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0141 msgstr "在終端機間移動焦點時突顯終端機" 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0144 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0145 #, kde-format 0146 msgid "Hide borders" 0147 msgstr "隱藏邊框" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0150 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@title:group" 0153 msgid "Window Background" 0154 msgstr "視窗背景" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0157 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@label:chooser" 0160 msgid "Background color:" 0161 msgstr "背景顏色:" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0164 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@info:whatsthis" 0167 msgid "" 0168 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0169 "environment. The default skin supports translucency." 0170 msgstr "" 0171 "透明度功能需要選取的外觀與桌面環境都有支援。預設的外觀已經支援透明度功能。" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0174 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@option:check" 0177 msgid "Use skin translucency if supported" 0178 msgstr "若支援則使用外觀透明度" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0181 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@label:spinbox" 0184 msgid "Background color opacity:" 0185 msgstr "背景顏色不透明度:" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0188 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@info:whatsthis" 0191 msgid "" 0192 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0193 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0194 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0195 "the skin." 0196 msgstr "" 0197 "使用透明度功能時,在外觀元素繪製在背景頂端之前,會用指定的不透明度來填入顏" 0198 "色。它會影響到外觀裡透明區的不透明度與顏色。" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0201 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0202 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0203 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0204 #: app/config/windowsettings.ui:200 0205 #, no-c-format, kde-format 0206 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0207 msgid "%" 0208 msgstr "%" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0211 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@title:group" 0214 msgid "Skin" 0215 msgstr "外觀" 0216 0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0218 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0219 #, kde-format 0220 msgctxt "@action:button" 0221 msgid "Get New Skins..." 0222 msgstr "取得新外觀" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0225 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@action:button" 0228 msgid "Remove Skin" 0229 msgstr "移除外觀" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0232 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "Install Skin..." 0236 msgstr "安裝外觀..." 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0239 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@option:check" 0242 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0243 msgstr "當滑鼠指標移動到終端機上時,讓終端機取得焦點" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0246 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@info:whatsthis" 0249 msgid "" 0250 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0251 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0252 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0253 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0254 "resides on." 0255 msgstr "" 0256 "若開啟此選項,用捷徑來開啟與收回視窗時會將焦點移過去。這種狀況下,除非您設定" 0257 "開視窗會出現在所有虛擬桌面上,否則視窗管理員會切換到該視窗所在的虛擬桌面。" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0260 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@option:check" 0263 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0264 msgstr "使用開啟/收回的動作來取得視窗焦點" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0267 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@option:check" 0270 msgid "Keep window above other windows" 0271 msgstr "將視窗保持在其他視窗之上" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0274 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@option:check" 0277 msgid "Open window after program start" 0278 msgstr "程式開始後開啟視窗" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0281 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@info:whatsthis" 0284 msgid "" 0285 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0286 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0287 "using the shortcut." 0288 msgstr "" 0289 "若開啟此選項,當滑鼠指標移動到使用捷徑開啟時相同的螢幕邊緣時,視窗就會自動開" 0290 "啟。" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0293 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@option:check" 0296 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0297 msgstr "當滑鼠指標碰到螢幕邊緣時開啟視窗" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0300 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0301 #, kde-format 0302 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0303 msgstr "記住並復原視窗的全螢幕狀態" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0306 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0307 #, kde-format 0308 msgid "Show system tray icon" 0309 msgstr "顯示系統匣圖示" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "@option:check" 0315 msgid "Keep window open when it loses focus" 0316 msgstr "視窗失去焦點時保持開啟" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0319 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "@option:check" 0322 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0323 msgstr "最後一個工作階段關閉時仍保持開啟" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@title:group" 0329 msgid "Dialogs" 0330 msgstr "對話框" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@option:check" 0336 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0337 msgstr "當有一個以上的工作階段存在時,確認是否真的要離開" 0338 0339 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0340 #, kde-kuit-format 0341 msgctxt "@item:intext" 0342 msgid "by %1" 0343 msgstr "由:%1" 0344 0345 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0346 #, kde-kuit-format 0347 msgctxt "@item:inlistbox" 0348 msgid "Screen %1" 0349 msgstr "螢幕 %1" 0350 0351 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0352 #, kde-kuit-format 0353 msgctxt "@title:window" 0354 msgid "Hiding Title Bar" 0355 msgstr "隱藏標題列" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0358 #: app/config/windowsettings.ui:32 0359 #, kde-format 0360 msgid "Title Bar" 0361 msgstr "標題列" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0364 #: app/config/windowsettings.ui:38 0365 #, kde-format 0366 msgid "Show title bar" 0367 msgstr "顯示標題列" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0370 #: app/config/windowsettings.ui:54 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@title:group" 0373 msgid "Tab Bar" 0374 msgstr "分頁列" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0377 #: app/config/windowsettings.ui:69 0378 #, kde-format 0379 msgctxt "@info:whatsthis" 0380 msgid "" 0381 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0382 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0383 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0384 "profile." 0385 msgstr "" 0386 "若啟用此選項,通常顯示於標題列的作用中終端機內容資訊也會顯示於分頁列中。您可" 0387 "以在終端機設定檔內編輯該資訊的格式。" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0390 #: app/config/windowsettings.ui:72 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@option:check" 0393 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0394 msgstr "在分頁標籤裡顯示標題列內容" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0397 #: app/config/windowsettings.ui:95 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@option:check" 0400 msgid "Show the tab bar" 0401 msgstr "顯示分頁列" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0404 #: app/config/windowsettings.ui:105 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@title:group" 0407 msgid "Size and Animation" 0408 msgstr "大小與動畫" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0411 #: app/config/windowsettings.ui:111 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@label:slider" 0414 msgid "Width:" 0415 msgstr "寬度:" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0418 #: app/config/windowsettings.ui:165 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@label:slider" 0421 msgid "Height:" 0422 msgstr "高度:" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0425 #: app/config/windowsettings.ui:219 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@label:slider" 0428 msgid "Duration:" 0429 msgstr "期間:" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0432 #: app/config/windowsettings.ui:251 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0435 msgid "ms" 0436 msgstr "毫秒" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0439 #: app/config/windowsettings.ui:254 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0442 msgid "~" 0443 msgstr "~" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0446 #: app/config/windowsettings.ui:270 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@info:whatsthis" 0449 msgid "" 0450 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0451 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0452 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0453 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0454 msgstr "" 0455 "若啟用此選項,Yakuake 會請視窗管理員負責進行開啟/關閉視窗的動畫。如果視窗管理" 0456 "員無法提供此功能,Yakuake 會退回到調整視窗遮罩的動畫方法。" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0459 #: app/config/windowsettings.ui:273 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "@option:check" 0462 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0463 msgstr "請求視窗管理員產生動畫" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0466 #: app/config/windowsettings.ui:283 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "@title:group" 0469 msgid "Position" 0470 msgstr "位置" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0473 #: app/config/windowsettings.ui:291 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0476 msgid "Left" 0477 msgstr "左" 0478 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0480 #: app/config/windowsettings.ui:323 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0483 msgid "Right" 0484 msgstr "右" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0487 #: app/config/windowsettings.ui:337 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@label:listbox" 0490 msgid "Open on screen:" 0491 msgstr "開啟於螢幕:" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0494 #: app/config/windowsettings.ui:348 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "@item:inlistbox" 0497 msgid "At mouse location" 0498 msgstr "於滑鼠位置" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0501 #: app/config/windowsettings.ui:353 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@item:inlistbox" 0504 msgid "Screen 1" 0505 msgstr "螢幕 1" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0508 #: app/config/windowsettings.ui:376 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@option:check" 0511 msgid "Show on all desktops" 0512 msgstr "顯示於所有桌面" 0513 0514 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0515 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@label" 0518 msgid "Screen to use" 0519 msgstr "要使用的螢幕" 0520 0521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0522 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@info:whatsthis" 0525 msgid "" 0526 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0527 "be the screen the mouse pointer is on." 0528 msgstr "應用程式視窗會出現在哪個螢幕。0 表示在滑鼠指標所在的螢幕上。" 0529 0530 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0531 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@label" 0534 msgid "Window width" 0535 msgstr "視窗寬度" 0536 0537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0538 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis" 0541 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0542 msgstr "應用程式視窗佔螢幕寬度的比例。" 0543 0544 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0545 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "@label" 0548 msgid "Window height" 0549 msgstr "視窗高度" 0550 0551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0552 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@info:whatsthis" 0555 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0556 msgstr "應用程式視窗佔螢幕高度的比例。" 0557 0558 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0559 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@label" 0562 msgid "Window position" 0563 msgstr "視窗位置" 0564 0565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0566 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@info:whatsthis" 0569 msgid "" 0570 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0571 "left-hand edge of the screen." 0572 msgstr "應用程式視窗的中心點,單位為從螢幕左緣起算的百分比。" 0573 0574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0575 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@label" 0578 msgid "Show window on all desktops" 0579 msgstr "將視窗顯示在所有桌面上" 0580 0581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0582 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@info:whatsthis" 0585 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0586 msgstr "是否要在所有桌面上顯示視窗。" 0587 0588 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0589 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@label" 0592 msgid "Keep window open" 0593 msgstr "保持視窗開啟" 0594 0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0596 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@info:whatsthis" 0599 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0600 msgstr "當視窗失去焦點時是否要保持應用程式視窗開啟。" 0601 0602 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0603 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@label" 0606 msgid "Keep window open after last session closes" 0607 msgstr "最後一個工作階段關閉時仍保持開啟" 0608 0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0610 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@info:whatsthis" 0613 msgid "" 0614 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0615 msgstr "最後一個工作階段關閉時是否仍保持開啟。" 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@label" 0621 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0622 msgstr "使用開啟/收回捷徑來取得焦點" 0623 0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "" 0629 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0630 "application window when it is already open." 0631 msgstr "若應用程式視窗已開啟,按下開啟/收回的鍵盤捷徑時是否直接為它取得焦點。" 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0634 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@label" 0637 msgid "Keep window on top" 0638 msgstr "保持視窗在頂端" 0639 0640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0641 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:whatsthis" 0644 msgid "" 0645 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0646 msgstr "是否要保持應用程式視窗在其它視窗之上。" 0647 0648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0649 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@label" 0652 msgid "Show title bar" 0653 msgstr "顯示標題列" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0656 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@info:whatsthis" 0659 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0660 msgstr "是否要在應用程式視窗中顯示標題列。" 0661 0662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0663 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "@label" 0666 msgid "Show tab bar" 0667 msgstr "顯示分頁列" 0668 0669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0670 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@info:whatsthis" 0673 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0674 msgstr "是否要在應用程式視窗中顯示分頁列。" 0675 0676 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0677 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@label" 0680 msgid "Dynamic tab titles" 0681 msgstr "動態分頁標題" 0682 0683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0684 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@info:whatsthis" 0687 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0688 msgstr "是否要跟著標題列更新分頁標題。" 0689 0690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0691 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@label" 0694 msgid "Show a system tray icon" 0695 msgstr "顯示系統匣圖示" 0696 0697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0698 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@info:whatsthis" 0701 msgid "Whether to show a system tray icon." 0702 msgstr "是否要顯示系統匣圖示。" 0703 0704 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0705 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@label" 0708 msgid "Focus follows mouse" 0709 msgstr "焦點隨滑鼠移動" 0710 0711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0712 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@info:whatsthis" 0715 msgid "" 0716 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0717 "mouse pointer is moved above it." 0718 msgstr "是否在滑鼠指標移動到終端機上時,讓終端機取得焦點" 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0721 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "@label" 0724 msgid "Open after start" 0725 msgstr "啟動後開啟視窗" 0726 0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0728 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@info:whatsthis" 0731 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0732 msgstr "程式啟動後是否要開啟應用程式視窗。" 0733 0734 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0735 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@label" 0738 msgid "Remember window fullscreen state" 0739 msgstr "記住視窗的全螢幕狀態" 0740 0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0742 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@info:whatsthis" 0745 msgid "" 0746 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0747 "previously." 0748 msgstr "是否要記住視窗是否以全螢幕顯示。" 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0751 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "@label" 0754 msgid "Skin" 0755 msgstr "外觀" 0756 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0758 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@info:whatsthis" 0761 msgid "The skin to be used by the application window." 0762 msgstr "應用程式視窗使用的外觀。" 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0765 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@label" 0768 msgid "Skin installed by KNS" 0769 msgstr "KNS 安裝的外觀" 0770 0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0772 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@info:whatsthis" 0775 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0776 msgstr "目前的外觀是否由 KNS 所安裝。" 0777 0778 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0779 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@label" 0782 msgid "Use translucent background" 0783 msgstr "使用半透明背景" 0784 0785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0786 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@info:whatsthis" 0789 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0790 msgstr "是否使用 XComposite ARGB 半透明背景。" 0791 0792 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0793 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@label" 0796 msgid "Window background color" 0797 msgstr "視窗背景顏色" 0798 0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0800 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@info:whatsthis" 0803 msgid "Background color painted below skin elements." 0804 msgstr "在外觀之下的背景顏色。" 0805 0806 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0807 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@label" 0810 msgid "Background color opacity" 0811 msgstr "背景顏色不透明度" 0812 0813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0814 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@info:whatsthis" 0817 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0818 msgstr "使用透明時,背景色的不透明度。" 0819 0820 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0821 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@label" 0824 msgid "Highlight newly focused terminals" 0825 msgstr "突顯新取得焦點的終端機" 0826 0827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0828 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "@info:whatsthis" 0831 msgid "" 0832 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0833 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0834 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0835 "multiple terminals." 0836 msgstr "" 0837 "是否要在移動焦點後在終端機上方顯示有色的突顯來突顯目前焦點位置。在同一工作階" 0838 "段中的終端機移動焦點時,以及切換至內含多個終端機的工作階段時皆會觸發此功能。" 0839 0840 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0841 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "@label" 0844 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0845 msgstr "隱藏外觀所定義的邊框" 0846 0847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0848 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "@info:whatsthis" 0851 msgid "" 0852 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0853 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0854 "skin and hide all borders." 0855 msgstr "" 0856 "外觀可以指定終端機周圍要有邊框且包含分頁列。這個選項啟用時會覆寫外觀定義的邊" 0857 "框設定,並隱藏所有邊框。" 0858 0859 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0860 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "@label" 0863 msgid "Terminal highlight opacity" 0864 msgstr "終端機突顯的不透明度" 0865 0866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0867 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@info:whatsthis" 0870 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0871 msgstr "用來突顯終端機的有色突顯的不透明度。" 0872 0873 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0874 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0875 #, kde-format 0876 msgctxt "@label" 0877 msgid "Terminal highlight duration" 0878 msgstr "終端機突顯的時間" 0879 0880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0881 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "@info:whatsthis" 0884 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0885 msgstr "終端機突顯持續的時間" 0886 0887 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0888 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "@label" 0891 msgid "Keyboard input block indicator color" 0892 msgstr "鍵盤輸入區塊指標顏色" 0893 0894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0895 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "@info:whatsthis" 0898 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0899 msgstr "鍵盤輸入區塊指標的顏色。" 0900 0901 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0902 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@label" 0905 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0906 msgstr "鍵盤輸入區塊指標不透明度" 0907 0908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0909 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@info:whatsthis" 0912 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0913 msgstr "鍵盤輸入區塊指標的不透明度。" 0914 0915 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0916 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "@label" 0919 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0920 msgstr "鍵盤輸入區塊指標時間" 0921 0922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0923 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@info:whatsthis" 0926 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0927 msgstr "鍵盤輸入區塊指標持續的時間。" 0928 0929 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0930 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@label" 0933 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0934 msgstr "試著使用視窗管理員來產生動畫" 0935 0936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0937 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@info:whatsthis" 0940 msgid "" 0941 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0942 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0943 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0944 "requested service." 0945 msgstr "" 0946 "是否要嘗試讓視窗管理員負責進行開啟/關閉視窗的動畫。如果視窗管理員無法提供此功" 0947 "能,Yakuake 會退回到調整視窗遮罩的動畫方法。" 0948 0949 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0950 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "@label" 0953 msgid "Animation frames" 0954 msgstr "動畫影格" 0955 0956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0957 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "@info:whatsthis" 0960 msgid "" 0961 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0962 "10 miliseconds." 0963 msgstr "開啟/收回視窗動畫的影格數。一個影格約跑 10 毫秒。" 0964 0965 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0966 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "@label" 0969 msgid "Auto-open window" 0970 msgstr "自動開啟視窗" 0971 0972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0973 #: app/config/yakuake.kcfg:186 0974 #, kde-format 0975 msgctxt "@info:whatsthis" 0976 msgid "" 0977 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 0978 "is found at the edge of the screen." 0979 msgstr "當滑鼠指標到螢幕邊緣時是否要自動開啟應用程式視窗。" 0980 0981 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 0982 #: app/config/yakuake.kcfg:190 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@label" 0985 msgid "Mouse pointer poll interval" 0986 msgstr "滑鼠指標輪詢間隔" 0987 0988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 0989 #: app/config/yakuake.kcfg:191 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "@info:whatsthis" 0992 msgid "" 0993 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 0994 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 0995 msgstr "多久檢查一次滑鼠指標的位置,以及是否與視窗在同樣的螢幕邊緣。" 0996 0997 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 0998 #: app/config/yakuake.kcfg:197 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@label" 1001 msgid "Application first run" 1002 msgstr "應用程式第一次執行" 1003 1004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1005 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "@info:whatsthis" 1008 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1009 msgstr "應用程式是否是第一次執行。" 1010 1011 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1012 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@label" 1015 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1016 msgstr "當有多個工作階段時,離開前要先確認" 1017 1018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1019 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "@info:whatsthis" 1022 msgid "" 1023 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1024 "sessions are open." 1025 msgstr "若開啟多個工作階段,是否在應用程式離開前提示使用者。" 1026 1027 #: app/firstrundialog.cpp:22 1028 #, kde-kuit-format 1029 msgctxt "@title:window" 1030 msgid "First Run" 1031 msgstr "第一次執行" 1032 1033 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1034 #: app/firstrundialog.ui:46 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@title" 1037 msgid "Welcome to Yakuake" 1038 msgstr "歡迎使用 Yakuake" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1041 #: app/firstrundialog.ui:53 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@info" 1044 msgid "" 1045 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1046 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1047 msgstr "開始使用此應用程式前,您可能要變更用來開啟與收回 Yakuake 視窗的捷徑:" 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1050 #: app/firstrundialog.ui:130 1051 #, kde-format 1052 msgctxt "@info" 1053 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1054 msgstr "您稍後可以在任何時間透過選單變更捷徑。" 1055 1056 #: app/main.cpp:25 1057 #, kde-kuit-format 1058 msgctxt "@title" 1059 msgid "<application>Yakuake</application>" 1060 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1061 1062 #: app/main.cpp:27 1063 #, kde-kuit-format 1064 msgctxt "@title" 1065 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1066 msgstr "基於 KDE 的 Konsole 開發出來的下拉式終端模擬器。" 1067 1068 #: app/main.cpp:29 1069 #, kde-kuit-format 1070 msgctxt "@info:credit" 1071 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1072 msgstr "(c) 2008-2018 Yakuake 開發團隊" 1073 1074 #: app/main.cpp:36 1075 #, kde-kuit-format 1076 msgctxt "@info:credit" 1077 msgid "Eike Hein" 1078 msgstr "Eike Hein" 1079 1080 #: app/main.cpp:36 1081 #, kde-kuit-format 1082 msgctxt "@info:credit" 1083 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1084 msgstr "維護者與主要開發者" 1085 1086 #: app/main.cpp:37 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@info:credit" 1089 msgid "Francois Chazal" 1090 msgstr "Francois Chazal" 1091 1092 #: app/main.cpp:37 1093 #, kde-kuit-format 1094 msgctxt "@info:credit" 1095 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1096 msgstr "專案發起者,預設外觀 (未啟用)" 1097 1098 #: app/main.cpp:38 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:credit" 1101 msgid "Daniel 'suslik' D." 1102 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1103 1104 #: app/main.cpp:38 1105 #, kde-kuit-format 1106 msgctxt "@info:credit" 1107 msgid "Plastik skin" 1108 msgstr "Plastik 外觀" 1109 1110 #: app/main.cpp:39 1111 #, kde-kuit-format 1112 msgctxt "@info:credit" 1113 msgid "Juan Carlos Torres" 1114 msgstr "Juan Carlos Torres" 1115 1116 #: app/main.cpp:40 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:credit" 1119 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1120 msgstr "分頁列拖放支援,避免關閉功能切換" 1121 1122 #: app/main.cpp:42 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1126 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1127 1128 #: app/main.cpp:43 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1132 msgstr "開啟避免關閉功能的分頁圖示" 1133 1134 #: app/main.cpp:45 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1138 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1139 1140 #: app/main.cpp:46 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Actions to grow terminals" 1144 msgstr "延伸終端機的動作" 1145 1146 #: app/main.cpp:49 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1149 msgid "Your names" 1150 msgstr "Franklin Weng" 1151 1152 #: app/main.cpp:49 1153 #, kde-format 1154 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1155 msgid "Your emails" 1156 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" 1157 1158 #: app/mainwindow.cpp:200 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info" 1161 msgid "Are you sure you want to quit?" 1162 msgstr "您確定要離開嗎?" 1163 1164 #: app/mainwindow.cpp:207 1165 #, kde-kuit-format 1166 msgctxt "@info" 1167 msgid "" 1168 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1169 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1170 "if you continue.</warning>" 1171 msgstr "" 1172 "<warning>您已開啟多個工作階段,<emphasis>有些您已鎖定以避免意外關閉。</" 1173 "emphasis>若是您繼續動作,這些工作階段將被關閉。</warning>" 1174 1175 #: app/mainwindow.cpp:210 1176 #, kde-kuit-format 1177 msgctxt "@info" 1178 msgid "" 1179 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1180 "continue.</warning>" 1181 msgstr "" 1182 "<warning>有多個工作階段開啟中。若是您繼續動作,它們將被關閉。</warning>" 1183 1184 #: app/mainwindow.cpp:213 1185 #, kde-kuit-format 1186 msgctxt "@info" 1187 msgid "" 1188 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1189 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1190 msgstr "" 1191 "<warning>您已鎖定一個以上的工作階段避免意外關閉。若是您繼續動作,這些工作階段" 1192 "將被關閉。</warning>" 1193 1194 #: app/mainwindow.cpp:219 1195 #, kde-kuit-format 1196 msgctxt "@title:window" 1197 msgid "Really Quit?" 1198 msgstr "確定要離開嗎?" 1199 1200 #: app/mainwindow.cpp:251 1201 #, kde-kuit-format 1202 msgctxt "@action" 1203 msgid "Open/Retract Yakuake" 1204 msgstr "開啟/收回 Yakuake" 1205 1206 #: app/mainwindow.cpp:260 1207 #, kde-kuit-format 1208 msgctxt "@action" 1209 msgid "Keep window open when it loses focus" 1210 msgstr "視窗失去焦點時保持開啟" 1211 1212 #: app/mainwindow.cpp:265 1213 #, kde-kuit-format 1214 msgctxt "@action" 1215 msgid "Manage Profiles..." 1216 msgstr "管理設定檔..." 1217 1218 #: app/mainwindow.cpp:270 1219 #, kde-kuit-format 1220 msgctxt "@action" 1221 msgid "Edit Current Profile..." 1222 msgstr "編輯目前的設定檔..." 1223 1224 #: app/mainwindow.cpp:276 1225 #, kde-kuit-format 1226 msgctxt "@action" 1227 msgid "Increase Window Width" 1228 msgstr "增加視窗寬度" 1229 1230 #: app/mainwindow.cpp:281 1231 #, kde-kuit-format 1232 msgctxt "@action" 1233 msgid "Decrease Window Width" 1234 msgstr "減少視窗寬度" 1235 1236 #: app/mainwindow.cpp:286 1237 #, kde-kuit-format 1238 msgctxt "@action" 1239 msgid "Increase Window Height" 1240 msgstr "增加視窗高度" 1241 1242 #: app/mainwindow.cpp:291 1243 #, kde-kuit-format 1244 msgctxt "@action" 1245 msgid "Decrease Window Height" 1246 msgstr "降低視窗高度" 1247 1248 #: app/mainwindow.cpp:296 1249 #, kde-kuit-format 1250 msgctxt "@action" 1251 msgid "New Session" 1252 msgstr "新工作階段" 1253 1254 #: app/mainwindow.cpp:302 1255 #, kde-kuit-format 1256 msgctxt "@action" 1257 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1258 msgstr "兩個終端機,水平" 1259 1260 #: app/mainwindow.cpp:307 1261 #, kde-kuit-format 1262 msgctxt "@action" 1263 msgid "Two Terminals, Vertically" 1264 msgstr "兩個終端機,垂直" 1265 1266 #: app/mainwindow.cpp:312 1267 #, kde-kuit-format 1268 msgctxt "@action" 1269 msgid "Four Terminals, Grid" 1270 msgstr "四個終端機,格狀" 1271 1272 #: app/mainwindow.cpp:317 1273 #, kde-kuit-format 1274 msgctxt "@action" 1275 msgid "Close Session" 1276 msgstr "關閉工作階段" 1277 1278 #: app/mainwindow.cpp:324 1279 #, kde-kuit-format 1280 msgctxt "@action" 1281 msgid "Previous Session" 1282 msgstr "前一個工作階段" 1283 1284 #: app/mainwindow.cpp:330 1285 #, kde-kuit-format 1286 msgctxt "@action" 1287 msgid "Next Session" 1288 msgstr "下一個工作階段" 1289 1290 #: app/mainwindow.cpp:336 1291 #, kde-kuit-format 1292 msgctxt "@action" 1293 msgid "Move Session Left" 1294 msgstr "將工作階段左移" 1295 1296 #: app/mainwindow.cpp:343 1297 #, kde-kuit-format 1298 msgctxt "@action" 1299 msgid "Move Session Right" 1300 msgstr "將工作階段右移" 1301 1302 #: app/mainwindow.cpp:350 1303 #, kde-kuit-format 1304 msgctxt "@action" 1305 msgid "Grow Terminal to the Right" 1306 msgstr "將終端機延伸到右方" 1307 1308 #: app/mainwindow.cpp:357 1309 #, kde-kuit-format 1310 msgctxt "@action" 1311 msgid "Grow Terminal to the Left" 1312 msgstr "將終端機延伸到左方" 1313 1314 #: app/mainwindow.cpp:364 1315 #, kde-kuit-format 1316 msgctxt "@action" 1317 msgid "Grow Terminal to the Top" 1318 msgstr "將終端機延伸到頂部" 1319 1320 #: app/mainwindow.cpp:371 1321 #, kde-kuit-format 1322 msgctxt "@action" 1323 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1324 msgstr "將終端機延伸到底部" 1325 1326 #: app/mainwindow.cpp:378 1327 #, kde-kuit-format 1328 msgctxt "@action" 1329 msgid "Rename Session..." 1330 msgstr "重新命名工作階段..." 1331 1332 #: app/mainwindow.cpp:385 1333 #, kde-kuit-format 1334 msgctxt "@action" 1335 msgid "Previous Terminal" 1336 msgstr "前一個終端機" 1337 1338 #: app/mainwindow.cpp:391 1339 #, kde-kuit-format 1340 msgctxt "@action" 1341 msgid "Next Terminal" 1342 msgstr "下一個終端機" 1343 1344 #: app/mainwindow.cpp:397 1345 #, kde-kuit-format 1346 msgctxt "@action" 1347 msgid "Close Active Terminal" 1348 msgstr "關閉作用中的終端機" 1349 1350 #: app/mainwindow.cpp:404 1351 #, kde-kuit-format 1352 msgctxt "@action" 1353 msgid "Split Left/Right" 1354 msgstr "分裂左/右" 1355 1356 #: app/mainwindow.cpp:411 1357 #, kde-kuit-format 1358 msgctxt "@action" 1359 msgid "Split Top/Bottom" 1360 msgstr "分裂上/下" 1361 1362 #: app/mainwindow.cpp:418 1363 #, kde-kuit-format 1364 msgctxt "@action" 1365 msgid "Prevent Closing" 1366 msgstr "預防關閉" 1367 1368 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1369 #, kde-kuit-format 1370 msgctxt "@action" 1371 msgid "Disable Keyboard Input" 1372 msgstr "關閉鍵盤輸入" 1373 1374 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1375 #, kde-kuit-format 1376 msgctxt "@action" 1377 msgid "Monitor for Activity" 1378 msgstr "監視有回應視窗" 1379 1380 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1381 #, kde-kuit-format 1382 msgctxt "@action" 1383 msgid "Monitor for Silence" 1384 msgstr "監視無聲息的視窗" 1385 1386 #: app/mainwindow.cpp:444 1387 #, kde-kuit-format 1388 msgctxt "@action" 1389 msgid "Toggle Titlebar" 1390 msgstr "切換標題列" 1391 1392 #: app/mainwindow.cpp:451 1393 #, kde-kuit-format 1394 msgctxt "@action" 1395 msgid "Switch to Session %1" 1396 msgstr "切換到工作階段 %1" 1397 1398 #: app/mainwindow.cpp:603 1399 #, kde-kuit-format 1400 msgctxt "@info" 1401 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1402 msgstr "在一個監控中的終端機或工作階段 \"%1\" 中偵測到有活動。" 1403 1404 #: app/mainwindow.cpp:617 1405 #, kde-kuit-format 1406 msgctxt "@info" 1407 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1408 msgstr "在一個監控中的終端機或工作階段 \"%1\" 中偵測到無回應狀態。" 1409 1410 #: app/mainwindow.cpp:676 1411 #, kde-kuit-format 1412 msgctxt "@title:menu" 1413 msgid "Help" 1414 msgstr "說明" 1415 1416 #: app/mainwindow.cpp:682 1417 #, kde-kuit-format 1418 msgctxt "@title:menu" 1419 msgid "Quick Options" 1420 msgstr "快速選項" 1421 1422 #: app/mainwindow.cpp:688 1423 #, kde-kuit-format 1424 msgctxt "@title:menu" 1425 msgid "Screen" 1426 msgstr "螢幕" 1427 1428 #: app/mainwindow.cpp:693 1429 #, kde-kuit-format 1430 msgctxt "@title:menu" 1431 msgid "Width" 1432 msgstr "寬度" 1433 1434 #: app/mainwindow.cpp:698 1435 #, kde-kuit-format 1436 msgctxt "@title:menu" 1437 msgid "Height" 1438 msgstr "高度" 1439 1440 #: app/mainwindow.cpp:701 1441 #, kde-kuit-format 1442 msgctxt "@title:menu" 1443 msgid "Settings" 1444 msgstr "設定" 1445 1446 #: app/mainwindow.cpp:717 1447 #, kde-kuit-format 1448 msgctxt "@item:inmenu" 1449 msgid "At mouse location" 1450 msgstr "於滑鼠位置" 1451 1452 #: app/mainwindow.cpp:723 1453 #, kde-kuit-format 1454 msgctxt "@item:inmenu" 1455 msgid "Screen %1" 1456 msgstr "螢幕 %1" 1457 1458 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1459 #, kde-format 1460 msgid "%1%" 1461 msgstr "%1%" 1462 1463 #: app/mainwindow.cpp:832 1464 #, kde-kuit-format 1465 msgctxt "@title Preferences page name" 1466 msgid "Window" 1467 msgstr "視窗" 1468 1469 #: app/mainwindow.cpp:838 1470 #, kde-kuit-format 1471 msgctxt "@title Preferences page name" 1472 msgid "Behavior" 1473 msgstr "行為" 1474 1475 #: app/mainwindow.cpp:841 1476 #, kde-kuit-format 1477 msgctxt "@title Preferences page name" 1478 msgid "Appearance" 1479 msgstr "外觀" 1480 1481 #: app/mainwindow.cpp:923 1482 #, kde-kuit-format 1483 msgctxt "@info" 1484 msgid "" 1485 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1486 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1487 msgstr "" 1488 "<application>Yakuake</application> 無法載入外觀。有可能是因為安裝不正確。<nl/" 1489 "><nl/>應用程式將離開。" 1490 1491 #: app/mainwindow.cpp:925 1492 #, kde-kuit-format 1493 msgctxt "@title:window" 1494 msgid "Cannot Load Skin" 1495 msgstr "無法載入外觀" 1496 1497 #: app/mainwindow.cpp:1674 1498 #, kde-kuit-format 1499 msgctxt "@info" 1500 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1501 msgstr "按下 <shortcut>%1</shortcut> 來開啟" 1502 1503 #: app/sessionstack.cpp:257 1504 #, kde-format 1505 msgid "" 1506 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1507 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1508 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1509 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1510 msgstr "" 1511 "使用了 D-Bus 執行指令方法 runCommand。允許這些方法公開可能會造成安全性問題。" 1512 "如果需要的話,這些方法只能由重新編譯 Yakuake 來變更為內部使用。<p>這個警告將" 1513 "只會在這個 Yakuake 實體中顯示一次。</p>" 1514 1515 #: app/sessionstack.cpp:723 1516 #, kde-kuit-format 1517 msgctxt "@info" 1518 msgid "" 1519 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1520 "terminals.</warning>" 1521 msgstr "<warning>您已鎖定此工作階段避免意外關閉終端機。</warning>" 1522 1523 #: app/sessionstack.cpp:727 1524 #, kde-kuit-format 1525 msgctxt "@info" 1526 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1527 msgstr "您確定要關閉此工作階段嗎?" 1528 1529 #: app/sessionstack.cpp:729 1530 #, kde-kuit-format 1531 msgctxt "@info" 1532 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1533 msgstr "您確定要關閉此終端機嗎?" 1534 1535 #: app/sessionstack.cpp:733 1536 #, kde-kuit-format 1537 msgctxt "@title:window" 1538 msgid "Really Close?" 1539 msgstr "確定要關閉?" 1540 1541 #: app/tabbar.cpp:39 1542 #, kde-kuit-format 1543 msgctxt "@info:whatsthis" 1544 msgid "" 1545 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1546 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1547 msgstr "" 1548 "<title>分頁列</title><para>分頁列讓您可以在工作階段間切換。您可以雙擊該分頁來" 1549 "編輯標籤。</para>" 1550 1551 #: app/tabbar.cpp:58 1552 #, kde-kuit-format 1553 msgctxt "@title:menu" 1554 msgid "Disable Keyboard Input" 1555 msgstr "關閉鍵盤輸入" 1556 1557 #: app/tabbar.cpp:59 1558 #, kde-kuit-format 1559 msgctxt "@title:menu" 1560 msgid "Monitor for Activity" 1561 msgstr "監視有回應視窗" 1562 1563 #: app/tabbar.cpp:60 1564 #, kde-kuit-format 1565 msgctxt "@title:menu" 1566 msgid "Monitor for Silence" 1567 msgstr "監視無聲息的視窗" 1568 1569 #: app/tabbar.cpp:69 1570 #, kde-kuit-format 1571 msgctxt "@info:tooltip" 1572 msgid "New Session" 1573 msgstr "新工作階段" 1574 1575 #: app/tabbar.cpp:70 1576 #, kde-kuit-format 1577 msgctxt "@info:whatsthis" 1578 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1579 msgstr "新增工作階段。按下並持續按住可以從選單中選擇工作階段型態。" 1580 1581 #: app/tabbar.cpp:75 1582 #, kde-kuit-format 1583 msgctxt "@info:tooltip" 1584 msgid "Close Session" 1585 msgstr "關閉工作階段" 1586 1587 #: app/tabbar.cpp:76 1588 #, kde-kuit-format 1589 msgctxt "@info:whatsthis" 1590 msgid "Closes the active session." 1591 msgstr "關閉作用中的工作階段。" 1592 1593 #: app/tabbar.cpp:194 1594 #, kde-kuit-format 1595 msgctxt "@action" 1596 msgid "For This Session" 1597 msgstr "針對此工作階段" 1598 1599 #: app/tabbar.cpp:211 1600 #, kde-kuit-format 1601 msgctxt "@action" 1602 msgid "For Terminal %1" 1603 msgstr "針對終端機 %1" 1604 1605 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1606 #, kde-kuit-format 1607 msgctxt "@action" 1608 msgid "In This Session" 1609 msgstr "於此工作階段" 1610 1611 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1612 #, kde-kuit-format 1613 msgctxt "@action" 1614 msgid "In Terminal %1" 1615 msgstr "於終端機 %1" 1616 1617 #: app/tabbar.cpp:933 1618 #, kde-kuit-format 1619 msgctxt "@title:tab" 1620 msgid "Shell" 1621 msgstr "Shell" 1622 1623 #: app/tabbar.cpp:935 1624 #, kde-kuit-format 1625 msgctxt "@title:tab" 1626 msgid "Shell No. %1" 1627 msgstr "Shell %1" 1628 1629 #: app/terminal.cpp:164 1630 #, kde-kuit-format 1631 msgctxt "@info" 1632 msgid "" 1633 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1634 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1635 "application> installation is required to use Yakuake." 1636 msgstr "" 1637 "<application>Yakuake</application> 無法載入 <application>Konsole</" 1638 "application> 組件。<nl/> 您必須安裝 <application>Konsole</application> 才能使" 1639 "用 Yakuake。" 1640 1641 #: app/titlebar.cpp:23 1642 #, kde-kuit-format 1643 msgctxt "@info:whatsthis" 1644 msgid "" 1645 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1646 "available.</para>" 1647 msgstr "<title>標題列</title><para>標題列會顯示工作階段的標題。</para>" 1648 1649 #: app/titlebar.cpp:36 1650 #, kde-kuit-format 1651 msgctxt "@info:tooltip" 1652 msgid "Keep window open when it loses focus" 1653 msgstr "視窗失去焦點時保持開啟" 1654 1655 #: app/titlebar.cpp:37 1656 #, kde-kuit-format 1657 msgctxt "@info:whatsthis" 1658 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1659 msgstr "勾選此選項的話,視窗失去焦點時仍會保持開啟。" 1660 1661 #: app/titlebar.cpp:44 1662 #, kde-kuit-format 1663 msgctxt "@info:tooltip" 1664 msgid "Open Menu" 1665 msgstr "開啟選單" 1666 1667 #: app/titlebar.cpp:45 1668 #, kde-kuit-format 1669 msgctxt "@info:whatsthis" 1670 msgid "Opens the main menu." 1671 msgstr "開啟主選單。" 1672 1673 #: app/titlebar.cpp:50 1674 #, kde-kuit-format 1675 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1676 msgid "Quit" 1677 msgstr "離開" 1678 1679 #: app/titlebar.cpp:51 1680 #, kde-kuit-format 1681 msgctxt "@info:whatsthis" 1682 msgid "Quits the application." 1683 msgstr "離開應用程式。" 1684 1685 #~ msgctxt "@label" 1686 #~ msgid "Blur" 1687 #~ msgstr "模糊" 1688 1689 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1690 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1691 #~ msgstr "KWin 合成器的模糊特效。" 1692 1693 #~ msgctxt "@info" 1694 #~ msgid "" 1695 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1696 #~ "use it ..." 1697 #~ msgstr "應用程式已成功啟動。<nl/>請按下 <shortcut>%1</shortcut> 來使用..."