Warning, /utilities/yakuake/po/tr/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0006 # Can Coşkuner <fethicanc@gmail.com>, 2007.
0007 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
0008 # İsmail Dönmez <ismail@pardus.org.tr>, 2006.
0009 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2009.
0010 # Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
0011 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2012.
0012 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
0013 # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
0014 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
0015 msgid ""
0016 msgstr ""
0017 "Project-Id-Version: extragear-utils-kde4\n"
0018 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0019 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0020 "PO-Revision-Date: 2023-12-27 14:10+0300\n"
0021 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0022 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0023 "Language: tr\n"
0024 "MIME-Version: 1.0\n"
0025 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0026 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0028 "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0031 #, kde-kuit-format
0032 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0033 msgid "Unknown"
0034 msgstr "Bilinmiyor"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "@title:window"
0039 msgid "Select the skin archive to install"
0040 msgstr "Kurulacak tema arşivini seç"
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0046 msgstr "Tema arşivi içeriği listelenemedi."
0047 
0048 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0049 #, kde-kuit-format
0050 msgctxt "@info"
0051 msgid ""
0052 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0053 "permissions to overwrite it."
0054 msgstr ""
0055 "Bu tema zaten kurulu gibi görünüyor ve üzerine yazmak için gerekli izinlere "
0056 "sahip değilsiniz."
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@info"
0061 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0062 msgstr "Bu tema zaten kurulu gibi görünüyor. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@title:window"
0067 msgid "Skin Already Exists"
0068 msgstr "Tema Zaten Var"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@action:button"
0073 msgid "Reinstall Skin"
0074 msgstr "Temayı Yeniden Kur"
0075 
0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0077 #, kde-kuit-format
0078 msgctxt "@title:Window"
0079 msgid "Could Not Delete Skin"
0080 msgstr "Tema Silinemedi"
0081 
0082 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0083 #, kde-kuit-format
0084 msgctxt "@info"
0085 msgid ""
0086 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0087 "appears to be invalid."
0088 msgstr ""
0089 "Tema arşivinde gerekli dosyalar bulunamadı.<nl/><nl/>Arşiv geçersiz gibi "
0090 "görünüyor."
0091 
0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0093 #, kde-kuit-format
0094 msgctxt "@info"
0095 msgid "The skin archive file could not be opened."
0096 msgstr "Tema arşivi dosyası açılamadı."
0097 
0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0099 #, kde-kuit-format
0100 msgctxt "@title:window"
0101 msgid "Cannot Install Skin"
0102 msgstr "Tema Kurulamıyor"
0103 
0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0105 #, kde-kuit-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0108 msgstr "%2 tarafından yapılan %1 temasını kaldırmak istiyor musunuz?"
0109 
0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0111 #, kde-kuit-format
0112 msgctxt "@title:window"
0113 msgid "Remove Skin"
0114 msgstr "Temayı Kaldır"
0115 
0116 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0117 #, kde-kuit-format
0118 msgctxt "@info"
0119 msgid ""
0120 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0121 msgid_plural ""
0122 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0123 "%2</ul>"
0124 msgstr[0] ""
0125 "Aşağıdaki temanın gerekli dosyaları eksik. Bu yüzden kaldırıldı:<ul>%2</ul>"
0126 msgstr[1] ""
0127 "Aşağıdaki temanın gerekli dosyaları eksik. Bu yüzden kaldırıldılar:<ul>%2</"
0128 "ul>"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0131 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:group Group box label"
0134 msgid "General"
0135 msgstr "Genel"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0138 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@info:whatsthis"
0141 msgid ""
0142 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0143 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0144 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0145 "switching to a session with multiple terminals."
0146 msgstr ""
0147 "Bu seçeneği etkinleştirirseniz Yakuake, bir oturuma birden fazla uçbirim "
0148 "arasında odaklanmanın yanı sıra, birden fazla uçbirimle bir oturuma geçiş "
0149 "yaparken o anda odaklanmış olan uçbirimin üzerinde odağı hareket ettirirken, "
0150 "yeni odaklanan uçbirimin üzerinde renkli bir kaplamayı kısaca gösterecektir."
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0153 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@option:check"
0156 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0157 msgstr "Aralarında odağı değiştirirken uçbirimleri vurgula"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0160 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0161 #, kde-format
0162 msgid "Hide borders"
0163 msgstr "Kenarlıkları gizle"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0166 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@title:group"
0169 msgid "Window Background"
0170 msgstr "Pencere Arka Planı"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0173 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@label:chooser"
0176 msgid "Background color:"
0177 msgstr "Arka plan rengi:"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0180 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@info:whatsthis"
0183 msgid ""
0184 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0185 "environment. The default skin supports translucency."
0186 msgstr ""
0187 "Yarısaydamlık, masaüstü ortamınızın desteğini gerektirdiği kadar, seçilen "
0188 "temanın da desteklemesini gerektirir. Öntanımlı tema, yarısaydamlığı "
0189 "destekler."
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0192 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@option:check"
0195 msgid "Use skin translucency if supported"
0196 msgstr "Destekleniyorsa tema yarısaydamlığı kullan"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0199 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@label:spinbox"
0202 msgid "Background color opacity:"
0203 msgstr "Arka plan rengi matlığı:"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0206 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@info:whatsthis"
0209 msgid ""
0210 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0211 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0212 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0213 "the skin."
0214 msgstr ""
0215 "Yarısaydamlık kullanılırken, arka planın en üstündeki tema ögeleri "
0216 "boyanmadan önce, verilen matlık kullanılarak arka plan rengi "
0217 "doldurulacaktır. Bu, temanın yarısaydam alanlarının matlığının ve "
0218 "renklendirmesinin değiştirilebilmesine izin verir."
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0222 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0223 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0224 #: app/config/windowsettings.ui:200
0225 #, no-c-format, kde-format
0226 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0227 msgid "%"
0228 msgstr "%"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0231 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@title:group"
0234 msgid "Skin"
0235 msgstr "Tema"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0238 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "Get New Skins..."
0242 msgstr "Yeni Temalar Al..."
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0245 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action:button"
0248 msgid "Remove Skin"
0249 msgstr "Temayı Kaldır"
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0252 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@action:button"
0255 msgid "Install Skin..."
0256 msgstr "Tema Kur..."
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@option:check"
0262 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0263 msgstr "Fare imleci üzerinden geçtiğinde uçbirimleri odakla"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0266 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@info:whatsthis"
0269 msgid ""
0270 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0271 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0272 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0273 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0274 "resides on."
0275 msgstr ""
0276 "Bu seçenek etkinleştirilirse kısayol normal olarak kapatmadan ziyade daha "
0277 "önceden odak kaybedilmişse pencereye yeniden odaklanmak veya programı açmak "
0278 "için kullanılır. Pencere tüm sanal masaüstlerinde göster biçiminde "
0279 "ayarlanmadıkça, bu durum pencere yöneticinin programın açık olduğu sanal "
0280 "masaüstüne geçmesine neden olabilir."
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@option:check"
0286 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0287 msgstr "Pencereyi odaklamak için Aç/Geri Çek eylemini kullan"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@option:check"
0293 msgid "Keep window above other windows"
0294 msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üzerinde tut"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@option:check"
0300 msgid "Open window after program start"
0301 msgstr "Program başladıktan sonra pencereyi aç"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0304 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@info:whatsthis"
0307 msgid ""
0308 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0309 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0310 "using the shortcut."
0311 msgstr ""
0312 "Eğer bu seçenek işaretlenirse, fare işaretçisi ekran kenarlığına "
0313 "dokunduğunda kısayolu kullanarak pencereyi açar."
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0316 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@option:check"
0319 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0320 msgstr "Fare işaretçisi ekran kenarlığına dokunursa pencereyi aç"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0323 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0324 #, kde-format
0325 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0326 msgstr "Tam ekran durumunu anımsa ve geri yükle"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0329 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0330 #, kde-format
0331 msgid "Show system tray icon"
0332 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0335 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@option:check"
0338 msgid "Keep window open when it loses focus"
0339 msgstr "Odak kaybedildiğinde pencereyi açık tut"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@option:check"
0345 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0346 msgstr "Son oturum kapatıldıktan sonra pencereyi açık tut"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0349 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@title:group"
0352 msgid "Dialogs"
0353 msgstr "Pencereler"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0356 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "@option:check"
0359 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0360 msgstr "Birden çok oturumu kapatırken onay iste"
0361 
0362 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0363 #, kde-kuit-format
0364 msgctxt "@item:intext"
0365 msgid "by %1"
0366 msgstr "%1 tarafından"
0367 
0368 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0369 #, kde-kuit-format
0370 msgctxt "@item:inlistbox"
0371 msgid "Screen %1"
0372 msgstr "Ekran %1"
0373 
0374 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0375 #, kde-kuit-format
0376 msgctxt "@title:window"
0377 msgid "Hiding Title Bar"
0378 msgstr "Başlık Çubuğu Gizleniyor"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0381 #: app/config/windowsettings.ui:32
0382 #, kde-format
0383 msgid "Title Bar"
0384 msgstr "Başlık Çubuğu"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0387 #: app/config/windowsettings.ui:38
0388 #, kde-format
0389 msgid "Show title bar"
0390 msgstr "Başlık çubuğunu göster"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0393 #: app/config/windowsettings.ui:54
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@title:group"
0396 msgid "Tab Bar"
0397 msgstr "Sekme Çubuğu"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0400 #: app/config/windowsettings.ui:69
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@info:whatsthis"
0403 msgid ""
0404 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0405 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0406 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0407 "profile."
0408 msgstr ""
0409 "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, başlık çubuğunda gösterilen etkin uçbirim "
0410 "içeriği aynı zamanda sekme çubuğunda da gösterilir. Uçbirim profilinden "
0411 "gösterilecek bilgileri düzenleyebilirsiniz."
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0414 #: app/config/windowsettings.ui:72
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@option:check"
0417 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0418 msgstr "Başlık çubuğu içeriğini sekme çubuğu etiketlerinde göster"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0421 #: app/config/windowsettings.ui:95
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@option:check"
0424 msgid "Show the tab bar"
0425 msgstr "Sekme çubuğunu göster"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0428 #: app/config/windowsettings.ui:105
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@title:group"
0431 msgid "Size and Animation"
0432 msgstr "Boyut ve Canlandırma"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0435 #: app/config/windowsettings.ui:111
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@label:slider"
0438 msgid "Width:"
0439 msgstr "Genişlik:"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0442 #: app/config/windowsettings.ui:165
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@label:slider"
0445 msgid "Height:"
0446 msgstr "Yükseklik:"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0449 #: app/config/windowsettings.ui:219
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@label:slider"
0452 msgid "Duration:"
0453 msgstr "Süre:"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0456 #: app/config/windowsettings.ui:251
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0459 msgid "ms"
0460 msgstr "ms"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0463 #: app/config/windowsettings.ui:254
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0466 msgid "~"
0467 msgstr "~"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0470 #: app/config/windowsettings.ui:270
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@info:whatsthis"
0473 msgid ""
0474 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0475 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0476 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0477 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0478 msgstr ""
0479 "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse Yakuake pencere aç/geri çek "
0480 "canlandırmasını pencere yöneticisine soracaktır. Eğer pencere yöneticisi "
0481 "talep edilen isteği sağlayamıyorsa Yakuake, pencere maskesini kademeli "
0482 "olarak ayarlayarak canlandırma stratejisini geri alacaktır."
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0485 #: app/config/windowsettings.ui:273
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@option:check"
0488 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0489 msgstr "Pencere yöneticisinden canlandırmayı gerçekleştirmesini iste"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0492 #: app/config/windowsettings.ui:283
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@title:group"
0495 msgid "Position"
0496 msgstr "Konum"
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0499 #: app/config/windowsettings.ui:291
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0502 msgid "Left"
0503 msgstr "Sol"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0506 #: app/config/windowsettings.ui:323
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0509 msgid "Right"
0510 msgstr "Sağ"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0513 #: app/config/windowsettings.ui:337
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@label:listbox"
0516 msgid "Open on screen:"
0517 msgstr "Ekranda aç:"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0520 #: app/config/windowsettings.ui:348
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@item:inlistbox"
0523 msgid "At mouse location"
0524 msgstr "Fare konumunda"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0527 #: app/config/windowsettings.ui:353
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@item:inlistbox"
0530 msgid "Screen 1"
0531 msgstr "Ekran 1"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0534 #: app/config/windowsettings.ui:376
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@option:check"
0537 msgid "Show on all desktops"
0538 msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
0539 
0540 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0541 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@label"
0544 msgid "Screen to use"
0545 msgstr "Kullanılacak ekran"
0546 
0547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0548 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@info:whatsthis"
0551 msgid ""
0552 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0553 "be the screen the mouse pointer is on."
0554 msgstr ""
0555 "Uygulama penceresinin göründüğü ekran. 0 fare işaretçisinin üzerinde olduğu "
0556 "ekran anlamına gelir."
0557 
0558 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0559 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@label"
0562 msgid "Window width"
0563 msgstr "Pencere genişliği"
0564 
0565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0566 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info:whatsthis"
0569 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0570 msgstr "Uygulama penceresinin ekranın yüzdesi cinsinden genişliği."
0571 
0572 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0573 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@label"
0576 msgid "Window height"
0577 msgstr "Pencere yüksekliği"
0578 
0579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0580 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@info:whatsthis"
0583 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0584 msgstr "Uygulama penceresinin ekranın yüzdesi cinsinden yüksekliği."
0585 
0586 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0587 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@label"
0590 msgid "Window position"
0591 msgstr "Pencere Konumu"
0592 
0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0594 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@info:whatsthis"
0597 msgid ""
0598 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0599 "left-hand edge of the screen."
0600 msgstr ""
0601 "Sol ekran kenarlığının yüzdesi olarak uygulama penceresinin orta noktası."
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@label"
0607 msgid "Show window on all desktops"
0608 msgstr "Pencereyi tüm masaüstlerinde göster"
0609 
0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:whatsthis"
0614 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0615 msgstr "Uygulama penceresinin tüm masaüstlerinde gösterilip gösterilmeyeceği."
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@label"
0621 msgid "Keep window open"
0622 msgstr "Pencereyi açık tut"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0629 msgstr ""
0630 "Yakuake penceresinnin odaklamasını kaybettiğinde de açık kalıp kalmayacağı."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0633 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@label"
0636 msgid "Keep window open after last session closes"
0637 msgstr "Son oturum kapatıldıktan sonra pencereyi açık tut"
0638 
0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0640 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@info:whatsthis"
0643 msgid ""
0644 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0645 msgstr "Son oturum kapatıldıktan sonra uygulama penceresini açık tut/kapat"
0646 
0647 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0648 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@label"
0651 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0652 msgstr "Pencereyi odaklamak için aç/geri çek eylemini kullan"
0653 
0654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0655 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@info:whatsthis"
0658 msgid ""
0659 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0660 "application window when it is already open."
0661 msgstr ""
0662 "Pencere açıkken için aç/geri çek kısayollarının pencereyi odaklayıp "
0663 "odaklamayacağı."
0664 
0665 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0666 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "@label"
0669 msgid "Keep window on top"
0670 msgstr "Pencereyi üstte tut"
0671 
0672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0673 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "@info:whatsthis"
0676 msgid ""
0677 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0678 msgstr ""
0679 "Uygulama penceresinin ekrandaki diğer pencerelerin üzerinde tutulup "
0680 "tutulmayacağı."
0681 
0682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0683 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@label"
0686 msgid "Show title bar"
0687 msgstr "Başlık çubuğunu göster"
0688 
0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0690 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0691 #, kde-format
0692 msgctxt "@info:whatsthis"
0693 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0694 msgstr "Uygulama penceresinde başlık çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği."
0695 
0696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0697 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@label"
0700 msgid "Show tab bar"
0701 msgstr "Sekme çubuğunu göster"
0702 
0703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0704 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "@info:whatsthis"
0707 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0708 msgstr "Uygulama penceresinde sekme çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği."
0709 
0710 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0711 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@label"
0714 msgid "Dynamic tab titles"
0715 msgstr "Değişken sekme başlıkları"
0716 
0717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0718 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@info:whatsthis"
0721 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0722 msgstr ""
0723 "Sekme çubuğu başlıklarının başlık çubuğuna göre güncellenip "
0724 "güncellenmeyeceği."
0725 
0726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0727 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0728 #, kde-format
0729 msgctxt "@label"
0730 msgid "Show a system tray icon"
0731 msgstr "Bir sistem tepsisi simgesi göster"
0732 
0733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0734 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0735 #, kde-format
0736 msgctxt "@info:whatsthis"
0737 msgid "Whether to show a system tray icon."
0738 msgstr ""
0739 "Uygulama penceresinde sistem tepsisi simgesinin gösterilip gösterilmeyeceği."
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0742 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@label"
0745 msgid "Focus follows mouse"
0746 msgstr "Odaklama fareyi takip etsin"
0747 
0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0749 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "@info:whatsthis"
0752 msgid ""
0753 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0754 "mouse pointer is moved above it."
0755 msgstr ""
0756 "Bir uçbirimin üzerinden fare imleci geçtiğinde o uçbirimin odaklanıp "
0757 "oladaklanmyacağı."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0760 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@label"
0763 msgid "Open after start"
0764 msgstr "Başlatıldıktan sonra aç"
0765 
0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0767 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@info:whatsthis"
0770 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0771 msgstr ""
0772 "Uygulama penceresinin uygulama başlatıldıktan sonra açılıp açılmayacağı."
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0775 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@label"
0778 msgid "Remember window fullscreen state"
0779 msgstr "Pencere tam ekran durumunu anımsa"
0780 
0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0782 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "@info:whatsthis"
0785 msgid ""
0786 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0787 "previously."
0788 msgstr ""
0789 "Pencere daha öncesinde tam ekran gösterilirken yeniden böyle gösterilip "
0790 "gösterilmeyeceği."
0791 
0792 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0793 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@label"
0796 msgid "Skin"
0797 msgstr "Tema"
0798 
0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0800 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@info:whatsthis"
0803 msgid "The skin to be used by the application window."
0804 msgstr "Temanın uygulama penceresi tarafından kullanılıp kullanılmayacağı."
0805 
0806 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0807 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@label"
0810 msgid "Skin installed by KNS"
0811 msgstr "Tema, KNS tarafından kurulmuştur"
0812 
0813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0814 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@info:whatsthis"
0817 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0818 msgstr "Geçerli temanın KNS ile kurulup kurulmadığı."
0819 
0820 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0821 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@label"
0824 msgid "Use translucent background"
0825 msgstr "Yarısaydam arka plan kullan"
0826 
0827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0828 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@info:whatsthis"
0831 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0832 msgstr "XComposite ARGB yarısaydamlığının kullanılıp kullanılmayacağı."
0833 
0834 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0835 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@label"
0838 msgid "Window background color"
0839 msgstr "Pencere arka plan rengi"
0840 
0841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0842 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@info:whatsthis"
0845 msgid "Background color painted below skin elements."
0846 msgstr "Tema ögelerinin altında boyanan arka plan rengi."
0847 
0848 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0849 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@label"
0852 msgid "Background color opacity"
0853 msgstr "Arka plan rengi matlığı"
0854 
0855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0856 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "@info:whatsthis"
0859 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0860 msgstr "Yarısaydamlık kullanıldığı zaman arka plan renk dolgusunun matlığı."
0861 
0862 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0863 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "@label"
0866 msgid "Highlight newly focused terminals"
0867 msgstr "Yeni odaklanılan uçbirimleri vurgula"
0868 
0869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0870 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "@info:whatsthis"
0873 msgid ""
0874 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0875 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0876 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0877 "multiple terminals."
0878 msgstr ""
0879 "Kısaca, bir oturumda birden çok uçbirim arasında geçiş yapıldığında, "
0880 "odaklanılmış yeni uç birimin altı renklendirilir. Aynı birden çok uçbirim "
0881 "ile oturum değiştirirken geçerli odaklanmış uçbirimde olduğu gibi."
0882 
0883 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0884 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "@label"
0887 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0888 msgstr "Tema tarafından tanımlanmış kenarlıkları gizle"
0889 
0890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0891 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "@info:whatsthis"
0894 msgid ""
0895 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0896 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0897 "skin and hide all borders."
0898 msgstr ""
0899 "Temalar, sekme çubuğu dahil olmak üzere uçbirim çevresindeki kenarlıkları "
0900 "tanımlar. Bu seçenek açıkken tema tarafından tanımlanmış kenarlık ayarının "
0901 "üzerine yazar ve tüm kenarlıkları gizler."
0902 
0903 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0904 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "@label"
0907 msgid "Terminal highlight opacity"
0908 msgstr "Uçbirim vurgulama matlığı"
0909 
0910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0911 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "@info:whatsthis"
0914 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0915 msgstr "Bir uçbirimi vurgulamak için kullanılan renkli kaplamanın matlığı."
0916 
0917 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0918 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0919 #, kde-format
0920 msgctxt "@label"
0921 msgid "Terminal highlight duration"
0922 msgstr "Uçbirim vurgulama süresi"
0923 
0924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0925 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "@info:whatsthis"
0928 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0929 msgstr "Uçbirim vurgulama kaplamasının süresi."
0930 
0931 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0932 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "@label"
0935 msgid "Keyboard input block indicator color"
0936 msgstr "Klavye girdi bloku belirteci rengi"
0937 
0938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0939 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "@info:whatsthis"
0942 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0943 msgstr "Klavye girdi bloku belirtecinin rengi."
0944 
0945 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0946 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0947 #, kde-format
0948 msgctxt "@label"
0949 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0950 msgstr "Klavye girdi bloku belirtecinin matlığı"
0951 
0952 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0953 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "@info:whatsthis"
0956 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0957 msgstr "Klavye girdi bloku belirtecinin matlığı."
0958 
0959 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0960 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@label"
0963 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0964 msgstr "Klavye girdi bloku belirteci süresi"
0965 
0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0967 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@info:whatsthis"
0970 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0971 msgstr "Klavye girdi bloku belirtecinin süresi."
0972 
0973 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0974 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0975 #, kde-format
0976 msgctxt "@label"
0977 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0978 msgstr "Pencere canlandırması için pencere yöneticisini kullanmayı dene"
0979 
0980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0981 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0982 #, kde-format
0983 msgctxt "@info:whatsthis"
0984 msgid ""
0985 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0986 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0987 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0988 "requested service."
0989 msgstr ""
0990 "Pencere yöneticisinin pencere açma/geri çekme canlandırması "
0991 "gerçekleştirmesine izin verilip verilmeyeceği. Yakuake, pencere yöneticisi "
0992 "istenen hizmeti sağlayamazsa pencere maskesini kademeli olarak ayarlayan bir "
0993 "canlandırma stratejisine geri dönecektir."
0994 
0995 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0996 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "@label"
0999 msgid "Animation frames"
1000 msgstr "Canlandırma kareleri"
1001 
1002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1003 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1008 "10 miliseconds."
1009 msgstr ""
1010 "Aç/Geri çek eyleminin canlandırma süresi için kullanılacak kare sayısı. Her "
1011 "kare, 10 milisaniye zaman alır."
1012 
1013 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1014 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@label"
1017 msgid "Auto-open window"
1018 msgstr "Pencereyi kendiliğinden aç"
1019 
1020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1021 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1026 "is found at the edge of the screen."
1027 msgstr ""
1028 "Ekran kenarlığına fare işaretçisi ile dokunulduğunda uygulama penceresinin "
1029 "kendiliğinden açılıp açılmayacağı."
1030 
1031 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1032 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@label"
1035 msgid "Mouse pointer poll interval"
1036 msgstr "Fare işaretçisi dokunma aralığı"
1037 
1038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1039 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1044 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1045 msgstr ""
1046 "Fare işaretçisinin pencereyi açması için ekran kenarlığına dokunması gereken "
1047 "süre."
1048 
1049 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1050 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@label"
1053 msgid "Application first run"
1054 msgstr "Uygulamanın ilk çalıştırılması"
1055 
1056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1057 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1061 msgstr "Uygulamanın ilk kez çalıştırılıp çalıştırılmadığı."
1062 
1063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1064 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@label"
1067 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1068 msgstr "Birden çok oturumu kapatırken onay iste"
1069 
1070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1071 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1076 "sessions are open."
1077 msgstr ""
1078 "Birden fazla oturum açık olduğunda kullanıcıya çıkılırken sorulup "
1079 "sorulmayacağı."
1080 
1081 #: app/firstrundialog.cpp:22
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@title:window"
1084 msgid "First Run"
1085 msgstr "İlk Çalıştırma"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1088 #: app/firstrundialog.ui:46
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title"
1091 msgid "Welcome to Yakuake"
1092 msgstr "Yakuake Uygulamasına Hoş Geldiniz"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1095 #: app/firstrundialog.ui:53
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1100 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1101 msgstr ""
1102 "Uygulamayı kullanmadan önce Yakuake penceresini açıp kapatmak için gerekli "
1103 "olan klavye kısayollarını değiştirmek isteyebilirsiniz:"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1106 #: app/firstrundialog.ui:130
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1110 msgstr "Kısayolu daha sonra menüyü kullanarak da değiştirebilirsiniz."
1111 
1112 #: app/main.cpp:25
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@title"
1115 msgid "<application>Yakuake</application>"
1116 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1117 
1118 #: app/main.cpp:27
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@title"
1121 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1122 msgstr ""
1123 "KDE Konsole teknolojisi üzerine kurulmuş ekranın yukarısından aşağıya doğru "
1124 "açılan bir uçbirim öykünücüsü."
1125 
1126 #: app/main.cpp:29
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:credit"
1129 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1130 msgstr "(c) 2008-2018 Yakuake Takımı"
1131 
1132 #: app/main.cpp:36
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:credit"
1135 msgid "Eike Hein"
1136 msgstr "Eike Hein"
1137 
1138 #: app/main.cpp:36
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:credit"
1141 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1142 msgstr "Projeyi Yürüten, Lider Geliştirici"
1143 
1144 #: app/main.cpp:37
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:credit"
1147 msgid "Francois Chazal"
1148 msgstr "Francois Chazal"
1149 
1150 #: app/main.cpp:37
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:credit"
1153 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1154 msgstr "Proje Kurucusu, Öntanımlı tema (etkin değil)"
1155 
1156 #: app/main.cpp:38
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:credit"
1159 msgid "Daniel 'suslik' D."
1160 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1161 
1162 #: app/main.cpp:38
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:credit"
1165 msgid "Plastik skin"
1166 msgstr "Plastik teması"
1167 
1168 #: app/main.cpp:39
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:credit"
1171 msgid "Juan Carlos Torres"
1172 msgstr "Juan Carlos Torres"
1173 
1174 #: app/main.cpp:40
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:credit"
1177 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1178 msgstr "Sekme çubuğu sürükle ve bırak desteği, Kapatmayı Engelle seçeneği"
1179 
1180 #: app/main.cpp:42
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:credit"
1183 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1184 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1185 
1186 #: app/main.cpp:43
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:credit"
1189 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1190 msgstr "Kapatmayı Engelle özelliği etkin sekmelerde simge"
1191 
1192 #: app/main.cpp:45
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:credit"
1195 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1196 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1197 
1198 #: app/main.cpp:46
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:credit"
1201 msgid "Actions to grow terminals"
1202 msgstr "Uçbirimleri genişletmek için eylemler"
1203 
1204 #: app/main.cpp:49
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1207 msgid "Your names"
1208 msgstr ""
1209 "Serdar Soytetir, Muhammet Kara, H. İbrahim Güngör, Ayhan YALÇINSOY, Emir SARI"
1210 
1211 #: app/main.cpp:49
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1214 msgid "Your emails"
1215 msgstr ""
1216 "tulliana@gmail.com, muhammet.k@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr, "
1217 "ayhanyalcinsoy@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
1218 
1219 #: app/mainwindow.cpp:200
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Are you sure you want to quit?"
1223 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1224 
1225 #: app/mainwindow.cpp:207
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1230 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1231 "if you continue.</warning>"
1232 msgstr ""
1233 "<warning>Birden fazla oturum açık. <emphasis>Bunlardan bazıları yanlışlıkla "
1234 "kapatılmasını önlemek için sizin tarafından kilitlenmiş.</emphasis> Eğer "
1235 "sürdürürseniz bunlar kapatılacak.</warning>"
1236 
1237 #: app/mainwindow.cpp:210
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1242 "continue.</warning>"
1243 msgstr ""
1244 "<warning>Birden fazla oturum açık. Eğer sürdürürseniz bunlar kapatılacak.</"
1245 "warning>"
1246 
1247 #: app/mainwindow.cpp:213
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1252 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1253 msgstr ""
1254 "<warning>Yanlışlıkla kapatılmasını engellemek için kilitlediğiniz bir veya "
1255 "daha fazla oturum bulunuyor. Eğer sürdürürseniz bu oturumlar "
1256 "sonlandırılacaktır.</warning>"
1257 
1258 #: app/mainwindow.cpp:219
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Really Quit?"
1262 msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
1263 
1264 #: app/mainwindow.cpp:251
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@action"
1267 msgid "Open/Retract Yakuake"
1268 msgstr "Yakuake Uygulamasını Aç/Geri Çek"
1269 
1270 #: app/mainwindow.cpp:260
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@action"
1273 msgid "Keep window open when it loses focus"
1274 msgstr "Odak Kaybedildiğinde Pencereyi Açık Tut"
1275 
1276 #: app/mainwindow.cpp:265
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@action"
1279 msgid "Manage Profiles..."
1280 msgstr "Profilleri Yönet..."
1281 
1282 #: app/mainwindow.cpp:270
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@action"
1285 msgid "Edit Current Profile..."
1286 msgstr "Geçerli Profili Düzenle..."
1287 
1288 #: app/mainwindow.cpp:276
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@action"
1291 msgid "Increase Window Width"
1292 msgstr "Pencere Genişliğini Artır"
1293 
1294 #: app/mainwindow.cpp:281
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@action"
1297 msgid "Decrease Window Width"
1298 msgstr "Pencere Genişliğini Azalt"
1299 
1300 #: app/mainwindow.cpp:286
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@action"
1303 msgid "Increase Window Height"
1304 msgstr "Pencere Yüksekliğini Artır"
1305 
1306 #: app/mainwindow.cpp:291
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@action"
1309 msgid "Decrease Window Height"
1310 msgstr "Pencere Yüksekliğini Azalt"
1311 
1312 #: app/mainwindow.cpp:296
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@action"
1315 msgid "New Session"
1316 msgstr "Yeni Oturum"
1317 
1318 #: app/mainwindow.cpp:302
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@action"
1321 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1322 msgstr "İki Uçbirim, Yatay"
1323 
1324 #: app/mainwindow.cpp:307
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@action"
1327 msgid "Two Terminals, Vertically"
1328 msgstr "İki Uçbirim, Dikey"
1329 
1330 #: app/mainwindow.cpp:312
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@action"
1333 msgid "Four Terminals, Grid"
1334 msgstr "Dört Uçbirim, Izgara"
1335 
1336 #: app/mainwindow.cpp:317
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@action"
1339 msgid "Close Session"
1340 msgstr "Oturumu Kapat"
1341 
1342 #: app/mainwindow.cpp:324
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@action"
1345 msgid "Previous Session"
1346 msgstr "Önceki Oturum"
1347 
1348 #: app/mainwindow.cpp:330
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@action"
1351 msgid "Next Session"
1352 msgstr "Sonraki Oturum"
1353 
1354 #: app/mainwindow.cpp:336
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@action"
1357 msgid "Move Session Left"
1358 msgstr "Oturumu Sola Taşı"
1359 
1360 #: app/mainwindow.cpp:343
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@action"
1363 msgid "Move Session Right"
1364 msgstr "Oturumu Sağa Taşı"
1365 
1366 #: app/mainwindow.cpp:350
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@action"
1369 msgid "Grow Terminal to the Right"
1370 msgstr "Uçbirimi Sağa Genişlet"
1371 
1372 #: app/mainwindow.cpp:357
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@action"
1375 msgid "Grow Terminal to the Left"
1376 msgstr "Uçbirimi Sola Genişlet"
1377 
1378 #: app/mainwindow.cpp:364
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@action"
1381 msgid "Grow Terminal to the Top"
1382 msgstr "Uçbirimi Yukarıya Genişlet"
1383 
1384 #: app/mainwindow.cpp:371
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@action"
1387 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1388 msgstr "Uçbirimi Aşağıya Genişlet"
1389 
1390 #: app/mainwindow.cpp:378
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@action"
1393 msgid "Rename Session..."
1394 msgstr "Oturumu Yeniden Adlandır..."
1395 
1396 #: app/mainwindow.cpp:385
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@action"
1399 msgid "Previous Terminal"
1400 msgstr "Önceki Uçbirim"
1401 
1402 #: app/mainwindow.cpp:391
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@action"
1405 msgid "Next Terminal"
1406 msgstr "Sonraki Uçbirim"
1407 
1408 #: app/mainwindow.cpp:397
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@action"
1411 msgid "Close Active Terminal"
1412 msgstr "Etkin Uçbirimi Kapat"
1413 
1414 #: app/mainwindow.cpp:404
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@action"
1417 msgid "Split Left/Right"
1418 msgstr "Sol/Sağ Şeklinde Böl"
1419 
1420 #: app/mainwindow.cpp:411
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@action"
1423 msgid "Split Top/Bottom"
1424 msgstr "Üst/Alt Şeklinde Böl"
1425 
1426 #: app/mainwindow.cpp:418
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@action"
1429 msgid "Prevent Closing"
1430 msgstr "Kapatmayı Engelle"
1431 
1432 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@action"
1435 msgid "Disable Keyboard Input"
1436 msgstr "Klavye Girişini Kapat"
1437 
1438 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@action"
1441 msgid "Monitor for Activity"
1442 msgstr "Etkinlikleri İzle"
1443 
1444 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@action"
1447 msgid "Monitor for Silence"
1448 msgstr "Sessizlikleri İzle"
1449 
1450 #: app/mainwindow.cpp:444
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@action"
1453 msgid "Toggle Titlebar"
1454 msgstr "Başlık Çubuğunu Aç/Kapat"
1455 
1456 #: app/mainwindow.cpp:451
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@action"
1459 msgid "Switch to Session %1"
1460 msgstr "%1 Oturumuna Geç"
1461 
1462 #: app/mainwindow.cpp:603
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1466 msgstr ""
1467 "\"%1\" oturumunda bulunan ve izlenen uçbirimde bir etkinlik belirlendi."
1468 
1469 #: app/mainwindow.cpp:617
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1473 msgstr "\"%1\" oturumunda bulunan ve izlenen uçbirimde sessizlik belirlendi."
1474 
1475 #: app/mainwindow.cpp:676
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Help"
1479 msgstr "Yardım"
1480 
1481 #: app/mainwindow.cpp:682
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Quick Options"
1485 msgstr "Tez Seçenekler"
1486 
1487 #: app/mainwindow.cpp:688
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Screen"
1491 msgstr "Ekran"
1492 
1493 #: app/mainwindow.cpp:693
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Width"
1497 msgstr "Genişlik"
1498 
1499 #: app/mainwindow.cpp:698
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Height"
1503 msgstr "Yükseklik"
1504 
1505 #: app/mainwindow.cpp:701
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@title:menu"
1508 msgid "Settings"
1509 msgstr "Ayarlar"
1510 
1511 #: app/mainwindow.cpp:717
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@item:inmenu"
1514 msgid "At mouse location"
1515 msgstr "Fare konumunda"
1516 
1517 #: app/mainwindow.cpp:723
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@item:inmenu"
1520 msgid "Screen %1"
1521 msgstr "Ekran %1"
1522 
1523 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1524 #, kde-format
1525 msgid "%1%"
1526 msgstr "%​%1"
1527 
1528 #: app/mainwindow.cpp:832
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@title Preferences page name"
1531 msgid "Window"
1532 msgstr "Pencere"
1533 
1534 #: app/mainwindow.cpp:838
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@title Preferences page name"
1537 msgid "Behavior"
1538 msgstr "Davranış"
1539 
1540 #: app/mainwindow.cpp:841
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@title Preferences page name"
1543 msgid "Appearance"
1544 msgstr "Görünüş"
1545 
1546 #: app/mainwindow.cpp:923
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info"
1549 msgid ""
1550 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1551 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1552 msgstr ""
1553 "<application>Yakuake</application> temayı yükleyemedi. Tema doğru kurulmamış "
1554 "gibi görünüyor.<nl/><nl/>Şimdi uygulamadan çıkılacak."
1555 
1556 #: app/mainwindow.cpp:925
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@title:window"
1559 msgid "Cannot Load Skin"
1560 msgstr "Tema Yüklenemiyor"
1561 
1562 #: app/mainwindow.cpp:1674
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info"
1565 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1566 msgstr "Açmak için <shortcut>%1</shortcut> düğmesine basın"
1567 
1568 #: app/sessionstack.cpp:257
1569 #, kde-format
1570 msgid ""
1571 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1572 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1573 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1574 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1575 msgstr ""
1576 "D-BUS runCommand yöntemi kullanıldı.  Bu yöntemlerin genele açık olmasıyla "
1577 "ilgili güvenlik endişeleri bulunmaktadır.  İstenirse, bu yöntemler Yakuake "
1578 "yeniden derlenerek yalnızca dahili kullanıma değiştirilebilir. <p> Bu uyarı "
1579 "bu Yakuake örneğinde bir kere gösterilecek.</p>"
1580 
1581 #: app/sessionstack.cpp:723
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info"
1584 msgid ""
1585 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1586 "terminals.</warning>"
1587 msgstr ""
1588 "<warning>Uçbirimlerin yanlışlıkla kapatılmasını önlemek için bu oturumu "
1589 "kilitlediniz.</warning>"
1590 
1591 #: app/sessionstack.cpp:727
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info"
1594 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1595 msgstr "Bu oturumu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
1596 
1597 #: app/sessionstack.cpp:729
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info"
1600 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1601 msgstr "Bu uçbirimi kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
1602 
1603 #: app/sessionstack.cpp:733
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Really Close?"
1607 msgstr "Gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
1608 
1609 #: app/tabbar.cpp:39
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1614 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<title>Sekme Çubuğu</title><para>Sekme çubuğu oturumlar arasında geçiş "
1617 "yapmayı sağlar. Bir sekmenin etiketini değiştirmek için sekmeye çift "
1618 "tıklayın.</para>"
1619 
1620 #: app/tabbar.cpp:58
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Disable Keyboard Input"
1624 msgstr "Klavye Girişini Kapat"
1625 
1626 #: app/tabbar.cpp:59
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Monitor for Activity"
1630 msgstr "Etkinlikleri İzle"
1631 
1632 #: app/tabbar.cpp:60
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Monitor for Silence"
1636 msgstr "Sessizlikleri İzle"
1637 
1638 #: app/tabbar.cpp:69
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:tooltip"
1641 msgid "New Session"
1642 msgstr "Yeni Oturum"
1643 
1644 #: app/tabbar.cpp:70
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1648 msgstr ""
1649 "Yeni oturum ekler. Tıklayın ve menüden oturum türünü seçmek için basılı "
1650 "tutun."
1651 
1652 #: app/tabbar.cpp:75
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:tooltip"
1655 msgid "Close Session"
1656 msgstr "Oturumu Kapat"
1657 
1658 #: app/tabbar.cpp:76
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid "Closes the active session."
1662 msgstr "Etkin oturumu kapatır."
1663 
1664 #: app/tabbar.cpp:194
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@action"
1667 msgid "For This Session"
1668 msgstr "Bu Oturum İçin"
1669 
1670 #: app/tabbar.cpp:211
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@action"
1673 msgid "For Terminal %1"
1674 msgstr "%1 Uçbirimi İçin"
1675 
1676 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@action"
1679 msgid "In This Session"
1680 msgstr "Bu Oturum İçerisinde"
1681 
1682 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@action"
1685 msgid "In Terminal %1"
1686 msgstr "%1 Uçbirimi İçerisinde"
1687 
1688 #: app/tabbar.cpp:933
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@title:tab"
1691 msgid "Shell"
1692 msgstr "Kabuk"
1693 
1694 #: app/tabbar.cpp:935
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@title:tab"
1697 msgid "Shell No. %1"
1698 msgstr "Kabuk No. %1"
1699 
1700 #: app/terminal.cpp:164
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info"
1703 msgid ""
1704 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1705 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1706 "application> installation is required to use Yakuake."
1707 msgstr ""
1708 "<application>Yakuake</application> <application>Konsole</application> "
1709 "bileşenini yükleyemedi. Yakuake uygulamasını çalıştırabilmek için "
1710 "<application>Konsole</application> uygulamasının kurulu olması gerekir."
1711 
1712 #: app/titlebar.cpp:23
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:whatsthis"
1715 msgid ""
1716 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1717 "available.</para>"
1718 msgstr ""
1719 "<title>Başlık Çubuğu</title><para> Eğer başlık çubuğu var ise oturumun "
1720 "başlığını gösterir.</para>"
1721 
1722 #: app/titlebar.cpp:36
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Keep window open when it loses focus"
1726 msgstr "Odaklama kaybedildiğinde pencereyi açık tut"
1727 
1728 #: app/titlebar.cpp:37
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt "@info:whatsthis"
1731 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1732 msgstr ""
1733 "Yakuake penceresinin odaklamasını kaybettiğinde de açık kalmasını "
1734 "istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
1735 
1736 #: app/titlebar.cpp:44
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Open Menu"
1740 msgstr "Menüyü Aç"
1741 
1742 #: app/titlebar.cpp:45
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis"
1745 msgid "Opens the main menu."
1746 msgstr "Ana menüyü açar."
1747 
1748 #: app/titlebar.cpp:50
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1751 msgid "Quit"
1752 msgstr "Çık"
1753 
1754 #: app/titlebar.cpp:51
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis"
1757 msgid "Quits the application."
1758 msgstr "Uygulamadan çıkar."
1759 
1760 #~ msgctxt "@label"
1761 #~ msgid "Blur"
1762 #~ msgstr "Bulanıklaştır"
1763 
1764 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1765 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1766 #~ msgstr "KWin bileşikleştiricisinin bulanıklaştırma efektleri."