Warning, /utilities/yakuake/po/zh_CN/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/yakuake/yakuake.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 46452\n" 0019 0020 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0021 #, kde-kuit-format 0022 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0023 msgid "Unknown" 0024 msgstr "未知" 0025 0026 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "@title:window" 0029 msgid "Select the skin archive to install" 0030 msgstr "选择要安装的皮肤包" 0031 0032 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0033 #, kde-kuit-format 0034 msgctxt "@info" 0035 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0036 msgstr "无法列出该皮肤包的内容。" 0037 0038 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0039 #, kde-kuit-format 0040 msgctxt "@info" 0041 msgid "" 0042 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0043 "permissions to overwrite it." 0044 msgstr "此皮肤似乎已经安装,而您没有覆盖它的权限。" 0045 0046 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0047 #, kde-kuit-format 0048 msgctxt "@info" 0049 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0050 msgstr "此皮肤似乎已经安装。您想要覆盖它吗?" 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@title:window" 0055 msgid "Skin Already Exists" 0056 msgstr "皮肤已经存在" 0057 0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0059 #, kde-kuit-format 0060 msgctxt "@action:button" 0061 msgid "Reinstall Skin" 0062 msgstr "重新安装皮肤" 0063 0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0065 #, kde-kuit-format 0066 msgctxt "@title:Window" 0067 msgid "Could Not Delete Skin" 0068 msgstr "无法删除皮肤" 0069 0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0071 #, kde-kuit-format 0072 msgctxt "@info" 0073 msgid "" 0074 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0075 "appears to be invalid." 0076 msgstr "无法在皮肤压缩包中定位文件。<nl/><nl/>该压缩文件可能无效。" 0077 0078 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0079 #, kde-kuit-format 0080 msgctxt "@info" 0081 msgid "The skin archive file could not be opened." 0082 msgstr "无法打开皮肤包文件。" 0083 0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0085 #, kde-kuit-format 0086 msgctxt "@title:window" 0087 msgid "Cannot Install Skin" 0088 msgstr "无法安装皮肤" 0089 0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0091 #, kde-kuit-format 0092 msgctxt "@info" 0093 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0094 msgstr "您想要移除由 %2 创作的“%1”吗?" 0095 0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0097 #, kde-kuit-format 0098 msgctxt "@title:window" 0099 msgid "Remove Skin" 0100 msgstr "移除皮肤" 0101 0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0103 #, kde-kuit-format 0104 msgctxt "@info" 0105 msgid "" 0106 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0107 msgid_plural "" 0108 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0109 "%2</ul>" 0110 msgstr[0] "下列皮肤由于缺少必要的文件而被移除:<ul>%2</ul>" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0113 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@title:group Group box label" 0116 msgid "General" 0117 msgstr "常规" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0120 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "@info:whatsthis" 0123 msgid "" 0124 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0125 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0126 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0127 "switching to a session with multiple terminals." 0128 msgstr "" 0129 "启用该选项可让 Yakuake 在同一个会话中不同的终端间移动焦点时与切换到一个有多个" 0130 "终端的会话时让新获得焦点的终端短暂地显示混色。" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0133 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@option:check" 0136 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0137 msgstr "移动焦点时突出显示终端" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0140 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0141 #, kde-format 0142 msgid "Hide borders" 0143 msgstr "隐藏边框" 0144 0145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0146 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0147 #, kde-format 0148 msgctxt "@title:group" 0149 msgid "Window Background" 0150 msgstr "窗口背景" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0153 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@label:chooser" 0156 msgid "Background color:" 0157 msgstr "背景颜色:" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0160 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@info:whatsthis" 0163 msgid "" 0164 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0165 "environment. The default skin supports translucency." 0166 msgstr "半透明需要所选皮肤以及您桌面环境都支持。默认皮肤支持半透明。" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0169 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@option:check" 0172 msgid "Use skin translucency if supported" 0173 msgstr "如果支持则使用半透明皮肤" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0176 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@label:spinbox" 0179 msgid "Background color opacity:" 0180 msgstr "背景颜色透明度:" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0183 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@info:whatsthis" 0186 msgid "" 0187 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0188 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0189 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0190 "the skin." 0191 msgstr "" 0192 "当使用半透明时,背景颜色将会在皮肤元素绘制在背景上前使用给出的透明度填充。这" 0193 "允许影响皮肤半透明区域的透明度和色调。" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0196 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0197 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0198 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0199 #: app/config/windowsettings.ui:200 0200 #, no-c-format, kde-format 0201 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0202 msgid "%" 0203 msgstr "%" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0206 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0207 #, kde-format 0208 msgctxt "@title:group" 0209 msgid "Skin" 0210 msgstr "皮肤" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0213 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@action:button" 0216 msgid "Get New Skins..." 0217 msgstr "获取新皮肤..." 0218 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0220 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@action:button" 0223 msgid "Remove Skin" 0224 msgstr "移除皮肤" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0227 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:button" 0230 msgid "Install Skin..." 0231 msgstr "安装皮肤..." 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0234 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@option:check" 0237 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0238 msgstr "鼠标光标途径终端时获取焦点" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0241 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@info:whatsthis" 0244 msgid "" 0245 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0246 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0247 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0248 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0249 "resides on." 0250 msgstr "" 0251 "如果启用此项,当窗口失去焦点时,原先用于打开和缩回窗口的快捷方式将会用来获取" 0252 "焦点而不是缩回窗口。除非设置为在所有虚拟桌面上显示,否则这可能导致窗口管理器" 0253 "切换到 Yakuake 所在的桌面。" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@option:check" 0259 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0260 msgstr "使用打开/缩回操作获取焦点" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0263 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "@option:check" 0266 msgid "Keep window above other windows" 0267 msgstr "保持窗口处于其他窗口之上" 0268 0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0270 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0271 #, kde-format 0272 msgctxt "@option:check" 0273 msgid "Open window after program start" 0274 msgstr "程序启动后打开窗口" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0277 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@info:whatsthis" 0280 msgid "" 0281 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0282 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0283 "using the shortcut." 0284 msgstr "勾选此项后,鼠标光标移到窗口打开时所在屏幕的边缘处时将自动打开窗口。" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@option:check" 0290 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0291 msgstr "当鼠标光标触及屏幕边缘时打开窗口" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0295 #, kde-format 0296 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0297 msgstr "记住并恢复窗口全屏状态" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0300 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0301 #, kde-format 0302 msgid "Show system tray icon" 0303 msgstr "显示系统托盘图标" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0306 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@option:check" 0309 msgid "Keep window open when it loses focus" 0310 msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0313 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@option:check" 0316 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0317 msgstr "最后一个会话关闭时保持窗口打开" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0321 #, kde-format 0322 msgctxt "@title:group" 0323 msgid "Dialogs" 0324 msgstr "对话框" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0327 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0328 #, kde-format 0329 msgctxt "@option:check" 0330 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0331 msgstr "多个会话打开时确认退出" 0332 0333 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0334 #, kde-kuit-format 0335 msgctxt "@item:intext" 0336 msgid "by %1" 0337 msgstr "作者 %1" 0338 0339 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0340 #, kde-kuit-format 0341 msgctxt "@item:inlistbox" 0342 msgid "Screen %1" 0343 msgstr "屏幕 %1" 0344 0345 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0346 #, kde-kuit-format 0347 msgctxt "@title:window" 0348 msgid "Hiding Title Bar" 0349 msgstr "隐藏标题栏" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0352 #: app/config/windowsettings.ui:32 0353 #, kde-format 0354 msgid "Title Bar" 0355 msgstr "标题栏" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0358 #: app/config/windowsettings.ui:38 0359 #, kde-format 0360 msgid "Show title bar" 0361 msgstr "显示标题栏" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0364 #: app/config/windowsettings.ui:54 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@title:group" 0367 msgid "Tab Bar" 0368 msgstr "标签页栏" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0371 #: app/config/windowsettings.ui:69 0372 #, kde-format 0373 msgctxt "@info:whatsthis" 0374 msgid "" 0375 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0376 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0377 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0378 "profile." 0379 msgstr "" 0380 "如果启用此项,活动终端的内容信息会出现在标题栏和标签页栏上。您可以在终端配置" 0381 "文件里修改信息的格式。" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0384 #: app/config/windowsettings.ui:72 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@option:check" 0387 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0388 msgstr "在标签页文字中显示标题栏内容" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0391 #: app/config/windowsettings.ui:95 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@option:check" 0394 msgid "Show the tab bar" 0395 msgstr "显示标签页栏" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0398 #: app/config/windowsettings.ui:105 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@title:group" 0401 msgid "Size and Animation" 0402 msgstr "大小和动画" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0405 #: app/config/windowsettings.ui:111 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@label:slider" 0408 msgid "Width:" 0409 msgstr "宽度:" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0412 #: app/config/windowsettings.ui:165 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@label:slider" 0415 msgid "Height:" 0416 msgstr "高度:" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0419 #: app/config/windowsettings.ui:219 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@label:slider" 0422 msgid "Duration:" 0423 msgstr "持续时间:" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0426 #: app/config/windowsettings.ui:251 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0429 msgid "ms" 0430 msgstr "毫秒" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0433 #: app/config/windowsettings.ui:254 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0436 msgid "~" 0437 msgstr "约" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0440 #: app/config/windowsettings.ui:270 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@info:whatsthis" 0443 msgid "" 0444 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0445 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0446 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0447 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0448 msgstr "" 0449 "如果启用此选项,Yakuake 将请求窗口管理器展示窗口打开/缩回的动画。如果窗口管理" 0450 "器无法提供所请求的服务,Yakuake 将会使用逐步调整窗口蒙版的备用动画策略。" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0453 #: app/config/windowsettings.ui:273 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "@option:check" 0456 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0457 msgstr "让窗口管理器展示动画" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0460 #: app/config/windowsettings.ui:283 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@title:group" 0463 msgid "Position" 0464 msgstr "位置" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0467 #: app/config/windowsettings.ui:291 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0470 msgid "Left" 0471 msgstr "左" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0474 #: app/config/windowsettings.ui:323 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0477 msgid "Right" 0478 msgstr "右" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0481 #: app/config/windowsettings.ui:337 0482 #, kde-format 0483 msgctxt "@label:listbox" 0484 msgid "Open on screen:" 0485 msgstr "打开于屏幕:" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0488 #: app/config/windowsettings.ui:348 0489 #, kde-format 0490 msgctxt "@item:inlistbox" 0491 msgid "At mouse location" 0492 msgstr "在鼠标位置" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0495 #: app/config/windowsettings.ui:353 0496 #, kde-format 0497 msgctxt "@item:inlistbox" 0498 msgid "Screen 1" 0499 msgstr "屏幕 1" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0502 #: app/config/windowsettings.ui:376 0503 #, kde-format 0504 msgctxt "@option:check" 0505 msgid "Show on all desktops" 0506 msgstr "在所有桌面显示" 0507 0508 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0509 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "@label" 0512 msgid "Screen to use" 0513 msgstr "要用的屏幕" 0514 0515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0516 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "@info:whatsthis" 0519 msgid "" 0520 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0521 "be the screen the mouse pointer is on." 0522 msgstr "指定程序窗口要显示到哪个屏幕。0 代表鼠标光标所在的屏幕。" 0523 0524 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0525 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@label" 0528 msgid "Window width" 0529 msgstr "窗口宽度" 0530 0531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0532 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@info:whatsthis" 0535 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0536 msgstr "以屏幕百分比表示的窗口宽度。" 0537 0538 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0539 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@label" 0542 msgid "Window height" 0543 msgstr "窗口高度" 0544 0545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0546 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:whatsthis" 0549 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0550 msgstr "以屏幕百分比表示的窗口高度。" 0551 0552 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0553 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@label" 0556 msgid "Window position" 0557 msgstr "窗口位置" 0558 0559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0560 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@info:whatsthis" 0563 msgid "" 0564 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0565 "left-hand edge of the screen." 0566 msgstr "程序窗口中心离屏幕左侧的百分比。" 0567 0568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0569 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@label" 0572 msgid "Show window on all desktops" 0573 msgstr "在所有桌面上显示窗口" 0574 0575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0576 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@info:whatsthis" 0579 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0580 msgstr "是否在所有桌面上显示窗口。" 0581 0582 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0583 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@label" 0586 msgid "Keep window open" 0587 msgstr "保持窗口打开" 0588 0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0590 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@info:whatsthis" 0593 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0594 msgstr "当程序失去焦点时是否保持窗口打开。" 0595 0596 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0597 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@label" 0600 msgid "Keep window open after last session closes" 0601 msgstr "在最后一个会话关闭后保持窗口打开" 0602 0603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0604 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@info:whatsthis" 0607 msgid "" 0608 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0609 msgstr "在最后一个会话关闭后是否保持窗口打开。" 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0612 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@label" 0615 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0616 msgstr "使用打开/缩回快捷方式聚焦窗口" 0617 0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0619 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@info:whatsthis" 0622 msgid "" 0623 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0624 "application window when it is already open." 0625 msgstr "当窗口已经打开时,是否使用打开/缩回键盘快捷方式来获取焦点。" 0626 0627 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0628 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@label" 0631 msgid "Keep window on top" 0632 msgstr "保持窗口常居顶端" 0633 0634 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0635 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "@info:whatsthis" 0638 msgid "" 0639 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0640 msgstr "是否使程序总是处于屏幕上其他窗口的上层。" 0641 0642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0643 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@label" 0646 msgid "Show title bar" 0647 msgstr "显示标题栏" 0648 0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0650 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@info:whatsthis" 0653 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0654 msgstr "是否在程序窗口中显示标题栏。" 0655 0656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0657 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@label" 0660 msgid "Show tab bar" 0661 msgstr "显示标签页栏" 0662 0663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0664 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@info:whatsthis" 0667 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0668 msgstr "在程序窗口中是否显示标签页栏。" 0669 0670 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0671 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@label" 0674 msgid "Dynamic tab titles" 0675 msgstr "动态标签页标题" 0676 0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0678 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "@info:whatsthis" 0681 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0682 msgstr "是否和标题页栏一起更新标签页标题。" 0683 0684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0685 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@label" 0688 msgid "Show a system tray icon" 0689 msgstr "显示系统托盘图标" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0692 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@info:whatsthis" 0695 msgid "Whether to show a system tray icon." 0696 msgstr "是否显示系统托盘图标。" 0697 0698 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0699 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@label" 0702 msgid "Focus follows mouse" 0703 msgstr "跟随鼠标聚焦" 0704 0705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0706 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@info:whatsthis" 0709 msgid "" 0710 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0711 "mouse pointer is moved above it." 0712 msgstr "当鼠标光标移动到独立终端之上时是否授予焦点。" 0713 0714 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0715 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@label" 0718 msgid "Open after start" 0719 msgstr "启动后打开" 0720 0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0722 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "@info:whatsthis" 0725 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0726 msgstr "是否让应用程序窗口在程序启动后打开。" 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0729 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@label" 0732 msgid "Remember window fullscreen state" 0733 msgstr "记住窗口全屏状态" 0734 0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0736 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@info:whatsthis" 0739 msgid "" 0740 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0741 "previously." 0742 msgstr "如果窗口此前是全屏的,是否再次以全屏显示。" 0743 0744 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0745 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "@label" 0748 msgid "Skin" 0749 msgstr "皮肤" 0750 0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0752 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@info:whatsthis" 0755 msgid "The skin to be used by the application window." 0756 msgstr "程序窗口要使用的皮肤。" 0757 0758 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0759 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "@label" 0762 msgid "Skin installed by KNS" 0763 msgstr "从百宝箱中安装的皮肤" 0764 0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0766 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0767 #, kde-format 0768 msgctxt "@info:whatsthis" 0769 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0770 msgstr "当前皮肤是否从百宝箱中安装。" 0771 0772 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0773 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0774 #, kde-format 0775 msgctxt "@label" 0776 msgid "Use translucent background" 0777 msgstr "使用半透明背景" 0778 0779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0780 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@info:whatsthis" 0783 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0784 msgstr "是否利用 XComposite ARGB 的半透明特性。" 0785 0786 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0787 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "@label" 0790 msgid "Window background color" 0791 msgstr "窗口背景颜色" 0792 0793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0794 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "@info:whatsthis" 0797 msgid "Background color painted below skin elements." 0798 msgstr "在皮肤元素下方绘制的背景颜色。" 0799 0800 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0801 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@label" 0804 msgid "Background color opacity" 0805 msgstr "背景颜色透明度" 0806 0807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0808 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@info:whatsthis" 0811 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0812 msgstr "当使用半透明特性时背景颜色填充的透明度。" 0813 0814 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0815 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@label" 0818 msgid "Highlight newly focused terminals" 0819 msgstr "突出显示新获得焦点的终端" 0820 0821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0822 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@info:whatsthis" 0825 msgid "" 0826 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0827 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0828 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0829 "multiple terminals." 0830 msgstr "" 0831 "是否在新获得焦点的终端上短暂地显示混色,包括在同一个会话中不同的终端间移动焦" 0832 "点时与切换到一个有多个终端的会话时。" 0833 0834 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0835 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "@label" 0838 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0839 msgstr "隐藏边框和皮肤定义的边框样式" 0840 0841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0842 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "@info:whatsthis" 0845 msgid "" 0846 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0847 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0848 "skin and hide all borders." 0849 msgstr "" 0850 "皮肤可以定义终端四周的边框样式及标签页栏。开启此选项后,会覆盖掉所有皮肤定义" 0851 "的边框设置并隐藏所有边框。" 0852 0853 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0854 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "@label" 0857 msgid "Terminal highlight opacity" 0858 msgstr "终端突出显示透明度" 0859 0860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0861 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@info:whatsthis" 0864 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0865 msgstr "用于突出显示终端的混色透明度。" 0866 0867 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0868 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@label" 0871 msgid "Terminal highlight duration" 0872 msgstr "终端突出显示持续时间" 0873 0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0875 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@info:whatsthis" 0878 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0879 msgstr "突出显示终端的混色持续时间。" 0880 0881 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0882 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@label" 0885 msgid "Keyboard input block indicator color" 0886 msgstr "键盘输入阻塞指示器颜色" 0887 0888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0889 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "@info:whatsthis" 0892 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0893 msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的颜色。" 0894 0895 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0896 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "@label" 0899 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0900 msgstr "键盘输入阻塞指示器透明度" 0901 0902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0903 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "@info:whatsthis" 0906 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0907 msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的透明度。" 0908 0909 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0910 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "@label" 0913 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0914 msgstr "键盘输入阻塞指示器持续时间" 0915 0916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0917 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "@info:whatsthis" 0920 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0921 msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的持续时间。" 0922 0923 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0924 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "@label" 0927 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0928 msgstr "尝试使用窗口管理器展示窗口动画" 0929 0930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0931 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "@info:whatsthis" 0934 msgid "" 0935 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0936 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0937 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0938 "requested service." 0939 msgstr "" 0940 "是否尝试让窗口管理器展示窗口打开/缩回的动画。Yakuake 将会使用逐步调整窗口蒙版" 0941 "的备用动画策略,如果窗口管理器无法提供所请求的服务。" 0942 0943 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0944 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "@label" 0947 msgid "Animation frames" 0948 msgstr "动画帧数" 0949 0950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0951 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@info:whatsthis" 0954 msgid "" 0955 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0956 "10 miliseconds." 0957 msgstr "打开/缩回时的动画帧数。每帧持续 10 毫秒。" 0958 0959 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0960 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@label" 0963 msgid "Auto-open window" 0964 msgstr "自动打开窗口" 0965 0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0967 #: app/config/yakuake.kcfg:186 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "@info:whatsthis" 0970 msgid "" 0971 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 0972 "is found at the edge of the screen." 0973 msgstr "当鼠标指针移动到屏幕边缘时是否自动打开应用程序窗口。" 0974 0975 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 0976 #: app/config/yakuake.kcfg:190 0977 #, kde-format 0978 msgctxt "@label" 0979 msgid "Mouse pointer poll interval" 0980 msgstr "鼠标反应间隔" 0981 0982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 0983 #: app/config/yakuake.kcfg:191 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "@info:whatsthis" 0986 msgid "" 0987 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 0988 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 0989 msgstr "当鼠标停在某一特定位置时,是否检测窗口处于同一屏幕边缘的时间间隔。" 0990 0991 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 0992 #: app/config/yakuake.kcfg:197 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@label" 0995 msgid "Application first run" 0996 msgstr "首次运行程序" 0997 0998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 0999 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@info:whatsthis" 1002 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1003 msgstr "是否第一次运行程序。" 1004 1005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1006 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "@label" 1009 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1010 msgstr "确认退出多会话" 1011 1012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1013 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "@info:whatsthis" 1016 msgid "" 1017 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1018 "sessions are open." 1019 msgstr "当多个会话打开时,退出程序之前是否询问用户。" 1020 1021 #: app/firstrundialog.cpp:22 1022 #, kde-kuit-format 1023 msgctxt "@title:window" 1024 msgid "First Run" 1025 msgstr "首次运行" 1026 1027 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1028 #: app/firstrundialog.ui:46 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "@title" 1031 msgid "Welcome to Yakuake" 1032 msgstr "欢迎使用 Yakuake" 1033 1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1035 #: app/firstrundialog.ui:53 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@info" 1038 msgid "" 1039 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1040 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1041 msgstr "在开始使用程序之前,您可能想更改打开和缩回窗口的快捷方式:" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1044 #: app/firstrundialog.ui:130 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "@info" 1047 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1048 msgstr "您可以稍后通过菜单更改快捷方式。" 1049 1050 #: app/main.cpp:25 1051 #, kde-kuit-format 1052 msgctxt "@title" 1053 msgid "<application>Yakuake</application>" 1054 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1055 1056 #: app/main.cpp:27 1057 #, kde-kuit-format 1058 msgctxt "@title" 1059 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1060 msgstr "一个基于 KDE Konsole 技术的拉幕式终端仿真器。" 1061 1062 #: app/main.cpp:29 1063 #, kde-kuit-format 1064 msgctxt "@info:credit" 1065 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1066 msgstr "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1067 1068 #: app/main.cpp:36 1069 #, kde-kuit-format 1070 msgctxt "@info:credit" 1071 msgid "Eike Hein" 1072 msgstr "Eike Hein" 1073 1074 #: app/main.cpp:36 1075 #, kde-kuit-format 1076 msgctxt "@info:credit" 1077 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1078 msgstr "维护者,首席开发者" 1079 1080 #: app/main.cpp:37 1081 #, kde-kuit-format 1082 msgctxt "@info:credit" 1083 msgid "Francois Chazal" 1084 msgstr "Francois Chazal" 1085 1086 #: app/main.cpp:37 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@info:credit" 1089 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1090 msgstr "项目创立人,旧皮肤风格(不活跃)" 1091 1092 #: app/main.cpp:38 1093 #, kde-kuit-format 1094 msgctxt "@info:credit" 1095 msgid "Daniel 'suslik' D." 1096 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1097 1098 #: app/main.cpp:38 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:credit" 1101 msgid "Plastik skin" 1102 msgstr "Plastik 皮肤" 1103 1104 #: app/main.cpp:39 1105 #, kde-kuit-format 1106 msgctxt "@info:credit" 1107 msgid "Juan Carlos Torres" 1108 msgstr "Juan Carlos Torres" 1109 1110 #: app/main.cpp:40 1111 #, kde-kuit-format 1112 msgctxt "@info:credit" 1113 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1114 msgstr "标签页栏拖放支持,防止关闭" 1115 1116 #: app/main.cpp:42 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:credit" 1119 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1120 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1121 1122 #: app/main.cpp:43 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1126 msgstr "启用防止关闭时标签页旁的图标" 1127 1128 #: app/main.cpp:45 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1132 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1133 1134 #: app/main.cpp:46 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Actions to grow terminals" 1138 msgstr "扩展终端操作" 1139 1140 #: app/main.cpp:49 1141 #, kde-format 1142 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1143 msgid "Your names" 1144 msgstr "KDE 中国, Wang Jiajun" 1145 1146 #: app/main.cpp:49 1147 #, kde-format 1148 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1149 msgid "Your emails" 1150 msgstr "kde-china@kde.org, amesists@gmail.com" 1151 1152 #: app/mainwindow.cpp:200 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info" 1155 msgid "Are you sure you want to quit?" 1156 msgstr "您确定要退出吗?" 1157 1158 #: app/mainwindow.cpp:207 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info" 1161 msgid "" 1162 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1163 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1164 "if you continue.</warning>" 1165 msgstr "" 1166 "<warning>已打开多个会话,<emphasis>其中部分会话已被您锁定,以防止意外关闭。</" 1167 "emphasis>如果继续操作,这些会话将关闭。</warning>" 1168 1169 #: app/mainwindow.cpp:210 1170 #, kde-kuit-format 1171 msgctxt "@info" 1172 msgid "" 1173 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1174 "continue.</warning>" 1175 msgstr "<warning>已打开多个会话。如果继续操作,这些会话将关闭。</warning>" 1176 1177 #: app/mainwindow.cpp:213 1178 #, kde-kuit-format 1179 msgctxt "@info" 1180 msgid "" 1181 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1182 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1183 msgstr "" 1184 "<warning>您已锁定一个或多个会话以防意外关闭。如果继续操作,这些会话将关闭。</" 1185 "warning>" 1186 1187 #: app/mainwindow.cpp:219 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@title:window" 1190 msgid "Really Quit?" 1191 msgstr "真的退出吗?" 1192 1193 #: app/mainwindow.cpp:251 1194 #, kde-kuit-format 1195 msgctxt "@action" 1196 msgid "Open/Retract Yakuake" 1197 msgstr "打开/缩回 Yakuake" 1198 1199 #: app/mainwindow.cpp:260 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@action" 1202 msgid "Keep window open when it loses focus" 1203 msgstr "当窗口失去焦点的时候保持窗口打开" 1204 1205 #: app/mainwindow.cpp:265 1206 #, kde-kuit-format 1207 msgctxt "@action" 1208 msgid "Manage Profiles..." 1209 msgstr "管理配置文件..." 1210 1211 #: app/mainwindow.cpp:270 1212 #, kde-kuit-format 1213 msgctxt "@action" 1214 msgid "Edit Current Profile..." 1215 msgstr "编辑当前配置文件..." 1216 1217 #: app/mainwindow.cpp:276 1218 #, kde-kuit-format 1219 msgctxt "@action" 1220 msgid "Increase Window Width" 1221 msgstr "增加窗口宽度" 1222 1223 #: app/mainwindow.cpp:281 1224 #, kde-kuit-format 1225 msgctxt "@action" 1226 msgid "Decrease Window Width" 1227 msgstr "减少窗口宽度" 1228 1229 #: app/mainwindow.cpp:286 1230 #, kde-kuit-format 1231 msgctxt "@action" 1232 msgid "Increase Window Height" 1233 msgstr "增加窗口高度" 1234 1235 #: app/mainwindow.cpp:291 1236 #, kde-kuit-format 1237 msgctxt "@action" 1238 msgid "Decrease Window Height" 1239 msgstr "降低窗口高度" 1240 1241 #: app/mainwindow.cpp:296 1242 #, kde-kuit-format 1243 msgctxt "@action" 1244 msgid "New Session" 1245 msgstr "新建会话" 1246 1247 #: app/mainwindow.cpp:302 1248 #, kde-kuit-format 1249 msgctxt "@action" 1250 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1251 msgstr "两个终端,水平排列" 1252 1253 #: app/mainwindow.cpp:307 1254 #, kde-kuit-format 1255 msgctxt "@action" 1256 msgid "Two Terminals, Vertically" 1257 msgstr "两个终端,垂直排列" 1258 1259 #: app/mainwindow.cpp:312 1260 #, kde-kuit-format 1261 msgctxt "@action" 1262 msgid "Four Terminals, Grid" 1263 msgstr "四个终端,网格排列" 1264 1265 #: app/mainwindow.cpp:317 1266 #, kde-kuit-format 1267 msgctxt "@action" 1268 msgid "Close Session" 1269 msgstr "关闭会话" 1270 1271 #: app/mainwindow.cpp:324 1272 #, kde-kuit-format 1273 msgctxt "@action" 1274 msgid "Previous Session" 1275 msgstr "上一个会话" 1276 1277 #: app/mainwindow.cpp:330 1278 #, kde-kuit-format 1279 msgctxt "@action" 1280 msgid "Next Session" 1281 msgstr "下一个会话" 1282 1283 #: app/mainwindow.cpp:336 1284 #, kde-kuit-format 1285 msgctxt "@action" 1286 msgid "Move Session Left" 1287 msgstr "左移会话" 1288 1289 #: app/mainwindow.cpp:343 1290 #, kde-kuit-format 1291 msgctxt "@action" 1292 msgid "Move Session Right" 1293 msgstr "右移会话" 1294 1295 #: app/mainwindow.cpp:350 1296 #, kde-kuit-format 1297 msgctxt "@action" 1298 msgid "Grow Terminal to the Right" 1299 msgstr "向右扩展终端" 1300 1301 #: app/mainwindow.cpp:357 1302 #, kde-kuit-format 1303 msgctxt "@action" 1304 msgid "Grow Terminal to the Left" 1305 msgstr "向左扩展终端" 1306 1307 #: app/mainwindow.cpp:364 1308 #, kde-kuit-format 1309 msgctxt "@action" 1310 msgid "Grow Terminal to the Top" 1311 msgstr "向上扩展终端" 1312 1313 #: app/mainwindow.cpp:371 1314 #, kde-kuit-format 1315 msgctxt "@action" 1316 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1317 msgstr "向下扩展终端" 1318 1319 #: app/mainwindow.cpp:378 1320 #, kde-kuit-format 1321 msgctxt "@action" 1322 msgid "Rename Session..." 1323 msgstr "重命名会话..." 1324 1325 #: app/mainwindow.cpp:385 1326 #, kde-kuit-format 1327 msgctxt "@action" 1328 msgid "Previous Terminal" 1329 msgstr "上一个终端" 1330 1331 #: app/mainwindow.cpp:391 1332 #, kde-kuit-format 1333 msgctxt "@action" 1334 msgid "Next Terminal" 1335 msgstr "下一个终端" 1336 1337 #: app/mainwindow.cpp:397 1338 #, kde-kuit-format 1339 msgctxt "@action" 1340 msgid "Close Active Terminal" 1341 msgstr "关闭活动终端" 1342 1343 #: app/mainwindow.cpp:404 1344 #, kde-kuit-format 1345 msgctxt "@action" 1346 msgid "Split Left/Right" 1347 msgstr "水平拆分" 1348 1349 #: app/mainwindow.cpp:411 1350 #, kde-kuit-format 1351 msgctxt "@action" 1352 msgid "Split Top/Bottom" 1353 msgstr "垂直拆分" 1354 1355 #: app/mainwindow.cpp:418 1356 #, kde-kuit-format 1357 msgctxt "@action" 1358 msgid "Prevent Closing" 1359 msgstr "防止关闭" 1360 1361 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1362 #, kde-kuit-format 1363 msgctxt "@action" 1364 msgid "Disable Keyboard Input" 1365 msgstr "禁用键盘输入" 1366 1367 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1368 #, kde-kuit-format 1369 msgctxt "@action" 1370 msgid "Monitor for Activity" 1371 msgstr "监视活动" 1372 1373 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1374 #, kde-kuit-format 1375 msgctxt "@action" 1376 msgid "Monitor for Silence" 1377 msgstr "监视静默" 1378 1379 #: app/mainwindow.cpp:444 1380 #, kde-kuit-format 1381 msgctxt "@action" 1382 msgid "Toggle Titlebar" 1383 msgstr "切换标题栏" 1384 1385 #: app/mainwindow.cpp:451 1386 #, kde-kuit-format 1387 msgctxt "@action" 1388 msgid "Switch to Session %1" 1389 msgstr "切换到第 %1 个会话" 1390 1391 #: app/mainwindow.cpp:603 1392 #, kde-kuit-format 1393 msgctxt "@info" 1394 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1395 msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到活动。" 1396 1397 #: app/mainwindow.cpp:617 1398 #, kde-kuit-format 1399 msgctxt "@info" 1400 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1401 msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到静默。" 1402 1403 #: app/mainwindow.cpp:676 1404 #, kde-kuit-format 1405 msgctxt "@title:menu" 1406 msgid "Help" 1407 msgstr "帮助" 1408 1409 #: app/mainwindow.cpp:682 1410 #, kde-kuit-format 1411 msgctxt "@title:menu" 1412 msgid "Quick Options" 1413 msgstr "快速选项" 1414 1415 #: app/mainwindow.cpp:688 1416 #, kde-kuit-format 1417 msgctxt "@title:menu" 1418 msgid "Screen" 1419 msgstr "屏幕" 1420 1421 #: app/mainwindow.cpp:693 1422 #, kde-kuit-format 1423 msgctxt "@title:menu" 1424 msgid "Width" 1425 msgstr "宽度" 1426 1427 #: app/mainwindow.cpp:698 1428 #, kde-kuit-format 1429 msgctxt "@title:menu" 1430 msgid "Height" 1431 msgstr "高度" 1432 1433 #: app/mainwindow.cpp:701 1434 #, kde-kuit-format 1435 msgctxt "@title:menu" 1436 msgid "Settings" 1437 msgstr "设置" 1438 1439 #: app/mainwindow.cpp:717 1440 #, kde-kuit-format 1441 msgctxt "@item:inmenu" 1442 msgid "At mouse location" 1443 msgstr "在鼠标位置" 1444 1445 #: app/mainwindow.cpp:723 1446 #, kde-kuit-format 1447 msgctxt "@item:inmenu" 1448 msgid "Screen %1" 1449 msgstr "屏幕 %1" 1450 1451 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1452 #, kde-format 1453 msgid "%1%" 1454 msgstr "%1%" 1455 1456 #: app/mainwindow.cpp:832 1457 #, kde-kuit-format 1458 msgctxt "@title Preferences page name" 1459 msgid "Window" 1460 msgstr "窗口" 1461 1462 #: app/mainwindow.cpp:838 1463 #, kde-kuit-format 1464 msgctxt "@title Preferences page name" 1465 msgid "Behavior" 1466 msgstr "行为" 1467 1468 #: app/mainwindow.cpp:841 1469 #, kde-kuit-format 1470 msgctxt "@title Preferences page name" 1471 msgid "Appearance" 1472 msgstr "外观" 1473 1474 #: app/mainwindow.cpp:923 1475 #, kde-kuit-format 1476 msgctxt "@info" 1477 msgid "" 1478 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1479 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1480 msgstr "" 1481 "<application>Yakuake</application> 无法加载皮肤。可能是因为皮肤安装错误。<nl/" 1482 "><nl/>程序现在将退出。" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:925 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@title:window" 1487 msgid "Cannot Load Skin" 1488 msgstr "无法加载皮肤" 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:1674 1491 #, kde-kuit-format 1492 msgctxt "@info" 1493 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1494 msgstr "按 <shortcut>%1</shortcut> 打开" 1495 1496 #: app/sessionstack.cpp:257 1497 #, kde-format 1498 msgid "" 1499 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1500 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1501 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1502 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1503 msgstr "" 1504 "刚才调用了名为 runCommand 的 D-Bus 方法。若该方法可被公开调用的话,程序会存在" 1505 "一些安全隐患。如有需要,这个方法可在编译 Yakuake 时修改为仅限内部使用。<p>本" 1506 "警告信息仅会在该 Yakuake 实例中显示一次。</p>" 1507 1508 #: app/sessionstack.cpp:723 1509 #, kde-kuit-format 1510 msgctxt "@info" 1511 msgid "" 1512 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1513 "terminals.</warning>" 1514 msgstr "<warning>您已锁定该会话以防意外关闭终端。</warning>" 1515 1516 #: app/sessionstack.cpp:727 1517 #, kde-kuit-format 1518 msgctxt "@info" 1519 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1520 msgstr "您确定要关闭此会话吗?" 1521 1522 #: app/sessionstack.cpp:729 1523 #, kde-kuit-format 1524 msgctxt "@info" 1525 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1526 msgstr "您确定要关闭此终端吗?" 1527 1528 #: app/sessionstack.cpp:733 1529 #, kde-kuit-format 1530 msgctxt "@title:window" 1531 msgid "Really Close?" 1532 msgstr "真的关闭吗?" 1533 1534 #: app/tabbar.cpp:39 1535 #, kde-kuit-format 1536 msgctxt "@info:whatsthis" 1537 msgid "" 1538 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1539 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1540 msgstr "" 1541 "<title>标签页栏</title><para>标签页栏允许您在不同会话间切换。您可以双击标签页" 1542 "栏来编辑标签页。</para>" 1543 1544 #: app/tabbar.cpp:58 1545 #, kde-kuit-format 1546 msgctxt "@title:menu" 1547 msgid "Disable Keyboard Input" 1548 msgstr "禁用键盘输入" 1549 1550 #: app/tabbar.cpp:59 1551 #, kde-kuit-format 1552 msgctxt "@title:menu" 1553 msgid "Monitor for Activity" 1554 msgstr "监视活动" 1555 1556 #: app/tabbar.cpp:60 1557 #, kde-kuit-format 1558 msgctxt "@title:menu" 1559 msgid "Monitor for Silence" 1560 msgstr "监视静默" 1561 1562 #: app/tabbar.cpp:69 1563 #, kde-kuit-format 1564 msgctxt "@info:tooltip" 1565 msgid "New Session" 1566 msgstr "新建会话" 1567 1568 #: app/tabbar.cpp:70 1569 #, kde-kuit-format 1570 msgctxt "@info:whatsthis" 1571 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1572 msgstr "建立一个新的会话。按住它不放可从菜单中选择会话类型。" 1573 1574 #: app/tabbar.cpp:75 1575 #, kde-kuit-format 1576 msgctxt "@info:tooltip" 1577 msgid "Close Session" 1578 msgstr "关闭会话" 1579 1580 #: app/tabbar.cpp:76 1581 #, kde-kuit-format 1582 msgctxt "@info:whatsthis" 1583 msgid "Closes the active session." 1584 msgstr "关闭活动会话。" 1585 1586 #: app/tabbar.cpp:194 1587 #, kde-kuit-format 1588 msgctxt "@action" 1589 msgid "For This Session" 1590 msgstr "对此会话" 1591 1592 #: app/tabbar.cpp:211 1593 #, kde-kuit-format 1594 msgctxt "@action" 1595 msgid "For Terminal %1" 1596 msgstr "对终端 %1" 1597 1598 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1599 #, kde-kuit-format 1600 msgctxt "@action" 1601 msgid "In This Session" 1602 msgstr "对此会话" 1603 1604 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1605 #, kde-kuit-format 1606 msgctxt "@action" 1607 msgid "In Terminal %1" 1608 msgstr "对终端 %1" 1609 1610 #: app/tabbar.cpp:933 1611 #, kde-kuit-format 1612 msgctxt "@title:tab" 1613 msgid "Shell" 1614 msgstr "Shell" 1615 1616 #: app/tabbar.cpp:935 1617 #, kde-kuit-format 1618 msgctxt "@title:tab" 1619 msgid "Shell No. %1" 1620 msgstr "第 %1 个 Shell" 1621 1622 #: app/terminal.cpp:164 1623 #, kde-kuit-format 1624 msgctxt "@info" 1625 msgid "" 1626 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1627 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1628 "application> installation is required to use Yakuake." 1629 msgstr "" 1630 "<application>Yakuake</application> 无法加载 <application>Konsole</" 1631 "application> 组件。运行 Yakuake 需要安装 <application>Konsole</application>。" 1632 1633 #: app/titlebar.cpp:23 1634 #, kde-kuit-format 1635 msgctxt "@info:whatsthis" 1636 msgid "" 1637 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1638 "available.</para>" 1639 msgstr "<title>标题栏</title><para>标题栏中显示会话的标题,如果有的话。</para>" 1640 1641 #: app/titlebar.cpp:36 1642 #, kde-kuit-format 1643 msgctxt "@info:tooltip" 1644 msgid "Keep window open when it loses focus" 1645 msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开" 1646 1647 #: app/titlebar.cpp:37 1648 #, kde-kuit-format 1649 msgctxt "@info:whatsthis" 1650 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1651 msgstr "如果选择此项,当窗口失去焦点时,窗口也会一直处于打开状态。" 1652 1653 #: app/titlebar.cpp:44 1654 #, kde-kuit-format 1655 msgctxt "@info:tooltip" 1656 msgid "Open Menu" 1657 msgstr "打开菜单" 1658 1659 #: app/titlebar.cpp:45 1660 #, kde-kuit-format 1661 msgctxt "@info:whatsthis" 1662 msgid "Opens the main menu." 1663 msgstr "打开主菜单。" 1664 1665 #: app/titlebar.cpp:50 1666 #, kde-kuit-format 1667 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1668 msgid "Quit" 1669 msgstr "退出" 1670 1671 #: app/titlebar.cpp:51 1672 #, kde-kuit-format 1673 msgctxt "@info:whatsthis" 1674 msgid "Quits the application." 1675 msgstr "退出程序。"