Warning, /utilities/yakuake/po/sr/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake.po into Serbian.
0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
0003 # Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
0004 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:55+0200\n"
0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0013 "Language: sr\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "непознат"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Избор архиве маске за инсталирање"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr "Не могу да очитам садржај архиве маске."
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "Ова маска је већ инсталирана а ви немате потребне дозволе да је пребришете."
0050 
0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0052 #, kde-kuit-format
0053 msgctxt "@info"
0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0055 msgstr "Ова маска је већ инсталирана. Желите ли да је пребришете?"
0056 
0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0058 #, kde-kuit-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Skin Already Exists"
0061 msgstr "Маска већ постоји"
0062 
0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0064 #, kde-kuit-format
0065 msgctxt "@action:button"
0066 msgid "Reinstall Skin"
0067 msgstr "Поново инсталирај маску"
0068 
0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0070 #, kde-kuit-format
0071 msgctxt "@title:Window"
0072 msgid "Could Not Delete Skin"
0073 msgstr "Не могу да обришем маску"
0074 
0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0076 #, kde-kuit-format
0077 msgctxt "@info"
0078 msgid ""
0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0080 "appears to be invalid."
0081 msgstr ""
0082 "Не могу да пронађем потребне фајлове у архиви маске.<nl/><nl/>Изгледа да је "
0083 "архива неисправна."
0084 
0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0086 #, kde-kuit-format
0087 msgctxt "@info"
0088 msgid "The skin archive file could not be opened."
0089 msgstr "Фајл архиве маске не може да се отвори."
0090 
0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0092 #, kde-kuit-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Cannot Install Skin"
0095 msgstr "Не могу да инсталирам маску"
0096 
0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0098 #, kde-kuit-format
0099 msgctxt "@info"
0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0101 msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ од %2?"
0102 
0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0104 #, kde-kuit-format
0105 msgctxt "@title:window"
0106 msgid "Remove Skin"
0107 msgstr "Уклањање маске"
0108 
0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0110 #, kde-kuit-format
0111 msgctxt "@info"
0112 msgid ""
0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0114 msgid_plural ""
0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0116 "%2</ul>"
0117 msgstr[0] ""
0118 "Наредним маскама недостају неопходни фајлови. Зато су уклоњене:<ul>%2</ul>"
0119 msgstr[1] ""
0120 "Наредним маскама недостају неопходни фајлови. Зато су уклоњене:<ul>%2</ul>"
0121 msgstr[2] ""
0122 "Наредним маскама недостају неопходни фајлови. Зато су уклоњене:<ul>%2</ul>"
0123 msgstr[3] ""
0124 "Наредној маски недостају неопходни фајлови. Зато је уклоњена:<ul>%2</ul>"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0127 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title:group Group box label"
0130 msgid "General"
0131 msgstr "Опште"
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0134 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info:whatsthis"
0137 msgid ""
0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0141 "switching to a session with multiple terminals."
0142 msgstr ""
0143 "Ако је укључено, Јакуаке ће накратко да прикаже слој боје изнад "
0144 "новофокусираног терминала при померању фокуса између вишеструких терминала у "
0145 "сесији, али и изнад тренутно фокусираног терминала при прелазу на сесију са "
0146 "вишеструким терминалима."
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0149 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@option:check"
0152 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0153 msgstr "Истакни терминале при померању фокуса између њих"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0156 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0157 #, kde-format
0158 msgid "Hide borders"
0159 msgstr ""
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0162 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@title:group"
0165 msgid "Window Background"
0166 msgstr "Позадина прозора"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0169 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@label:chooser"
0172 msgid "Background color:"
0173 msgstr "Боја позадине:"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0176 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@info:whatsthis"
0179 msgid ""
0180 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0181 "environment. The default skin supports translucency."
0182 msgstr ""
0183 "Прозирност захтева да га подржавају изабрана маска и ваше окружење површи. "
0184 "Подразумевана маска подржава прозирност."
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0187 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@option:check"
0190 msgid "Use skin translucency if supported"
0191 msgstr "Користи прозирност маске ако је подржана"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0194 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@label:spinbox"
0197 msgid "Background color opacity:"
0198 msgstr "Непрозирност боје позадине:"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0201 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "@info:whatsthis"
0204 msgid ""
0205 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0206 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0207 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0208 "the skin."
0209 msgstr ""
0210 "Када се користи прозирност, позадина ће бити испуњена бојом при задатој "
0211 "непрозирности пре него што се елементи маске исцртају изнад позадине. Ово "
0212 "омогућује да се утиче на непрозирност и боју прозирних површина маске."
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0217 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0218 #: app/config/windowsettings.ui:200
0219 #, no-c-format, kde-format
0220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0221 msgid "%"
0222 msgstr "%"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0225 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:group"
0228 msgid "Skin"
0229 msgstr "Маска"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0232 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "Get New Skins..."
0236 msgstr "Добави нове маске..."
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0239 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action:button"
0242 msgid "Remove Skin"
0243 msgstr "Уклони маску"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0246 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Install Skin..."
0250 msgstr "Инсталирај маску..."
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0253 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@option:check"
0256 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0257 msgstr "Фокусирај терминале кад је показивач миша изнад њих"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0260 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@info:whatsthis"
0263 msgid ""
0264 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0265 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0266 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0267 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0268 "resides on."
0269 msgstr ""
0270 "Ако је укључено, пречица која се иначе користи за отварање и увлачење "
0271 "прозора даће прозору фокус ако га је претходно изгубио, а неће га затворити. "
0272 "Ако прозору није задато да се види на свим виртуелним површима, може се "
0273 "догодити да менаџер прозора пребаци на виртуелну површ на којој се прозор "
0274 "налази."
0275 
0276 # rewrite-msgid: /action//
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@option:check"
0281 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0282 msgstr "Отварање/увлачење за фокусирање прозора"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@option:check"
0288 msgid "Keep window above other windows"
0289 msgstr "Држи прозор изнад других прозора"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0292 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@option:check"
0295 msgid "Open window after program start"
0296 msgstr "Отвори прозор по покретању програма"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0299 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@info:whatsthis"
0302 msgid ""
0303 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0304 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0305 "using the shortcut."
0306 msgstr ""
0307 "Ако је укључено, прозор ће аутоматски да се отвори када се показивач миша "
0308 "помери уз ону ивицу екрана са које би се отворио притиском на пречицу."
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0311 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "@option:check"
0314 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0315 msgstr "Отвори прозор кад показивач миша додирне ивицу екрана"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0318 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0319 #, kde-format
0320 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0321 msgstr ""
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0324 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0325 #, kde-format
0326 msgid "Show system tray icon"
0327 msgstr ""
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0330 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@option:check"
0333 msgid "Keep window open when it loses focus"
0334 msgstr "Држи прозор отвореним кад изгуби фокус"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0337 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@option:check"
0340 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0341 msgstr "Држи прозор отвореним по затварању последње сесије"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0344 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@title:group"
0347 msgid "Dialogs"
0348 msgstr "Дијалози"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0351 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@option:check"
0354 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0355 msgstr "Потврди напуштање кад је отворено више од једне сесије"
0356 
0357 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0358 #, kde-kuit-format
0359 msgctxt "@item:intext"
0360 msgid "by %1"
0361 msgstr "од %1"
0362 
0363 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0364 #, kde-kuit-format
0365 msgctxt "@item:inlistbox"
0366 msgid "Screen %1"
0367 msgstr "екран %1"
0368 
0369 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0370 #, kde-kuit-format
0371 msgctxt "@title:window"
0372 msgid "Hiding Title Bar"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0376 #: app/config/windowsettings.ui:32
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgctxt "@title:group"
0379 #| msgid "Tab Bar"
0380 msgid "Title Bar"
0381 msgstr "Трака језичака"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0384 #: app/config/windowsettings.ui:38
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgctxt "@label"
0387 #| msgid "Show tab bar"
0388 msgid "Show title bar"
0389 msgstr "Прикажи траку језичака"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0392 #: app/config/windowsettings.ui:54
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:group"
0395 msgid "Tab Bar"
0396 msgstr "Трака језичака"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0399 #: app/config/windowsettings.ui:69
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info:whatsthis"
0402 msgid ""
0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0406 "profile."
0407 msgstr ""
0408 "Ако је укључено, информације о садржају активног терминала које се иначе "
0409 "приказују у траци наслова такође ће бити приказане у траци језичака. Можете "
0410 "да уредите формат информација у профилу терминала."
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0413 #: app/config/windowsettings.ui:72
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@option:check"
0416 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0417 msgstr "Садржај насловне траке у етикети језичка"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:95
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@option:check"
0423 msgid "Show the tab bar"
0424 msgstr "Прикажи траку језичака"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:105
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title:group"
0430 msgid "Size and Animation"
0431 msgstr "Величина и анимација"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:111
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Width:"
0438 msgstr "Ширина:"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:165
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "Висина:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:219
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label:slider"
0451 msgid "Duration:"
0452 msgstr "Трајање:"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:251
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0458 msgid "ms"
0459 msgstr "ms"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:254
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0465 msgid "~"
0466 msgstr "~"
0467 
0468 # skip-rule: t-service
0469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0470 #: app/config/windowsettings.ui:270
0471 #, kde-format
0472 msgctxt "@info:whatsthis"
0473 msgid ""
0474 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0475 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0476 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0477 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0478 msgstr ""
0479 "Ако је укључено, Јакуаке ће затражити од менаџера прозора да изврши "
0480 "анимацију отварања/увлачења. Ако менаџер прозора не може да пружи захтевану "
0481 "услугу, Јакуаке ће спасти назад на прогресивно прилагођавање маске прозора."
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0484 #: app/config/windowsettings.ui:273
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@option:check"
0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0488 msgstr "Тражи од менаџера прозора да изврши анимацију"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0491 #: app/config/windowsettings.ui:283
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:group"
0494 msgid "Position"
0495 msgstr "Положај"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0498 #: app/config/windowsettings.ui:291
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0501 msgid "Left"
0502 msgstr "лево"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0505 #: app/config/windowsettings.ui:323
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0508 msgid "Right"
0509 msgstr "десно"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0512 #: app/config/windowsettings.ui:337
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@label:listbox"
0515 msgid "Open on screen:"
0516 msgstr "Отвори на екрану:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0519 #: app/config/windowsettings.ui:348
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@item:inlistbox"
0522 msgid "At mouse location"
0523 msgstr "на положају миша"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0526 #: app/config/windowsettings.ui:353
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@item:inlistbox"
0529 msgid "Screen 1"
0530 msgstr "екран 1"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0533 #: app/config/windowsettings.ui:376
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@option:check"
0536 msgid "Show on all desktops"
0537 msgstr "На свим површима"
0538 
0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@label"
0543 msgid "Screen to use"
0544 msgstr "Жељени екран"
0545 
0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "@info:whatsthis"
0550 msgid ""
0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0552 "be the screen the mouse pointer is on."
0553 msgstr ""
0554 "Екран на ком ће прозор програма да се појави. 0 је екран на ком је показивач "
0555 "миша."
0556 
0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label"
0561 msgid "Window width"
0562 msgstr "Ширина прозора"
0563 
0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis"
0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0569 msgstr "Ширина прозора програма као постотак ширине екрана."
0570 
0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@label"
0575 msgid "Window height"
0576 msgstr "Висина прозора"
0577 
0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis"
0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0583 msgstr "Висина прозора програма као постотак висине екрана."
0584 
0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@label"
0589 msgid "Window position"
0590 msgstr "Положај прозора"
0591 
0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info:whatsthis"
0596 msgid ""
0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0598 "left-hand edge of the screen."
0599 msgstr ""
0600 "Централна тачка прозора програма, као постотак, мерено са леве ивице екрана."
0601 
0602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0603 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@label"
0606 msgid "Show window on all desktops"
0607 msgstr "Прикажи прозор на свим површима"
0608 
0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0610 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@info:whatsthis"
0613 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0614 msgstr "Да ли да прозор буде приказан на свим површима."
0615 
0616 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0617 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "@label"
0620 msgid "Keep window open"
0621 msgstr "Држи прозор отвореним"
0622 
0623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0624 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "@info:whatsthis"
0627 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0628 msgstr "Да ли да прозор програма остане отворен кад изгуби фокус."
0629 
0630 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0631 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@label"
0634 msgid "Keep window open after last session closes"
0635 msgstr "Држи прозор отвореним по затварању последње сесије"
0636 
0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0638 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@info:whatsthis"
0641 msgid ""
0642 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0643 msgstr ""
0644 "Да ли да прозор програма остане отворен пошто се затвори последња сесија."
0645 
0646 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0647 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@label"
0650 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0651 msgstr "Пречица отварања/увлачења фокусира прозор"
0652 
0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0654 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@info:whatsthis"
0657 msgid ""
0658 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0659 "application window when it is already open."
0660 msgstr ""
0661 "Да ли пречица тастатуре за отварање/увлачење може да се користи за "
0662 "фокусирање прозора програма кад је већ отворен."
0663 
0664 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0665 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@label"
0668 msgid "Keep window on top"
0669 msgstr "Држи прозор на врху"
0670 
0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0672 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "@info:whatsthis"
0675 msgid ""
0676 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0677 msgstr "Да ли да прозор програма остане изнад осталих програма на екрану."
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0680 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgctxt "@label"
0683 #| msgid "Show tab bar"
0684 msgctxt "@label"
0685 msgid "Show title bar"
0686 msgstr "Прикажи траку језичака"
0687 
0688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0689 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0690 #, fuzzy, kde-format
0691 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0692 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0693 msgctxt "@info:whatsthis"
0694 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0695 msgstr "Да ли да трака језичака буде приказана у прозору програма."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0698 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "@label"
0701 msgid "Show tab bar"
0702 msgstr "Прикажи траку језичака"
0703 
0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0705 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@info:whatsthis"
0708 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0709 msgstr "Да ли да трака језичака буде приказана у прозору програма."
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0712 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@label"
0715 msgid "Dynamic tab titles"
0716 msgstr "Динамички наслови језичка"
0717 
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0719 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@info:whatsthis"
0722 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0723 msgstr "Да ли да се наслови језичака ажурирају уједно са траком наслова."
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0726 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "@label"
0729 msgid "Show a system tray icon"
0730 msgstr ""
0731 
0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0733 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0736 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0737 msgctxt "@info:whatsthis"
0738 msgid "Whether to show a system tray icon."
0739 msgstr "Да ли да трака језичака буде приказана у прозору програма."
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0742 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@label"
0745 msgid "Focus follows mouse"
0746 msgstr "Фокус прати миша"
0747 
0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0749 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "@info:whatsthis"
0752 msgid ""
0753 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0754 "mouse pointer is moved above it."
0755 msgstr ""
0756 "Да ли да поједини терминал у сесији добије фокус када се показивач миша "
0757 "помери изнад њега."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0760 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@label"
0763 msgid "Open after start"
0764 msgstr "Отвори након покретања"
0765 
0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0767 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@info:whatsthis"
0770 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0771 msgstr "Да ли да прозор програма буде отворен након покретања."
0772 
0773 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0774 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@label"
0777 msgid "Remember window fullscreen state"
0778 msgstr ""
0779 
0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0781 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "@info:whatsthis"
0784 msgid ""
0785 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0786 "previously."
0787 msgstr ""
0788 
0789 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0790 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@label"
0793 msgid "Skin"
0794 msgstr "Маска"
0795 
0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0797 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@info:whatsthis"
0800 msgid "The skin to be used by the application window."
0801 msgstr "Маска коју ће прозор програма да користи."
0802 
0803 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0804 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@label"
0807 msgid "Skin installed by KNS"
0808 msgstr "Маска инсталирана преко К‑новотарија"
0809 
0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0811 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@info:whatsthis"
0814 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0815 msgstr "Да ли је тренутно активна маска инсталирана преко К‑новотарија."
0816 
0817 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0818 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@label"
0821 msgid "Use translucent background"
0822 msgstr "Прозирна позадина"
0823 
0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0825 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "@info:whatsthis"
0828 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0829 msgstr "Да ли да се користи АРГБ прозирност Икс‑композита."
0830 
0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0832 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "@label"
0835 msgid "Window background color"
0836 msgstr "Боја позадине прозора"
0837 
0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0839 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@info:whatsthis"
0842 msgid "Background color painted below skin elements."
0843 msgstr "Боја позадине испод елемената маске."
0844 
0845 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0846 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@label"
0849 msgid "Background color opacity"
0850 msgstr "Непрозирност боје позадине"
0851 
0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0853 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@info:whatsthis"
0856 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0857 msgstr "Непрозирност боје позадине кад се користи прозирност."
0858 
0859 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0860 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0861 #, kde-format
0862 msgctxt "@label"
0863 msgid "Highlight newly focused terminals"
0864 msgstr "Истакни фокусиране терминале"
0865 
0866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0867 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "@info:whatsthis"
0870 msgid ""
0871 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0872 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0873 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0874 "multiple terminals."
0875 msgstr ""
0876 "Да ли да изнад новофокусираног терминала накратко буде приказан слој боје "
0877 "при померању фокуса између вишеструких терминала у сесији, али и изнад "
0878 "тренутно фокусираног терминала при прелазу на сесију са вишеструким "
0879 "терминалима."
0880 
0881 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0882 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@label"
0885 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0886 msgstr ""
0887 
0888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0889 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "@info:whatsthis"
0892 msgid ""
0893 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0894 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0895 "skin and hide all borders."
0896 msgstr ""
0897 
0898 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0899 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "@label"
0902 msgid "Terminal highlight opacity"
0903 msgstr "Непрозирност истицања терминала"
0904 
0905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0906 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "@info:whatsthis"
0909 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0910 msgstr "Непрозирност слоја боје при истицању терминала."
0911 
0912 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0913 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "@label"
0916 msgid "Terminal highlight duration"
0917 msgstr "Трајање истицања терминала"
0918 
0919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0920 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@info:whatsthis"
0923 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0924 msgstr "Трајање слоја за истицање терминала."
0925 
0926 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0927 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@label"
0930 msgid "Keyboard input block indicator color"
0931 msgstr "Боја индикатора блокаде уноса са тастатуре"
0932 
0933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0934 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "@info:whatsthis"
0937 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0938 msgstr "Боја слоја за индикатор блокаде уноса са тастатуре."
0939 
0940 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0941 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "@label"
0944 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0945 msgstr "Непрозирност индикатора блокаде уноса са тастатуре"
0946 
0947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0948 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@info:whatsthis"
0951 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0952 msgstr "Непрозирност слоја за индикатор блокаде уноса са тастатуре."
0953 
0954 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0955 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "@label"
0958 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0959 msgstr "Трајање индикатора блокаде уноса са тастатуре"
0960 
0961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0962 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "@info:whatsthis"
0965 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0966 msgstr "Трајање слоја за индикатор блокаде уноса са тастатуре."
0967 
0968 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0969 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@label"
0972 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0973 msgstr "Покушај да употребиш менаџера прозора за анимирање прозора"
0974 
0975 # skip-rule: t-service
0976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0977 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "@info:whatsthis"
0980 msgid ""
0981 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0982 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0983 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0984 "requested service."
0985 msgstr ""
0986 "Да ли препустити менаџеру прозора извршавање анимације отварања/увлачења "
0987 "прозора. Јакуаке ће спасти назад на прогресивно прилагођавање маске прозора "
0988 "ако менаџер прозора не може да пружи захтевану услугу."
0989 
0990 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0991 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@label"
0994 msgid "Animation frames"
0995 msgstr "Кадрови анимације"
0996 
0997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0998 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1003 "10 miliseconds."
1004 msgstr ""
1005 "Број кадрова анимације отварања/увлачења. Узима се да један кадар траје 10 "
1006 "милисекунди."
1007 
1008 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1009 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@label"
1012 msgid "Auto-open window"
1013 msgstr "Аутоматски отвори прозор"
1014 
1015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1016 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1021 "is found at the edge of the screen."
1022 msgstr ""
1023 "Да ли да прозор програма буде аутоматски отворен ако се показивач миша нађе "
1024 "на ивици екрана."
1025 
1026 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1027 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@label"
1030 msgid "Mouse pointer poll interval"
1031 msgstr "Интервал испитивања показивача миша"
1032 
1033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1034 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1039 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1040 msgstr ""
1041 "Интервал проверавања положаја показивача миша да би се одредило да ли је при "
1042 "истој ивици екрана при којој је и прозор."
1043 
1044 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1045 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@label"
1048 msgid "Application first run"
1049 msgstr "Прво покретање програма"
1050 
1051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1052 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1056 msgstr "Да ли је ово прво покретање програма."
1057 
1058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1059 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@label"
1062 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1063 msgstr "Потврди напуштање са више сесија"
1064 
1065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1066 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1071 "sessions are open."
1072 msgstr ""
1073 "Да ли да корисник буде обавештен пре напуштања програма ако је више сесија "
1074 "отворено."
1075 
1076 #: app/firstrundialog.cpp:22
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "First Run"
1080 msgstr "Прво покретање"
1081 
1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1083 #: app/firstrundialog.ui:46
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@title"
1086 msgid "Welcome to Yakuake"
1087 msgstr "Добро дошли у Јакуаке"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1090 #: app/firstrundialog.ui:53
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid ""
1094 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1095 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1096 msgstr ""
1097 "Пре него што почнете да користите програм, можда бисте желели да измените "
1098 "пречицу тастатуре за отварање и увлачење прозора Јакуакеа:"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1101 #: app/firstrundialog.ui:130
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1105 msgstr "Пречицу можете изменити касније путем менија."
1106 
1107 #: app/main.cpp:25
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@title"
1110 msgid "<application>Yakuake</application>"
1111 msgstr "<application>Јакуаке</application>"
1112 
1113 #: app/main.cpp:27
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@title"
1116 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1117 msgstr "Падајући емулатор терминала заснован на технологији КДЕ‑ове Конзоле."
1118 
1119 #: app/main.cpp:29
1120 #, fuzzy, kde-kuit-format
1121 #| msgctxt "@info:credit"
1122 #| msgid "(c) 2008-2017 The Yakuake Team"
1123 msgctxt "@info:credit"
1124 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1125 msgstr "© 2008–2017, тим Јакуакеа"
1126 
1127 #: app/main.cpp:36
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:credit"
1130 msgid "Eike Hein"
1131 msgstr "Ајке Хајн"
1132 
1133 #: app/main.cpp:36
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:credit"
1136 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1137 msgstr "Одржавалац, водећи програмер"
1138 
1139 #: app/main.cpp:37
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:credit"
1142 msgid "Francois Chazal"
1143 msgstr "Франсоа Шазал"
1144 
1145 #: app/main.cpp:37
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:credit"
1148 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1149 msgstr "Оснивач пројекта, стара маска (неактиван)"
1150 
1151 #: app/main.cpp:38
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:credit"
1154 msgid "Daniel 'suslik' D."
1155 msgstr "Данил Доценко"
1156 
1157 #: app/main.cpp:38
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:credit"
1160 msgid "Plastik skin"
1161 msgstr "Маска за Пластику"
1162 
1163 #: app/main.cpp:39
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:credit"
1166 msgid "Juan Carlos Torres"
1167 msgstr "Хуан Карлос Торес"
1168 
1169 #: app/main.cpp:40
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:credit"
1172 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1173 msgstr ""
1174 "Подршка за превлачење на траци језичака, прекидач за спречавање затварања"
1175 
1176 #: app/main.cpp:42
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:credit"
1179 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1180 msgstr "Густаво Рибеиро Кроскато"
1181 
1182 #: app/main.cpp:43
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:credit"
1185 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1186 msgstr "Иконице на језичцима са укљученим спречавањем затварања"
1187 
1188 #: app/main.cpp:45
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:credit"
1191 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1192 msgstr "Данило Сезар Лемес де Паула"
1193 
1194 #: app/main.cpp:46
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:credit"
1197 msgid "Actions to grow terminals"
1198 msgstr "Радње за проширење терминала"
1199 
1200 #: app/main.cpp:49
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1203 msgid "Your names"
1204 msgstr "Слободан Симић,Младен Пејаковић"
1205 
1206 #: app/main.cpp:49
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1209 msgid "Your emails"
1210 msgstr "slsimic@gmail.com,pejakm@gmail.com"
1211 
1212 #: app/mainwindow.cpp:200
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Are you sure you want to quit?"
1216 msgstr "Желите ли заиста да напустите програм?"
1217 
1218 # Некако ми „укинуте“ љепше звучи од „убијене“.
1219 #: app/mainwindow.cpp:207
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1224 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1225 "if you continue.</warning>"
1226 msgstr ""
1227 "<warning>Отворено је више сесија, <emphasis>од којих сте неке закључали да "
1228 "бисте спречили њихово случајно затварање.</emphasis> Биће укинуте ако "
1229 "наставите.</warning>"
1230 
1231 #: app/mainwindow.cpp:210
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1236 "continue.</warning>"
1237 msgstr ""
1238 "<warning>Отворено је више сесија. Биће укинуте ако наставите.</warning>"
1239 
1240 #: app/mainwindow.cpp:213
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1245 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1246 msgstr ""
1247 "<warning>Отворена је једна сесија или више њих које сте закључали да бисте "
1248 "спречили њихово случајно затварање. Биће укинуте ако наставите.</warning>"
1249 
1250 #: app/mainwindow.cpp:219
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Really Quit?"
1254 msgstr "Стварно напуштате?"
1255 
1256 #: app/mainwindow.cpp:251
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@action"
1259 msgid "Open/Retract Yakuake"
1260 msgstr "Отвори/увуци Јакуаке"
1261 
1262 #: app/mainwindow.cpp:260
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@action"
1265 msgid "Keep window open when it loses focus"
1266 msgstr "Држи прозор отвореним кад изгуби фокус"
1267 
1268 #: app/mainwindow.cpp:265
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@action"
1271 msgid "Manage Profiles..."
1272 msgstr "Управљај профилима..."
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:270
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@action"
1277 msgid "Edit Current Profile..."
1278 msgstr "Уреди текући профил..."
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:276
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "Increase Window Width"
1284 msgstr "Повећај ширину прозора"
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:281
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Decrease Window Width"
1290 msgstr "Смањи ширину прозора"
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:286
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Increase Window Height"
1296 msgstr "Повећај висину прозора"
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:291
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "Decrease Window Height"
1302 msgstr "Смањи висину прозора"
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:296
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "New Session"
1308 msgstr "Нова сесија"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:302
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1314 msgstr "Два терминала, водоравно"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:307
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "Two Terminals, Vertically"
1320 msgstr "Два терминала, усправно"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:312
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Four Terminals, Grid"
1326 msgstr "Четири терминала, мрежа"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:317
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "Close Session"
1332 msgstr "Затвори сесију"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:324
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Previous Session"
1338 msgstr "Претходна сесија"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:330
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Next Session"
1344 msgstr "Следећа сесија"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:336
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Move Session Left"
1350 msgstr "Помери сесију улево"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:343
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Move Session Right"
1356 msgstr "Помери сесију удесно"
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:350
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Grow Terminal to the Right"
1362 msgstr "Прошири терминал удесно"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:357
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Grow Terminal to the Left"
1368 msgstr "Прошири терминал улево"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:364
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Grow Terminal to the Top"
1374 msgstr "Прошири терминал на врх"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:371
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1380 msgstr "Прошири терминал на дно"
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:378
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Rename Session..."
1386 msgstr "Преименуј сесију..."
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:385
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Previous Terminal"
1392 msgstr "Претходни терминал"
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:391
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Next Terminal"
1398 msgstr "Следећи терминал"
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:397
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Close Active Terminal"
1404 msgstr "Затвори активни терминал"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:404
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Split Left/Right"
1410 msgstr "Подели лево/десно"
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:411
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Split Top/Bottom"
1416 msgstr "Подели горе/доле"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:418
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Prevent Closing"
1422 msgstr "Спречи затварање"
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@action"
1427 msgid "Disable Keyboard Input"
1428 msgstr "Онемогући унос са тастатуре"
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@action"
1433 msgid "Monitor for Activity"
1434 msgstr "Надгледај активност"
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@action"
1439 msgid "Monitor for Silence"
1440 msgstr "Надгледај тишину"
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:444
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@action"
1445 msgid "Toggle Titlebar"
1446 msgstr ""
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:451
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@action"
1451 msgid "Switch to Session %1"
1452 msgstr "Пребаци на сесију %1"
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:603
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1458 msgstr "Откривена је активност у надгледаном терминалу у сесији „%1“."
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:617
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1464 msgstr "Откривена је тишина у надгледаном терминалу у сесији „%1“."
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:676
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Help"
1470 msgstr "Помоћ"
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:682
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Quick Options"
1476 msgstr "Брзе опције"
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:688
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Screen"
1482 msgstr "Екран"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:693
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Width"
1488 msgstr "Ширина"
1489 
1490 #: app/mainwindow.cpp:698
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Height"
1494 msgstr "Висина"
1495 
1496 #: app/mainwindow.cpp:701
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Settings"
1500 msgstr "Подешавање"
1501 
1502 #: app/mainwindow.cpp:717
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@item:inmenu"
1505 msgid "At mouse location"
1506 msgstr "на положају миша"
1507 
1508 #: app/mainwindow.cpp:723
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@item:inmenu"
1511 msgid "Screen %1"
1512 msgstr "екран %1"
1513 
1514 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1515 #, kde-format
1516 msgid "%1%"
1517 msgstr ""
1518 
1519 #: app/mainwindow.cpp:832
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@title Preferences page name"
1522 msgid "Window"
1523 msgstr "Прозор"
1524 
1525 #: app/mainwindow.cpp:838
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@title Preferences page name"
1528 msgid "Behavior"
1529 msgstr "Понашање"
1530 
1531 #: app/mainwindow.cpp:841
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@title Preferences page name"
1534 msgid "Appearance"
1535 msgstr "Изглед"
1536 
1537 #: app/mainwindow.cpp:923
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info"
1540 msgid ""
1541 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1542 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1543 msgstr ""
1544 "<application>Јакуаке</application> није успео да учита маску. Вероватно није "
1545 "исправно инсталиран.<nl/><nl/>Програм ће сада бити напуштен."
1546 
1547 #: app/mainwindow.cpp:925
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@title:window"
1550 msgid "Cannot Load Skin"
1551 msgstr "Не могу да учитам маску"
1552 
1553 #: app/mainwindow.cpp:1674
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info"
1556 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1557 msgstr ""
1558 
1559 #: app/sessionstack.cpp:257
1560 #, kde-format
1561 msgid ""
1562 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1563 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1564 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1565 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1566 msgstr ""
1567 "<p>Управо је извршен д‑бус метод <tt>runCommand</tt>. То што су ови методи "
1568 "јавни уноси извесне безбедносне ризике. Ако желите, можете их учинити само "
1569 "за унутрашњу употребу поновном изградњом Јакуакеа.</p><p>Ово упозорење неће "
1570 "више бити показивано у овом примерку Јакуакеа.</p>"
1571 
1572 #: app/sessionstack.cpp:723
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info"
1575 msgid ""
1576 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1577 "terminals.</warning>"
1578 msgstr ""
1579 "<warning>Закључали сте ову сесију да бисте спречили случајно затварање "
1580 "терминалâ.</warning>"
1581 
1582 #: app/sessionstack.cpp:727
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info"
1585 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1586 msgstr "Желите ли заиста да затворите ову сесију?"
1587 
1588 #: app/sessionstack.cpp:729
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info"
1591 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1592 msgstr "Желите ли заиста да затворите овај терминал?"
1593 
1594 #: app/sessionstack.cpp:733
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Really Close?"
1598 msgstr "Стварно затварате?"
1599 
1600 #: app/tabbar.cpp:39
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis"
1603 msgid ""
1604 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1605 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1606 msgstr ""
1607 "<title>Трака језичака</title><para>Трака језичака вам омогућује да мењате "
1608 "сесије. Кликните два пута на језичак да бисте му уредили етикету.</para>"
1609 
1610 #: app/tabbar.cpp:58
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Disable Keyboard Input"
1614 msgstr "Онемогући унос са тастатуре"
1615 
1616 #: app/tabbar.cpp:59
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Monitor for Activity"
1620 msgstr "Надгледај активност"
1621 
1622 #: app/tabbar.cpp:60
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Monitor for Silence"
1626 msgstr "Надгледај тишину"
1627 
1628 #: app/tabbar.cpp:69
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "New Session"
1632 msgstr "Нова сесија"
1633 
1634 #: app/tabbar.cpp:70
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1638 msgstr ""
1639 "Додаје нову сесију. Притисните и држите да изаберете тип сесије из менија."
1640 
1641 #: app/tabbar.cpp:75
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Close Session"
1645 msgstr "Затвори сесију"
1646 
1647 #: app/tabbar.cpp:76
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid "Closes the active session."
1651 msgstr "Затвара активну сесију."
1652 
1653 #: app/tabbar.cpp:194
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@action"
1656 msgid "For This Session"
1657 msgstr "за ову сесију"
1658 
1659 #: app/tabbar.cpp:211
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@action"
1662 msgid "For Terminal %1"
1663 msgstr "за терминал %1"
1664 
1665 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@action"
1668 msgid "In This Session"
1669 msgstr "у овој сесији"
1670 
1671 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@action"
1674 msgid "In Terminal %1"
1675 msgstr "у терминалу %1"
1676 
1677 #: app/tabbar.cpp:933
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@title:tab"
1680 msgid "Shell"
1681 msgstr "Шкољка"
1682 
1683 #: app/tabbar.cpp:935
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@title:tab"
1686 msgid "Shell No. %1"
1687 msgstr "Шкољка бр. %1"
1688 
1689 #: app/terminal.cpp:164
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info"
1692 msgid ""
1693 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1694 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1695 "application> installation is required to use Yakuake."
1696 msgstr ""
1697 "<application>Јакуаке</application> није успео да учита компоненту "
1698 "<application>Конзоле</application>.<nl/>Конзола мора бити инсталирана да "
1699 "бисте користили Јакуаке."
1700 
1701 #: app/titlebar.cpp:23
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1706 "available.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<title>Насловна трака</title><para>Насловна трака приказује наслов сесије "
1709 "ако га има.</para>"
1710 
1711 #: app/titlebar.cpp:36
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Keep window open when it loses focus"
1715 msgstr "Задржи прозор отвореним кад изгуби фокус"
1716 
1717 #: app/titlebar.cpp:37
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1720 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1721 msgstr "Ако је ово укључено, прозор ће остати отворен кад изгуби фокус."
1722 
1723 #: app/titlebar.cpp:44
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:tooltip"
1726 msgid "Open Menu"
1727 msgstr "Отвори мени"
1728 
1729 #: app/titlebar.cpp:45
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt "@info:whatsthis"
1732 msgid "Opens the main menu."
1733 msgstr "Отвара главни мени."
1734 
1735 #: app/titlebar.cpp:50
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1738 msgid "Quit"
1739 msgstr "Напусти"
1740 
1741 #: app/titlebar.cpp:51
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis"
1744 msgid "Quits the application."
1745 msgstr "Напушта програм."
1746 
1747 #~ msgctxt "@info"
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1750 #~ "use it ..."
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "Програм је успешно покренут.<nl/>Притисните <shortcut>%1</shortcut> да "
1753 #~ "бисте га користили..."