Warning, /utilities/yakuake/po/sr/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009. 0003 # Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011. 0004 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2017-07-16 22:55+0200\n" 0011 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0012 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0013 "Language: sr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "непознат" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Избор архиве маске за инсталирање" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "Не могу да очитам садржај архиве маске." 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "Ова маска је већ инсталирана а ви немате потребне дозволе да је пребришете." 0050 0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0052 #, kde-kuit-format 0053 msgctxt "@info" 0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0055 msgstr "Ова маска је већ инсталирана. Желите ли да је пребришете?" 0056 0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0058 #, kde-kuit-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Skin Already Exists" 0061 msgstr "Маска већ постоји" 0062 0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0064 #, kde-kuit-format 0065 msgctxt "@action:button" 0066 msgid "Reinstall Skin" 0067 msgstr "Поново инсталирај маску" 0068 0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0070 #, kde-kuit-format 0071 msgctxt "@title:Window" 0072 msgid "Could Not Delete Skin" 0073 msgstr "Не могу да обришем маску" 0074 0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0076 #, kde-kuit-format 0077 msgctxt "@info" 0078 msgid "" 0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0080 "appears to be invalid." 0081 msgstr "" 0082 "Не могу да пронађем потребне фајлове у архиви маске.<nl/><nl/>Изгледа да је " 0083 "архива неисправна." 0084 0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0086 #, kde-kuit-format 0087 msgctxt "@info" 0088 msgid "The skin archive file could not be opened." 0089 msgstr "Фајл архиве маске не може да се отвори." 0090 0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0092 #, kde-kuit-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Cannot Install Skin" 0095 msgstr "Не могу да инсталирам маску" 0096 0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0098 #, kde-kuit-format 0099 msgctxt "@info" 0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0101 msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ од %2?" 0102 0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0104 #, kde-kuit-format 0105 msgctxt "@title:window" 0106 msgid "Remove Skin" 0107 msgstr "Уклањање маске" 0108 0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0110 #, kde-kuit-format 0111 msgctxt "@info" 0112 msgid "" 0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0114 msgid_plural "" 0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0116 "%2</ul>" 0117 msgstr[0] "" 0118 "Наредним маскама недостају неопходни фајлови. Зато су уклоњене:<ul>%2</ul>" 0119 msgstr[1] "" 0120 "Наредним маскама недостају неопходни фајлови. Зато су уклоњене:<ul>%2</ul>" 0121 msgstr[2] "" 0122 "Наредним маскама недостају неопходни фајлови. Зато су уклоњене:<ul>%2</ul>" 0123 msgstr[3] "" 0124 "Наредној маски недостају неопходни фајлови. Зато је уклоњена:<ul>%2</ul>" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0127 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:group Group box label" 0130 msgid "General" 0131 msgstr "Опште" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0134 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@info:whatsthis" 0137 msgid "" 0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0141 "switching to a session with multiple terminals." 0142 msgstr "" 0143 "Ако је укључено, Јакуаке ће накратко да прикаже слој боје изнад " 0144 "новофокусираног терминала при померању фокуса између вишеструких терминала у " 0145 "сесији, али и изнад тренутно фокусираног терминала при прелазу на сесију са " 0146 "вишеструким терминалима." 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0149 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@option:check" 0152 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0153 msgstr "Истакни терминале при померању фокуса између њих" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0156 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0157 #, kde-format 0158 msgid "Hide borders" 0159 msgstr "" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0162 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@title:group" 0165 msgid "Window Background" 0166 msgstr "Позадина прозора" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0169 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@label:chooser" 0172 msgid "Background color:" 0173 msgstr "Боја позадине:" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0176 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@info:whatsthis" 0179 msgid "" 0180 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0181 "environment. The default skin supports translucency." 0182 msgstr "" 0183 "Прозирност захтева да га подржавају изабрана маска и ваше окружење површи. " 0184 "Подразумевана маска подржава прозирност." 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0187 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@option:check" 0190 msgid "Use skin translucency if supported" 0191 msgstr "Користи прозирност маске ако је подржана" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0194 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@label:spinbox" 0197 msgid "Background color opacity:" 0198 msgstr "Непрозирност боје позадине:" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0201 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0202 #, kde-format 0203 msgctxt "@info:whatsthis" 0204 msgid "" 0205 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0206 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0207 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0208 "the skin." 0209 msgstr "" 0210 "Када се користи прозирност, позадина ће бити испуњена бојом при задатој " 0211 "непрозирности пре него што се елементи маске исцртају изнад позадине. Ово " 0212 "омогућује да се утиче на непрозирност и боју прозирних површина маске." 0213 0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0217 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0218 #: app/config/windowsettings.ui:200 0219 #, no-c-format, kde-format 0220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0221 msgid "%" 0222 msgstr "%" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0225 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:group" 0228 msgid "Skin" 0229 msgstr "Маска" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0232 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "Get New Skins..." 0236 msgstr "Добави нове маске..." 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0239 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action:button" 0242 msgid "Remove Skin" 0243 msgstr "Уклони маску" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0246 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:button" 0249 msgid "Install Skin..." 0250 msgstr "Инсталирај маску..." 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0253 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@option:check" 0256 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0257 msgstr "Фокусирај терминале кад је показивач миша изнад њих" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0260 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@info:whatsthis" 0263 msgid "" 0264 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0265 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0266 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0267 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0268 "resides on." 0269 msgstr "" 0270 "Ако је укључено, пречица која се иначе користи за отварање и увлачење " 0271 "прозора даће прозору фокус ако га је претходно изгубио, а неће га затворити. " 0272 "Ако прозору није задато да се види на свим виртуелним површима, може се " 0273 "догодити да менаџер прозора пребаци на виртуелну површ на којој се прозор " 0274 "налази." 0275 0276 # rewrite-msgid: /action// 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@option:check" 0281 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0282 msgstr "Отварање/увлачење за фокусирање прозора" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@option:check" 0288 msgid "Keep window above other windows" 0289 msgstr "Држи прозор изнад других прозора" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0292 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@option:check" 0295 msgid "Open window after program start" 0296 msgstr "Отвори прозор по покретању програма" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0299 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@info:whatsthis" 0302 msgid "" 0303 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0304 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0305 "using the shortcut." 0306 msgstr "" 0307 "Ако је укључено, прозор ће аутоматски да се отвори када се показивач миша " 0308 "помери уз ону ивицу екрана са које би се отворио притиском на пречицу." 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0311 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "@option:check" 0314 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0315 msgstr "Отвори прозор кад показивач миша додирне ивицу екрана" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0318 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0319 #, kde-format 0320 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0321 msgstr "" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0324 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0325 #, kde-format 0326 msgid "Show system tray icon" 0327 msgstr "" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0330 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@option:check" 0333 msgid "Keep window open when it loses focus" 0334 msgstr "Држи прозор отвореним кад изгуби фокус" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0337 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@option:check" 0340 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0341 msgstr "Држи прозор отвореним по затварању последње сесије" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0344 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@title:group" 0347 msgid "Dialogs" 0348 msgstr "Дијалози" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0351 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@option:check" 0354 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0355 msgstr "Потврди напуштање кад је отворено више од једне сесије" 0356 0357 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0358 #, kde-kuit-format 0359 msgctxt "@item:intext" 0360 msgid "by %1" 0361 msgstr "од %1" 0362 0363 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0364 #, kde-kuit-format 0365 msgctxt "@item:inlistbox" 0366 msgid "Screen %1" 0367 msgstr "екран %1" 0368 0369 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0370 #, kde-kuit-format 0371 msgctxt "@title:window" 0372 msgid "Hiding Title Bar" 0373 msgstr "" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0376 #: app/config/windowsettings.ui:32 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgctxt "@title:group" 0379 #| msgid "Tab Bar" 0380 msgid "Title Bar" 0381 msgstr "Трака језичака" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0384 #: app/config/windowsettings.ui:38 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgctxt "@label" 0387 #| msgid "Show tab bar" 0388 msgid "Show title bar" 0389 msgstr "Прикажи траку језичака" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0392 #: app/config/windowsettings.ui:54 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@title:group" 0395 msgid "Tab Bar" 0396 msgstr "Трака језичака" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0399 #: app/config/windowsettings.ui:69 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info:whatsthis" 0402 msgid "" 0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0406 "profile." 0407 msgstr "" 0408 "Ако је укључено, информације о садржају активног терминала које се иначе " 0409 "приказују у траци наслова такође ће бити приказане у траци језичака. Можете " 0410 "да уредите формат информација у профилу терминала." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0413 #: app/config/windowsettings.ui:72 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@option:check" 0416 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0417 msgstr "Садржај насловне траке у етикети језичка" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:95 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@option:check" 0423 msgid "Show the tab bar" 0424 msgstr "Прикажи траку језичака" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:105 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:group" 0430 msgid "Size and Animation" 0431 msgstr "Величина и анимација" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:111 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Width:" 0438 msgstr "Ширина:" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:165 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Height:" 0445 msgstr "Висина:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:219 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label:slider" 0451 msgid "Duration:" 0452 msgstr "Трајање:" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:251 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0458 msgid "ms" 0459 msgstr "ms" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:254 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0465 msgid "~" 0466 msgstr "~" 0467 0468 # skip-rule: t-service 0469 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0470 #: app/config/windowsettings.ui:270 0471 #, kde-format 0472 msgctxt "@info:whatsthis" 0473 msgid "" 0474 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0475 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0476 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0477 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0478 msgstr "" 0479 "Ако је укључено, Јакуаке ће затражити од менаџера прозора да изврши " 0480 "анимацију отварања/увлачења. Ако менаџер прозора не може да пружи захтевану " 0481 "услугу, Јакуаке ће спасти назад на прогресивно прилагођавање маске прозора." 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0484 #: app/config/windowsettings.ui:273 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@option:check" 0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0488 msgstr "Тражи од менаџера прозора да изврши анимацију" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0491 #: app/config/windowsettings.ui:283 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:group" 0494 msgid "Position" 0495 msgstr "Положај" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0498 #: app/config/windowsettings.ui:291 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0501 msgid "Left" 0502 msgstr "лево" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0505 #: app/config/windowsettings.ui:323 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0508 msgid "Right" 0509 msgstr "десно" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0512 #: app/config/windowsettings.ui:337 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@label:listbox" 0515 msgid "Open on screen:" 0516 msgstr "Отвори на екрану:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0519 #: app/config/windowsettings.ui:348 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@item:inlistbox" 0522 msgid "At mouse location" 0523 msgstr "на положају миша" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0526 #: app/config/windowsettings.ui:353 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@item:inlistbox" 0529 msgid "Screen 1" 0530 msgstr "екран 1" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0533 #: app/config/windowsettings.ui:376 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@option:check" 0536 msgid "Show on all desktops" 0537 msgstr "На свим површима" 0538 0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@label" 0543 msgid "Screen to use" 0544 msgstr "Жељени екран" 0545 0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@info:whatsthis" 0550 msgid "" 0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0552 "be the screen the mouse pointer is on." 0553 msgstr "" 0554 "Екран на ком ће прозор програма да се појави. 0 је екран на ком је показивач " 0555 "миша." 0556 0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label" 0561 msgid "Window width" 0562 msgstr "Ширина прозора" 0563 0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis" 0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0569 msgstr "Ширина прозора програма као постотак ширине екрана." 0570 0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@label" 0575 msgid "Window height" 0576 msgstr "Висина прозора" 0577 0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis" 0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0583 msgstr "Висина прозора програма као постотак висине екрана." 0584 0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@label" 0589 msgid "Window position" 0590 msgstr "Положај прозора" 0591 0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info:whatsthis" 0596 msgid "" 0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0598 "left-hand edge of the screen." 0599 msgstr "" 0600 "Централна тачка прозора програма, као постотак, мерено са леве ивице екрана." 0601 0602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0603 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@label" 0606 msgid "Show window on all desktops" 0607 msgstr "Прикажи прозор на свим површима" 0608 0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0610 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@info:whatsthis" 0613 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0614 msgstr "Да ли да прозор буде приказан на свим површима." 0615 0616 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0617 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "@label" 0620 msgid "Keep window open" 0621 msgstr "Држи прозор отвореним" 0622 0623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0624 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@info:whatsthis" 0627 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0628 msgstr "Да ли да прозор програма остане отворен кад изгуби фокус." 0629 0630 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0631 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@label" 0634 msgid "Keep window open after last session closes" 0635 msgstr "Држи прозор отвореним по затварању последње сесије" 0636 0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0638 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@info:whatsthis" 0641 msgid "" 0642 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0643 msgstr "" 0644 "Да ли да прозор програма остане отворен пошто се затвори последња сесија." 0645 0646 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0647 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@label" 0650 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0651 msgstr "Пречица отварања/увлачења фокусира прозор" 0652 0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0654 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@info:whatsthis" 0657 msgid "" 0658 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0659 "application window when it is already open." 0660 msgstr "" 0661 "Да ли пречица тастатуре за отварање/увлачење може да се користи за " 0662 "фокусирање прозора програма кад је већ отворен." 0663 0664 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0665 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@label" 0668 msgid "Keep window on top" 0669 msgstr "Држи прозор на врху" 0670 0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0672 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "@info:whatsthis" 0675 msgid "" 0676 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0677 msgstr "Да ли да прозор програма остане изнад осталих програма на екрану." 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0680 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgctxt "@label" 0683 #| msgid "Show tab bar" 0684 msgctxt "@label" 0685 msgid "Show title bar" 0686 msgstr "Прикажи траку језичака" 0687 0688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0689 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0690 #, fuzzy, kde-format 0691 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0692 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0693 msgctxt "@info:whatsthis" 0694 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0695 msgstr "Да ли да трака језичака буде приказана у прозору програма." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0698 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@label" 0701 msgid "Show tab bar" 0702 msgstr "Прикажи траку језичака" 0703 0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0705 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0709 msgstr "Да ли да трака језичака буде приказана у прозору програма." 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0712 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@label" 0715 msgid "Dynamic tab titles" 0716 msgstr "Динамички наслови језичка" 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0719 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@info:whatsthis" 0722 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0723 msgstr "Да ли да се наслови језичака ажурирају уједно са траком наслова." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0726 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "@label" 0729 msgid "Show a system tray icon" 0730 msgstr "" 0731 0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0733 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0736 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0737 msgctxt "@info:whatsthis" 0738 msgid "Whether to show a system tray icon." 0739 msgstr "Да ли да трака језичака буде приказана у прозору програма." 0740 0741 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0742 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@label" 0745 msgid "Focus follows mouse" 0746 msgstr "Фокус прати миша" 0747 0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0749 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "@info:whatsthis" 0752 msgid "" 0753 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0754 "mouse pointer is moved above it." 0755 msgstr "" 0756 "Да ли да поједини терминал у сесији добије фокус када се показивач миша " 0757 "помери изнад њега." 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0760 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@label" 0763 msgid "Open after start" 0764 msgstr "Отвори након покретања" 0765 0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0767 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@info:whatsthis" 0770 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0771 msgstr "Да ли да прозор програма буде отворен након покретања." 0772 0773 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0774 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@label" 0777 msgid "Remember window fullscreen state" 0778 msgstr "" 0779 0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0781 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "@info:whatsthis" 0784 msgid "" 0785 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0786 "previously." 0787 msgstr "" 0788 0789 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0790 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@label" 0793 msgid "Skin" 0794 msgstr "Маска" 0795 0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0797 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@info:whatsthis" 0800 msgid "The skin to be used by the application window." 0801 msgstr "Маска коју ће прозор програма да користи." 0802 0803 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0804 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@label" 0807 msgid "Skin installed by KNS" 0808 msgstr "Маска инсталирана преко К‑новотарија" 0809 0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0811 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@info:whatsthis" 0814 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0815 msgstr "Да ли је тренутно активна маска инсталирана преко К‑новотарија." 0816 0817 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0818 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@label" 0821 msgid "Use translucent background" 0822 msgstr "Прозирна позадина" 0823 0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0825 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0829 msgstr "Да ли да се користи АРГБ прозирност Икс‑композита." 0830 0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0832 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "@label" 0835 msgid "Window background color" 0836 msgstr "Боја позадине прозора" 0837 0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0839 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@info:whatsthis" 0842 msgid "Background color painted below skin elements." 0843 msgstr "Боја позадине испод елемената маске." 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0846 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@label" 0849 msgid "Background color opacity" 0850 msgstr "Непрозирност боје позадине" 0851 0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0853 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@info:whatsthis" 0856 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0857 msgstr "Непрозирност боје позадине кад се користи прозирност." 0858 0859 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0860 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "@label" 0863 msgid "Highlight newly focused terminals" 0864 msgstr "Истакни фокусиране терминале" 0865 0866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0867 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@info:whatsthis" 0870 msgid "" 0871 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0872 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0873 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0874 "multiple terminals." 0875 msgstr "" 0876 "Да ли да изнад новофокусираног терминала накратко буде приказан слој боје " 0877 "при померању фокуса између вишеструких терминала у сесији, али и изнад " 0878 "тренутно фокусираног терминала при прелазу на сесију са вишеструким " 0879 "терминалима." 0880 0881 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0882 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@label" 0885 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0886 msgstr "" 0887 0888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0889 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "@info:whatsthis" 0892 msgid "" 0893 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0894 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0895 "skin and hide all borders." 0896 msgstr "" 0897 0898 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0899 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "@label" 0902 msgid "Terminal highlight opacity" 0903 msgstr "Непрозирност истицања терминала" 0904 0905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0906 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "@info:whatsthis" 0909 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0910 msgstr "Непрозирност слоја боје при истицању терминала." 0911 0912 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0913 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@label" 0916 msgid "Terminal highlight duration" 0917 msgstr "Трајање истицања терминала" 0918 0919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0920 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@info:whatsthis" 0923 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0924 msgstr "Трајање слоја за истицање терминала." 0925 0926 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0927 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@label" 0930 msgid "Keyboard input block indicator color" 0931 msgstr "Боја индикатора блокаде уноса са тастатуре" 0932 0933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0934 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "@info:whatsthis" 0937 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0938 msgstr "Боја слоја за индикатор блокаде уноса са тастатуре." 0939 0940 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0941 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@label" 0944 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0945 msgstr "Непрозирност индикатора блокаде уноса са тастатуре" 0946 0947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0948 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@info:whatsthis" 0951 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0952 msgstr "Непрозирност слоја за индикатор блокаде уноса са тастатуре." 0953 0954 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0955 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "@label" 0958 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0959 msgstr "Трајање индикатора блокаде уноса са тастатуре" 0960 0961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0962 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@info:whatsthis" 0965 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0966 msgstr "Трајање слоја за индикатор блокаде уноса са тастатуре." 0967 0968 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0969 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@label" 0972 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0973 msgstr "Покушај да употребиш менаџера прозора за анимирање прозора" 0974 0975 # skip-rule: t-service 0976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0977 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "@info:whatsthis" 0980 msgid "" 0981 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0982 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0983 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0984 "requested service." 0985 msgstr "" 0986 "Да ли препустити менаџеру прозора извршавање анимације отварања/увлачења " 0987 "прозора. Јакуаке ће спасти назад на прогресивно прилагођавање маске прозора " 0988 "ако менаџер прозора не може да пружи захтевану услугу." 0989 0990 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0991 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@label" 0994 msgid "Animation frames" 0995 msgstr "Кадрови анимације" 0996 0997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0998 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@info:whatsthis" 1001 msgid "" 1002 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1003 "10 miliseconds." 1004 msgstr "" 1005 "Број кадрова анимације отварања/увлачења. Узима се да један кадар траје 10 " 1006 "милисекунди." 1007 1008 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1009 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@label" 1012 msgid "Auto-open window" 1013 msgstr "Аутоматски отвори прозор" 1014 1015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1016 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@info:whatsthis" 1019 msgid "" 1020 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1021 "is found at the edge of the screen." 1022 msgstr "" 1023 "Да ли да прозор програма буде аутоматски отворен ако се показивач миша нађе " 1024 "на ивици екрана." 1025 1026 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1027 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "@label" 1030 msgid "Mouse pointer poll interval" 1031 msgstr "Интервал испитивања показивача миша" 1032 1033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1034 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@info:whatsthis" 1037 msgid "" 1038 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1039 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1040 msgstr "" 1041 "Интервал проверавања положаја показивача миша да би се одредило да ли је при " 1042 "истој ивици екрана при којој је и прозор." 1043 1044 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1045 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@label" 1048 msgid "Application first run" 1049 msgstr "Прво покретање програма" 1050 1051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1052 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@info:whatsthis" 1055 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1056 msgstr "Да ли је ово прво покретање програма." 1057 1058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1059 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "@label" 1062 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1063 msgstr "Потврди напуштање са више сесија" 1064 1065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1066 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "@info:whatsthis" 1069 msgid "" 1070 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1071 "sessions are open." 1072 msgstr "" 1073 "Да ли да корисник буде обавештен пре напуштања програма ако је више сесија " 1074 "отворено." 1075 1076 #: app/firstrundialog.cpp:22 1077 #, kde-kuit-format 1078 msgctxt "@title:window" 1079 msgid "First Run" 1080 msgstr "Прво покретање" 1081 1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1083 #: app/firstrundialog.ui:46 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "@title" 1086 msgid "Welcome to Yakuake" 1087 msgstr "Добро дошли у Јакуаке" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1090 #: app/firstrundialog.ui:53 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "@info" 1093 msgid "" 1094 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1095 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1096 msgstr "" 1097 "Пре него што почнете да користите програм, можда бисте желели да измените " 1098 "пречицу тастатуре за отварање и увлачење прозора Јакуакеа:" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1101 #: app/firstrundialog.ui:130 1102 #, kde-format 1103 msgctxt "@info" 1104 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1105 msgstr "Пречицу можете изменити касније путем менија." 1106 1107 #: app/main.cpp:25 1108 #, kde-kuit-format 1109 msgctxt "@title" 1110 msgid "<application>Yakuake</application>" 1111 msgstr "<application>Јакуаке</application>" 1112 1113 #: app/main.cpp:27 1114 #, kde-kuit-format 1115 msgctxt "@title" 1116 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1117 msgstr "Падајући емулатор терминала заснован на технологији КДЕ‑ове Конзоле." 1118 1119 #: app/main.cpp:29 1120 #, fuzzy, kde-kuit-format 1121 #| msgctxt "@info:credit" 1122 #| msgid "(c) 2008-2017 The Yakuake Team" 1123 msgctxt "@info:credit" 1124 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1125 msgstr "© 2008–2017, тим Јакуакеа" 1126 1127 #: app/main.cpp:36 1128 #, kde-kuit-format 1129 msgctxt "@info:credit" 1130 msgid "Eike Hein" 1131 msgstr "Ајке Хајн" 1132 1133 #: app/main.cpp:36 1134 #, kde-kuit-format 1135 msgctxt "@info:credit" 1136 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1137 msgstr "Одржавалац, водећи програмер" 1138 1139 #: app/main.cpp:37 1140 #, kde-kuit-format 1141 msgctxt "@info:credit" 1142 msgid "Francois Chazal" 1143 msgstr "Франсоа Шазал" 1144 1145 #: app/main.cpp:37 1146 #, kde-kuit-format 1147 msgctxt "@info:credit" 1148 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1149 msgstr "Оснивач пројекта, стара маска (неактиван)" 1150 1151 #: app/main.cpp:38 1152 #, kde-kuit-format 1153 msgctxt "@info:credit" 1154 msgid "Daniel 'suslik' D." 1155 msgstr "Данил Доценко" 1156 1157 #: app/main.cpp:38 1158 #, kde-kuit-format 1159 msgctxt "@info:credit" 1160 msgid "Plastik skin" 1161 msgstr "Маска за Пластику" 1162 1163 #: app/main.cpp:39 1164 #, kde-kuit-format 1165 msgctxt "@info:credit" 1166 msgid "Juan Carlos Torres" 1167 msgstr "Хуан Карлос Торес" 1168 1169 #: app/main.cpp:40 1170 #, kde-kuit-format 1171 msgctxt "@info:credit" 1172 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1173 msgstr "" 1174 "Подршка за превлачење на траци језичака, прекидач за спречавање затварања" 1175 1176 #: app/main.cpp:42 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info:credit" 1179 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1180 msgstr "Густаво Рибеиро Кроскато" 1181 1182 #: app/main.cpp:43 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:credit" 1185 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1186 msgstr "Иконице на језичцима са укљученим спречавањем затварања" 1187 1188 #: app/main.cpp:45 1189 #, kde-kuit-format 1190 msgctxt "@info:credit" 1191 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1192 msgstr "Данило Сезар Лемес де Паула" 1193 1194 #: app/main.cpp:46 1195 #, kde-kuit-format 1196 msgctxt "@info:credit" 1197 msgid "Actions to grow terminals" 1198 msgstr "Радње за проширење терминала" 1199 1200 #: app/main.cpp:49 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1203 msgid "Your names" 1204 msgstr "Слободан Симић,Младен Пејаковић" 1205 1206 #: app/main.cpp:49 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1209 msgid "Your emails" 1210 msgstr "slsimic@gmail.com,pejakm@gmail.com" 1211 1212 #: app/mainwindow.cpp:200 1213 #, kde-kuit-format 1214 msgctxt "@info" 1215 msgid "Are you sure you want to quit?" 1216 msgstr "Желите ли заиста да напустите програм?" 1217 1218 # Некако ми „укинуте“ љепше звучи од „убијене“. 1219 #: app/mainwindow.cpp:207 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@info" 1222 msgid "" 1223 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1224 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1225 "if you continue.</warning>" 1226 msgstr "" 1227 "<warning>Отворено је више сесија, <emphasis>од којих сте неке закључали да " 1228 "бисте спречили њихово случајно затварање.</emphasis> Биће укинуте ако " 1229 "наставите.</warning>" 1230 1231 #: app/mainwindow.cpp:210 1232 #, kde-kuit-format 1233 msgctxt "@info" 1234 msgid "" 1235 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1236 "continue.</warning>" 1237 msgstr "" 1238 "<warning>Отворено је више сесија. Биће укинуте ако наставите.</warning>" 1239 1240 #: app/mainwindow.cpp:213 1241 #, kde-kuit-format 1242 msgctxt "@info" 1243 msgid "" 1244 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1245 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1246 msgstr "" 1247 "<warning>Отворена је једна сесија или више њих које сте закључали да бисте " 1248 "спречили њихово случајно затварање. Биће укинуте ако наставите.</warning>" 1249 1250 #: app/mainwindow.cpp:219 1251 #, kde-kuit-format 1252 msgctxt "@title:window" 1253 msgid "Really Quit?" 1254 msgstr "Стварно напуштате?" 1255 1256 #: app/mainwindow.cpp:251 1257 #, kde-kuit-format 1258 msgctxt "@action" 1259 msgid "Open/Retract Yakuake" 1260 msgstr "Отвори/увуци Јакуаке" 1261 1262 #: app/mainwindow.cpp:260 1263 #, kde-kuit-format 1264 msgctxt "@action" 1265 msgid "Keep window open when it loses focus" 1266 msgstr "Држи прозор отвореним кад изгуби фокус" 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:265 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@action" 1271 msgid "Manage Profiles..." 1272 msgstr "Управљај профилима..." 1273 1274 #: app/mainwindow.cpp:270 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@action" 1277 msgid "Edit Current Profile..." 1278 msgstr "Уреди текући профил..." 1279 1280 #: app/mainwindow.cpp:276 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@action" 1283 msgid "Increase Window Width" 1284 msgstr "Повећај ширину прозора" 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:281 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Decrease Window Width" 1290 msgstr "Смањи ширину прозора" 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:286 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Increase Window Height" 1296 msgstr "Повећај висину прозора" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:291 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "Decrease Window Height" 1302 msgstr "Смањи висину прозора" 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:296 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "New Session" 1308 msgstr "Нова сесија" 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:302 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1314 msgstr "Два терминала, водоравно" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:307 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "Two Terminals, Vertically" 1320 msgstr "Два терминала, усправно" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:312 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Four Terminals, Grid" 1326 msgstr "Четири терминала, мрежа" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:317 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Close Session" 1332 msgstr "Затвори сесију" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:324 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "Previous Session" 1338 msgstr "Претходна сесија" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:330 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Next Session" 1344 msgstr "Следећа сесија" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:336 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Move Session Left" 1350 msgstr "Помери сесију улево" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:343 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Move Session Right" 1356 msgstr "Помери сесију удесно" 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:350 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Grow Terminal to the Right" 1362 msgstr "Прошири терминал удесно" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:357 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Grow Terminal to the Left" 1368 msgstr "Прошири терминал улево" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:364 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Grow Terminal to the Top" 1374 msgstr "Прошири терминал на врх" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:371 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1380 msgstr "Прошири терминал на дно" 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:378 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Rename Session..." 1386 msgstr "Преименуј сесију..." 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:385 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Previous Terminal" 1392 msgstr "Претходни терминал" 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:391 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Next Terminal" 1398 msgstr "Следећи терминал" 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:397 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Close Active Terminal" 1404 msgstr "Затвори активни терминал" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:404 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Split Left/Right" 1410 msgstr "Подели лево/десно" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:411 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Split Top/Bottom" 1416 msgstr "Подели горе/доле" 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:418 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Prevent Closing" 1422 msgstr "Спречи затварање" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@action" 1427 msgid "Disable Keyboard Input" 1428 msgstr "Онемогући унос са тастатуре" 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@action" 1433 msgid "Monitor for Activity" 1434 msgstr "Надгледај активност" 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@action" 1439 msgid "Monitor for Silence" 1440 msgstr "Надгледај тишину" 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:444 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@action" 1445 msgid "Toggle Titlebar" 1446 msgstr "" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:451 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@action" 1451 msgid "Switch to Session %1" 1452 msgstr "Пребаци на сесију %1" 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:603 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@info" 1457 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1458 msgstr "Откривена је активност у надгледаном терминалу у сесији „%1“." 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:617 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@info" 1463 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1464 msgstr "Откривена је тишина у надгледаном терминалу у сесији „%1“." 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:676 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@title:menu" 1469 msgid "Help" 1470 msgstr "Помоћ" 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:682 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@title:menu" 1475 msgid "Quick Options" 1476 msgstr "Брзе опције" 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:688 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@title:menu" 1481 msgid "Screen" 1482 msgstr "Екран" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:693 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@title:menu" 1487 msgid "Width" 1488 msgstr "Ширина" 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:698 1491 #, kde-kuit-format 1492 msgctxt "@title:menu" 1493 msgid "Height" 1494 msgstr "Висина" 1495 1496 #: app/mainwindow.cpp:701 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@title:menu" 1499 msgid "Settings" 1500 msgstr "Подешавање" 1501 1502 #: app/mainwindow.cpp:717 1503 #, kde-kuit-format 1504 msgctxt "@item:inmenu" 1505 msgid "At mouse location" 1506 msgstr "на положају миша" 1507 1508 #: app/mainwindow.cpp:723 1509 #, kde-kuit-format 1510 msgctxt "@item:inmenu" 1511 msgid "Screen %1" 1512 msgstr "екран %1" 1513 1514 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1515 #, kde-format 1516 msgid "%1%" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: app/mainwindow.cpp:832 1520 #, kde-kuit-format 1521 msgctxt "@title Preferences page name" 1522 msgid "Window" 1523 msgstr "Прозор" 1524 1525 #: app/mainwindow.cpp:838 1526 #, kde-kuit-format 1527 msgctxt "@title Preferences page name" 1528 msgid "Behavior" 1529 msgstr "Понашање" 1530 1531 #: app/mainwindow.cpp:841 1532 #, kde-kuit-format 1533 msgctxt "@title Preferences page name" 1534 msgid "Appearance" 1535 msgstr "Изглед" 1536 1537 #: app/mainwindow.cpp:923 1538 #, kde-kuit-format 1539 msgctxt "@info" 1540 msgid "" 1541 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1542 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1543 msgstr "" 1544 "<application>Јакуаке</application> није успео да учита маску. Вероватно није " 1545 "исправно инсталиран.<nl/><nl/>Програм ће сада бити напуштен." 1546 1547 #: app/mainwindow.cpp:925 1548 #, kde-kuit-format 1549 msgctxt "@title:window" 1550 msgid "Cannot Load Skin" 1551 msgstr "Не могу да учитам маску" 1552 1553 #: app/mainwindow.cpp:1674 1554 #, kde-kuit-format 1555 msgctxt "@info" 1556 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1557 msgstr "" 1558 1559 #: app/sessionstack.cpp:257 1560 #, kde-format 1561 msgid "" 1562 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1563 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1564 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1565 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1566 msgstr "" 1567 "<p>Управо је извршен д‑бус метод <tt>runCommand</tt>. То што су ови методи " 1568 "јавни уноси извесне безбедносне ризике. Ако желите, можете их учинити само " 1569 "за унутрашњу употребу поновном изградњом Јакуакеа.</p><p>Ово упозорење неће " 1570 "више бити показивано у овом примерку Јакуакеа.</p>" 1571 1572 #: app/sessionstack.cpp:723 1573 #, kde-kuit-format 1574 msgctxt "@info" 1575 msgid "" 1576 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1577 "terminals.</warning>" 1578 msgstr "" 1579 "<warning>Закључали сте ову сесију да бисте спречили случајно затварање " 1580 "терминалâ.</warning>" 1581 1582 #: app/sessionstack.cpp:727 1583 #, kde-kuit-format 1584 msgctxt "@info" 1585 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1586 msgstr "Желите ли заиста да затворите ову сесију?" 1587 1588 #: app/sessionstack.cpp:729 1589 #, kde-kuit-format 1590 msgctxt "@info" 1591 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1592 msgstr "Желите ли заиста да затворите овај терминал?" 1593 1594 #: app/sessionstack.cpp:733 1595 #, kde-kuit-format 1596 msgctxt "@title:window" 1597 msgid "Really Close?" 1598 msgstr "Стварно затварате?" 1599 1600 #: app/tabbar.cpp:39 1601 #, kde-kuit-format 1602 msgctxt "@info:whatsthis" 1603 msgid "" 1604 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1605 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1606 msgstr "" 1607 "<title>Трака језичака</title><para>Трака језичака вам омогућује да мењате " 1608 "сесије. Кликните два пута на језичак да бисте му уредили етикету.</para>" 1609 1610 #: app/tabbar.cpp:58 1611 #, kde-kuit-format 1612 msgctxt "@title:menu" 1613 msgid "Disable Keyboard Input" 1614 msgstr "Онемогући унос са тастатуре" 1615 1616 #: app/tabbar.cpp:59 1617 #, kde-kuit-format 1618 msgctxt "@title:menu" 1619 msgid "Monitor for Activity" 1620 msgstr "Надгледај активност" 1621 1622 #: app/tabbar.cpp:60 1623 #, kde-kuit-format 1624 msgctxt "@title:menu" 1625 msgid "Monitor for Silence" 1626 msgstr "Надгледај тишину" 1627 1628 #: app/tabbar.cpp:69 1629 #, kde-kuit-format 1630 msgctxt "@info:tooltip" 1631 msgid "New Session" 1632 msgstr "Нова сесија" 1633 1634 #: app/tabbar.cpp:70 1635 #, kde-kuit-format 1636 msgctxt "@info:whatsthis" 1637 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1638 msgstr "" 1639 "Додаје нову сесију. Притисните и држите да изаберете тип сесије из менија." 1640 1641 #: app/tabbar.cpp:75 1642 #, kde-kuit-format 1643 msgctxt "@info:tooltip" 1644 msgid "Close Session" 1645 msgstr "Затвори сесију" 1646 1647 #: app/tabbar.cpp:76 1648 #, kde-kuit-format 1649 msgctxt "@info:whatsthis" 1650 msgid "Closes the active session." 1651 msgstr "Затвара активну сесију." 1652 1653 #: app/tabbar.cpp:194 1654 #, kde-kuit-format 1655 msgctxt "@action" 1656 msgid "For This Session" 1657 msgstr "за ову сесију" 1658 1659 #: app/tabbar.cpp:211 1660 #, kde-kuit-format 1661 msgctxt "@action" 1662 msgid "For Terminal %1" 1663 msgstr "за терминал %1" 1664 1665 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1666 #, kde-kuit-format 1667 msgctxt "@action" 1668 msgid "In This Session" 1669 msgstr "у овој сесији" 1670 1671 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1672 #, kde-kuit-format 1673 msgctxt "@action" 1674 msgid "In Terminal %1" 1675 msgstr "у терминалу %1" 1676 1677 #: app/tabbar.cpp:933 1678 #, kde-kuit-format 1679 msgctxt "@title:tab" 1680 msgid "Shell" 1681 msgstr "Шкољка" 1682 1683 #: app/tabbar.cpp:935 1684 #, kde-kuit-format 1685 msgctxt "@title:tab" 1686 msgid "Shell No. %1" 1687 msgstr "Шкољка бр. %1" 1688 1689 #: app/terminal.cpp:164 1690 #, kde-kuit-format 1691 msgctxt "@info" 1692 msgid "" 1693 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1694 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1695 "application> installation is required to use Yakuake." 1696 msgstr "" 1697 "<application>Јакуаке</application> није успео да учита компоненту " 1698 "<application>Конзоле</application>.<nl/>Конзола мора бити инсталирана да " 1699 "бисте користили Јакуаке." 1700 1701 #: app/titlebar.cpp:23 1702 #, kde-kuit-format 1703 msgctxt "@info:whatsthis" 1704 msgid "" 1705 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1706 "available.</para>" 1707 msgstr "" 1708 "<title>Насловна трака</title><para>Насловна трака приказује наслов сесије " 1709 "ако га има.</para>" 1710 1711 #: app/titlebar.cpp:36 1712 #, kde-kuit-format 1713 msgctxt "@info:tooltip" 1714 msgid "Keep window open when it loses focus" 1715 msgstr "Задржи прозор отвореним кад изгуби фокус" 1716 1717 #: app/titlebar.cpp:37 1718 #, kde-kuit-format 1719 msgctxt "@info:whatsthis" 1720 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1721 msgstr "Ако је ово укључено, прозор ће остати отворен кад изгуби фокус." 1722 1723 #: app/titlebar.cpp:44 1724 #, kde-kuit-format 1725 msgctxt "@info:tooltip" 1726 msgid "Open Menu" 1727 msgstr "Отвори мени" 1728 1729 #: app/titlebar.cpp:45 1730 #, kde-kuit-format 1731 msgctxt "@info:whatsthis" 1732 msgid "Opens the main menu." 1733 msgstr "Отвара главни мени." 1734 1735 #: app/titlebar.cpp:50 1736 #, kde-kuit-format 1737 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1738 msgid "Quit" 1739 msgstr "Напусти" 1740 1741 #: app/titlebar.cpp:51 1742 #, kde-kuit-format 1743 msgctxt "@info:whatsthis" 1744 msgid "Quits the application." 1745 msgstr "Напушта програм." 1746 1747 #~ msgctxt "@info" 1748 #~ msgid "" 1749 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1750 #~ "use it ..." 1751 #~ msgstr "" 1752 #~ "Програм је успешно покренут.<nl/>Притисните <shortcut>%1</shortcut> да " 1753 #~ "бисте га користили..."