Warning, /utilities/yakuake/po/uk/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake.po to Ukrainian
0002 # Copyright (C) 2008-2021 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
0005 #
0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-11-20 08:42+0200\n"
0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0015 "Language: uk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0022 
0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0024 #, kde-kuit-format
0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0026 msgid "Unknown"
0027 msgstr "Невідомий"
0028 
0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@title:window"
0032 msgid "Select the skin archive to install"
0033 msgstr "Виберіть архів із оболонкою для встановлення"
0034 
0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0036 #, kde-kuit-format
0037 msgctxt "@info"
0038 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0039 msgstr "Не вдалося отримати список вмісту архіву."
0040 
0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0042 #, kde-kuit-format
0043 msgctxt "@info"
0044 msgid ""
0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0046 "permissions to overwrite it."
0047 msgstr ""
0048 "Здається, цю оболонку вже встановлено, крім того, у вас бракує прав доступу "
0049 "для її перезапису."
0050 
0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0052 #, kde-kuit-format
0053 msgctxt "@info"
0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0055 msgstr "Здається, цю оболонку вже встановлено. Бажаєте перезаписати її?"
0056 
0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0058 #, kde-kuit-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Skin Already Exists"
0061 msgstr "Оболонка вже існує"
0062 
0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0064 #, kde-kuit-format
0065 msgctxt "@action:button"
0066 msgid "Reinstall Skin"
0067 msgstr "Перевстановити оболонку"
0068 
0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0070 #, kde-kuit-format
0071 msgctxt "@title:Window"
0072 msgid "Could Not Delete Skin"
0073 msgstr "Не вдалося вилучити оболонку"
0074 
0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0076 #, kde-kuit-format
0077 msgctxt "@info"
0078 msgid ""
0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0080 "appears to be invalid."
0081 msgstr ""
0082 "Не вдалося знайти потрібні файли у архіві оболонки.<nl/><nl/>Здається, архів "
0083 "пошкоджено."
0084 
0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0086 #, kde-kuit-format
0087 msgctxt "@info"
0088 msgid "The skin archive file could not be opened."
0089 msgstr "Файл архіву оболонки не вдалося відкрити."
0090 
0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0092 #, kde-kuit-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Cannot Install Skin"
0095 msgstr "Не вдалося встановити оболонку"
0096 
0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0098 #, kde-kuit-format
0099 msgctxt "@info"
0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0101 msgstr "Бажаєте вилучити «%1», автор — %2?"
0102 
0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0104 #, kde-kuit-format
0105 msgctxt "@title:window"
0106 msgid "Remove Skin"
0107 msgstr "Вилучити оболонку"
0108 
0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0110 #, kde-kuit-format
0111 msgctxt "@info"
0112 msgid ""
0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0114 msgid_plural ""
0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0116 "%2</ul>"
0117 msgstr[0] ""
0118 "У вказаних нижче графічних оболонках не вистачає файлів, тому їх було "
0119 "вилучено:<ul>%2</ul>"
0120 msgstr[1] ""
0121 "У вказаних нижче графічних оболонках не вистачає файлів, тому їх було "
0122 "вилучено:<ul>%2</ul>"
0123 msgstr[2] ""
0124 "У вказаних нижче графічних оболонках не вистачає файлів, тому їх було "
0125 "вилучено:<ul>%2</ul>"
0126 msgstr[3] ""
0127 "У вказаній нижче графічній оболонці не вистачає файлів, тому її було "
0128 "вилучено:<ul>%2</ul>"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0131 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:group Group box label"
0134 msgid "General"
0135 msgstr "Загальні"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0138 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@info:whatsthis"
0141 msgid ""
0142 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0143 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0144 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0145 "switching to a session with multiple terminals."
0146 msgstr ""
0147 "Якщо ви позначите цей пункт, Yakuake протягом певного терміну показуватиме "
0148 "кольорову накладку над терміналом, що щойно отримав фокус під час "
0149 "пересування фокуса між декількома терміналами одного сеансу, а також над "
0150 "поточним терміналом після перемикання на сеанс з декількома терміналами."
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0153 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@option:check"
0156 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0157 msgstr "Підсвічувати термінали під час пересування фокусу між ними"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0160 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0161 #, kde-format
0162 msgid "Hide borders"
0163 msgstr "Приховати рамку"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0166 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@title:group"
0169 msgid "Window Background"
0170 msgstr "Тло вікна"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0173 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@label:chooser"
0176 msgid "Background color:"
0177 msgstr "Колір тла:"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0180 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@info:whatsthis"
0183 msgid ""
0184 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0185 "environment. The default skin supports translucency."
0186 msgstr ""
0187 "Прозорість має підтримуватися вибраною оболонкою і стільничним середовищем. "
0188 "Типова оболонка підтримує прозорість."
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0191 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@option:check"
0194 msgid "Use skin translucency if supported"
0195 msgstr "Використовувати, за можливості, прозору обкладинку"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0198 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@label:spinbox"
0201 msgid "Background color opacity:"
0202 msgstr "Непрозорість кольору тла:"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0205 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@info:whatsthis"
0208 msgid ""
0209 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0210 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0211 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0212 "the skin."
0213 msgstr ""
0214 "Якщо ви використовуєте прозорість, елементи вікна буде намальовано кольором "
0215 "тла з використанням заданого рівня непрозорості, а поверх буде намальовано "
0216 "елементи оболонки. Таким чином буде забезпечено вплив на непрозорість і "
0217 "відтінок кольору прозорих областей оболонки."
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0220 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0222 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0223 #: app/config/windowsettings.ui:200
0224 #, no-c-format, kde-format
0225 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0226 msgid "%"
0227 msgstr "%"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0230 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@title:group"
0233 msgid "Skin"
0234 msgstr "Оболонка"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0237 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@action:button"
0240 msgid "Get New Skins..."
0241 msgstr "Отримати нові оболонки…"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0244 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@action:button"
0247 msgid "Remove Skin"
0248 msgstr "Вилучити оболонку"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0251 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@action:button"
0254 msgid "Install Skin..."
0255 msgstr "Встановити оболонку…"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0258 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@option:check"
0261 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0262 msgstr "Переводить фокус на термінал, якщо вказівник миші знаходиться над ним"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0265 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "@info:whatsthis"
0268 msgid ""
0269 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0270 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0271 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0272 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0273 "resides on."
0274 msgstr ""
0275 "Якщо увімкнено цей параметр, клавіатурні скорочення, що зазвичай "
0276 "використовуються для відкриття та розгортання вікна, повертатимуть йому "
0277 "фокус, якщо воно раніше фокус втратило. Якщо програму не налаштовано на "
0278 "показ вікна на всіх віртуальних стільницях, програма для керування вікнами у "
0279 "разі такого повернення фокусу перемикатиметься на стільницю, на якій "
0280 "розташовано вікно програми."
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@option:check"
0286 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0287 msgstr "Використовувати дію відкрити/розгорнути для повертання фокуса"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@option:check"
0293 msgid "Keep window above other windows"
0294 msgstr "Залишати вікно над іншими вікнами"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@option:check"
0300 msgid "Open window after program start"
0301 msgstr "Відкрити вікно після запуску програми"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0304 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@info:whatsthis"
0307 msgid ""
0308 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0309 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0310 "using the shortcut."
0311 msgstr ""
0312 "Якщо увімкнено цей параметр, вікно програми буде автоматично відкриватися, "
0313 "якщо вказівник миші знаходитиметься на границі того екрана, де слід "
0314 "відкривати вікно, якщо використано гарячі клавіші."
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0317 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "@option:check"
0320 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0321 msgstr "Відкривати вікно, якщо вказівник миші торкається границі екрана"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0324 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0325 #, kde-format
0326 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0327 msgstr "Запам'ятовувати і відновлювати повноекранний стан вікна"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0330 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0331 #, kde-format
0332 msgid "Show system tray icon"
0333 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0336 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@option:check"
0339 msgid "Keep window open when it loses focus"
0340 msgstr "Залишати вікно відкритим, якщо воно втратить фокус"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0343 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@option:check"
0346 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0347 msgstr "Залишати вікно відкритим після закриття останнього сеансу"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0350 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@title:group"
0353 msgid "Dialogs"
0354 msgstr "Діалогові вікна"
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0357 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0358 #, kde-format
0359 msgctxt "@option:check"
0360 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0361 msgstr "Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу"
0362 
0363 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0364 #, kde-kuit-format
0365 msgctxt "@item:intext"
0366 msgid "by %1"
0367 msgstr "Автор — %1"
0368 
0369 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0370 #, kde-kuit-format
0371 msgctxt "@item:inlistbox"
0372 msgid "Screen %1"
0373 msgstr "Екран %1"
0374 
0375 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0376 #, kde-kuit-format
0377 msgctxt "@title:window"
0378 msgid "Hiding Title Bar"
0379 msgstr "Приховування смужки заголовка"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0382 #: app/config/windowsettings.ui:32
0383 #, kde-format
0384 msgid "Title Bar"
0385 msgstr "Смужка заголовка"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0388 #: app/config/windowsettings.ui:38
0389 #, kde-format
0390 msgid "Show title bar"
0391 msgstr "Показувати смужку заголовка"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0394 #: app/config/windowsettings.ui:54
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@title:group"
0397 msgid "Tab Bar"
0398 msgstr "Панель сторінок"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0401 #: app/config/windowsettings.ui:69
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@info:whatsthis"
0404 msgid ""
0405 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0406 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0407 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0408 "profile."
0409 msgstr ""
0410 "Якщо увімкнено цей параметр, інформацію про вміст активного термінала, що "
0411 "зазвичай відображається на панелі заголовка, буде також відображено на "
0412 "панелі сторінок. Ви можете змінити формат інформації у профілі термінала."
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0415 #: app/config/windowsettings.ui:72
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@option:check"
0418 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0419 msgstr "Показувати вміст панелі заголовків у мітках сторінок"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0422 #: app/config/windowsettings.ui:95
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@option:check"
0425 msgid "Show the tab bar"
0426 msgstr "Показувати панель сторінок"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0429 #: app/config/windowsettings.ui:105
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@title:group"
0432 msgid "Size and Animation"
0433 msgstr "Розмір і анімація"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0436 #: app/config/windowsettings.ui:111
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@label:slider"
0439 msgid "Width:"
0440 msgstr "Ширина:"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0443 #: app/config/windowsettings.ui:165
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@label:slider"
0446 msgid "Height:"
0447 msgstr "Висота:"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0450 #: app/config/windowsettings.ui:219
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@label:slider"
0453 msgid "Duration:"
0454 msgstr "Тривалість:"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0457 #: app/config/windowsettings.ui:251
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0460 msgid "ms"
0461 msgstr "мс"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0464 #: app/config/windowsettings.ui:254
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0467 msgid "~"
0468 msgstr "~"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0471 #: app/config/windowsettings.ui:270
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@info:whatsthis"
0474 msgid ""
0475 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0476 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0477 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0478 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0479 msgstr ""
0480 "Якщо буде позначено цей пункт, Yakuake наказуватиме виконувати анімацію "
0481 "відкриття/згортання вікон керуванню вікнами. Якщо керування вікнами не зможе "
0482 "забезпечити виконання потрібних дій, Yakuake повернеться до анімування "
0483 "поступовою зміною маски вікна."
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0486 #: app/config/windowsettings.ui:273
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@option:check"
0489 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0490 msgstr "Наказувати керуванню вікнами виконувати анімацію"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0493 #: app/config/windowsettings.ui:283
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@title:group"
0496 msgid "Position"
0497 msgstr "Позиція"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0500 #: app/config/windowsettings.ui:291
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0503 msgid "Left"
0504 msgstr "Ліворуч"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0507 #: app/config/windowsettings.ui:323
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0510 msgid "Right"
0511 msgstr "Праворуч"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0514 #: app/config/windowsettings.ui:337
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@label:listbox"
0517 msgid "Open on screen:"
0518 msgstr "Відкрити на екрані:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0521 #: app/config/windowsettings.ui:348
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@item:inlistbox"
0524 msgid "At mouse location"
0525 msgstr "У позиції вказівника"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0528 #: app/config/windowsettings.ui:353
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@item:inlistbox"
0531 msgid "Screen 1"
0532 msgstr "Екран 1"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0535 #: app/config/windowsettings.ui:376
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@option:check"
0538 msgid "Show on all desktops"
0539 msgstr "Показувати на всіх стільницях"
0540 
0541 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0542 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@label"
0545 msgid "Screen to use"
0546 msgstr "Робочий екран"
0547 
0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0549 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:whatsthis"
0552 msgid ""
0553 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0554 "be the screen the mouse pointer is on."
0555 msgstr ""
0556 "Екран, на якому з’явиться вікно програми. 0 відповідає екранові, на якому "
0557 "знаходиться вказівник миші."
0558 
0559 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0560 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@label"
0563 msgid "Window width"
0564 msgstr "Ширина вікна"
0565 
0566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0567 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@info:whatsthis"
0570 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0571 msgstr "Ширина вікна програми у відсотках до ширини екрана."
0572 
0573 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0574 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@label"
0577 msgid "Window height"
0578 msgstr "Висота вікна"
0579 
0580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0581 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@info:whatsthis"
0584 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0585 msgstr "Висота вікна програми у відсотках до висоти екрана."
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0588 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@label"
0591 msgid "Window position"
0592 msgstr "Розташування вікна"
0593 
0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0595 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@info:whatsthis"
0598 msgid ""
0599 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0600 "left-hand edge of the screen."
0601 msgstr "Центр вікна програми у відсотках від лівої границі екрана."
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@label"
0607 msgid "Show window on all desktops"
0608 msgstr "Показувати вікно на всіх стільницях"
0609 
0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:whatsthis"
0614 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0615 msgstr "Визначає, чи показувати вікно на всіх стільницях."
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@label"
0621 msgid "Keep window open"
0622 msgstr "Залишати вікно відкритим"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0629 msgstr "Чи залишати вікно програми відкритим, якщо воно втратить фокус."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@label"
0635 msgid "Keep window open after last session closes"
0636 msgstr "Залишати вікно відкритим після закриття останнього сеансу"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis"
0642 msgid ""
0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0644 msgstr ""
0645 "Визначає, чи слід залишати вікно програми відкритим після закриття "
0646 "останнього сеансу."
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0649 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@label"
0652 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0653 msgstr ""
0654 "Використовувати гарячі клавіші відкриття/розгортання для встановлення фокуса"
0655 
0656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0657 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "@info:whatsthis"
0660 msgid ""
0661 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0662 "application window when it is already open."
0663 msgstr ""
0664 "Визначає, чи будуть гарячі клавіші відкриття/розгортання використовуватися "
0665 "для встановлення фокуса вікна програми, якщо його вже відкрито."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0668 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "Keep window on top"
0672 msgstr "Залишати вікно згори"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0675 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid ""
0679 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0680 msgstr "Визначає, чи залишати вікно програми над усіма вікнами на екрані."
0681 
0682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0683 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@label"
0686 msgid "Show title bar"
0687 msgstr "Показувати смужку заголовка"
0688 
0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0690 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0691 #, kde-format
0692 msgctxt "@info:whatsthis"
0693 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0694 msgstr "Визначає, чи показувати смужку заголовка у вікні програми."
0695 
0696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0697 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@label"
0700 msgid "Show tab bar"
0701 msgstr "Показувати панель сторінок"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0704 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "@info:whatsthis"
0707 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0708 msgstr "Визначає, чи показувати панель сторінок у вікні програми."
0709 
0710 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0711 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@label"
0714 msgid "Dynamic tab titles"
0715 msgstr "Динамічні заголовки сторінок"
0716 
0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0718 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@info:whatsthis"
0721 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0722 msgstr "Визначає, чи оновлювати заголовки сторінок разом з панеллю заголовків"
0723 
0724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0725 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0726 #, kde-format
0727 msgctxt "@label"
0728 msgid "Show a system tray icon"
0729 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
0730 
0731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0732 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0733 #, kde-format
0734 msgctxt "@info:whatsthis"
0735 msgid "Whether to show a system tray icon."
0736 msgstr "Визначає, чи слід показувати піктограму в системному лотку."
0737 
0738 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0739 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0740 #, kde-format
0741 msgctxt "@label"
0742 msgid "Focus follows mouse"
0743 msgstr "Фокус слідує за вказівником"
0744 
0745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0746 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0747 #, kde-format
0748 msgctxt "@info:whatsthis"
0749 msgid ""
0750 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0751 "mouse pointer is moved above it."
0752 msgstr ""
0753 "Визначає, чи буде окремий термінал сеансу отримувати фокус, коли над ним "
0754 "знаходиться вказівник миші."
0755 
0756 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0757 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "@label"
0760 msgid "Open after start"
0761 msgstr "Відкрити після запуску"
0762 
0763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0764 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "@info:whatsthis"
0767 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0768 msgstr "Визначає, чи має бути відкрито вікно програми після її запуску."
0769 
0770 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0771 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@label"
0774 msgid "Remember window fullscreen state"
0775 msgstr "Запам'ятовувати повноекранний стан вікна"
0776 
0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0778 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "@info:whatsthis"
0781 msgid ""
0782 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0783 "previously."
0784 msgstr ""
0785 "Визначає, чи слід показувати вікно на весь екран, якщо такий режим показу "
0786 "було визначено під час попереднього сеансу."
0787 
0788 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0789 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@label"
0792 msgid "Skin"
0793 msgstr "Оболонка"
0794 
0795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0796 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "@info:whatsthis"
0799 msgid "The skin to be used by the application window."
0800 msgstr "Оболонка, яку використовуватиме вікно програми."
0801 
0802 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0803 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "@label"
0806 msgid "Skin installed by KNS"
0807 msgstr "Оболонка, встановлена з інтернету"
0808 
0809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0810 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "@info:whatsthis"
0813 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0814 msgstr ""
0815 "Визначає, чи було встановлено поточну активну оболонку з сайта оболонок "
0816 "програми."
0817 
0818 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0819 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "@label"
0822 msgid "Use translucent background"
0823 msgstr "Використовувати прозоре тло"
0824 
0825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0826 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "@info:whatsthis"
0829 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0830 msgstr "Визначає, чи використовувати прозорість ARGB з XComposite."
0831 
0832 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0833 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "@label"
0836 msgid "Window background color"
0837 msgstr "Колір тла вікна"
0838 
0839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0840 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@info:whatsthis"
0843 msgid "Background color painted below skin elements."
0844 msgstr "Колір тла, який буде показано під елементами оболонки."
0845 
0846 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0847 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "@label"
0850 msgid "Background color opacity"
0851 msgstr "Непрозорість кольору тла:"
0852 
0853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0854 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@info:whatsthis"
0857 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0858 msgstr "Рівень непрозорості кольору тла за використання прозорості."
0859 
0860 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0861 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "@label"
0864 msgid "Highlight newly focused terminals"
0865 msgstr "Підсвічувати термінали, які щойно отримали фокус"
0866 
0867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0868 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@info:whatsthis"
0871 msgid ""
0872 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0873 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0874 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0875 "multiple terminals."
0876 msgstr ""
0877 "Визначає, чи слід програмі показати протягом певного терміну кольорову "
0878 "накладку над терміналом, який щойно отримав фокус під час пересування фокуса "
0879 "між декількома терміналами одного сеансу, а також накладку над терміналом, "
0880 "що щойно отримав фокус під час перемикання на сеанс з декількома терміналами."
0881 
0882 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0883 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "@label"
0886 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0887 msgstr "Приховати рамку, визначену оболонкою"
0888 
0889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0890 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "@info:whatsthis"
0893 msgid ""
0894 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0895 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0896 "skin and hide all borders."
0897 msgstr ""
0898 "Оболонки можуть визначати рамки навколо термінала, зокрема смужку заголовка. "
0899 "Якщо цей пункт позначено, програма знехтує параметрами рамки, які визначено "
0900 "оболонкою, і приховає будь-які рамки."
0901 
0902 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0903 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "@label"
0906 msgid "Terminal highlight opacity"
0907 msgstr "Непрозорість підсвічування терміналів"
0908 
0909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0910 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0911 #, kde-format
0912 msgctxt "@info:whatsthis"
0913 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0914 msgstr ""
0915 "Непрозорість кольорової накладки, яка використовується для підсвічування "
0916 "термінала."
0917 
0918 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0919 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@label"
0922 msgid "Terminal highlight duration"
0923 msgstr "Тривалість підсвічування термінала"
0924 
0925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0926 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@info:whatsthis"
0929 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0930 msgstr "Тривалість накладання підсвічування на термінал."
0931 
0932 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0933 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "@label"
0936 msgid "Keyboard input block indicator color"
0937 msgstr "Колір індикатора блокування вводу з клавіатури"
0938 
0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0940 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "@info:whatsthis"
0943 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0944 msgstr "Колір накладки індикатора блокування вводу з клавіатури."
0945 
0946 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0947 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "@label"
0950 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0951 msgstr "Непрозорість індикатора блокування вводу з клавіатури"
0952 
0953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0954 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "@info:whatsthis"
0957 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0958 msgstr "Непрозорість накладки індикатора блокування вводу з клавіатури."
0959 
0960 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0961 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "@label"
0964 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0965 msgstr "Тривалість накладання індикатора блокування вводу з клавіатури"
0966 
0967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0968 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@info:whatsthis"
0971 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0972 msgstr "Тривалість показу накладки індикатора блокування вводу з клавіатури."
0973 
0974 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0975 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@label"
0978 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0979 msgstr "Намагатися використовувати для анімацій керування вікнами"
0980 
0981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0982 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "@info:whatsthis"
0985 msgid ""
0986 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0987 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0988 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0989 "requested service."
0990 msgstr ""
0991 "Визначає, чи слід використовувати для анімацій відкриття/згортання вікна "
0992 "послуги керування вікнами. Yakuake повернеться до анімації поступовою зміною "
0993 "маски вікна, якщо керування вікнами не зможе забезпечити виконання потрібних "
0994 "дій."
0995 
0996 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0997 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@label"
1000 msgid "Animation frames"
1001 msgstr "Кадри анімації"
1002 
1003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1004 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1009 "10 miliseconds."
1010 msgstr ""
1011 "Кількість кадрів у анімації відкриття/розгортання. Кадри створюватимуться з "
1012 "інтервалом 10 мілісекунд."
1013 
1014 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1015 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@label"
1018 msgid "Auto-open window"
1019 msgstr "Автовідкриття вікна"
1020 
1021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1022 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1027 "is found at the edge of the screen."
1028 msgstr ""
1029 "Визначає, чи відкривати автоматично вікно програми, коли вказівник миші "
1030 "знаходиться на межі екрана."
1031 
1032 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1033 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@label"
1036 msgid "Mouse pointer poll interval"
1037 msgstr "Проміжок між опитуваннями вказівника"
1038 
1039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1040 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1045 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1046 msgstr ""
1047 "Проміжок часу між визначеннями розташування вказівника миші з метою виявити, "
1048 "чи знаходиться він на границі того ж екрана, що і вікно програми."
1049 
1050 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1051 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@label"
1054 msgid "Application first run"
1055 msgstr "Перший запуск програми"
1056 
1057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1058 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1062 msgstr "Визначає, чи це перший запуск програми."
1063 
1064 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1065 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@label"
1068 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1069 msgstr "Підтвердження виходу з декількох сеансів"
1070 
1071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1072 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1077 "sessions are open."
1078 msgstr ""
1079 "Визначає, чи питати користувача, перш ніж вийти з програми, якщо відкрито "
1080 "декілька сеансів."
1081 
1082 #: app/firstrundialog.cpp:22
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@title:window"
1085 msgid "First Run"
1086 msgstr "Перший запуск"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1089 #: app/firstrundialog.ui:46
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title"
1092 msgid "Welcome to Yakuake"
1093 msgstr "Ласкаво просимо до Yakuake"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1096 #: app/firstrundialog.ui:53
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1101 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1102 msgstr ""
1103 "Перш ніж почати використання програми, ви могли б змінити гарячі клавіші, "
1104 "які використовуватимуться для відкриття та розгортання вікна Yakuake:"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1107 #: app/firstrundialog.ui:130
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1111 msgstr ""
1112 "Ви можете змінити ці гарячі клавіші будь-коли пізніше за допомогою меню."
1113 
1114 #: app/main.cpp:25
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@title"
1117 msgid "<application>Yakuake</application>"
1118 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1119 
1120 #: app/main.cpp:27
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@title"
1123 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1124 msgstr ""
1125 "Емулятор термінала у вигляді спадного віконця, що заснований на технології "
1126 "Konsole для KDE."
1127 
1128 #: app/main.cpp:29
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1132 msgstr "© Команда розробників Yakuake, 2008–2018"
1133 
1134 #: app/main.cpp:36
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Eike Hein"
1138 msgstr "Eike Hein"
1139 
1140 #: app/main.cpp:36
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1144 msgstr "Відповідальний за випуск, провідний розробник"
1145 
1146 #: app/main.cpp:37
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Francois Chazal"
1150 msgstr "Francois Chazal"
1151 
1152 #: app/main.cpp:37
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1156 msgstr "Засновник проєкту, стара оболонка (вже не є розробником)"
1157 
1158 #: app/main.cpp:38
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:credit"
1161 msgid "Daniel 'suslik' D."
1162 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1163 
1164 #: app/main.cpp:38
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:credit"
1167 msgid "Plastik skin"
1168 msgstr "Оболонка Plastik"
1169 
1170 #: app/main.cpp:39
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:credit"
1173 msgid "Juan Carlos Torres"
1174 msgstr "Juan Carlos Torres"
1175 
1176 #: app/main.cpp:40
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:credit"
1179 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1180 msgstr ""
1181 "Підтримка перетягування зі скиданням на панелі вкладок, перемикач "
1182 "запобігання закриттю"
1183 
1184 #: app/main.cpp:42
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:credit"
1187 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1188 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1189 
1190 #: app/main.cpp:43
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:credit"
1193 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1194 msgstr "Піктограма на вкладках у режимі запобігання закриттю"
1195 
1196 #: app/main.cpp:45
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:credit"
1199 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1200 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1201 
1202 #: app/main.cpp:46
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:credit"
1205 msgid "Actions to grow terminals"
1206 msgstr "Дії зі збільшення терміналів"
1207 
1208 #: app/main.cpp:49
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1211 msgid "Your names"
1212 msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
1213 
1214 #: app/main.cpp:49
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1217 msgid "Your emails"
1218 msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net"
1219 
1220 #: app/mainwindow.cpp:200
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Are you sure you want to quit?"
1224 msgstr "Ви справді бажаєте завершити роботу?"
1225 
1226 #: app/mainwindow.cpp:207
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1231 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1232 "if you continue.</warning>"
1233 msgstr ""
1234 "<warning>Відкрито декілька сеансів, <emphasis>деякі з них ви заблокували для "
1235 "того, щоб запобігти їхньому випадковому закриттю.</emphasis> Ці сеанси буде "
1236 "перервано, якщо ви продовжите.</warning>"
1237 
1238 #: app/mainwindow.cpp:210
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1243 "continue.</warning>"
1244 msgstr ""
1245 "<warning>Відкрито декілька сеансів. Вибрана дія аварійно завершить їх.</"
1246 "warning>"
1247 
1248 #: app/mainwindow.cpp:213
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1253 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1254 msgstr ""
1255 "<warning>Відкрито один або декілька сеансів, які було заблоковано, щоб "
1256 "запобігти випадковому закриттю. Ці сеанси буде перервано, якщо ви продовжите."
1257 "</warning>"
1258 
1259 #: app/mainwindow.cpp:219
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Really Quit?"
1263 msgstr "Справді вийти?"
1264 
1265 #: app/mainwindow.cpp:251
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@action"
1268 msgid "Open/Retract Yakuake"
1269 msgstr "Відкрити/розгорнути Yakuake"
1270 
1271 #: app/mainwindow.cpp:260
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@action"
1274 msgid "Keep window open when it loses focus"
1275 msgstr "Залишити вікно відкритим, якщо воно втратить фокус"
1276 
1277 #: app/mainwindow.cpp:265
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@action"
1280 msgid "Manage Profiles..."
1281 msgstr "Керування профілями…"
1282 
1283 #: app/mainwindow.cpp:270
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@action"
1286 msgid "Edit Current Profile..."
1287 msgstr "Змінити поточний профіль…"
1288 
1289 #: app/mainwindow.cpp:276
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@action"
1292 msgid "Increase Window Width"
1293 msgstr "Збільшити ширину вікна"
1294 
1295 #: app/mainwindow.cpp:281
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@action"
1298 msgid "Decrease Window Width"
1299 msgstr "Зменшити ширину вікна"
1300 
1301 #: app/mainwindow.cpp:286
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@action"
1304 msgid "Increase Window Height"
1305 msgstr "Збільшити висоту вікна"
1306 
1307 #: app/mainwindow.cpp:291
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@action"
1310 msgid "Decrease Window Height"
1311 msgstr "Зменшити висоту вікна"
1312 
1313 #: app/mainwindow.cpp:296
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@action"
1316 msgid "New Session"
1317 msgstr "Новий сеанс"
1318 
1319 #: app/mainwindow.cpp:302
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@action"
1322 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1323 msgstr "Два термінала, горизонтально"
1324 
1325 #: app/mainwindow.cpp:307
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@action"
1328 msgid "Two Terminals, Vertically"
1329 msgstr "Два термінала, вертикально"
1330 
1331 #: app/mainwindow.cpp:312
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@action"
1334 msgid "Four Terminals, Grid"
1335 msgstr "Чотири термінали, ґраткою"
1336 
1337 #: app/mainwindow.cpp:317
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@action"
1340 msgid "Close Session"
1341 msgstr "Закрити сеанс"
1342 
1343 #: app/mainwindow.cpp:324
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@action"
1346 msgid "Previous Session"
1347 msgstr "Попередній сеанс"
1348 
1349 #: app/mainwindow.cpp:330
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@action"
1352 msgid "Next Session"
1353 msgstr "Наступний сеанс"
1354 
1355 #: app/mainwindow.cpp:336
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@action"
1358 msgid "Move Session Left"
1359 msgstr "Пересунути сеанс ліворуч"
1360 
1361 #: app/mainwindow.cpp:343
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@action"
1364 msgid "Move Session Right"
1365 msgstr "Пересунути сеанс праворуч"
1366 
1367 #: app/mainwindow.cpp:350
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@action"
1370 msgid "Grow Terminal to the Right"
1371 msgstr "Розгорнути термінал праворуч"
1372 
1373 #: app/mainwindow.cpp:357
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@action"
1376 msgid "Grow Terminal to the Left"
1377 msgstr "Розгорнути термінал ліворуч"
1378 
1379 #: app/mainwindow.cpp:364
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@action"
1382 msgid "Grow Terminal to the Top"
1383 msgstr "Розгорнути термінал вгору"
1384 
1385 #: app/mainwindow.cpp:371
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@action"
1388 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1389 msgstr "Розгорнути термінал вниз"
1390 
1391 #: app/mainwindow.cpp:378
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@action"
1394 msgid "Rename Session..."
1395 msgstr "Перейменувати сеанс…"
1396 
1397 #: app/mainwindow.cpp:385
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@action"
1400 msgid "Previous Terminal"
1401 msgstr "Попередній термінал"
1402 
1403 #: app/mainwindow.cpp:391
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@action"
1406 msgid "Next Terminal"
1407 msgstr "Наступний термінал"
1408 
1409 #: app/mainwindow.cpp:397
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@action"
1412 msgid "Close Active Terminal"
1413 msgstr "Закрити активний термінал"
1414 
1415 #: app/mainwindow.cpp:404
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@action"
1418 msgid "Split Left/Right"
1419 msgstr "Розділити горизонтально"
1420 
1421 #: app/mainwindow.cpp:411
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@action"
1424 msgid "Split Top/Bottom"
1425 msgstr "Розділити вертикально"
1426 
1427 #: app/mainwindow.cpp:418
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@action"
1430 msgid "Prevent Closing"
1431 msgstr "Запобігати закриттю"
1432 
1433 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@action"
1436 msgid "Disable Keyboard Input"
1437 msgstr "Вимкнути введення з клавіатури"
1438 
1439 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@action"
1442 msgid "Monitor for Activity"
1443 msgstr "Слідкувати за діяльністю"
1444 
1445 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@action"
1448 msgid "Monitor for Silence"
1449 msgstr "Слідкувати за бездіяльністю"
1450 
1451 #: app/mainwindow.cpp:444
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@action"
1454 msgid "Toggle Titlebar"
1455 msgstr "Перемкнути смужку заголовка"
1456 
1457 #: app/mainwindow.cpp:451
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@action"
1460 msgid "Switch to Session %1"
1461 msgstr "Перемкнутися на сеанс %1"
1462 
1463 #: app/mainwindow.cpp:603
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info"
1466 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1467 msgstr ""
1468 "У терміналі, за яким ведеться спостереження, у сеансі «%1» виявлено "
1469 "діяльність."
1470 
1471 #: app/mainwindow.cpp:617
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1475 msgstr ""
1476 "У терміналі, за яким ведеться спостереження, у сеансі «%1» виявлено "
1477 "бездіяльність."
1478 
1479 #: app/mainwindow.cpp:676
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Help"
1483 msgstr "Довідка"
1484 
1485 #: app/mainwindow.cpp:682
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Quick Options"
1489 msgstr "Швидке налаштування"
1490 
1491 #: app/mainwindow.cpp:688
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Screen"
1495 msgstr "Екран"
1496 
1497 #: app/mainwindow.cpp:693
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Width"
1501 msgstr "Ширина"
1502 
1503 #: app/mainwindow.cpp:698
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Height"
1507 msgstr "Висота"
1508 
1509 #: app/mainwindow.cpp:701
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Settings"
1513 msgstr "Параметри"
1514 
1515 #: app/mainwindow.cpp:717
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@item:inmenu"
1518 msgid "At mouse location"
1519 msgstr "У розташуванні вказівника"
1520 
1521 #: app/mainwindow.cpp:723
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@item:inmenu"
1524 msgid "Screen %1"
1525 msgstr "Екран %1"
1526 
1527 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1528 #, kde-format
1529 msgid "%1%"
1530 msgstr "%1%"
1531 
1532 #: app/mainwindow.cpp:832
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@title Preferences page name"
1535 msgid "Window"
1536 msgstr "Вікно"
1537 
1538 #: app/mainwindow.cpp:838
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@title Preferences page name"
1541 msgid "Behavior"
1542 msgstr "Поведінка"
1543 
1544 #: app/mainwindow.cpp:841
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@title Preferences page name"
1547 msgid "Appearance"
1548 msgstr "Вигляд"
1549 
1550 #: app/mainwindow.cpp:923
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info"
1553 msgid ""
1554 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1555 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1556 msgstr ""
1557 "<application>Yakuake</application> не вдалося завантажити оболонку. Скоріше "
1558 "за все його було некоректно встановлено.<nl/><nl/>Тепер програма аварійно "
1559 "завершить роботу."
1560 
1561 #: app/mainwindow.cpp:925
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@title:window"
1564 msgid "Cannot Load Skin"
1565 msgstr "Не вдалося завантажити оболонку"
1566 
1567 #: app/mainwindow.cpp:1674
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info"
1570 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1571 msgstr "Натисніть <shortcut>%1</shortcut>, щоб відкрити"
1572 
1573 #: app/sessionstack.cpp:257
1574 #, kde-format
1575 msgid ""
1576 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1577 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1578 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1579 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1580 msgstr ""
1581 "Щойно було використано метод D-Bus runCommand. Із відкриттям таких методів "
1582 "для загального використання пов’язано певні проблеми із захистом. Якщо "
1583 "потрібно, ці методи можна зробити методами для внутрішнього використання "
1584 "(internal) перезбиранням Yakuake. <p>Для цього екземпляра Yakuake це "
1585 "попередження буде показано лише одного разу.</p>"
1586 
1587 #: app/sessionstack.cpp:723
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info"
1590 msgid ""
1591 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1592 "terminals.</warning>"
1593 msgstr ""
1594 "<warning>Цей сеанс було заблоковано, щоб запобігти випадковому закриттю "
1595 "терміналів.</warning>"
1596 
1597 #: app/sessionstack.cpp:727
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info"
1600 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1601 msgstr "Ви справді бажаєте закрити цей сеанс?"
1602 
1603 #: app/sessionstack.cpp:729
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info"
1606 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1607 msgstr "Ви справді бажаєте закрити цей термінал?"
1608 
1609 #: app/sessionstack.cpp:733
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@title:window"
1612 msgid "Really Close?"
1613 msgstr "Справді закрити?"
1614 
1615 #: app/tabbar.cpp:39
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1620 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1621 msgstr ""
1622 "<title>Панель сторінок</title><para>Панель сторінок дозволяє вам "
1623 "перемикатися між сеансами. Ви можете двічі клацнути на сторінці, щоб змінити "
1624 "її мітку.</para>"
1625 
1626 #: app/tabbar.cpp:58
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Disable Keyboard Input"
1630 msgstr "Вимкнути введення з клавіатури"
1631 
1632 #: app/tabbar.cpp:59
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Monitor for Activity"
1636 msgstr "Слідкування за діяльністю"
1637 
1638 #: app/tabbar.cpp:60
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@title:menu"
1641 msgid "Monitor for Silence"
1642 msgstr "Слідкування за бездіяльністю"
1643 
1644 #: app/tabbar.cpp:69
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:tooltip"
1647 msgid "New Session"
1648 msgstr "Новий сеанс"
1649 
1650 #: app/tabbar.cpp:70
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1654 msgstr ""
1655 "Додає новий сеанс. Натисніть і утримуйте, щоб вибрати тип сеансу з меню."
1656 
1657 #: app/tabbar.cpp:75
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Close Session"
1661 msgstr "Закрити сеанс"
1662 
1663 #: app/tabbar.cpp:76
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid "Closes the active session."
1667 msgstr "Закриває активний сеанс."
1668 
1669 #: app/tabbar.cpp:194
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@action"
1672 msgid "For This Session"
1673 msgstr "Для цього сеансу"
1674 
1675 #: app/tabbar.cpp:211
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@action"
1678 msgid "For Terminal %1"
1679 msgstr "Для термінала %1"
1680 
1681 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1682 #, kde-kuit-format
1683 msgctxt "@action"
1684 msgid "In This Session"
1685 msgstr "У цьому сеансі"
1686 
1687 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt "@action"
1690 msgid "In Terminal %1"
1691 msgstr "У терміналі %1"
1692 
1693 #: app/tabbar.cpp:933
1694 #, kde-kuit-format
1695 msgctxt "@title:tab"
1696 msgid "Shell"
1697 msgstr "Оболонка"
1698 
1699 #: app/tabbar.cpp:935
1700 #, kde-kuit-format
1701 msgctxt "@title:tab"
1702 msgid "Shell No. %1"
1703 msgstr "Оболонка №%1"
1704 
1705 #: app/terminal.cpp:164
1706 #, kde-kuit-format
1707 msgctxt "@info"
1708 msgid ""
1709 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1710 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1711 "application> installation is required to use Yakuake."
1712 msgstr ""
1713 "<application>Yakuake</application> не вдалося завантажити компонент "
1714 "<application>Konsole</application>. Щоб запустити Yakuake, вам слід "
1715 "встановити <application>Konsole</application>."
1716 
1717 #: app/titlebar.cpp:23
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1720 msgid ""
1721 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1722 "available.</para>"
1723 msgstr ""
1724 "<title>Панель заголовків</title><para>Панель заголовків відображає заголовок "
1725 "сеансу, якщо такий є.</para>"
1726 
1727 #: app/titlebar.cpp:36
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Keep window open when it loses focus"
1731 msgstr "Залишати вікно відкритим, якщо воно втратить фокус"
1732 
1733 #: app/titlebar.cpp:37
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1737 msgstr ""
1738 "Якщо позначено цей параметр, вікно залишатиметься відкритим, якщо воно "
1739 "втратить фокус."
1740 
1741 #: app/titlebar.cpp:44
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Open Menu"
1745 msgstr "Відкрити меню"
1746 
1747 #: app/titlebar.cpp:45
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis"
1750 msgid "Opens the main menu."
1751 msgstr "Відкриває головне меню."
1752 
1753 #: app/titlebar.cpp:50
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1756 msgid "Quit"
1757 msgstr "Вийти"
1758 
1759 #: app/titlebar.cpp:51
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis"
1762 msgid "Quits the application."
1763 msgstr "Вихід з програми."
1764 
1765 #~ msgctxt "@label"
1766 #~ msgid "Blur"
1767 #~ msgstr "Розмивання"
1768 
1769 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1770 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1771 #~ msgstr "Ефекти розмивання засобу композиції KWin."
1772 
1773 #~ msgctxt "@info"
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1776 #~ "use it ..."
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "Програму успішно запущено.<nl/>Натисніть <shortcut>%1</shortcut>, щоб "
1779 #~ "скористатися нею…"
1780 
1781 #~ msgctxt "@title:window"
1782 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1783 #~ msgstr "Не вдалося отримати оболонку"
1784 
1785 #~ msgctxt "@info"
1786 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1787 #~ msgstr "Інструменту встановлення вказано каталог, а не файл."
1788 
1789 #~ msgctxt "@info"
1790 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1791 #~ msgstr "Не вдалося вилучити оболонку «%1»."
1792 
1793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1794 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1795 #~ msgstr "Екран <numid>%1</numid>"
1796 
1797 #~ msgctxt "@info:shell"
1798 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1799 #~ msgstr "Yakuake вже запущено, перемикаємося на вікно програми…"
1800 
1801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1802 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1803 #~ msgstr "Екран <numid>%1</numid>"
1804 
1805 #~ msgctxt "@label"
1806 #~ msgid "Show startup notification"
1807 #~ msgstr "Показувати початкове сповіщення"
1808 
1809 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1810 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Визначає, чи показувати початкове контекстне сповіщення під час запуску "
1813 #~ "програми."
1814 
1815 #~ msgctxt "@option:check"
1816 #~ msgid "Show startup notification popup"
1817 #~ msgstr "Показувати контекстне сповіщення"
1818 
1819 #~ msgctxt "@title:window"
1820 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1821 #~ msgstr "Сповіщення <application>Yakuake</application>"
1822 
1823 #~ msgctxt "@label:slider"
1824 #~ msgid "Speed:"
1825 #~ msgstr "Швидкість:"
1826 
1827 #~ msgctxt "@info:shell"
1828 #~ msgid "Cannot connect to X server."
1829 #~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з сервером X."