Warning, /utilities/yakuake/po/uk/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2008-2021 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-11-20 08:42+0200\n" 0013 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0014 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0015 "Language: uk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0022 0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0024 #, kde-kuit-format 0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0026 msgid "Unknown" 0027 msgstr "Невідомий" 0028 0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@title:window" 0032 msgid "Select the skin archive to install" 0033 msgstr "Виберіть архів із оболонкою для встановлення" 0034 0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0036 #, kde-kuit-format 0037 msgctxt "@info" 0038 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0039 msgstr "Не вдалося отримати список вмісту архіву." 0040 0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0042 #, kde-kuit-format 0043 msgctxt "@info" 0044 msgid "" 0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0046 "permissions to overwrite it." 0047 msgstr "" 0048 "Здається, цю оболонку вже встановлено, крім того, у вас бракує прав доступу " 0049 "для її перезапису." 0050 0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0052 #, kde-kuit-format 0053 msgctxt "@info" 0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0055 msgstr "Здається, цю оболонку вже встановлено. Бажаєте перезаписати її?" 0056 0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0058 #, kde-kuit-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Skin Already Exists" 0061 msgstr "Оболонка вже існує" 0062 0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0064 #, kde-kuit-format 0065 msgctxt "@action:button" 0066 msgid "Reinstall Skin" 0067 msgstr "Перевстановити оболонку" 0068 0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0070 #, kde-kuit-format 0071 msgctxt "@title:Window" 0072 msgid "Could Not Delete Skin" 0073 msgstr "Не вдалося вилучити оболонку" 0074 0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0076 #, kde-kuit-format 0077 msgctxt "@info" 0078 msgid "" 0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0080 "appears to be invalid." 0081 msgstr "" 0082 "Не вдалося знайти потрібні файли у архіві оболонки.<nl/><nl/>Здається, архів " 0083 "пошкоджено." 0084 0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0086 #, kde-kuit-format 0087 msgctxt "@info" 0088 msgid "The skin archive file could not be opened." 0089 msgstr "Файл архіву оболонки не вдалося відкрити." 0090 0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0092 #, kde-kuit-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Cannot Install Skin" 0095 msgstr "Не вдалося встановити оболонку" 0096 0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0098 #, kde-kuit-format 0099 msgctxt "@info" 0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0101 msgstr "Бажаєте вилучити «%1», автор — %2?" 0102 0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0104 #, kde-kuit-format 0105 msgctxt "@title:window" 0106 msgid "Remove Skin" 0107 msgstr "Вилучити оболонку" 0108 0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0110 #, kde-kuit-format 0111 msgctxt "@info" 0112 msgid "" 0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0114 msgid_plural "" 0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0116 "%2</ul>" 0117 msgstr[0] "" 0118 "У вказаних нижче графічних оболонках не вистачає файлів, тому їх було " 0119 "вилучено:<ul>%2</ul>" 0120 msgstr[1] "" 0121 "У вказаних нижче графічних оболонках не вистачає файлів, тому їх було " 0122 "вилучено:<ul>%2</ul>" 0123 msgstr[2] "" 0124 "У вказаних нижче графічних оболонках не вистачає файлів, тому їх було " 0125 "вилучено:<ul>%2</ul>" 0126 msgstr[3] "" 0127 "У вказаній нижче графічній оболонці не вистачає файлів, тому її було " 0128 "вилучено:<ul>%2</ul>" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0131 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:group Group box label" 0134 msgid "General" 0135 msgstr "Загальні" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0138 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info:whatsthis" 0141 msgid "" 0142 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0143 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0144 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0145 "switching to a session with multiple terminals." 0146 msgstr "" 0147 "Якщо ви позначите цей пункт, Yakuake протягом певного терміну показуватиме " 0148 "кольорову накладку над терміналом, що щойно отримав фокус під час " 0149 "пересування фокуса між декількома терміналами одного сеансу, а також над " 0150 "поточним терміналом після перемикання на сеанс з декількома терміналами." 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0153 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@option:check" 0156 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0157 msgstr "Підсвічувати термінали під час пересування фокусу між ними" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0160 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0161 #, kde-format 0162 msgid "Hide borders" 0163 msgstr "Приховати рамку" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0166 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@title:group" 0169 msgid "Window Background" 0170 msgstr "Тло вікна" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0173 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@label:chooser" 0176 msgid "Background color:" 0177 msgstr "Колір тла:" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0180 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@info:whatsthis" 0183 msgid "" 0184 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0185 "environment. The default skin supports translucency." 0186 msgstr "" 0187 "Прозорість має підтримуватися вибраною оболонкою і стільничним середовищем. " 0188 "Типова оболонка підтримує прозорість." 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0191 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@option:check" 0194 msgid "Use skin translucency if supported" 0195 msgstr "Використовувати, за можливості, прозору обкладинку" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0198 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@label:spinbox" 0201 msgid "Background color opacity:" 0202 msgstr "Непрозорість кольору тла:" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0205 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@info:whatsthis" 0208 msgid "" 0209 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0210 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0211 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0212 "the skin." 0213 msgstr "" 0214 "Якщо ви використовуєте прозорість, елементи вікна буде намальовано кольором " 0215 "тла з використанням заданого рівня непрозорості, а поверх буде намальовано " 0216 "елементи оболонки. Таким чином буде забезпечено вплив на непрозорість і " 0217 "відтінок кольору прозорих областей оболонки." 0218 0219 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0220 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0222 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0223 #: app/config/windowsettings.ui:200 0224 #, no-c-format, kde-format 0225 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0226 msgid "%" 0227 msgstr "%" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0230 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@title:group" 0233 msgid "Skin" 0234 msgstr "Оболонка" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0237 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action:button" 0240 msgid "Get New Skins..." 0241 msgstr "Отримати нові оболонки…" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0244 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@action:button" 0247 msgid "Remove Skin" 0248 msgstr "Вилучити оболонку" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0251 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@action:button" 0254 msgid "Install Skin..." 0255 msgstr "Встановити оболонку…" 0256 0257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0258 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0259 #, kde-format 0260 msgctxt "@option:check" 0261 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0262 msgstr "Переводить фокус на термінал, якщо вказівник миші знаходиться над ним" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0265 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "@info:whatsthis" 0268 msgid "" 0269 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0270 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0271 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0272 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0273 "resides on." 0274 msgstr "" 0275 "Якщо увімкнено цей параметр, клавіатурні скорочення, що зазвичай " 0276 "використовуються для відкриття та розгортання вікна, повертатимуть йому " 0277 "фокус, якщо воно раніше фокус втратило. Якщо програму не налаштовано на " 0278 "показ вікна на всіх віртуальних стільницях, програма для керування вікнами у " 0279 "разі такого повернення фокусу перемикатиметься на стільницю, на якій " 0280 "розташовано вікно програми." 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@option:check" 0286 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0287 msgstr "Використовувати дію відкрити/розгорнути для повертання фокуса" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@option:check" 0293 msgid "Keep window above other windows" 0294 msgstr "Залишати вікно над іншими вікнами" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@option:check" 0300 msgid "Open window after program start" 0301 msgstr "Відкрити вікно після запуску програми" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0304 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@info:whatsthis" 0307 msgid "" 0308 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0309 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0310 "using the shortcut." 0311 msgstr "" 0312 "Якщо увімкнено цей параметр, вікно програми буде автоматично відкриватися, " 0313 "якщо вказівник миші знаходитиметься на границі того екрана, де слід " 0314 "відкривати вікно, якщо використано гарячі клавіші." 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0317 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "@option:check" 0320 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0321 msgstr "Відкривати вікно, якщо вказівник миші торкається границі екрана" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0324 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0325 #, kde-format 0326 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0327 msgstr "Запам'ятовувати і відновлювати повноекранний стан вікна" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0330 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0331 #, kde-format 0332 msgid "Show system tray icon" 0333 msgstr "Показувати піктограму системного лотка" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0336 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "@option:check" 0339 msgid "Keep window open when it loses focus" 0340 msgstr "Залишати вікно відкритим, якщо воно втратить фокус" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0343 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@option:check" 0346 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0347 msgstr "Залишати вікно відкритим після закриття останнього сеансу" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0350 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@title:group" 0353 msgid "Dialogs" 0354 msgstr "Діалогові вікна" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0357 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0358 #, kde-format 0359 msgctxt "@option:check" 0360 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0361 msgstr "Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу" 0362 0363 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0364 #, kde-kuit-format 0365 msgctxt "@item:intext" 0366 msgid "by %1" 0367 msgstr "Автор — %1" 0368 0369 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0370 #, kde-kuit-format 0371 msgctxt "@item:inlistbox" 0372 msgid "Screen %1" 0373 msgstr "Екран %1" 0374 0375 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0376 #, kde-kuit-format 0377 msgctxt "@title:window" 0378 msgid "Hiding Title Bar" 0379 msgstr "Приховування смужки заголовка" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0382 #: app/config/windowsettings.ui:32 0383 #, kde-format 0384 msgid "Title Bar" 0385 msgstr "Смужка заголовка" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0388 #: app/config/windowsettings.ui:38 0389 #, kde-format 0390 msgid "Show title bar" 0391 msgstr "Показувати смужку заголовка" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0394 #: app/config/windowsettings.ui:54 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@title:group" 0397 msgid "Tab Bar" 0398 msgstr "Панель сторінок" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0401 #: app/config/windowsettings.ui:69 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@info:whatsthis" 0404 msgid "" 0405 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0406 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0407 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0408 "profile." 0409 msgstr "" 0410 "Якщо увімкнено цей параметр, інформацію про вміст активного термінала, що " 0411 "зазвичай відображається на панелі заголовка, буде також відображено на " 0412 "панелі сторінок. Ви можете змінити формат інформації у профілі термінала." 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0415 #: app/config/windowsettings.ui:72 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@option:check" 0418 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0419 msgstr "Показувати вміст панелі заголовків у мітках сторінок" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0422 #: app/config/windowsettings.ui:95 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@option:check" 0425 msgid "Show the tab bar" 0426 msgstr "Показувати панель сторінок" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0429 #: app/config/windowsettings.ui:105 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@title:group" 0432 msgid "Size and Animation" 0433 msgstr "Розмір і анімація" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0436 #: app/config/windowsettings.ui:111 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@label:slider" 0439 msgid "Width:" 0440 msgstr "Ширина:" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0443 #: app/config/windowsettings.ui:165 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@label:slider" 0446 msgid "Height:" 0447 msgstr "Висота:" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0450 #: app/config/windowsettings.ui:219 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@label:slider" 0453 msgid "Duration:" 0454 msgstr "Тривалість:" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0457 #: app/config/windowsettings.ui:251 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0460 msgid "ms" 0461 msgstr "мс" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0464 #: app/config/windowsettings.ui:254 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0467 msgid "~" 0468 msgstr "~" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0471 #: app/config/windowsettings.ui:270 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@info:whatsthis" 0474 msgid "" 0475 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0476 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0477 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0478 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0479 msgstr "" 0480 "Якщо буде позначено цей пункт, Yakuake наказуватиме виконувати анімацію " 0481 "відкриття/згортання вікон керуванню вікнами. Якщо керування вікнами не зможе " 0482 "забезпечити виконання потрібних дій, Yakuake повернеться до анімування " 0483 "поступовою зміною маски вікна." 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0486 #: app/config/windowsettings.ui:273 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@option:check" 0489 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0490 msgstr "Наказувати керуванню вікнами виконувати анімацію" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0493 #: app/config/windowsettings.ui:283 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@title:group" 0496 msgid "Position" 0497 msgstr "Позиція" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0500 #: app/config/windowsettings.ui:291 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0503 msgid "Left" 0504 msgstr "Ліворуч" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0507 #: app/config/windowsettings.ui:323 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0510 msgid "Right" 0511 msgstr "Праворуч" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0514 #: app/config/windowsettings.ui:337 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@label:listbox" 0517 msgid "Open on screen:" 0518 msgstr "Відкрити на екрані:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0521 #: app/config/windowsettings.ui:348 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@item:inlistbox" 0524 msgid "At mouse location" 0525 msgstr "У позиції вказівника" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0528 #: app/config/windowsettings.ui:353 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@item:inlistbox" 0531 msgid "Screen 1" 0532 msgstr "Екран 1" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0535 #: app/config/windowsettings.ui:376 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@option:check" 0538 msgid "Show on all desktops" 0539 msgstr "Показувати на всіх стільницях" 0540 0541 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0542 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@label" 0545 msgid "Screen to use" 0546 msgstr "Робочий екран" 0547 0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0549 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis" 0552 msgid "" 0553 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0554 "be the screen the mouse pointer is on." 0555 msgstr "" 0556 "Екран, на якому з’явиться вікно програми. 0 відповідає екранові, на якому " 0557 "знаходиться вказівник миші." 0558 0559 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0560 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@label" 0563 msgid "Window width" 0564 msgstr "Ширина вікна" 0565 0566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0567 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@info:whatsthis" 0570 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0571 msgstr "Ширина вікна програми у відсотках до ширини екрана." 0572 0573 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0574 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@label" 0577 msgid "Window height" 0578 msgstr "Висота вікна" 0579 0580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0581 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info:whatsthis" 0584 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0585 msgstr "Висота вікна програми у відсотках до висоти екрана." 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0588 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@label" 0591 msgid "Window position" 0592 msgstr "Розташування вікна" 0593 0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0595 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info:whatsthis" 0598 msgid "" 0599 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0600 "left-hand edge of the screen." 0601 msgstr "Центр вікна програми у відсотках від лівої границі екрана." 0602 0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@label" 0607 msgid "Show window on all desktops" 0608 msgstr "Показувати вікно на всіх стільницях" 0609 0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@info:whatsthis" 0614 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0615 msgstr "Визначає, чи показувати вікно на всіх стільницях." 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@label" 0621 msgid "Keep window open" 0622 msgstr "Залишати вікно відкритим" 0623 0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0629 msgstr "Чи залишати вікно програми відкритим, якщо воно втратить фокус." 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@label" 0635 msgid "Keep window open after last session closes" 0636 msgstr "Залишати вікно відкритим після закриття останнього сеансу" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis" 0642 msgid "" 0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0644 msgstr "" 0645 "Визначає, чи слід залишати вікно програми відкритим після закриття " 0646 "останнього сеансу." 0647 0648 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0649 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@label" 0652 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0653 msgstr "" 0654 "Використовувати гарячі клавіші відкриття/розгортання для встановлення фокуса" 0655 0656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0657 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@info:whatsthis" 0660 msgid "" 0661 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0662 "application window when it is already open." 0663 msgstr "" 0664 "Визначає, чи будуть гарячі клавіші відкриття/розгортання використовуватися " 0665 "для встановлення фокуса вікна програми, якщо його вже відкрито." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0668 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@label" 0671 msgid "Keep window on top" 0672 msgstr "Залишати вікно згори" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0675 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "" 0679 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0680 msgstr "Визначає, чи залишати вікно програми над усіма вікнами на екрані." 0681 0682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0683 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@label" 0686 msgid "Show title bar" 0687 msgstr "Показувати смужку заголовка" 0688 0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0690 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "@info:whatsthis" 0693 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0694 msgstr "Визначає, чи показувати смужку заголовка у вікні програми." 0695 0696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0697 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@label" 0700 msgid "Show tab bar" 0701 msgstr "Показувати панель сторінок" 0702 0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0704 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "@info:whatsthis" 0707 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0708 msgstr "Визначає, чи показувати панель сторінок у вікні програми." 0709 0710 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0711 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "@label" 0714 msgid "Dynamic tab titles" 0715 msgstr "Динамічні заголовки сторінок" 0716 0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0718 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@info:whatsthis" 0721 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0722 msgstr "Визначає, чи оновлювати заголовки сторінок разом з панеллю заголовків" 0723 0724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0725 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "@label" 0728 msgid "Show a system tray icon" 0729 msgstr "Показувати піктограму системного лотка" 0730 0731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0732 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "@info:whatsthis" 0735 msgid "Whether to show a system tray icon." 0736 msgstr "Визначає, чи слід показувати піктограму в системному лотку." 0737 0738 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0739 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "@label" 0742 msgid "Focus follows mouse" 0743 msgstr "Фокус слідує за вказівником" 0744 0745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0746 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "@info:whatsthis" 0749 msgid "" 0750 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0751 "mouse pointer is moved above it." 0752 msgstr "" 0753 "Визначає, чи буде окремий термінал сеансу отримувати фокус, коли над ним " 0754 "знаходиться вказівник миші." 0755 0756 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0757 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "@label" 0760 msgid "Open after start" 0761 msgstr "Відкрити після запуску" 0762 0763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0764 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "@info:whatsthis" 0767 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0768 msgstr "Визначає, чи має бути відкрито вікно програми після її запуску." 0769 0770 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0771 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@label" 0774 msgid "Remember window fullscreen state" 0775 msgstr "Запам'ятовувати повноекранний стан вікна" 0776 0777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0778 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "@info:whatsthis" 0781 msgid "" 0782 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0783 "previously." 0784 msgstr "" 0785 "Визначає, чи слід показувати вікно на весь екран, якщо такий режим показу " 0786 "було визначено під час попереднього сеансу." 0787 0788 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0789 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@label" 0792 msgid "Skin" 0793 msgstr "Оболонка" 0794 0795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0796 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@info:whatsthis" 0799 msgid "The skin to be used by the application window." 0800 msgstr "Оболонка, яку використовуватиме вікно програми." 0801 0802 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0803 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@label" 0806 msgid "Skin installed by KNS" 0807 msgstr "Оболонка, встановлена з інтернету" 0808 0809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0810 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@info:whatsthis" 0813 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0814 msgstr "" 0815 "Визначає, чи було встановлено поточну активну оболонку з сайта оболонок " 0816 "програми." 0817 0818 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0819 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "@label" 0822 msgid "Use translucent background" 0823 msgstr "Використовувати прозоре тло" 0824 0825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0826 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "@info:whatsthis" 0829 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0830 msgstr "Визначає, чи використовувати прозорість ARGB з XComposite." 0831 0832 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0833 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "@label" 0836 msgid "Window background color" 0837 msgstr "Колір тла вікна" 0838 0839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0840 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@info:whatsthis" 0843 msgid "Background color painted below skin elements." 0844 msgstr "Колір тла, який буде показано під елементами оболонки." 0845 0846 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0847 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "@label" 0850 msgid "Background color opacity" 0851 msgstr "Непрозорість кольору тла:" 0852 0853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0854 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0858 msgstr "Рівень непрозорості кольору тла за використання прозорості." 0859 0860 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0861 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@label" 0864 msgid "Highlight newly focused terminals" 0865 msgstr "Підсвічувати термінали, які щойно отримали фокус" 0866 0867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0868 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@info:whatsthis" 0871 msgid "" 0872 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0873 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0874 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0875 "multiple terminals." 0876 msgstr "" 0877 "Визначає, чи слід програмі показати протягом певного терміну кольорову " 0878 "накладку над терміналом, який щойно отримав фокус під час пересування фокуса " 0879 "між декількома терміналами одного сеансу, а також накладку над терміналом, " 0880 "що щойно отримав фокус під час перемикання на сеанс з декількома терміналами." 0881 0882 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0883 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@label" 0886 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0887 msgstr "Приховати рамку, визначену оболонкою" 0888 0889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0890 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "@info:whatsthis" 0893 msgid "" 0894 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0895 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0896 "skin and hide all borders." 0897 msgstr "" 0898 "Оболонки можуть визначати рамки навколо термінала, зокрема смужку заголовка. " 0899 "Якщо цей пункт позначено, програма знехтує параметрами рамки, які визначено " 0900 "оболонкою, і приховає будь-які рамки." 0901 0902 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0903 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "@label" 0906 msgid "Terminal highlight opacity" 0907 msgstr "Непрозорість підсвічування терміналів" 0908 0909 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0910 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0911 #, kde-format 0912 msgctxt "@info:whatsthis" 0913 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0914 msgstr "" 0915 "Непрозорість кольорової накладки, яка використовується для підсвічування " 0916 "термінала." 0917 0918 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0919 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@label" 0922 msgid "Terminal highlight duration" 0923 msgstr "Тривалість підсвічування термінала" 0924 0925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0926 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@info:whatsthis" 0929 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0930 msgstr "Тривалість накладання підсвічування на термінал." 0931 0932 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0933 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "@label" 0936 msgid "Keyboard input block indicator color" 0937 msgstr "Колір індикатора блокування вводу з клавіатури" 0938 0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0940 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "@info:whatsthis" 0943 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0944 msgstr "Колір накладки індикатора блокування вводу з клавіатури." 0945 0946 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0947 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "@label" 0950 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0951 msgstr "Непрозорість індикатора блокування вводу з клавіатури" 0952 0953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0954 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@info:whatsthis" 0957 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0958 msgstr "Непрозорість накладки індикатора блокування вводу з клавіатури." 0959 0960 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0961 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "@label" 0964 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0965 msgstr "Тривалість накладання індикатора блокування вводу з клавіатури" 0966 0967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0968 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@info:whatsthis" 0971 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0972 msgstr "Тривалість показу накладки індикатора блокування вводу з клавіатури." 0973 0974 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0975 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@label" 0978 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0979 msgstr "Намагатися використовувати для анімацій керування вікнами" 0980 0981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0982 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@info:whatsthis" 0985 msgid "" 0986 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0987 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0988 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0989 "requested service." 0990 msgstr "" 0991 "Визначає, чи слід використовувати для анімацій відкриття/згортання вікна " 0992 "послуги керування вікнами. Yakuake повернеться до анімації поступовою зміною " 0993 "маски вікна, якщо керування вікнами не зможе забезпечити виконання потрібних " 0994 "дій." 0995 0996 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@label" 1000 msgid "Animation frames" 1001 msgstr "Кадри анімації" 1002 1003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1004 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@info:whatsthis" 1007 msgid "" 1008 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1009 "10 miliseconds." 1010 msgstr "" 1011 "Кількість кадрів у анімації відкриття/розгортання. Кадри створюватимуться з " 1012 "інтервалом 10 мілісекунд." 1013 1014 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1015 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@label" 1018 msgid "Auto-open window" 1019 msgstr "Автовідкриття вікна" 1020 1021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1022 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@info:whatsthis" 1025 msgid "" 1026 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1027 "is found at the edge of the screen." 1028 msgstr "" 1029 "Визначає, чи відкривати автоматично вікно програми, коли вказівник миші " 1030 "знаходиться на межі екрана." 1031 1032 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1033 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@label" 1036 msgid "Mouse pointer poll interval" 1037 msgstr "Проміжок між опитуваннями вказівника" 1038 1039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1040 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@info:whatsthis" 1043 msgid "" 1044 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1045 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1046 msgstr "" 1047 "Проміжок часу між визначеннями розташування вказівника миші з метою виявити, " 1048 "чи знаходиться він на границі того ж екрана, що і вікно програми." 1049 1050 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1051 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@label" 1054 msgid "Application first run" 1055 msgstr "Перший запуск програми" 1056 1057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1058 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@info:whatsthis" 1061 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1062 msgstr "Визначає, чи це перший запуск програми." 1063 1064 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1065 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@label" 1068 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1069 msgstr "Підтвердження виходу з декількох сеансів" 1070 1071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1072 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "@info:whatsthis" 1075 msgid "" 1076 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1077 "sessions are open." 1078 msgstr "" 1079 "Визначає, чи питати користувача, перш ніж вийти з програми, якщо відкрито " 1080 "декілька сеансів." 1081 1082 #: app/firstrundialog.cpp:22 1083 #, kde-kuit-format 1084 msgctxt "@title:window" 1085 msgid "First Run" 1086 msgstr "Перший запуск" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1089 #: app/firstrundialog.ui:46 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "@title" 1092 msgid "Welcome to Yakuake" 1093 msgstr "Ласкаво просимо до Yakuake" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1096 #: app/firstrundialog.ui:53 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "@info" 1099 msgid "" 1100 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1101 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1102 msgstr "" 1103 "Перш ніж почати використання програми, ви могли б змінити гарячі клавіші, " 1104 "які використовуватимуться для відкриття та розгортання вікна Yakuake:" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1107 #: app/firstrundialog.ui:130 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "@info" 1110 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1111 msgstr "" 1112 "Ви можете змінити ці гарячі клавіші будь-коли пізніше за допомогою меню." 1113 1114 #: app/main.cpp:25 1115 #, kde-kuit-format 1116 msgctxt "@title" 1117 msgid "<application>Yakuake</application>" 1118 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1119 1120 #: app/main.cpp:27 1121 #, kde-kuit-format 1122 msgctxt "@title" 1123 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1124 msgstr "" 1125 "Емулятор термінала у вигляді спадного віконця, що заснований на технології " 1126 "Konsole для KDE." 1127 1128 #: app/main.cpp:29 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1132 msgstr "© Команда розробників Yakuake, 2008–2018" 1133 1134 #: app/main.cpp:36 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Eike Hein" 1138 msgstr "Eike Hein" 1139 1140 #: app/main.cpp:36 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1144 msgstr "Відповідальний за випуск, провідний розробник" 1145 1146 #: app/main.cpp:37 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Francois Chazal" 1150 msgstr "Francois Chazal" 1151 1152 #: app/main.cpp:37 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1156 msgstr "Засновник проєкту, стара оболонка (вже не є розробником)" 1157 1158 #: app/main.cpp:38 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:credit" 1161 msgid "Daniel 'suslik' D." 1162 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1163 1164 #: app/main.cpp:38 1165 #, kde-kuit-format 1166 msgctxt "@info:credit" 1167 msgid "Plastik skin" 1168 msgstr "Оболонка Plastik" 1169 1170 #: app/main.cpp:39 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info:credit" 1173 msgid "Juan Carlos Torres" 1174 msgstr "Juan Carlos Torres" 1175 1176 #: app/main.cpp:40 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info:credit" 1179 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1180 msgstr "" 1181 "Підтримка перетягування зі скиданням на панелі вкладок, перемикач " 1182 "запобігання закриттю" 1183 1184 #: app/main.cpp:42 1185 #, kde-kuit-format 1186 msgctxt "@info:credit" 1187 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1188 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1189 1190 #: app/main.cpp:43 1191 #, kde-kuit-format 1192 msgctxt "@info:credit" 1193 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1194 msgstr "Піктограма на вкладках у режимі запобігання закриттю" 1195 1196 #: app/main.cpp:45 1197 #, kde-kuit-format 1198 msgctxt "@info:credit" 1199 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1200 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1201 1202 #: app/main.cpp:46 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info:credit" 1205 msgid "Actions to grow terminals" 1206 msgstr "Дії зі збільшення терміналів" 1207 1208 #: app/main.cpp:49 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1211 msgid "Your names" 1212 msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" 1213 1214 #: app/main.cpp:49 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1217 msgid "Your emails" 1218 msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net" 1219 1220 #: app/mainwindow.cpp:200 1221 #, kde-kuit-format 1222 msgctxt "@info" 1223 msgid "Are you sure you want to quit?" 1224 msgstr "Ви справді бажаєте завершити роботу?" 1225 1226 #: app/mainwindow.cpp:207 1227 #, kde-kuit-format 1228 msgctxt "@info" 1229 msgid "" 1230 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1231 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1232 "if you continue.</warning>" 1233 msgstr "" 1234 "<warning>Відкрито декілька сеансів, <emphasis>деякі з них ви заблокували для " 1235 "того, щоб запобігти їхньому випадковому закриттю.</emphasis> Ці сеанси буде " 1236 "перервано, якщо ви продовжите.</warning>" 1237 1238 #: app/mainwindow.cpp:210 1239 #, kde-kuit-format 1240 msgctxt "@info" 1241 msgid "" 1242 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1243 "continue.</warning>" 1244 msgstr "" 1245 "<warning>Відкрито декілька сеансів. Вибрана дія аварійно завершить їх.</" 1246 "warning>" 1247 1248 #: app/mainwindow.cpp:213 1249 #, kde-kuit-format 1250 msgctxt "@info" 1251 msgid "" 1252 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1253 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1254 msgstr "" 1255 "<warning>Відкрито один або декілька сеансів, які було заблоковано, щоб " 1256 "запобігти випадковому закриттю. Ці сеанси буде перервано, якщо ви продовжите." 1257 "</warning>" 1258 1259 #: app/mainwindow.cpp:219 1260 #, kde-kuit-format 1261 msgctxt "@title:window" 1262 msgid "Really Quit?" 1263 msgstr "Справді вийти?" 1264 1265 #: app/mainwindow.cpp:251 1266 #, kde-kuit-format 1267 msgctxt "@action" 1268 msgid "Open/Retract Yakuake" 1269 msgstr "Відкрити/розгорнути Yakuake" 1270 1271 #: app/mainwindow.cpp:260 1272 #, kde-kuit-format 1273 msgctxt "@action" 1274 msgid "Keep window open when it loses focus" 1275 msgstr "Залишити вікно відкритим, якщо воно втратить фокус" 1276 1277 #: app/mainwindow.cpp:265 1278 #, kde-kuit-format 1279 msgctxt "@action" 1280 msgid "Manage Profiles..." 1281 msgstr "Керування профілями…" 1282 1283 #: app/mainwindow.cpp:270 1284 #, kde-kuit-format 1285 msgctxt "@action" 1286 msgid "Edit Current Profile..." 1287 msgstr "Змінити поточний профіль…" 1288 1289 #: app/mainwindow.cpp:276 1290 #, kde-kuit-format 1291 msgctxt "@action" 1292 msgid "Increase Window Width" 1293 msgstr "Збільшити ширину вікна" 1294 1295 #: app/mainwindow.cpp:281 1296 #, kde-kuit-format 1297 msgctxt "@action" 1298 msgid "Decrease Window Width" 1299 msgstr "Зменшити ширину вікна" 1300 1301 #: app/mainwindow.cpp:286 1302 #, kde-kuit-format 1303 msgctxt "@action" 1304 msgid "Increase Window Height" 1305 msgstr "Збільшити висоту вікна" 1306 1307 #: app/mainwindow.cpp:291 1308 #, kde-kuit-format 1309 msgctxt "@action" 1310 msgid "Decrease Window Height" 1311 msgstr "Зменшити висоту вікна" 1312 1313 #: app/mainwindow.cpp:296 1314 #, kde-kuit-format 1315 msgctxt "@action" 1316 msgid "New Session" 1317 msgstr "Новий сеанс" 1318 1319 #: app/mainwindow.cpp:302 1320 #, kde-kuit-format 1321 msgctxt "@action" 1322 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1323 msgstr "Два термінала, горизонтально" 1324 1325 #: app/mainwindow.cpp:307 1326 #, kde-kuit-format 1327 msgctxt "@action" 1328 msgid "Two Terminals, Vertically" 1329 msgstr "Два термінала, вертикально" 1330 1331 #: app/mainwindow.cpp:312 1332 #, kde-kuit-format 1333 msgctxt "@action" 1334 msgid "Four Terminals, Grid" 1335 msgstr "Чотири термінали, ґраткою" 1336 1337 #: app/mainwindow.cpp:317 1338 #, kde-kuit-format 1339 msgctxt "@action" 1340 msgid "Close Session" 1341 msgstr "Закрити сеанс" 1342 1343 #: app/mainwindow.cpp:324 1344 #, kde-kuit-format 1345 msgctxt "@action" 1346 msgid "Previous Session" 1347 msgstr "Попередній сеанс" 1348 1349 #: app/mainwindow.cpp:330 1350 #, kde-kuit-format 1351 msgctxt "@action" 1352 msgid "Next Session" 1353 msgstr "Наступний сеанс" 1354 1355 #: app/mainwindow.cpp:336 1356 #, kde-kuit-format 1357 msgctxt "@action" 1358 msgid "Move Session Left" 1359 msgstr "Пересунути сеанс ліворуч" 1360 1361 #: app/mainwindow.cpp:343 1362 #, kde-kuit-format 1363 msgctxt "@action" 1364 msgid "Move Session Right" 1365 msgstr "Пересунути сеанс праворуч" 1366 1367 #: app/mainwindow.cpp:350 1368 #, kde-kuit-format 1369 msgctxt "@action" 1370 msgid "Grow Terminal to the Right" 1371 msgstr "Розгорнути термінал праворуч" 1372 1373 #: app/mainwindow.cpp:357 1374 #, kde-kuit-format 1375 msgctxt "@action" 1376 msgid "Grow Terminal to the Left" 1377 msgstr "Розгорнути термінал ліворуч" 1378 1379 #: app/mainwindow.cpp:364 1380 #, kde-kuit-format 1381 msgctxt "@action" 1382 msgid "Grow Terminal to the Top" 1383 msgstr "Розгорнути термінал вгору" 1384 1385 #: app/mainwindow.cpp:371 1386 #, kde-kuit-format 1387 msgctxt "@action" 1388 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1389 msgstr "Розгорнути термінал вниз" 1390 1391 #: app/mainwindow.cpp:378 1392 #, kde-kuit-format 1393 msgctxt "@action" 1394 msgid "Rename Session..." 1395 msgstr "Перейменувати сеанс…" 1396 1397 #: app/mainwindow.cpp:385 1398 #, kde-kuit-format 1399 msgctxt "@action" 1400 msgid "Previous Terminal" 1401 msgstr "Попередній термінал" 1402 1403 #: app/mainwindow.cpp:391 1404 #, kde-kuit-format 1405 msgctxt "@action" 1406 msgid "Next Terminal" 1407 msgstr "Наступний термінал" 1408 1409 #: app/mainwindow.cpp:397 1410 #, kde-kuit-format 1411 msgctxt "@action" 1412 msgid "Close Active Terminal" 1413 msgstr "Закрити активний термінал" 1414 1415 #: app/mainwindow.cpp:404 1416 #, kde-kuit-format 1417 msgctxt "@action" 1418 msgid "Split Left/Right" 1419 msgstr "Розділити горизонтально" 1420 1421 #: app/mainwindow.cpp:411 1422 #, kde-kuit-format 1423 msgctxt "@action" 1424 msgid "Split Top/Bottom" 1425 msgstr "Розділити вертикально" 1426 1427 #: app/mainwindow.cpp:418 1428 #, kde-kuit-format 1429 msgctxt "@action" 1430 msgid "Prevent Closing" 1431 msgstr "Запобігати закриттю" 1432 1433 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1434 #, kde-kuit-format 1435 msgctxt "@action" 1436 msgid "Disable Keyboard Input" 1437 msgstr "Вимкнути введення з клавіатури" 1438 1439 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1440 #, kde-kuit-format 1441 msgctxt "@action" 1442 msgid "Monitor for Activity" 1443 msgstr "Слідкувати за діяльністю" 1444 1445 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1446 #, kde-kuit-format 1447 msgctxt "@action" 1448 msgid "Monitor for Silence" 1449 msgstr "Слідкувати за бездіяльністю" 1450 1451 #: app/mainwindow.cpp:444 1452 #, kde-kuit-format 1453 msgctxt "@action" 1454 msgid "Toggle Titlebar" 1455 msgstr "Перемкнути смужку заголовка" 1456 1457 #: app/mainwindow.cpp:451 1458 #, kde-kuit-format 1459 msgctxt "@action" 1460 msgid "Switch to Session %1" 1461 msgstr "Перемкнутися на сеанс %1" 1462 1463 #: app/mainwindow.cpp:603 1464 #, kde-kuit-format 1465 msgctxt "@info" 1466 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1467 msgstr "" 1468 "У терміналі, за яким ведеться спостереження, у сеансі «%1» виявлено " 1469 "діяльність." 1470 1471 #: app/mainwindow.cpp:617 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@info" 1474 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1475 msgstr "" 1476 "У терміналі, за яким ведеться спостереження, у сеансі «%1» виявлено " 1477 "бездіяльність." 1478 1479 #: app/mainwindow.cpp:676 1480 #, kde-kuit-format 1481 msgctxt "@title:menu" 1482 msgid "Help" 1483 msgstr "Довідка" 1484 1485 #: app/mainwindow.cpp:682 1486 #, kde-kuit-format 1487 msgctxt "@title:menu" 1488 msgid "Quick Options" 1489 msgstr "Швидке налаштування" 1490 1491 #: app/mainwindow.cpp:688 1492 #, kde-kuit-format 1493 msgctxt "@title:menu" 1494 msgid "Screen" 1495 msgstr "Екран" 1496 1497 #: app/mainwindow.cpp:693 1498 #, kde-kuit-format 1499 msgctxt "@title:menu" 1500 msgid "Width" 1501 msgstr "Ширина" 1502 1503 #: app/mainwindow.cpp:698 1504 #, kde-kuit-format 1505 msgctxt "@title:menu" 1506 msgid "Height" 1507 msgstr "Висота" 1508 1509 #: app/mainwindow.cpp:701 1510 #, kde-kuit-format 1511 msgctxt "@title:menu" 1512 msgid "Settings" 1513 msgstr "Параметри" 1514 1515 #: app/mainwindow.cpp:717 1516 #, kde-kuit-format 1517 msgctxt "@item:inmenu" 1518 msgid "At mouse location" 1519 msgstr "У розташуванні вказівника" 1520 1521 #: app/mainwindow.cpp:723 1522 #, kde-kuit-format 1523 msgctxt "@item:inmenu" 1524 msgid "Screen %1" 1525 msgstr "Екран %1" 1526 1527 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1528 #, kde-format 1529 msgid "%1%" 1530 msgstr "%1%" 1531 1532 #: app/mainwindow.cpp:832 1533 #, kde-kuit-format 1534 msgctxt "@title Preferences page name" 1535 msgid "Window" 1536 msgstr "Вікно" 1537 1538 #: app/mainwindow.cpp:838 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@title Preferences page name" 1541 msgid "Behavior" 1542 msgstr "Поведінка" 1543 1544 #: app/mainwindow.cpp:841 1545 #, kde-kuit-format 1546 msgctxt "@title Preferences page name" 1547 msgid "Appearance" 1548 msgstr "Вигляд" 1549 1550 #: app/mainwindow.cpp:923 1551 #, kde-kuit-format 1552 msgctxt "@info" 1553 msgid "" 1554 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1555 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1556 msgstr "" 1557 "<application>Yakuake</application> не вдалося завантажити оболонку. Скоріше " 1558 "за все його було некоректно встановлено.<nl/><nl/>Тепер програма аварійно " 1559 "завершить роботу." 1560 1561 #: app/mainwindow.cpp:925 1562 #, kde-kuit-format 1563 msgctxt "@title:window" 1564 msgid "Cannot Load Skin" 1565 msgstr "Не вдалося завантажити оболонку" 1566 1567 #: app/mainwindow.cpp:1674 1568 #, kde-kuit-format 1569 msgctxt "@info" 1570 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1571 msgstr "Натисніть <shortcut>%1</shortcut>, щоб відкрити" 1572 1573 #: app/sessionstack.cpp:257 1574 #, kde-format 1575 msgid "" 1576 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1577 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1578 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1579 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1580 msgstr "" 1581 "Щойно було використано метод D-Bus runCommand. Із відкриттям таких методів " 1582 "для загального використання пов’язано певні проблеми із захистом. Якщо " 1583 "потрібно, ці методи можна зробити методами для внутрішнього використання " 1584 "(internal) перезбиранням Yakuake. <p>Для цього екземпляра Yakuake це " 1585 "попередження буде показано лише одного разу.</p>" 1586 1587 #: app/sessionstack.cpp:723 1588 #, kde-kuit-format 1589 msgctxt "@info" 1590 msgid "" 1591 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1592 "terminals.</warning>" 1593 msgstr "" 1594 "<warning>Цей сеанс було заблоковано, щоб запобігти випадковому закриттю " 1595 "терміналів.</warning>" 1596 1597 #: app/sessionstack.cpp:727 1598 #, kde-kuit-format 1599 msgctxt "@info" 1600 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1601 msgstr "Ви справді бажаєте закрити цей сеанс?" 1602 1603 #: app/sessionstack.cpp:729 1604 #, kde-kuit-format 1605 msgctxt "@info" 1606 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1607 msgstr "Ви справді бажаєте закрити цей термінал?" 1608 1609 #: app/sessionstack.cpp:733 1610 #, kde-kuit-format 1611 msgctxt "@title:window" 1612 msgid "Really Close?" 1613 msgstr "Справді закрити?" 1614 1615 #: app/tabbar.cpp:39 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@info:whatsthis" 1618 msgid "" 1619 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1620 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1621 msgstr "" 1622 "<title>Панель сторінок</title><para>Панель сторінок дозволяє вам " 1623 "перемикатися між сеансами. Ви можете двічі клацнути на сторінці, щоб змінити " 1624 "її мітку.</para>" 1625 1626 #: app/tabbar.cpp:58 1627 #, kde-kuit-format 1628 msgctxt "@title:menu" 1629 msgid "Disable Keyboard Input" 1630 msgstr "Вимкнути введення з клавіатури" 1631 1632 #: app/tabbar.cpp:59 1633 #, kde-kuit-format 1634 msgctxt "@title:menu" 1635 msgid "Monitor for Activity" 1636 msgstr "Слідкування за діяльністю" 1637 1638 #: app/tabbar.cpp:60 1639 #, kde-kuit-format 1640 msgctxt "@title:menu" 1641 msgid "Monitor for Silence" 1642 msgstr "Слідкування за бездіяльністю" 1643 1644 #: app/tabbar.cpp:69 1645 #, kde-kuit-format 1646 msgctxt "@info:tooltip" 1647 msgid "New Session" 1648 msgstr "Новий сеанс" 1649 1650 #: app/tabbar.cpp:70 1651 #, kde-kuit-format 1652 msgctxt "@info:whatsthis" 1653 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1654 msgstr "" 1655 "Додає новий сеанс. Натисніть і утримуйте, щоб вибрати тип сеансу з меню." 1656 1657 #: app/tabbar.cpp:75 1658 #, kde-kuit-format 1659 msgctxt "@info:tooltip" 1660 msgid "Close Session" 1661 msgstr "Закрити сеанс" 1662 1663 #: app/tabbar.cpp:76 1664 #, kde-kuit-format 1665 msgctxt "@info:whatsthis" 1666 msgid "Closes the active session." 1667 msgstr "Закриває активний сеанс." 1668 1669 #: app/tabbar.cpp:194 1670 #, kde-kuit-format 1671 msgctxt "@action" 1672 msgid "For This Session" 1673 msgstr "Для цього сеансу" 1674 1675 #: app/tabbar.cpp:211 1676 #, kde-kuit-format 1677 msgctxt "@action" 1678 msgid "For Terminal %1" 1679 msgstr "Для термінала %1" 1680 1681 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1682 #, kde-kuit-format 1683 msgctxt "@action" 1684 msgid "In This Session" 1685 msgstr "У цьому сеансі" 1686 1687 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1688 #, kde-kuit-format 1689 msgctxt "@action" 1690 msgid "In Terminal %1" 1691 msgstr "У терміналі %1" 1692 1693 #: app/tabbar.cpp:933 1694 #, kde-kuit-format 1695 msgctxt "@title:tab" 1696 msgid "Shell" 1697 msgstr "Оболонка" 1698 1699 #: app/tabbar.cpp:935 1700 #, kde-kuit-format 1701 msgctxt "@title:tab" 1702 msgid "Shell No. %1" 1703 msgstr "Оболонка №%1" 1704 1705 #: app/terminal.cpp:164 1706 #, kde-kuit-format 1707 msgctxt "@info" 1708 msgid "" 1709 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1710 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1711 "application> installation is required to use Yakuake." 1712 msgstr "" 1713 "<application>Yakuake</application> не вдалося завантажити компонент " 1714 "<application>Konsole</application>. Щоб запустити Yakuake, вам слід " 1715 "встановити <application>Konsole</application>." 1716 1717 #: app/titlebar.cpp:23 1718 #, kde-kuit-format 1719 msgctxt "@info:whatsthis" 1720 msgid "" 1721 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1722 "available.</para>" 1723 msgstr "" 1724 "<title>Панель заголовків</title><para>Панель заголовків відображає заголовок " 1725 "сеансу, якщо такий є.</para>" 1726 1727 #: app/titlebar.cpp:36 1728 #, kde-kuit-format 1729 msgctxt "@info:tooltip" 1730 msgid "Keep window open when it loses focus" 1731 msgstr "Залишати вікно відкритим, якщо воно втратить фокус" 1732 1733 #: app/titlebar.cpp:37 1734 #, kde-kuit-format 1735 msgctxt "@info:whatsthis" 1736 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1737 msgstr "" 1738 "Якщо позначено цей параметр, вікно залишатиметься відкритим, якщо воно " 1739 "втратить фокус." 1740 1741 #: app/titlebar.cpp:44 1742 #, kde-kuit-format 1743 msgctxt "@info:tooltip" 1744 msgid "Open Menu" 1745 msgstr "Відкрити меню" 1746 1747 #: app/titlebar.cpp:45 1748 #, kde-kuit-format 1749 msgctxt "@info:whatsthis" 1750 msgid "Opens the main menu." 1751 msgstr "Відкриває головне меню." 1752 1753 #: app/titlebar.cpp:50 1754 #, kde-kuit-format 1755 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1756 msgid "Quit" 1757 msgstr "Вийти" 1758 1759 #: app/titlebar.cpp:51 1760 #, kde-kuit-format 1761 msgctxt "@info:whatsthis" 1762 msgid "Quits the application." 1763 msgstr "Вихід з програми." 1764 1765 #~ msgctxt "@label" 1766 #~ msgid "Blur" 1767 #~ msgstr "Розмивання" 1768 1769 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1770 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1771 #~ msgstr "Ефекти розмивання засобу композиції KWin." 1772 1773 #~ msgctxt "@info" 1774 #~ msgid "" 1775 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1776 #~ "use it ..." 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "Програму успішно запущено.<nl/>Натисніть <shortcut>%1</shortcut>, щоб " 1779 #~ "скористатися нею…" 1780 1781 #~ msgctxt "@title:window" 1782 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1783 #~ msgstr "Не вдалося отримати оболонку" 1784 1785 #~ msgctxt "@info" 1786 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1787 #~ msgstr "Інструменту встановлення вказано каталог, а не файл." 1788 1789 #~ msgctxt "@info" 1790 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1791 #~ msgstr "Не вдалося вилучити оболонку «%1»." 1792 1793 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1794 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1795 #~ msgstr "Екран <numid>%1</numid>" 1796 1797 #~ msgctxt "@info:shell" 1798 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1799 #~ msgstr "Yakuake вже запущено, перемикаємося на вікно програми…" 1800 1801 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1802 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1803 #~ msgstr "Екран <numid>%1</numid>" 1804 1805 #~ msgctxt "@label" 1806 #~ msgid "Show startup notification" 1807 #~ msgstr "Показувати початкове сповіщення" 1808 1809 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1810 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1811 #~ msgstr "" 1812 #~ "Визначає, чи показувати початкове контекстне сповіщення під час запуску " 1813 #~ "програми." 1814 1815 #~ msgctxt "@option:check" 1816 #~ msgid "Show startup notification popup" 1817 #~ msgstr "Показувати контекстне сповіщення" 1818 1819 #~ msgctxt "@title:window" 1820 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1821 #~ msgstr "Сповіщення <application>Yakuake</application>" 1822 1823 #~ msgctxt "@label:slider" 1824 #~ msgid "Speed:" 1825 #~ msgstr "Швидкість:" 1826 1827 #~ msgctxt "@info:shell" 1828 #~ msgid "Cannot connect to X server." 1829 #~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з сервером X."