Warning, /utilities/yakuake/po/sl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Slovenian translation of Yakuake.
0002 # This file is distributed under the same license as the yakuake package.
0003 #
0004 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021.
0005 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-04-16 08:32+0200\n"
0012 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0013 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0014 "Language: sl\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0019 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0020 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
0021 "Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
0022 
0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0024 #, kde-kuit-format
0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0026 msgid "Unknown"
0027 msgstr "Neznano"
0028 
0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@title:window"
0032 msgid "Select the skin archive to install"
0033 msgstr "Izberite arhiv preobleke, ki jo želite namestiti"
0034 
0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0036 #, kde-kuit-format
0037 msgctxt "@info"
0038 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0039 msgstr "Vsebine arhiva preobleke ni mogoče izpisati."
0040 
0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0042 #, kde-kuit-format
0043 msgctxt "@info"
0044 msgid ""
0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0046 "permissions to overwrite it."
0047 msgstr ""
0048 "Zdi se, da je ta preobleka že nameščena in da vam manjkajo potrebna "
0049 "dovoljenja za prepis."
0050 
0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0052 #, kde-kuit-format
0053 msgctxt "@info"
0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0055 msgstr "Zdi se, da je ta preobleka že nameščena. Ali jo želite prepisati?"
0056 
0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0058 #, kde-kuit-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Skin Already Exists"
0061 msgstr "Preobleka že obstaja"
0062 
0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0064 #, kde-kuit-format
0065 msgctxt "@action:button"
0066 msgid "Reinstall Skin"
0067 msgstr "Ponovno namesti preobleko"
0068 
0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0070 #, kde-kuit-format
0071 msgctxt "@title:Window"
0072 msgid "Could Not Delete Skin"
0073 msgstr "Preobleke ni bilo mogoče izbrisati"
0074 
0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0076 #, kde-kuit-format
0077 msgctxt "@info"
0078 msgid ""
0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0080 "appears to be invalid."
0081 msgstr ""
0082 "V arhivu preobleke ni mogoče najti zahtevanih datotek. <nl/> <nl/> Zdi se, "
0083 "da je arhiv neveljaven."
0084 
0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0086 #, kde-kuit-format
0087 msgctxt "@info"
0088 msgid "The skin archive file could not be opened."
0089 msgstr "Arhivske datoteke za preobleko ni bilo mogoče odpreti."
0090 
0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0092 #, kde-kuit-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Cannot Install Skin"
0095 msgstr "Preobleke ni mogoče namestiti"
0096 
0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0098 #, kde-kuit-format
0099 msgctxt "@info"
0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0101 msgstr "Ali želite odstraniti »%1« za %2?"
0102 
0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0104 #, kde-kuit-format
0105 msgctxt "@title:window"
0106 msgid "Remove Skin"
0107 msgstr "Odstrani preobleko"
0108 
0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0110 #, kde-kuit-format
0111 msgctxt "@info"
0112 msgid ""
0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0114 msgid_plural ""
0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0116 "%2</ul>"
0117 msgstr[0] ""
0118 "V naslednji preobleki manjkajo zahtevane datoteke. Zato je bila odstranjena:"
0119 "<ul>%2</ul>"
0120 msgstr[1] ""
0121 "V naslednjih preoblekah manjkajo zahtevane datoteke. Zato sta bili "
0122 "odstranjeni:<ul>%2</ul>"
0123 msgstr[2] ""
0124 "V naslednjih preoblekah manjkajo zahtevane datoteke. Zato so bile "
0125 "odstranjene:<ul>%2</ul>"
0126 msgstr[3] ""
0127 "V naslednjih preoblekah manjkajo zahtevane datoteke. Zato so bile "
0128 "odstranjene:<ul>%2</ul>"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0131 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "@title:group Group box label"
0134 msgid "General"
0135 msgstr "Splošno"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0138 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@info:whatsthis"
0141 msgid ""
0142 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0143 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0144 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0145 "switching to a session with multiple terminals."
0146 msgstr ""
0147 "Če omogočite to možnost, bo Yakuake na kratko prikazal barvno kopreno nad "
0148 "terminalom s trenutno pozornostjo, ko se pozornost seli med več terminali v "
0149 "seji, kot tudi nad trenutno odprtim terminalom pri prehodu na sejo z več "
0150 "terminali."
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0153 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@option:check"
0156 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0157 msgstr "Poudari terminale pri premikanju pozornosti med njimi"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0160 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0161 #, kde-format
0162 msgid "Hide borders"
0163 msgstr "Skrij obrobe"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0166 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@title:group"
0169 msgid "Window Background"
0170 msgstr "Ozadje okna"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0173 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0174 #, kde-format
0175 msgctxt "@label:chooser"
0176 msgid "Background color:"
0177 msgstr "Barva ozadja:"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0180 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@info:whatsthis"
0183 msgid ""
0184 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0185 "environment. The default skin supports translucency."
0186 msgstr ""
0187 "Prosojnost zahteva podporo izbrane preobleke in okolja namizja. Privzeta "
0188 "preobleka podpira prosojnost."
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0191 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "@option:check"
0194 msgid "Use skin translucency if supported"
0195 msgstr "Uporabi prosojnost preobleke, če je podprta"
0196 
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0198 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0199 #, kde-format
0200 msgctxt "@label:spinbox"
0201 msgid "Background color opacity:"
0202 msgstr "Prekrivnost barve ozadja:"
0203 
0204 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0205 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "@info:whatsthis"
0208 msgid ""
0209 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0210 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0211 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0212 "the skin."
0213 msgstr ""
0214 "Pri uporabi prosojnosti bo barva ozadja izpolnjena z uporabo dane "
0215 "prekrivnosti, preden se elementi preobleke izrišejo na vrhu ozadja. To "
0216 "omogoča vplivanje na prekrivnost in obarvanost prosojnih predelov preobleke."
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0219 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0220 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0221 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0222 #: app/config/windowsettings.ui:200
0223 #, no-c-format, kde-format
0224 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0225 msgid "%"
0226 msgstr "%"
0227 
0228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0229 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@title:group"
0232 msgid "Skin"
0233 msgstr "Preobleka"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0236 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Get New Skins..."
0240 msgstr "Pridobi nove preobleke ..."
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0243 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action:button"
0246 msgid "Remove Skin"
0247 msgstr "Odstrani preobleko"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0250 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@action:button"
0253 msgid "Install Skin..."
0254 msgstr "Namesti preobleko ..."
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0257 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@option:check"
0260 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0261 msgstr "Usmeri pozornost na terminale, ko se kazalec miške premakne preko njih"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@info:whatsthis"
0267 msgid ""
0268 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0269 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0270 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0271 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0272 "resides on."
0273 msgstr ""
0274 "Če je ta možnost omogočena, bo bližnjica, ki se običajno uporablja za "
0275 "odpiranje in povlek okna, dala oknu pozornost, namesto da bi ga zaprla, če "
0276 "je prej izgubilo pozornost. Razen če je okno nastavljeno tako, da se prikaže "
0277 "na vseh navideznih namizjih, lahko to povzroči, da upravitelj oken preklopi "
0278 "na navidezno namizje, na katerem se trenutno nahaja."
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0281 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@option:check"
0284 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0285 msgstr "Uporabi dejanje »Odpri/povleci« za pozornost na oknu"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@option:check"
0291 msgid "Keep window above other windows"
0292 msgstr "Obdrži okno nad drugimi okni"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@option:check"
0298 msgid "Open window after program start"
0299 msgstr "Odpri okno po zagonu programa"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0302 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@info:whatsthis"
0305 msgid ""
0306 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0307 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0308 "using the shortcut."
0309 msgstr ""
0310 "Če je ta možnost omogočena, se bo okno samodejno odprlo, ko se kazalec miške "
0311 "premakne na rob tistega zaslona, na katerem bi se odprlo ob uporabi "
0312 "bližnjice."
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0315 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@option:check"
0318 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0319 msgstr "Odpri okno, ko se kazalec miške dotakne roba zaslona"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0325 msgstr "Pomni in obnovi celozaslonsko stanje okna"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0329 #, kde-format
0330 msgid "Show system tray icon"
0331 msgstr "Pokaži ikono sistemskega pladnja"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0334 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@option:check"
0337 msgid "Keep window open when it loses focus"
0338 msgstr "Ob izgubi pozornosti naj bo okno odprto"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0341 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@option:check"
0344 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0345 msgstr "Obdržite odprto okno po zaprtju zadnje seje"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@title:group"
0351 msgid "Dialogs"
0352 msgstr "Pogovorna okna"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@option:check"
0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0359 msgstr "Zahtevaj je potrditev izhoda iz programa, ko je odprtih več sej"
0360 
0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@item:intext"
0364 msgid "by %1"
0365 msgstr "za %1"
0366 
0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0368 #, kde-kuit-format
0369 msgctxt "@item:inlistbox"
0370 msgid "Screen %1"
0371 msgstr "Zaslon %1"
0372 
0373 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0374 #, kde-kuit-format
0375 msgctxt "@title:window"
0376 msgid "Hiding Title Bar"
0377 msgstr "Skrivanje naslovne vrstice"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0380 #: app/config/windowsettings.ui:32
0381 #, kde-format
0382 msgid "Title Bar"
0383 msgstr "Naslovna vrstica"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0386 #: app/config/windowsettings.ui:38
0387 #, kde-format
0388 msgid "Show title bar"
0389 msgstr "Pokaži naslovno vrstico"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0392 #: app/config/windowsettings.ui:54
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:group"
0395 msgid "Tab Bar"
0396 msgstr "Vrstica zavihkov"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0399 #: app/config/windowsettings.ui:69
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info:whatsthis"
0402 msgid ""
0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0406 "profile."
0407 msgstr ""
0408 "Če je ta možnost omogočena, bodo informacije o vsebini aktivnega terminala, "
0409 "običajno prikazane v naslovni vrstici, prikazane tudi v vrstici zavihkov. "
0410 "Obliko podatkov lahko spremenite v profilu terminala."
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0413 #: app/config/windowsettings.ui:72
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@option:check"
0416 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0417 msgstr "Prikaži vsebino naslovne vrstice v oznakah zavihkov"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:95
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@option:check"
0423 msgid "Show the tab bar"
0424 msgstr "Pokaži vrstico zavihkov"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:105
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title:group"
0430 msgid "Size and Animation"
0431 msgstr "Velikost in animacija"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:111
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Width:"
0438 msgstr "Širina:"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:165
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "Višina:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:219
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label:slider"
0451 msgid "Duration:"
0452 msgstr "Trajanje:"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:251
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0458 msgid "ms"
0459 msgstr "ms"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:254
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0465 msgid "~"
0466 msgstr "~"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0469 #: app/config/windowsettings.ui:270
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info:whatsthis"
0472 msgid ""
0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0476 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0477 msgstr ""
0478 "Če je ta možnost omogočena, bo Yakuake zaprosil upravitelja oken, da izvede "
0479 "animacijo odpiranja/povleka okna. Če upravljavec oken ne more zagotoviti "
0480 "zahtevane storitve, se Yakuake vrne na animacijsko strategijo postopnega "
0481 "prilagajanja maske okna."
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0484 #: app/config/windowsettings.ui:273
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@option:check"
0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0488 msgstr "Zahtevaj od upravitelja oken, da izvede animacijo"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0491 #: app/config/windowsettings.ui:283
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:group"
0494 msgid "Position"
0495 msgstr "Položaj"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0498 #: app/config/windowsettings.ui:291
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0501 msgid "Left"
0502 msgstr "Levo"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0505 #: app/config/windowsettings.ui:323
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0508 msgid "Right"
0509 msgstr "Desno"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0512 #: app/config/windowsettings.ui:337
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@label:listbox"
0515 msgid "Open on screen:"
0516 msgstr "Odpri na zaslonu:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0519 #: app/config/windowsettings.ui:348
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@item:inlistbox"
0522 msgid "At mouse location"
0523 msgstr "Na položaju miške"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0526 #: app/config/windowsettings.ui:353
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@item:inlistbox"
0529 msgid "Screen 1"
0530 msgstr "Zaslon 1"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0533 #: app/config/windowsettings.ui:376
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@option:check"
0536 msgid "Show on all desktops"
0537 msgstr "Pokaži na vseh namizjih"
0538 
0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@label"
0543 msgid "Screen to use"
0544 msgstr "Zaslon za uporabo"
0545 
0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "@info:whatsthis"
0550 msgid ""
0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0552 "be the screen the mouse pointer is on."
0553 msgstr ""
0554 "Zaslon, na katerem bo prikazano okno programa. 0 pomeni, da gre za tisti "
0555 "zaslon, na katerem se nahaja miškin kazalec."
0556 
0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label"
0561 msgid "Window width"
0562 msgstr "Širina okna"
0563 
0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis"
0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0569 msgstr "Širina okna programa kot odstotek širine zaslona."
0570 
0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@label"
0575 msgid "Window height"
0576 msgstr "Višina okna"
0577 
0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis"
0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0583 msgstr "Višina okna programa kot odstotek višine zaslona."
0584 
0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@label"
0589 msgid "Window position"
0590 msgstr "Položaj okna"
0591 
0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info:whatsthis"
0596 msgid ""
0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0598 "left-hand edge of the screen."
0599 msgstr ""
0600 "Sredinska točka okna programa, izražena v odstotku, merjena od levega roba "
0601 "zaslona."
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@label"
0607 msgid "Show window on all desktops"
0608 msgstr "Prikaži okno na vseh namizjih"
0609 
0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:whatsthis"
0614 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0615 msgstr "Ali naj bo okno prikazano na vseh namizjih."
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@label"
0621 msgid "Keep window open"
0622 msgstr "Ohrani okno odprto"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0629 msgstr "Ali naj bo okno programa odprto, ko izgubi pozornost."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@label"
0635 msgid "Keep window open after last session closes"
0636 msgstr "Obdrži odprto okno po koncu zadnje seje"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis"
0642 msgid ""
0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0644 msgstr "Ali naj bo okno programa odprto po zaprtju zadnje seje."
0645 
0646 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0647 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@label"
0650 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0651 msgstr "Uporabi bližnjico odpri/povleci za pozornost na oknu"
0652 
0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0654 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@info:whatsthis"
0657 msgid ""
0658 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0659 "application window when it is already open."
0660 msgstr ""
0661 "Ali je bližnjico na tipkovnici mogoče uporabiti za usmerjanje pozornost na "
0662 "okno programa, ko je že odprto."
0663 
0664 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0665 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@label"
0668 msgid "Keep window on top"
0669 msgstr "Obdrži okno na vrhu"
0670 
0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0672 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "@info:whatsthis"
0675 msgid ""
0676 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0677 msgstr "Ali naj bo okno programa nad drugimi okni na zaslonu."
0678 
0679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0680 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@label"
0683 msgid "Show title bar"
0684 msgstr "Pokaži naslovno vrstico"
0685 
0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0687 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "@info:whatsthis"
0690 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0691 msgstr "Ali želite v oknu programa prikazano naslovno vrstico."
0692 
0693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0694 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "@label"
0697 msgid "Show tab bar"
0698 msgstr "Pokaži vrstico zavihkov"
0699 
0700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0701 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@info:whatsthis"
0704 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0705 msgstr "Ali želite v oknu programa prikazano vrstico zavihkov."
0706 
0707 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0708 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "@label"
0711 msgid "Dynamic tab titles"
0712 msgstr "Dinamični naslovi zavihkov"
0713 
0714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0715 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@info:whatsthis"
0718 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0719 msgstr "Ali naj se naslovi zavihkov posodobijo skupaj z naslovno vrstico."
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0722 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@label"
0725 msgid "Show a system tray icon"
0726 msgstr "Pokaži ikono sistemskega pladnja"
0727 
0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0729 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@info:whatsthis"
0732 msgid "Whether to show a system tray icon."
0733 msgstr "Ali naj bo ikona sistemskega pladnja prikazana."
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0736 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@label"
0739 msgid "Focus follows mouse"
0740 msgstr "Pozornost sledi miški"
0741 
0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0743 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@info:whatsthis"
0746 msgid ""
0747 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0748 "mouse pointer is moved above it."
0749 msgstr ""
0750 "Ali bo imel posamezni terminal v seji pozornost, ko se kazalec miške premika "
0751 "nad njim."
0752 
0753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0754 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0755 #, kde-format
0756 msgctxt "@label"
0757 msgid "Open after start"
0758 msgstr "Odpri po zagonu"
0759 
0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0761 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@info:whatsthis"
0764 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0765 msgstr "Ali naj se po zagonu programa odpre okno programa."
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0768 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@label"
0771 msgid "Remember window fullscreen state"
0772 msgstr "Pomni celozaslonsko stanje okna"
0773 
0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0775 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@info:whatsthis"
0778 msgid ""
0779 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0780 "previously."
0781 msgstr "Ali bo okno znova prikazano v celozaslonskem načinu, kot je bilo prej."
0782 
0783 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0784 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "@label"
0787 msgid "Skin"
0788 msgstr "Preobleka"
0789 
0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0791 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "@info:whatsthis"
0794 msgid "The skin to be used by the application window."
0795 msgstr "Preobleka, ki naj jo uporablja okno programa."
0796 
0797 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0798 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "@label"
0801 msgid "Skin installed by KNS"
0802 msgstr "Preobleka, ki jo je namestil KNS"
0803 
0804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0805 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "@info:whatsthis"
0808 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0809 msgstr "Ali je bila trenutno aktivna preobleka nameščena prek KNS."
0810 
0811 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0812 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "@label"
0815 msgid "Use translucent background"
0816 msgstr "Uporabi prosojno ozadje"
0817 
0818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0819 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "@info:whatsthis"
0822 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0823 msgstr "Ali naj bo uporabljena prosojnost XComposite ARGB."
0824 
0825 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0826 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "@label"
0829 msgid "Window background color"
0830 msgstr "Barva ozadja okna"
0831 
0832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0833 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "@info:whatsthis"
0836 msgid "Background color painted below skin elements."
0837 msgstr "Barva ozadja, poslikana pod elementi preobleke."
0838 
0839 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0840 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@label"
0843 msgid "Background color opacity"
0844 msgstr "Prekrivnost barve ozadja"
0845 
0846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0847 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "@info:whatsthis"
0850 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0851 msgstr "Prekrivnost barvnega polnila ozadja pri uporabi prosojnosti."
0852 
0853 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0854 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@label"
0857 msgid "Highlight newly focused terminals"
0858 msgstr "Poudari terminale z novo pridobljeno pozornostjo"
0859 
0860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0861 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "@info:whatsthis"
0864 msgid ""
0865 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0866 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0867 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0868 "multiple terminals."
0869 msgstr ""
0870 "Ali želite na kratko prikazati barvno kopreno nad terminalom z novo "
0871 "pridobljeno prosojnostjo pri premikanju pozornosti med več terminali v seji, "
0872 "kot tudi nad terminalom s trenutno pozornostjo pri prehodu na sejo z več "
0873 "terminali."
0874 
0875 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0876 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "@label"
0879 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0880 msgstr "Skrij obrobe, opredeljene s preobleko"
0881 
0882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0883 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "@info:whatsthis"
0886 msgid ""
0887 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0888 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0889 "skin and hide all borders."
0890 msgstr ""
0891 "Preobleke lahko določijo obrobe okoli terminala, vključno z vrstico z "
0892 "zavihki. Ta možnost bo, ko je vklopljena, prepisala nastavitve obrob, ki jih "
0893 "je določila preobleka, in skrila vse obrobe."
0894 
0895 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0896 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "@label"
0899 msgid "Terminal highlight opacity"
0900 msgstr "Prekrivnost izpostavljenega terminala"
0901 
0902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0903 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "@info:whatsthis"
0906 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0907 msgstr ""
0908 "Prekrivnost barvnega prekrivnega sloja, ki se uporablja za poudarjanje "
0909 "terminala."
0910 
0911 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0912 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@label"
0915 msgid "Terminal highlight duration"
0916 msgstr "Trajanje izpostavitve terminala"
0917 
0918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0919 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@info:whatsthis"
0922 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0923 msgstr "Trajanje prikazane izpostavitve terminala."
0924 
0925 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0926 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@label"
0929 msgid "Keyboard input block indicator color"
0930 msgstr "Barva indikatorja vhodnega bloka tipkovnice"
0931 
0932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0933 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "@info:whatsthis"
0936 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0937 msgstr "Barva pojavnega indikatorja vhodnega bloka tipkovnice."
0938 
0939 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0940 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "@label"
0943 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0944 msgstr "Prekrivnost indikatorja vhodnega bloka tipkovnice"
0945 
0946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0947 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "@info:whatsthis"
0950 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0951 msgstr "Prekrivnost pojavnega indikatorja vhodnega bloka tipkovnice."
0952 
0953 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0954 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "@label"
0957 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0958 msgstr "Trajanje indikatorja vhodnega bloka tipkovnice"
0959 
0960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0961 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "@info:whatsthis"
0964 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0965 msgstr "Trajanje pojavnosti indikatorja vhodnega bloka tipkovnice."
0966 
0967 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0968 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@label"
0971 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0972 msgstr "Poskusi uporabiti upravitelja oken za animacijo okna"
0973 
0974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0975 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@info:whatsthis"
0978 msgid ""
0979 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0980 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0981 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0982 "requested service."
0983 msgstr ""
0984 "Ali želite poskusiti in dovoliti upravitelju oken, da izvede animacijo "
0985 "odprtja/povleka okna. Yakuake se bo vrnil na animacijsko strategijo "
0986 "postopnega prilagajanja maske okna, če upravljavec oken zahtevane storitve "
0987 "ne more zagotoviti."
0988 
0989 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0990 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "@label"
0993 msgid "Animation frames"
0994 msgstr "Sličice animacije"
0995 
0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0997 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1002 "10 miliseconds."
1003 msgstr ""
1004 "Število sličic animacije za dejanje odpri/povleci. Ena sličica ima trajanje "
1005 "10 ms."
1006 
1007 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1008 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@label"
1011 msgid "Auto-open window"
1012 msgstr "Samodejno odpei okno"
1013 
1014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1015 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1020 "is found at the edge of the screen."
1021 msgstr ""
1022 "Ali naj se okno programa samodejno odpre, ko je kazalec miške na robu "
1023 "zaslona."
1024 
1025 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1026 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@label"
1029 msgid "Mouse pointer poll interval"
1030 msgstr "Interval preverjanja položaja kazalca miške"
1031 
1032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1033 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1038 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1039 msgstr ""
1040 "Interval, na katerega se bo preverjal položaj kazalca miške, da bi "
1041 "ugotovili, ali se nahaja na istem robu zaslona kot okno ali ne."
1042 
1043 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1044 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@label"
1047 msgid "Application first run"
1048 msgstr "Prvi zagon programa"
1049 
1050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1051 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1055 msgstr "Ali je to prvi zagon aplikacije."
1056 
1057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1058 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@label"
1061 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1062 msgstr "Zahtevaj potrditev izhoda ob več odprtih sejah"
1063 
1064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1065 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1070 "sessions are open."
1071 msgstr ""
1072 "Ali naj bo uporabnik opozorjen pred izhodom iz programa, ko je odprtih več "
1073 "sej."
1074 
1075 #: app/firstrundialog.cpp:22
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "First Run"
1079 msgstr "Prvi zagon"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1082 #: app/firstrundialog.ui:46
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title"
1085 msgid "Welcome to Yakuake"
1086 msgstr "Dobrodošli v Yakuake"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1089 #: app/firstrundialog.ui:53
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1094 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1095 msgstr ""
1096 "Preden začnete uporabljati program, boste morda želeli spremeniti bližnjico "
1097 "na tipkovnici, ki se uporablja za odpiranje in umikanje okna Yakuake:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1100 #: app/firstrundialog.ui:130
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1104 msgstr "Bližnjico lahko pozneje kadarkoli spremenite prek menija."
1105 
1106 #: app/main.cpp:25
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@title"
1109 msgid "<application>Yakuake</application>"
1110 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1111 
1112 #: app/main.cpp:27
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@title"
1115 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1116 msgstr "Emulator spustnih terminalov, ki temelji na tehnologiji KDE Konsole."
1117 
1118 #: app/main.cpp:29
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:credit"
1121 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1122 msgstr "(c) 2008-2018 Ekipa Yakuake"
1123 
1124 #: app/main.cpp:36
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:credit"
1127 msgid "Eike Hein"
1128 msgstr "Eike Hein"
1129 
1130 #: app/main.cpp:36
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:credit"
1133 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1134 msgstr "Vzdrževalec, vodilni razvijalec"
1135 
1136 #: app/main.cpp:37
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:credit"
1139 msgid "Francois Chazal"
1140 msgstr "Francois Chazal"
1141 
1142 #: app/main.cpp:37
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:credit"
1145 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1146 msgstr "Ustanovitelj projekta, prvotna preobleka (nedejaven)"
1147 
1148 #: app/main.cpp:38
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:credit"
1151 msgid "Daniel 'suslik' D."
1152 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1153 
1154 #: app/main.cpp:38
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:credit"
1157 msgid "Plastik skin"
1158 msgstr "Preobleka Plastik"
1159 
1160 #: app/main.cpp:39
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:credit"
1163 msgid "Juan Carlos Torres"
1164 msgstr "Juan Carlos Torres"
1165 
1166 #: app/main.cpp:40
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:credit"
1169 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1170 msgstr ""
1171 "Podpora za povleci-in-spusti vrstice zavihkov, preklop možnosti "
1172 "preprečevanja zapiranja"
1173 
1174 #: app/main.cpp:42
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:credit"
1177 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1178 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1179 
1180 #: app/main.cpp:43
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:credit"
1183 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1184 msgstr "Ikona na zavihku z omogočenim preprečevanjem zapiranja"
1185 
1186 #: app/main.cpp:45
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:credit"
1189 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1190 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1191 
1192 #: app/main.cpp:46
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:credit"
1195 msgid "Actions to grow terminals"
1196 msgstr "Dejanja za rast terminalov"
1197 
1198 #: app/main.cpp:49
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1201 msgid "Your names"
1202 msgstr "Martin Srebotnjak"
1203 
1204 #: app/main.cpp:49
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1207 msgid "Your emails"
1208 msgstr "miles@filmsi.net"
1209 
1210 #: app/mainwindow.cpp:200
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Are you sure you want to quit?"
1214 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti program?"
1215 
1216 #: app/mainwindow.cpp:207
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1221 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1222 "if you continue.</warning>"
1223 msgstr ""
1224 "<warning>Obstaja več odprtih sej, <emphasis>od katerih ste nekatere "
1225 "zaklenili, da preprečite nenamerno zapiranje.</emphasis> Te bodo ukinjene, "
1226 "če boste nadaljevali.</warning>"
1227 
1228 #: app/mainwindow.cpp:210
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid ""
1232 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1233 "continue.</warning>"
1234 msgstr ""
1235 "<warning>Več odprtih sej je. Te bodo ukinjene, če boste nadaljevali.</"
1236 "warning>"
1237 
1238 #: app/mainwindow.cpp:213
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1243 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1244 msgstr ""
1245 "<warning>Obstaja ena ali več odprtih sej, ki ste jih zaklenili, da "
1246 "preprečite nenamerno zapiranje. Te bodo ukinjene, če boste nadaljevali.</"
1247 "warning>"
1248 
1249 #: app/mainwindow.cpp:219
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Really Quit?"
1253 msgstr "Ali res želite zapreti program?"
1254 
1255 #: app/mainwindow.cpp:251
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@action"
1258 msgid "Open/Retract Yakuake"
1259 msgstr "Odpri/izvleci Yakuake"
1260 
1261 #: app/mainwindow.cpp:260
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@action"
1264 msgid "Keep window open when it loses focus"
1265 msgstr "Ob izgubi pozornosti naj bo okno odprto"
1266 
1267 #: app/mainwindow.cpp:265
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@action"
1270 msgid "Manage Profiles..."
1271 msgstr "Upravljaj s profili …"
1272 
1273 #: app/mainwindow.cpp:270
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@action"
1276 msgid "Edit Current Profile..."
1277 msgstr "Uredi trenutni profil ..."
1278 
1279 #: app/mainwindow.cpp:276
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@action"
1282 msgid "Increase Window Width"
1283 msgstr "Povečaj širino okna"
1284 
1285 #: app/mainwindow.cpp:281
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@action"
1288 msgid "Decrease Window Width"
1289 msgstr "Zmanjšaj širino okna"
1290 
1291 #: app/mainwindow.cpp:286
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@action"
1294 msgid "Increase Window Height"
1295 msgstr "Povečaj višino okna"
1296 
1297 #: app/mainwindow.cpp:291
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@action"
1300 msgid "Decrease Window Height"
1301 msgstr "Zmanjšaj višino okna"
1302 
1303 #: app/mainwindow.cpp:296
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@action"
1306 msgid "New Session"
1307 msgstr "Nova seja"
1308 
1309 #: app/mainwindow.cpp:302
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@action"
1312 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1313 msgstr "Dva terminala, vodoravno"
1314 
1315 #: app/mainwindow.cpp:307
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@action"
1318 msgid "Two Terminals, Vertically"
1319 msgstr "Dva terminala, navpično"
1320 
1321 #: app/mainwindow.cpp:312
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@action"
1324 msgid "Four Terminals, Grid"
1325 msgstr "Štirje terminali, mreža"
1326 
1327 #: app/mainwindow.cpp:317
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@action"
1330 msgid "Close Session"
1331 msgstr "Zapri sejo"
1332 
1333 #: app/mainwindow.cpp:324
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@action"
1336 msgid "Previous Session"
1337 msgstr "Prejšnja seja"
1338 
1339 #: app/mainwindow.cpp:330
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@action"
1342 msgid "Next Session"
1343 msgstr "Naslednja seja"
1344 
1345 #: app/mainwindow.cpp:336
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@action"
1348 msgid "Move Session Left"
1349 msgstr "Premakni sejo levo"
1350 
1351 #: app/mainwindow.cpp:343
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@action"
1354 msgid "Move Session Right"
1355 msgstr "Premakni sejo desno"
1356 
1357 #: app/mainwindow.cpp:350
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@action"
1360 msgid "Grow Terminal to the Right"
1361 msgstr "Rast terminala na desno"
1362 
1363 #: app/mainwindow.cpp:357
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@action"
1366 msgid "Grow Terminal to the Left"
1367 msgstr "Rast terminala na levo"
1368 
1369 #: app/mainwindow.cpp:364
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@action"
1372 msgid "Grow Terminal to the Top"
1373 msgstr "Rast terminala na vrh"
1374 
1375 #: app/mainwindow.cpp:371
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@action"
1378 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1379 msgstr "Rast terminala na dno"
1380 
1381 #: app/mainwindow.cpp:378
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@action"
1384 msgid "Rename Session..."
1385 msgstr "Preimenuj sejo …"
1386 
1387 #: app/mainwindow.cpp:385
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@action"
1390 msgid "Previous Terminal"
1391 msgstr "Prejšnji terminal"
1392 
1393 #: app/mainwindow.cpp:391
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@action"
1396 msgid "Next Terminal"
1397 msgstr "Naslednji terminal"
1398 
1399 #: app/mainwindow.cpp:397
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@action"
1402 msgid "Close Active Terminal"
1403 msgstr "Zapri aktivni terminal"
1404 
1405 #: app/mainwindow.cpp:404
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@action"
1408 msgid "Split Left/Right"
1409 msgstr "Razdeli levo/desno"
1410 
1411 #: app/mainwindow.cpp:411
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@action"
1414 msgid "Split Top/Bottom"
1415 msgstr "Razdeli na vrhu/dnu"
1416 
1417 #: app/mainwindow.cpp:418
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@action"
1420 msgid "Prevent Closing"
1421 msgstr "Prepreči zapiranje"
1422 
1423 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@action"
1426 msgid "Disable Keyboard Input"
1427 msgstr "Onemogoči vnos tipkovnice"
1428 
1429 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@action"
1432 msgid "Monitor for Activity"
1433 msgstr "Spremljanje dejavnosti"
1434 
1435 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@action"
1438 msgid "Monitor for Silence"
1439 msgstr "Spremljanje tišine"
1440 
1441 #: app/mainwindow.cpp:444
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@action"
1444 msgid "Toggle Titlebar"
1445 msgstr "Preklopi naslovno vrstico"
1446 
1447 #: app/mainwindow.cpp:451
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@action"
1450 msgid "Switch to Session %1"
1451 msgstr "Preklopi na sejo %1"
1452 
1453 #: app/mainwindow.cpp:603
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1457 msgstr "Zaznana dejavnost v nadzorovanem terminalu seje »%1«."
1458 
1459 #: app/mainwindow.cpp:617
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1463 msgstr "Zaznana tišina na nadzorovanem terminalu seje »%1«."
1464 
1465 #: app/mainwindow.cpp:676
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Help"
1469 msgstr "Pomoč"
1470 
1471 #: app/mainwindow.cpp:682
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Quick Options"
1475 msgstr "Hitre možnosti"
1476 
1477 #: app/mainwindow.cpp:688
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Screen"
1481 msgstr "Zaslon"
1482 
1483 #: app/mainwindow.cpp:693
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Width"
1487 msgstr "Širina"
1488 
1489 #: app/mainwindow.cpp:698
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Height"
1493 msgstr "Višina"
1494 
1495 #: app/mainwindow.cpp:701
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Settings"
1499 msgstr "Nastavitve"
1500 
1501 #: app/mainwindow.cpp:717
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@item:inmenu"
1504 msgid "At mouse location"
1505 msgstr "Na položaju miškinega kazalca"
1506 
1507 #: app/mainwindow.cpp:723
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@item:inmenu"
1510 msgid "Screen %1"
1511 msgstr "Zaslon %1"
1512 
1513 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1514 #, kde-format
1515 msgid "%1%"
1516 msgstr "%1%"
1517 
1518 #: app/mainwindow.cpp:832
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@title Preferences page name"
1521 msgid "Window"
1522 msgstr "Okno"
1523 
1524 #: app/mainwindow.cpp:838
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@title Preferences page name"
1527 msgid "Behavior"
1528 msgstr "Vedenje"
1529 
1530 #: app/mainwindow.cpp:841
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@title Preferences page name"
1533 msgid "Appearance"
1534 msgstr "Videz"
1535 
1536 #: app/mainwindow.cpp:923
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid ""
1540 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1541 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1542 msgstr ""
1543 "<application>Yakuake</application> ne more naložiti preobleke. Najverjetneje "
1544 "je bila nepravilno nameščena. <nl/> <nl/> Program se bo zdaj ustavil."
1545 
1546 #: app/mainwindow.cpp:925
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@title:window"
1549 msgid "Cannot Load Skin"
1550 msgstr "Nalaganje preobleke ni mogoče"
1551 
1552 #: app/mainwindow.cpp:1674
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info"
1555 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1556 msgstr "Pritisnite <shortcut>%1</shortcut> za odpiranje"
1557 
1558 #: app/sessionstack.cpp:257
1559 #, kde-format
1560 msgid ""
1561 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1562 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1563 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1564 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1565 msgstr ""
1566 "Pravkar je bila uporabljena metoda D-Bus runCommand.  Obstajajo varnostni "
1567 "pomisleki glede tega, da bi te metode lahko bile javne.  Če želite, lahko te "
1568 "metode prestavite v notranjo uporabo samo s ponovnim prevajanjem Yakuake. "
1569 "<p>To opozorilo bo prikazano samo enkrat za ta primerek programa Yakuake.</p>"
1570 
1571 #: app/sessionstack.cpp:723
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info"
1574 msgid ""
1575 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1576 "terminals.</warning>"
1577 msgstr ""
1578 "<warning>To sejo ste zaklenili, da preprečite nenamerno zapiranje terminalov."
1579 "</warning>"
1580 
1581 #: app/sessionstack.cpp:727
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info"
1584 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1585 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti to sejo?"
1586 
1587 #: app/sessionstack.cpp:729
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info"
1590 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1591 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti ta terminal?"
1592 
1593 #: app/sessionstack.cpp:733
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@title:window"
1596 msgid "Really Close?"
1597 msgstr "Ali res želite zapreti?"
1598 
1599 #: app/tabbar.cpp:39
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1604 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<title>Vrstica zavihkov</title><para>Vrstica zavihkov omogoča preklapljanje "
1607 "med sejami. Če želite urediti oznako, lahko dvokliknete zavihek.</para>"
1608 
1609 #: app/tabbar.cpp:58
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@title:menu"
1612 msgid "Disable Keyboard Input"
1613 msgstr "Onemogoči vnos tipkovnice"
1614 
1615 #: app/tabbar.cpp:59
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Monitor for Activity"
1619 msgstr "Spremljanje dejavnosti"
1620 
1621 #: app/tabbar.cpp:60
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@title:menu"
1624 msgid "Monitor for Silence"
1625 msgstr "Spremljanje tišine"
1626 
1627 #: app/tabbar.cpp:69
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:tooltip"
1630 msgid "New Session"
1631 msgstr "Nova seja"
1632 
1633 #: app/tabbar.cpp:70
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1637 msgstr ""
1638 "Doda novo sejo. Pritisnite in pridržite, da izberete vrsto seje v meniju."
1639 
1640 #: app/tabbar.cpp:75
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:tooltip"
1643 msgid "Close Session"
1644 msgstr "Zapri sejo"
1645 
1646 #: app/tabbar.cpp:76
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid "Closes the active session."
1650 msgstr "Zapre aktivno sejo."
1651 
1652 #: app/tabbar.cpp:194
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@action"
1655 msgid "For This Session"
1656 msgstr "Za to sejo"
1657 
1658 #: app/tabbar.cpp:211
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@action"
1661 msgid "For Terminal %1"
1662 msgstr "Za terminal %1"
1663 
1664 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@action"
1667 msgid "In This Session"
1668 msgstr "V tej seji"
1669 
1670 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@action"
1673 msgid "In Terminal %1"
1674 msgstr "V terminalu %1"
1675 
1676 #: app/tabbar.cpp:933
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@title:tab"
1679 msgid "Shell"
1680 msgstr "Lupina"
1681 
1682 #: app/tabbar.cpp:935
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@title:tab"
1685 msgid "Shell No. %1"
1686 msgstr "Lupina št. %1"
1687 
1688 #: app/terminal.cpp:164
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@info"
1691 msgid ""
1692 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1693 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1694 "application> installation is required to use Yakuake."
1695 msgstr ""
1696 "<application>Yakuake</application> ne more naložiti komponente "
1697 "<application>Konsole.</application> <nl/> Za uporabo programa Yakuake je "
1698 "potrebna namestitev <application>Konsole</application>."
1699 
1700 #: app/titlebar.cpp:23
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1705 "available.</para>"
1706 msgstr ""
1707 "<title>Naslovna vrstica</title><para>Naslovna vrstica prikaže naslov seje, "
1708 "če je na voljo.</para>"
1709 
1710 #: app/titlebar.cpp:36
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:tooltip"
1713 msgid "Keep window open when it loses focus"
1714 msgstr "Ob izgubi pozornosti naj ostane okno odprto"
1715 
1716 #: app/titlebar.cpp:37
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1720 msgstr "Če je ta možnost potrjena, okno ostane odprto, ko izgubi pozornost."
1721 
1722 #: app/titlebar.cpp:44
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:tooltip"
1725 msgid "Open Menu"
1726 msgstr "Odpri meni"
1727 
1728 #: app/titlebar.cpp:45
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt "@info:whatsthis"
1731 msgid "Opens the main menu."
1732 msgstr "Odpre glavni meni."
1733 
1734 #: app/titlebar.cpp:50
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1737 msgid "Quit"
1738 msgstr "Izhod"
1739 
1740 #: app/titlebar.cpp:51
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1743 msgid "Quits the application."
1744 msgstr "Izhod iz programa."
1745 
1746 #~ msgctxt "@label"
1747 #~ msgid "Blur"
1748 #~ msgstr "Zabriši"
1749 
1750 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1751 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1752 #~ msgstr "Učinki neostrine skladovalnika KWin."