Warning, /utilities/yakuake/po/zh_CN/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:37\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/yakuake/yakuake.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 46452\n"
0019 
0020 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0021 #, kde-kuit-format
0022 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0023 msgid "Unknown"
0024 msgstr "未知"
0025 
0026 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@title:window"
0029 msgid "Select the skin archive to install"
0030 msgstr "选择要安装的皮肤包"
0031 
0032 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0033 #, kde-kuit-format
0034 msgctxt "@info"
0035 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0036 msgstr "无法列出该皮肤包的内容。"
0037 
0038 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0039 #, kde-kuit-format
0040 msgctxt "@info"
0041 msgid ""
0042 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0043 "permissions to overwrite it."
0044 msgstr "此皮肤似乎已经安装,而您没有覆盖它的权限。"
0045 
0046 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0047 #, kde-kuit-format
0048 msgctxt "@info"
0049 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0050 msgstr "此皮肤似乎已经安装。您想要覆盖它吗?"
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@title:window"
0055 msgid "Skin Already Exists"
0056 msgstr "皮肤已经存在"
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@action:button"
0061 msgid "Reinstall Skin"
0062 msgstr "重新安装皮肤"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@title:Window"
0067 msgid "Could Not Delete Skin"
0068 msgstr "无法删除皮肤"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@info"
0073 msgid ""
0074 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0075 "appears to be invalid."
0076 msgstr "无法在皮肤压缩包中定位文件。<nl/><nl/>该压缩文件可能无效。"
0077 
0078 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0079 #, kde-kuit-format
0080 msgctxt "@info"
0081 msgid "The skin archive file could not be opened."
0082 msgstr "无法打开皮肤包文件。"
0083 
0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0085 #, kde-kuit-format
0086 msgctxt "@title:window"
0087 msgid "Cannot Install Skin"
0088 msgstr "无法安装皮肤"
0089 
0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0091 #, kde-kuit-format
0092 msgctxt "@info"
0093 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0094 msgstr "您想要移除由 %2 创作的“%1”吗?"
0095 
0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0097 #, kde-kuit-format
0098 msgctxt "@title:window"
0099 msgid "Remove Skin"
0100 msgstr "移除皮肤"
0101 
0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0103 #, kde-kuit-format
0104 msgctxt "@info"
0105 msgid ""
0106 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0107 msgid_plural ""
0108 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0109 "%2</ul>"
0110 msgstr[0] "下列皮肤由于缺少必要的文件而被移除:<ul>%2</ul>"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0113 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@title:group Group box label"
0116 msgid "General"
0117 msgstr "常规"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0120 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "@info:whatsthis"
0123 msgid ""
0124 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0125 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0126 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0127 "switching to a session with multiple terminals."
0128 msgstr ""
0129 "启用该选项可让 Yakuake 在同一个会话中不同的终端间移动焦点时与切换到一个有多个"
0130 "终端的会话时让新获得焦点的终端短暂地显示混色。"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0133 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@option:check"
0136 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0137 msgstr "移动焦点时突出显示终端"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0140 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0141 #, kde-format
0142 msgid "Hide borders"
0143 msgstr "隐藏边框"
0144 
0145 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0146 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "@title:group"
0149 msgid "Window Background"
0150 msgstr "窗口背景"
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0153 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@label:chooser"
0156 msgid "Background color:"
0157 msgstr "背景颜色:"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0160 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@info:whatsthis"
0163 msgid ""
0164 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0165 "environment. The default skin supports translucency."
0166 msgstr "半透明需要所选皮肤以及您桌面环境都支持。默认皮肤支持半透明。"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0169 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@option:check"
0172 msgid "Use skin translucency if supported"
0173 msgstr "如果支持则使用半透明皮肤"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0176 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@label:spinbox"
0179 msgid "Background color opacity:"
0180 msgstr "背景颜色透明度:"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0183 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@info:whatsthis"
0186 msgid ""
0187 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0188 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0189 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0190 "the skin."
0191 msgstr ""
0192 "当使用半透明时,背景颜色将会在皮肤元素绘制在背景上前使用给出的透明度填充。这"
0193 "允许影响皮肤半透明区域的透明度和色调。"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0196 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0197 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0198 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0199 #: app/config/windowsettings.ui:200
0200 #, no-c-format, kde-format
0201 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0202 msgid "%"
0203 msgstr "%"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0206 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@title:group"
0209 msgid "Skin"
0210 msgstr "皮肤"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0213 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@action:button"
0216 msgid "Get New Skins..."
0217 msgstr "获取新皮肤..."
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0220 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@action:button"
0223 msgid "Remove Skin"
0224 msgstr "移除皮肤"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0227 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action:button"
0230 msgid "Install Skin..."
0231 msgstr "安装皮肤..."
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0234 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@option:check"
0237 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0238 msgstr "鼠标光标途径终端时获取焦点"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0241 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@info:whatsthis"
0244 msgid ""
0245 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0246 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0247 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0248 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0249 "resides on."
0250 msgstr ""
0251 "如果启用此项,当窗口失去焦点时,原先用于打开和缩回窗口的快捷方式将会用来获取"
0252 "焦点而不是缩回窗口。除非设置为在所有虚拟桌面上显示,否则这可能导致窗口管理器"
0253 "切换到 Yakuake 所在的桌面。"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@option:check"
0259 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0260 msgstr "使用打开/缩回操作获取焦点"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0263 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@option:check"
0266 msgid "Keep window above other windows"
0267 msgstr "保持窗口处于其他窗口之上"
0268 
0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0270 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0271 #, kde-format
0272 msgctxt "@option:check"
0273 msgid "Open window after program start"
0274 msgstr "程序启动后打开窗口"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0277 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@info:whatsthis"
0280 msgid ""
0281 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0282 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0283 "using the shortcut."
0284 msgstr "勾选此项后,鼠标光标移到窗口打开时所在屏幕的边缘处时将自动打开窗口。"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@option:check"
0290 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0291 msgstr "当鼠标光标触及屏幕边缘时打开窗口"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0295 #, kde-format
0296 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0297 msgstr "记住并恢复窗口全屏状态"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0300 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0301 #, kde-format
0302 msgid "Show system tray icon"
0303 msgstr "显示系统托盘图标"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0306 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@option:check"
0309 msgid "Keep window open when it loses focus"
0310 msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0313 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@option:check"
0316 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0317 msgstr "最后一个会话关闭时保持窗口打开"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0321 #, kde-format
0322 msgctxt "@title:group"
0323 msgid "Dialogs"
0324 msgstr "对话框"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0327 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0328 #, kde-format
0329 msgctxt "@option:check"
0330 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0331 msgstr "多个会话打开时确认退出"
0332 
0333 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0334 #, kde-kuit-format
0335 msgctxt "@item:intext"
0336 msgid "by %1"
0337 msgstr "作者 %1"
0338 
0339 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0340 #, kde-kuit-format
0341 msgctxt "@item:inlistbox"
0342 msgid "Screen %1"
0343 msgstr "屏幕 %1"
0344 
0345 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0346 #, kde-kuit-format
0347 msgctxt "@title:window"
0348 msgid "Hiding Title Bar"
0349 msgstr "隐藏标题栏"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0352 #: app/config/windowsettings.ui:32
0353 #, kde-format
0354 msgid "Title Bar"
0355 msgstr "标题栏"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0358 #: app/config/windowsettings.ui:38
0359 #, kde-format
0360 msgid "Show title bar"
0361 msgstr "显示标题栏"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0364 #: app/config/windowsettings.ui:54
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "@title:group"
0367 msgid "Tab Bar"
0368 msgstr "标签页栏"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0371 #: app/config/windowsettings.ui:69
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "@info:whatsthis"
0374 msgid ""
0375 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0376 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0377 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0378 "profile."
0379 msgstr ""
0380 "如果启用此项,活动终端的内容信息会出现在标题栏和标签页栏上。您可以在终端配置"
0381 "文件里修改信息的格式。"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0384 #: app/config/windowsettings.ui:72
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@option:check"
0387 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0388 msgstr "在标签页文字中显示标题栏内容"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0391 #: app/config/windowsettings.ui:95
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@option:check"
0394 msgid "Show the tab bar"
0395 msgstr "显示标签页栏"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0398 #: app/config/windowsettings.ui:105
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@title:group"
0401 msgid "Size and Animation"
0402 msgstr "大小和动画"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0405 #: app/config/windowsettings.ui:111
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@label:slider"
0408 msgid "Width:"
0409 msgstr "宽度:"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0412 #: app/config/windowsettings.ui:165
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@label:slider"
0415 msgid "Height:"
0416 msgstr "高度:"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0419 #: app/config/windowsettings.ui:219
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@label:slider"
0422 msgid "Duration:"
0423 msgstr "持续时间:"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0426 #: app/config/windowsettings.ui:251
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0429 msgid "ms"
0430 msgstr "毫秒"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0433 #: app/config/windowsettings.ui:254
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0436 msgid "~"
0437 msgstr "约"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0440 #: app/config/windowsettings.ui:270
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@info:whatsthis"
0443 msgid ""
0444 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0445 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0446 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0447 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0448 msgstr ""
0449 "如果启用此选项,Yakuake 将请求窗口管理器展示窗口打开/缩回的动画。如果窗口管理"
0450 "器无法提供所请求的服务,Yakuake 将会使用逐步调整窗口蒙版的备用动画策略。"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0453 #: app/config/windowsettings.ui:273
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "@option:check"
0456 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0457 msgstr "让窗口管理器展示动画"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0460 #: app/config/windowsettings.ui:283
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@title:group"
0463 msgid "Position"
0464 msgstr "位置"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0467 #: app/config/windowsettings.ui:291
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0470 msgid "Left"
0471 msgstr "左"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0474 #: app/config/windowsettings.ui:323
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0477 msgid "Right"
0478 msgstr "右"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0481 #: app/config/windowsettings.ui:337
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@label:listbox"
0484 msgid "Open on screen:"
0485 msgstr "打开于屏幕:"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0488 #: app/config/windowsettings.ui:348
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@item:inlistbox"
0491 msgid "At mouse location"
0492 msgstr "在鼠标位置"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0495 #: app/config/windowsettings.ui:353
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@item:inlistbox"
0498 msgid "Screen 1"
0499 msgstr "屏幕 1"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0502 #: app/config/windowsettings.ui:376
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@option:check"
0505 msgid "Show on all desktops"
0506 msgstr "在所有桌面显示"
0507 
0508 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0509 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@label"
0512 msgid "Screen to use"
0513 msgstr "要用的屏幕"
0514 
0515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0516 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@info:whatsthis"
0519 msgid ""
0520 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0521 "be the screen the mouse pointer is on."
0522 msgstr "指定程序窗口要显示到哪个屏幕。0 代表鼠标光标所在的屏幕。"
0523 
0524 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0525 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@label"
0528 msgid "Window width"
0529 msgstr "窗口宽度"
0530 
0531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0532 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@info:whatsthis"
0535 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0536 msgstr "以屏幕百分比表示的窗口宽度。"
0537 
0538 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0539 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@label"
0542 msgid "Window height"
0543 msgstr "窗口高度"
0544 
0545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0546 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@info:whatsthis"
0549 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0550 msgstr "以屏幕百分比表示的窗口高度。"
0551 
0552 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0553 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@label"
0556 msgid "Window position"
0557 msgstr "窗口位置"
0558 
0559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0560 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@info:whatsthis"
0563 msgid ""
0564 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0565 "left-hand edge of the screen."
0566 msgstr "程序窗口中心离屏幕左侧的百分比。"
0567 
0568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0569 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@label"
0572 msgid "Show window on all desktops"
0573 msgstr "在所有桌面上显示窗口"
0574 
0575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0576 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@info:whatsthis"
0579 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0580 msgstr "是否在所有桌面上显示窗口。"
0581 
0582 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0583 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@label"
0586 msgid "Keep window open"
0587 msgstr "保持窗口打开"
0588 
0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0590 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@info:whatsthis"
0593 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0594 msgstr "当程序失去焦点时是否保持窗口打开。"
0595 
0596 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0597 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@label"
0600 msgid "Keep window open after last session closes"
0601 msgstr "在最后一个会话关闭后保持窗口打开"
0602 
0603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@info:whatsthis"
0607 msgid ""
0608 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0609 msgstr "在最后一个会话关闭后是否保持窗口打开。"
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0612 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@label"
0615 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0616 msgstr "使用打开/缩回快捷方式聚焦窗口"
0617 
0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0619 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@info:whatsthis"
0622 msgid ""
0623 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0624 "application window when it is already open."
0625 msgstr "当窗口已经打开时,是否使用打开/缩回键盘快捷方式来获取焦点。"
0626 
0627 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0628 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@label"
0631 msgid "Keep window on top"
0632 msgstr "保持窗口常居顶端"
0633 
0634 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0635 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0636 #, kde-format
0637 msgctxt "@info:whatsthis"
0638 msgid ""
0639 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0640 msgstr "是否使程序总是处于屏幕上其他窗口的上层。"
0641 
0642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0643 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@label"
0646 msgid "Show title bar"
0647 msgstr "显示标题栏"
0648 
0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0650 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@info:whatsthis"
0653 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0654 msgstr "是否在程序窗口中显示标题栏。"
0655 
0656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0657 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "@label"
0660 msgid "Show tab bar"
0661 msgstr "显示标签页栏"
0662 
0663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0664 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "@info:whatsthis"
0667 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0668 msgstr "在程序窗口中是否显示标签页栏。"
0669 
0670 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0671 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@label"
0674 msgid "Dynamic tab titles"
0675 msgstr "动态标签页标题"
0676 
0677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0678 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "@info:whatsthis"
0681 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0682 msgstr "是否和标题页栏一起更新标签页标题。"
0683 
0684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0685 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@label"
0688 msgid "Show a system tray icon"
0689 msgstr "显示系统托盘图标"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0692 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@info:whatsthis"
0695 msgid "Whether to show a system tray icon."
0696 msgstr "是否显示系统托盘图标。"
0697 
0698 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0699 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@label"
0702 msgid "Focus follows mouse"
0703 msgstr "跟随鼠标聚焦"
0704 
0705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0706 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@info:whatsthis"
0709 msgid ""
0710 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0711 "mouse pointer is moved above it."
0712 msgstr "当鼠标光标移动到独立终端之上时是否授予焦点。"
0713 
0714 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0715 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@label"
0718 msgid "Open after start"
0719 msgstr "启动后打开"
0720 
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0722 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@info:whatsthis"
0725 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0726 msgstr "是否让应用程序窗口在程序启动后打开。"
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0729 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@label"
0732 msgid "Remember window fullscreen state"
0733 msgstr "记住窗口全屏状态"
0734 
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0736 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@info:whatsthis"
0739 msgid ""
0740 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0741 "previously."
0742 msgstr "如果窗口此前是全屏的,是否再次以全屏显示。"
0743 
0744 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0745 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0746 #, kde-format
0747 msgctxt "@label"
0748 msgid "Skin"
0749 msgstr "皮肤"
0750 
0751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0752 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@info:whatsthis"
0755 msgid "The skin to be used by the application window."
0756 msgstr "程序窗口要使用的皮肤。"
0757 
0758 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0759 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "@label"
0762 msgid "Skin installed by KNS"
0763 msgstr "从百宝箱中安装的皮肤"
0764 
0765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0766 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@info:whatsthis"
0769 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0770 msgstr "当前皮肤是否从百宝箱中安装。"
0771 
0772 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0773 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "@label"
0776 msgid "Use translucent background"
0777 msgstr "使用半透明背景"
0778 
0779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0780 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "@info:whatsthis"
0783 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0784 msgstr "是否利用 XComposite ARGB 的半透明特性。"
0785 
0786 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0787 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "@label"
0790 msgid "Window background color"
0791 msgstr "窗口背景颜色"
0792 
0793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0794 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "@info:whatsthis"
0797 msgid "Background color painted below skin elements."
0798 msgstr "在皮肤元素下方绘制的背景颜色。"
0799 
0800 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0801 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@label"
0804 msgid "Background color opacity"
0805 msgstr "背景颜色透明度"
0806 
0807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0808 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@info:whatsthis"
0811 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0812 msgstr "当使用半透明特性时背景颜色填充的透明度。"
0813 
0814 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0815 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "@label"
0818 msgid "Highlight newly focused terminals"
0819 msgstr "突出显示新获得焦点的终端"
0820 
0821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0822 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "@info:whatsthis"
0825 msgid ""
0826 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0827 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0828 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0829 "multiple terminals."
0830 msgstr ""
0831 "是否在新获得焦点的终端上短暂地显示混色,包括在同一个会话中不同的终端间移动焦"
0832 "点时与切换到一个有多个终端的会话时。"
0833 
0834 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0835 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@label"
0838 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0839 msgstr "隐藏边框和皮肤定义的边框样式"
0840 
0841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0842 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@info:whatsthis"
0845 msgid ""
0846 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0847 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0848 "skin and hide all borders."
0849 msgstr ""
0850 "皮肤可以定义终端四周的边框样式及标签页栏。开启此选项后,会覆盖掉所有皮肤定义"
0851 "的边框设置并隐藏所有边框。"
0852 
0853 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0854 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@label"
0857 msgid "Terminal highlight opacity"
0858 msgstr "终端突出显示透明度"
0859 
0860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0861 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "@info:whatsthis"
0864 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0865 msgstr "用于突出显示终端的混色透明度。"
0866 
0867 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0868 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@label"
0871 msgid "Terminal highlight duration"
0872 msgstr "终端突出显示持续时间"
0873 
0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0875 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@info:whatsthis"
0878 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0879 msgstr "突出显示终端的混色持续时间。"
0880 
0881 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0882 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@label"
0885 msgid "Keyboard input block indicator color"
0886 msgstr "键盘输入阻塞指示器颜色"
0887 
0888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0889 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "@info:whatsthis"
0892 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0893 msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的颜色。"
0894 
0895 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0896 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "@label"
0899 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0900 msgstr "键盘输入阻塞指示器透明度"
0901 
0902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0903 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "@info:whatsthis"
0906 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0907 msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的透明度。"
0908 
0909 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0910 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "@label"
0913 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0914 msgstr "键盘输入阻塞指示器持续时间"
0915 
0916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0917 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "@info:whatsthis"
0920 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0921 msgstr "键盘输入阻塞指示器混色的持续时间。"
0922 
0923 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0924 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0925 #, kde-format
0926 msgctxt "@label"
0927 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0928 msgstr "尝试使用窗口管理器展示窗口动画"
0929 
0930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0931 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "@info:whatsthis"
0934 msgid ""
0935 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0936 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0937 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0938 "requested service."
0939 msgstr ""
0940 "是否尝试让窗口管理器展示窗口打开/缩回的动画。Yakuake 将会使用逐步调整窗口蒙版"
0941 "的备用动画策略,如果窗口管理器无法提供所请求的服务。"
0942 
0943 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0944 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@label"
0947 msgid "Animation frames"
0948 msgstr "动画帧数"
0949 
0950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0951 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@info:whatsthis"
0954 msgid ""
0955 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0956 "10 miliseconds."
0957 msgstr "打开/缩回时的动画帧数。每帧持续 10 毫秒。"
0958 
0959 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0960 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@label"
0963 msgid "Auto-open window"
0964 msgstr "自动打开窗口"
0965 
0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0967 #: app/config/yakuake.kcfg:186
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@info:whatsthis"
0970 msgid ""
0971 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
0972 "is found at the edge of the screen."
0973 msgstr "当鼠标指针移动到屏幕边缘时是否自动打开应用程序窗口。"
0974 
0975 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
0976 #: app/config/yakuake.kcfg:190
0977 #, kde-format
0978 msgctxt "@label"
0979 msgid "Mouse pointer poll interval"
0980 msgstr "鼠标反应间隔"
0981 
0982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
0983 #: app/config/yakuake.kcfg:191
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "@info:whatsthis"
0986 msgid ""
0987 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
0988 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
0989 msgstr "当鼠标停在某一特定位置时,是否检测窗口处于同一屏幕边缘的时间间隔。"
0990 
0991 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
0992 #: app/config/yakuake.kcfg:197
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@label"
0995 msgid "Application first run"
0996 msgstr "首次运行程序"
0997 
0998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
0999 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1003 msgstr "是否第一次运行程序。"
1004 
1005 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1006 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@label"
1009 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1010 msgstr "确认退出多会话"
1011 
1012 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1013 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1018 "sessions are open."
1019 msgstr "当多个会话打开时,退出程序之前是否询问用户。"
1020 
1021 #: app/firstrundialog.cpp:22
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "First Run"
1025 msgstr "首次运行"
1026 
1027 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1028 #: app/firstrundialog.ui:46
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title"
1031 msgid "Welcome to Yakuake"
1032 msgstr "欢迎使用 Yakuake"
1033 
1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1035 #: app/firstrundialog.ui:53
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1040 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1041 msgstr "在开始使用程序之前,您可能想更改打开和缩回窗口的快捷方式:"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1044 #: app/firstrundialog.ui:130
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info"
1047 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1048 msgstr "您可以稍后通过菜单更改快捷方式。"
1049 
1050 #: app/main.cpp:25
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@title"
1053 msgid "<application>Yakuake</application>"
1054 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1055 
1056 #: app/main.cpp:27
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@title"
1059 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1060 msgstr "一个基于 KDE Konsole 技术的拉幕式终端仿真器。"
1061 
1062 #: app/main.cpp:29
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:credit"
1065 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1066 msgstr "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1067 
1068 #: app/main.cpp:36
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:credit"
1071 msgid "Eike Hein"
1072 msgstr "Eike Hein"
1073 
1074 #: app/main.cpp:36
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:credit"
1077 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1078 msgstr "维护者,首席开发者"
1079 
1080 #: app/main.cpp:37
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:credit"
1083 msgid "Francois Chazal"
1084 msgstr "Francois Chazal"
1085 
1086 #: app/main.cpp:37
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:credit"
1089 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1090 msgstr "项目创立人,旧皮肤风格(不活跃)"
1091 
1092 #: app/main.cpp:38
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:credit"
1095 msgid "Daniel 'suslik' D."
1096 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1097 
1098 #: app/main.cpp:38
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:credit"
1101 msgid "Plastik skin"
1102 msgstr "Plastik 皮肤"
1103 
1104 #: app/main.cpp:39
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:credit"
1107 msgid "Juan Carlos Torres"
1108 msgstr "Juan Carlos Torres"
1109 
1110 #: app/main.cpp:40
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:credit"
1113 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1114 msgstr "标签页栏拖放支持,防止关闭"
1115 
1116 #: app/main.cpp:42
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:credit"
1119 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1120 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1121 
1122 #: app/main.cpp:43
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1126 msgstr "启用防止关闭时标签页旁的图标"
1127 
1128 #: app/main.cpp:45
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1132 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1133 
1134 #: app/main.cpp:46
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Actions to grow terminals"
1138 msgstr "扩展终端操作"
1139 
1140 #: app/main.cpp:49
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1143 msgid "Your names"
1144 msgstr "KDE 中国, Wang Jiajun"
1145 
1146 #: app/main.cpp:49
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1149 msgid "Your emails"
1150 msgstr "kde-china@kde.org, amesists@gmail.com"
1151 
1152 #: app/mainwindow.cpp:200
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Are you sure you want to quit?"
1156 msgstr "您确定要退出吗?"
1157 
1158 #: app/mainwindow.cpp:207
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1163 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1164 "if you continue.</warning>"
1165 msgstr ""
1166 "<warning>已打开多个会话,<emphasis>其中部分会话已被您锁定,以防止意外关闭。</"
1167 "emphasis>如果继续操作,这些会话将关闭。</warning>"
1168 
1169 #: app/mainwindow.cpp:210
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1174 "continue.</warning>"
1175 msgstr "<warning>已打开多个会话。如果继续操作,这些会话将关闭。</warning>"
1176 
1177 #: app/mainwindow.cpp:213
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1182 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1183 msgstr ""
1184 "<warning>您已锁定一个或多个会话以防意外关闭。如果继续操作,这些会话将关闭。</"
1185 "warning>"
1186 
1187 #: app/mainwindow.cpp:219
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@title:window"
1190 msgid "Really Quit?"
1191 msgstr "真的退出吗?"
1192 
1193 #: app/mainwindow.cpp:251
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@action"
1196 msgid "Open/Retract Yakuake"
1197 msgstr "打开/缩回 Yakuake"
1198 
1199 #: app/mainwindow.cpp:260
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@action"
1202 msgid "Keep window open when it loses focus"
1203 msgstr "当窗口失去焦点的时候保持窗口打开"
1204 
1205 #: app/mainwindow.cpp:265
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@action"
1208 msgid "Manage Profiles..."
1209 msgstr "管理配置文件..."
1210 
1211 #: app/mainwindow.cpp:270
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@action"
1214 msgid "Edit Current Profile..."
1215 msgstr "编辑当前配置文件..."
1216 
1217 #: app/mainwindow.cpp:276
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@action"
1220 msgid "Increase Window Width"
1221 msgstr "增加窗口宽度"
1222 
1223 #: app/mainwindow.cpp:281
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@action"
1226 msgid "Decrease Window Width"
1227 msgstr "减少窗口宽度"
1228 
1229 #: app/mainwindow.cpp:286
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@action"
1232 msgid "Increase Window Height"
1233 msgstr "增加窗口高度"
1234 
1235 #: app/mainwindow.cpp:291
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@action"
1238 msgid "Decrease Window Height"
1239 msgstr "降低窗口高度"
1240 
1241 #: app/mainwindow.cpp:296
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@action"
1244 msgid "New Session"
1245 msgstr "新建会话"
1246 
1247 #: app/mainwindow.cpp:302
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@action"
1250 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1251 msgstr "两个终端,水平排列"
1252 
1253 #: app/mainwindow.cpp:307
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@action"
1256 msgid "Two Terminals, Vertically"
1257 msgstr "两个终端,垂直排列"
1258 
1259 #: app/mainwindow.cpp:312
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@action"
1262 msgid "Four Terminals, Grid"
1263 msgstr "四个终端,网格排列"
1264 
1265 #: app/mainwindow.cpp:317
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@action"
1268 msgid "Close Session"
1269 msgstr "关闭会话"
1270 
1271 #: app/mainwindow.cpp:324
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@action"
1274 msgid "Previous Session"
1275 msgstr "上一个会话"
1276 
1277 #: app/mainwindow.cpp:330
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@action"
1280 msgid "Next Session"
1281 msgstr "下一个会话"
1282 
1283 #: app/mainwindow.cpp:336
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@action"
1286 msgid "Move Session Left"
1287 msgstr "左移会话"
1288 
1289 #: app/mainwindow.cpp:343
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@action"
1292 msgid "Move Session Right"
1293 msgstr "右移会话"
1294 
1295 #: app/mainwindow.cpp:350
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@action"
1298 msgid "Grow Terminal to the Right"
1299 msgstr "向右扩展终端"
1300 
1301 #: app/mainwindow.cpp:357
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@action"
1304 msgid "Grow Terminal to the Left"
1305 msgstr "向左扩展终端"
1306 
1307 #: app/mainwindow.cpp:364
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@action"
1310 msgid "Grow Terminal to the Top"
1311 msgstr "向上扩展终端"
1312 
1313 #: app/mainwindow.cpp:371
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@action"
1316 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1317 msgstr "向下扩展终端"
1318 
1319 #: app/mainwindow.cpp:378
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@action"
1322 msgid "Rename Session..."
1323 msgstr "重命名会话..."
1324 
1325 #: app/mainwindow.cpp:385
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@action"
1328 msgid "Previous Terminal"
1329 msgstr "上一个终端"
1330 
1331 #: app/mainwindow.cpp:391
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@action"
1334 msgid "Next Terminal"
1335 msgstr "下一个终端"
1336 
1337 #: app/mainwindow.cpp:397
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@action"
1340 msgid "Close Active Terminal"
1341 msgstr "关闭活动终端"
1342 
1343 #: app/mainwindow.cpp:404
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@action"
1346 msgid "Split Left/Right"
1347 msgstr "水平拆分"
1348 
1349 #: app/mainwindow.cpp:411
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@action"
1352 msgid "Split Top/Bottom"
1353 msgstr "垂直拆分"
1354 
1355 #: app/mainwindow.cpp:418
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@action"
1358 msgid "Prevent Closing"
1359 msgstr "防止关闭"
1360 
1361 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@action"
1364 msgid "Disable Keyboard Input"
1365 msgstr "禁用键盘输入"
1366 
1367 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@action"
1370 msgid "Monitor for Activity"
1371 msgstr "监视活动"
1372 
1373 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@action"
1376 msgid "Monitor for Silence"
1377 msgstr "监视静默"
1378 
1379 #: app/mainwindow.cpp:444
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@action"
1382 msgid "Toggle Titlebar"
1383 msgstr "切换标题栏"
1384 
1385 #: app/mainwindow.cpp:451
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@action"
1388 msgid "Switch to Session %1"
1389 msgstr "切换到第 %1 个会话"
1390 
1391 #: app/mainwindow.cpp:603
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1395 msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到活动。"
1396 
1397 #: app/mainwindow.cpp:617
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1401 msgstr "在监视的终端或会话“%1”中探测到静默。"
1402 
1403 #: app/mainwindow.cpp:676
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Help"
1407 msgstr "帮助"
1408 
1409 #: app/mainwindow.cpp:682
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Quick Options"
1413 msgstr "快速选项"
1414 
1415 #: app/mainwindow.cpp:688
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Screen"
1419 msgstr "屏幕"
1420 
1421 #: app/mainwindow.cpp:693
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Width"
1425 msgstr "宽度"
1426 
1427 #: app/mainwindow.cpp:698
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Height"
1431 msgstr "高度"
1432 
1433 #: app/mainwindow.cpp:701
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@title:menu"
1436 msgid "Settings"
1437 msgstr "设置"
1438 
1439 #: app/mainwindow.cpp:717
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@item:inmenu"
1442 msgid "At mouse location"
1443 msgstr "在鼠标位置"
1444 
1445 #: app/mainwindow.cpp:723
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@item:inmenu"
1448 msgid "Screen %1"
1449 msgstr "屏幕 %1"
1450 
1451 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1452 #, kde-format
1453 msgid "%1%"
1454 msgstr "%1%"
1455 
1456 #: app/mainwindow.cpp:832
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@title Preferences page name"
1459 msgid "Window"
1460 msgstr "窗口"
1461 
1462 #: app/mainwindow.cpp:838
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@title Preferences page name"
1465 msgid "Behavior"
1466 msgstr "行为"
1467 
1468 #: app/mainwindow.cpp:841
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@title Preferences page name"
1471 msgid "Appearance"
1472 msgstr "外观"
1473 
1474 #: app/mainwindow.cpp:923
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info"
1477 msgid ""
1478 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1479 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1480 msgstr ""
1481 "<application>Yakuake</application> 无法加载皮肤。可能是因为皮肤安装错误。<nl/"
1482 "><nl/>程序现在将退出。"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:925
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@title:window"
1487 msgid "Cannot Load Skin"
1488 msgstr "无法加载皮肤"
1489 
1490 #: app/mainwindow.cpp:1674
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info"
1493 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1494 msgstr "按 <shortcut>%1</shortcut> 打开"
1495 
1496 #: app/sessionstack.cpp:257
1497 #, kde-format
1498 msgid ""
1499 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1500 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1501 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1502 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1503 msgstr ""
1504 "刚才调用了名为 runCommand 的 D-Bus 方法。若该方法可被公开调用的话,程序会存在"
1505 "一些安全隐患。如有需要,这个方法可在编译 Yakuake 时修改为仅限内部使用。<p>本"
1506 "警告信息仅会在该 Yakuake 实例中显示一次。</p>"
1507 
1508 #: app/sessionstack.cpp:723
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info"
1511 msgid ""
1512 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1513 "terminals.</warning>"
1514 msgstr "<warning>您已锁定该会话以防意外关闭终端。</warning>"
1515 
1516 #: app/sessionstack.cpp:727
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info"
1519 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1520 msgstr "您确定要关闭此会话吗?"
1521 
1522 #: app/sessionstack.cpp:729
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1526 msgstr "您确定要关闭此终端吗?"
1527 
1528 #: app/sessionstack.cpp:733
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@title:window"
1531 msgid "Really Close?"
1532 msgstr "真的关闭吗?"
1533 
1534 #: app/tabbar.cpp:39
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1539 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<title>标签页栏</title><para>标签页栏允许您在不同会话间切换。您可以双击标签页"
1542 "栏来编辑标签页。</para>"
1543 
1544 #: app/tabbar.cpp:58
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Disable Keyboard Input"
1548 msgstr "禁用键盘输入"
1549 
1550 #: app/tabbar.cpp:59
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Monitor for Activity"
1554 msgstr "监视活动"
1555 
1556 #: app/tabbar.cpp:60
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Monitor for Silence"
1560 msgstr "监视静默"
1561 
1562 #: app/tabbar.cpp:69
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:tooltip"
1565 msgid "New Session"
1566 msgstr "新建会话"
1567 
1568 #: app/tabbar.cpp:70
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1572 msgstr "建立一个新的会话。按住它不放可从菜单中选择会话类型。"
1573 
1574 #: app/tabbar.cpp:75
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:tooltip"
1577 msgid "Close Session"
1578 msgstr "关闭会话"
1579 
1580 #: app/tabbar.cpp:76
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid "Closes the active session."
1584 msgstr "关闭活动会话。"
1585 
1586 #: app/tabbar.cpp:194
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@action"
1589 msgid "For This Session"
1590 msgstr "对此会话"
1591 
1592 #: app/tabbar.cpp:211
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@action"
1595 msgid "For Terminal %1"
1596 msgstr "对终端 %1"
1597 
1598 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@action"
1601 msgid "In This Session"
1602 msgstr "对此会话"
1603 
1604 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@action"
1607 msgid "In Terminal %1"
1608 msgstr "对终端 %1"
1609 
1610 #: app/tabbar.cpp:933
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@title:tab"
1613 msgid "Shell"
1614 msgstr "Shell"
1615 
1616 #: app/tabbar.cpp:935
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@title:tab"
1619 msgid "Shell No. %1"
1620 msgstr "第 %1 个 Shell"
1621 
1622 #: app/terminal.cpp:164
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info"
1625 msgid ""
1626 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1627 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1628 "application> installation is required to use Yakuake."
1629 msgstr ""
1630 "<application>Yakuake</application> 无法加载 <application>Konsole</"
1631 "application> 组件。运行 Yakuake 需要安装 <application>Konsole</application>。"
1632 
1633 #: app/titlebar.cpp:23
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1638 "available.</para>"
1639 msgstr "<title>标题栏</title><para>标题栏中显示会话的标题,如果有的话。</para>"
1640 
1641 #: app/titlebar.cpp:36
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Keep window open when it loses focus"
1645 msgstr "当窗口失去焦点时保持窗口打开"
1646 
1647 #: app/titlebar.cpp:37
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1651 msgstr "如果选择此项,当窗口失去焦点时,窗口也会一直处于打开状态。"
1652 
1653 #: app/titlebar.cpp:44
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:tooltip"
1656 msgid "Open Menu"
1657 msgstr "打开菜单"
1658 
1659 #: app/titlebar.cpp:45
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 msgid "Opens the main menu."
1663 msgstr "打开主菜单。"
1664 
1665 #: app/titlebar.cpp:50
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1668 msgid "Quit"
1669 msgstr "退出"
1670 
1671 #: app/titlebar.cpp:51
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 msgid "Quits the application."
1675 msgstr "退出程序。"