Warning, /utilities/yakuake/po/sl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Slovenian translation of Yakuake. 0002 # This file is distributed under the same license as the yakuake package. 0003 # 0004 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021. 0005 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-04-16 08:32+0200\n" 0012 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0013 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0014 "Language: sl\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0019 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0020 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" 0021 "Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 0022 0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0024 #, kde-kuit-format 0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0026 msgid "Unknown" 0027 msgstr "Neznano" 0028 0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@title:window" 0032 msgid "Select the skin archive to install" 0033 msgstr "Izberite arhiv preobleke, ki jo želite namestiti" 0034 0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0036 #, kde-kuit-format 0037 msgctxt "@info" 0038 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0039 msgstr "Vsebine arhiva preobleke ni mogoče izpisati." 0040 0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0042 #, kde-kuit-format 0043 msgctxt "@info" 0044 msgid "" 0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0046 "permissions to overwrite it." 0047 msgstr "" 0048 "Zdi se, da je ta preobleka že nameščena in da vam manjkajo potrebna " 0049 "dovoljenja za prepis." 0050 0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0052 #, kde-kuit-format 0053 msgctxt "@info" 0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0055 msgstr "Zdi se, da je ta preobleka že nameščena. Ali jo želite prepisati?" 0056 0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0058 #, kde-kuit-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Skin Already Exists" 0061 msgstr "Preobleka že obstaja" 0062 0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0064 #, kde-kuit-format 0065 msgctxt "@action:button" 0066 msgid "Reinstall Skin" 0067 msgstr "Ponovno namesti preobleko" 0068 0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0070 #, kde-kuit-format 0071 msgctxt "@title:Window" 0072 msgid "Could Not Delete Skin" 0073 msgstr "Preobleke ni bilo mogoče izbrisati" 0074 0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0076 #, kde-kuit-format 0077 msgctxt "@info" 0078 msgid "" 0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0080 "appears to be invalid." 0081 msgstr "" 0082 "V arhivu preobleke ni mogoče najti zahtevanih datotek. <nl/> <nl/> Zdi se, " 0083 "da je arhiv neveljaven." 0084 0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0086 #, kde-kuit-format 0087 msgctxt "@info" 0088 msgid "The skin archive file could not be opened." 0089 msgstr "Arhivske datoteke za preobleko ni bilo mogoče odpreti." 0090 0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0092 #, kde-kuit-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Cannot Install Skin" 0095 msgstr "Preobleke ni mogoče namestiti" 0096 0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0098 #, kde-kuit-format 0099 msgctxt "@info" 0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0101 msgstr "Ali želite odstraniti »%1« za %2?" 0102 0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0104 #, kde-kuit-format 0105 msgctxt "@title:window" 0106 msgid "Remove Skin" 0107 msgstr "Odstrani preobleko" 0108 0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0110 #, kde-kuit-format 0111 msgctxt "@info" 0112 msgid "" 0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0114 msgid_plural "" 0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0116 "%2</ul>" 0117 msgstr[0] "" 0118 "V naslednji preobleki manjkajo zahtevane datoteke. Zato je bila odstranjena:" 0119 "<ul>%2</ul>" 0120 msgstr[1] "" 0121 "V naslednjih preoblekah manjkajo zahtevane datoteke. Zato sta bili " 0122 "odstranjeni:<ul>%2</ul>" 0123 msgstr[2] "" 0124 "V naslednjih preoblekah manjkajo zahtevane datoteke. Zato so bile " 0125 "odstranjene:<ul>%2</ul>" 0126 msgstr[3] "" 0127 "V naslednjih preoblekah manjkajo zahtevane datoteke. Zato so bile " 0128 "odstranjene:<ul>%2</ul>" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0131 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title:group Group box label" 0134 msgid "General" 0135 msgstr "Splošno" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0138 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@info:whatsthis" 0141 msgid "" 0142 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0143 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0144 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0145 "switching to a session with multiple terminals." 0146 msgstr "" 0147 "Če omogočite to možnost, bo Yakuake na kratko prikazal barvno kopreno nad " 0148 "terminalom s trenutno pozornostjo, ko se pozornost seli med več terminali v " 0149 "seji, kot tudi nad trenutno odprtim terminalom pri prehodu na sejo z več " 0150 "terminali." 0151 0152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0153 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@option:check" 0156 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0157 msgstr "Poudari terminale pri premikanju pozornosti med njimi" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0160 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0161 #, kde-format 0162 msgid "Hide borders" 0163 msgstr "Skrij obrobe" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0166 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@title:group" 0169 msgid "Window Background" 0170 msgstr "Ozadje okna" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0173 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0174 #, kde-format 0175 msgctxt "@label:chooser" 0176 msgid "Background color:" 0177 msgstr "Barva ozadja:" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0180 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@info:whatsthis" 0183 msgid "" 0184 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0185 "environment. The default skin supports translucency." 0186 msgstr "" 0187 "Prosojnost zahteva podporo izbrane preobleke in okolja namizja. Privzeta " 0188 "preobleka podpira prosojnost." 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0191 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "@option:check" 0194 msgid "Use skin translucency if supported" 0195 msgstr "Uporabi prosojnost preobleke, če je podprta" 0196 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0198 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0199 #, kde-format 0200 msgctxt "@label:spinbox" 0201 msgid "Background color opacity:" 0202 msgstr "Prekrivnost barve ozadja:" 0203 0204 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0205 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "@info:whatsthis" 0208 msgid "" 0209 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0210 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0211 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0212 "the skin." 0213 msgstr "" 0214 "Pri uporabi prosojnosti bo barva ozadja izpolnjena z uporabo dane " 0215 "prekrivnosti, preden se elementi preobleke izrišejo na vrhu ozadja. To " 0216 "omogoča vplivanje na prekrivnost in obarvanost prosojnih predelov preobleke." 0217 0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0219 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0220 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0221 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0222 #: app/config/windowsettings.ui:200 0223 #, no-c-format, kde-format 0224 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0225 msgid "%" 0226 msgstr "%" 0227 0228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0229 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "@title:group" 0232 msgid "Skin" 0233 msgstr "Preobleka" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0236 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@action:button" 0239 msgid "Get New Skins..." 0240 msgstr "Pridobi nove preobleke ..." 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0243 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action:button" 0246 msgid "Remove Skin" 0247 msgstr "Odstrani preobleko" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0250 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@action:button" 0253 msgid "Install Skin..." 0254 msgstr "Namesti preobleko ..." 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0257 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@option:check" 0260 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0261 msgstr "Usmeri pozornost na terminale, ko se kazalec miške premakne preko njih" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@info:whatsthis" 0267 msgid "" 0268 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0269 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0270 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0271 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0272 "resides on." 0273 msgstr "" 0274 "Če je ta možnost omogočena, bo bližnjica, ki se običajno uporablja za " 0275 "odpiranje in povlek okna, dala oknu pozornost, namesto da bi ga zaprla, če " 0276 "je prej izgubilo pozornost. Razen če je okno nastavljeno tako, da se prikaže " 0277 "na vseh navideznih namizjih, lahko to povzroči, da upravitelj oken preklopi " 0278 "na navidezno namizje, na katerem se trenutno nahaja." 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0281 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@option:check" 0284 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0285 msgstr "Uporabi dejanje »Odpri/povleci« za pozornost na oknu" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@option:check" 0291 msgid "Keep window above other windows" 0292 msgstr "Obdrži okno nad drugimi okni" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@option:check" 0298 msgid "Open window after program start" 0299 msgstr "Odpri okno po zagonu programa" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0302 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@info:whatsthis" 0305 msgid "" 0306 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0307 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0308 "using the shortcut." 0309 msgstr "" 0310 "Če je ta možnost omogočena, se bo okno samodejno odprlo, ko se kazalec miške " 0311 "premakne na rob tistega zaslona, na katerem bi se odprlo ob uporabi " 0312 "bližnjice." 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0315 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@option:check" 0318 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0319 msgstr "Odpri okno, ko se kazalec miške dotakne roba zaslona" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0323 #, kde-format 0324 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0325 msgstr "Pomni in obnovi celozaslonsko stanje okna" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0329 #, kde-format 0330 msgid "Show system tray icon" 0331 msgstr "Pokaži ikono sistemskega pladnja" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0334 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@option:check" 0337 msgid "Keep window open when it loses focus" 0338 msgstr "Ob izgubi pozornosti naj bo okno odprto" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0341 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@option:check" 0344 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0345 msgstr "Obdržite odprto okno po zaprtju zadnje seje" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@title:group" 0351 msgid "Dialogs" 0352 msgstr "Pogovorna okna" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@option:check" 0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0359 msgstr "Zahtevaj je potrditev izhoda iz programa, ko je odprtih več sej" 0360 0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0362 #, kde-kuit-format 0363 msgctxt "@item:intext" 0364 msgid "by %1" 0365 msgstr "za %1" 0366 0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0368 #, kde-kuit-format 0369 msgctxt "@item:inlistbox" 0370 msgid "Screen %1" 0371 msgstr "Zaslon %1" 0372 0373 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0374 #, kde-kuit-format 0375 msgctxt "@title:window" 0376 msgid "Hiding Title Bar" 0377 msgstr "Skrivanje naslovne vrstice" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0380 #: app/config/windowsettings.ui:32 0381 #, kde-format 0382 msgid "Title Bar" 0383 msgstr "Naslovna vrstica" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0386 #: app/config/windowsettings.ui:38 0387 #, kde-format 0388 msgid "Show title bar" 0389 msgstr "Pokaži naslovno vrstico" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0392 #: app/config/windowsettings.ui:54 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@title:group" 0395 msgid "Tab Bar" 0396 msgstr "Vrstica zavihkov" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0399 #: app/config/windowsettings.ui:69 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info:whatsthis" 0402 msgid "" 0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0406 "profile." 0407 msgstr "" 0408 "Če je ta možnost omogočena, bodo informacije o vsebini aktivnega terminala, " 0409 "običajno prikazane v naslovni vrstici, prikazane tudi v vrstici zavihkov. " 0410 "Obliko podatkov lahko spremenite v profilu terminala." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0413 #: app/config/windowsettings.ui:72 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@option:check" 0416 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0417 msgstr "Prikaži vsebino naslovne vrstice v oznakah zavihkov" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:95 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@option:check" 0423 msgid "Show the tab bar" 0424 msgstr "Pokaži vrstico zavihkov" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:105 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:group" 0430 msgid "Size and Animation" 0431 msgstr "Velikost in animacija" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:111 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Width:" 0438 msgstr "Širina:" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:165 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Height:" 0445 msgstr "Višina:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:219 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label:slider" 0451 msgid "Duration:" 0452 msgstr "Trajanje:" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:251 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0458 msgid "ms" 0459 msgstr "ms" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:254 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0465 msgid "~" 0466 msgstr "~" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0469 #: app/config/windowsettings.ui:270 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info:whatsthis" 0472 msgid "" 0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0476 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0477 msgstr "" 0478 "Če je ta možnost omogočena, bo Yakuake zaprosil upravitelja oken, da izvede " 0479 "animacijo odpiranja/povleka okna. Če upravljavec oken ne more zagotoviti " 0480 "zahtevane storitve, se Yakuake vrne na animacijsko strategijo postopnega " 0481 "prilagajanja maske okna." 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0484 #: app/config/windowsettings.ui:273 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@option:check" 0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0488 msgstr "Zahtevaj od upravitelja oken, da izvede animacijo" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0491 #: app/config/windowsettings.ui:283 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:group" 0494 msgid "Position" 0495 msgstr "Položaj" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0498 #: app/config/windowsettings.ui:291 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0501 msgid "Left" 0502 msgstr "Levo" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0505 #: app/config/windowsettings.ui:323 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0508 msgid "Right" 0509 msgstr "Desno" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0512 #: app/config/windowsettings.ui:337 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@label:listbox" 0515 msgid "Open on screen:" 0516 msgstr "Odpri na zaslonu:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0519 #: app/config/windowsettings.ui:348 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@item:inlistbox" 0522 msgid "At mouse location" 0523 msgstr "Na položaju miške" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0526 #: app/config/windowsettings.ui:353 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@item:inlistbox" 0529 msgid "Screen 1" 0530 msgstr "Zaslon 1" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0533 #: app/config/windowsettings.ui:376 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@option:check" 0536 msgid "Show on all desktops" 0537 msgstr "Pokaži na vseh namizjih" 0538 0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@label" 0543 msgid "Screen to use" 0544 msgstr "Zaslon za uporabo" 0545 0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@info:whatsthis" 0550 msgid "" 0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0552 "be the screen the mouse pointer is on." 0553 msgstr "" 0554 "Zaslon, na katerem bo prikazano okno programa. 0 pomeni, da gre za tisti " 0555 "zaslon, na katerem se nahaja miškin kazalec." 0556 0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label" 0561 msgid "Window width" 0562 msgstr "Širina okna" 0563 0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis" 0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0569 msgstr "Širina okna programa kot odstotek širine zaslona." 0570 0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@label" 0575 msgid "Window height" 0576 msgstr "Višina okna" 0577 0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis" 0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0583 msgstr "Višina okna programa kot odstotek višine zaslona." 0584 0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@label" 0589 msgid "Window position" 0590 msgstr "Položaj okna" 0591 0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info:whatsthis" 0596 msgid "" 0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0598 "left-hand edge of the screen." 0599 msgstr "" 0600 "Sredinska točka okna programa, izražena v odstotku, merjena od levega roba " 0601 "zaslona." 0602 0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@label" 0607 msgid "Show window on all desktops" 0608 msgstr "Prikaži okno na vseh namizjih" 0609 0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@info:whatsthis" 0614 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0615 msgstr "Ali naj bo okno prikazano na vseh namizjih." 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@label" 0621 msgid "Keep window open" 0622 msgstr "Ohrani okno odprto" 0623 0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0629 msgstr "Ali naj bo okno programa odprto, ko izgubi pozornost." 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@label" 0635 msgid "Keep window open after last session closes" 0636 msgstr "Obdrži odprto okno po koncu zadnje seje" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis" 0642 msgid "" 0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0644 msgstr "Ali naj bo okno programa odprto po zaprtju zadnje seje." 0645 0646 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0647 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@label" 0650 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0651 msgstr "Uporabi bližnjico odpri/povleci za pozornost na oknu" 0652 0653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0654 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@info:whatsthis" 0657 msgid "" 0658 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0659 "application window when it is already open." 0660 msgstr "" 0661 "Ali je bližnjico na tipkovnici mogoče uporabiti za usmerjanje pozornost na " 0662 "okno programa, ko je že odprto." 0663 0664 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0665 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@label" 0668 msgid "Keep window on top" 0669 msgstr "Obdrži okno na vrhu" 0670 0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0672 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "@info:whatsthis" 0675 msgid "" 0676 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0677 msgstr "Ali naj bo okno programa nad drugimi okni na zaslonu." 0678 0679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0680 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@label" 0683 msgid "Show title bar" 0684 msgstr "Pokaži naslovno vrstico" 0685 0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0687 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "@info:whatsthis" 0690 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0691 msgstr "Ali želite v oknu programa prikazano naslovno vrstico." 0692 0693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0694 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "@label" 0697 msgid "Show tab bar" 0698 msgstr "Pokaži vrstico zavihkov" 0699 0700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0701 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "@info:whatsthis" 0704 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0705 msgstr "Ali želite v oknu programa prikazano vrstico zavihkov." 0706 0707 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0708 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "@label" 0711 msgid "Dynamic tab titles" 0712 msgstr "Dinamični naslovi zavihkov" 0713 0714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0715 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@info:whatsthis" 0718 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0719 msgstr "Ali naj se naslovi zavihkov posodobijo skupaj z naslovno vrstico." 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0722 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "@label" 0725 msgid "Show a system tray icon" 0726 msgstr "Pokaži ikono sistemskega pladnja" 0727 0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0729 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@info:whatsthis" 0732 msgid "Whether to show a system tray icon." 0733 msgstr "Ali naj bo ikona sistemskega pladnja prikazana." 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0736 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@label" 0739 msgid "Focus follows mouse" 0740 msgstr "Pozornost sledi miški" 0741 0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0743 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@info:whatsthis" 0746 msgid "" 0747 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0748 "mouse pointer is moved above it." 0749 msgstr "" 0750 "Ali bo imel posamezni terminal v seji pozornost, ko se kazalec miške premika " 0751 "nad njim." 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0754 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "@label" 0757 msgid "Open after start" 0758 msgstr "Odpri po zagonu" 0759 0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0761 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@info:whatsthis" 0764 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0765 msgstr "Ali naj se po zagonu programa odpre okno programa." 0766 0767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0768 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@label" 0771 msgid "Remember window fullscreen state" 0772 msgstr "Pomni celozaslonsko stanje okna" 0773 0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0775 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@info:whatsthis" 0778 msgid "" 0779 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0780 "previously." 0781 msgstr "Ali bo okno znova prikazano v celozaslonskem načinu, kot je bilo prej." 0782 0783 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0784 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@label" 0787 msgid "Skin" 0788 msgstr "Preobleka" 0789 0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0791 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "@info:whatsthis" 0794 msgid "The skin to be used by the application window." 0795 msgstr "Preobleka, ki naj jo uporablja okno programa." 0796 0797 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0798 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "@label" 0801 msgid "Skin installed by KNS" 0802 msgstr "Preobleka, ki jo je namestil KNS" 0803 0804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0805 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "@info:whatsthis" 0808 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0809 msgstr "Ali je bila trenutno aktivna preobleka nameščena prek KNS." 0810 0811 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0812 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "@label" 0815 msgid "Use translucent background" 0816 msgstr "Uporabi prosojno ozadje" 0817 0818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0819 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "@info:whatsthis" 0822 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0823 msgstr "Ali naj bo uporabljena prosojnost XComposite ARGB." 0824 0825 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0826 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "@label" 0829 msgid "Window background color" 0830 msgstr "Barva ozadja okna" 0831 0832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0833 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "@info:whatsthis" 0836 msgid "Background color painted below skin elements." 0837 msgstr "Barva ozadja, poslikana pod elementi preobleke." 0838 0839 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0840 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@label" 0843 msgid "Background color opacity" 0844 msgstr "Prekrivnost barve ozadja" 0845 0846 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0847 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "@info:whatsthis" 0850 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0851 msgstr "Prekrivnost barvnega polnila ozadja pri uporabi prosojnosti." 0852 0853 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0854 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "@label" 0857 msgid "Highlight newly focused terminals" 0858 msgstr "Poudari terminale z novo pridobljeno pozornostjo" 0859 0860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0861 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@info:whatsthis" 0864 msgid "" 0865 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0866 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0867 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0868 "multiple terminals." 0869 msgstr "" 0870 "Ali želite na kratko prikazati barvno kopreno nad terminalom z novo " 0871 "pridobljeno prosojnostjo pri premikanju pozornosti med več terminali v seji, " 0872 "kot tudi nad terminalom s trenutno pozornostjo pri prehodu na sejo z več " 0873 "terminali." 0874 0875 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0876 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "@label" 0879 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0880 msgstr "Skrij obrobe, opredeljene s preobleko" 0881 0882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0883 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "" 0887 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0888 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0889 "skin and hide all borders." 0890 msgstr "" 0891 "Preobleke lahko določijo obrobe okoli terminala, vključno z vrstico z " 0892 "zavihki. Ta možnost bo, ko je vklopljena, prepisala nastavitve obrob, ki jih " 0893 "je določila preobleka, in skrila vse obrobe." 0894 0895 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0896 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0897 #, kde-format 0898 msgctxt "@label" 0899 msgid "Terminal highlight opacity" 0900 msgstr "Prekrivnost izpostavljenega terminala" 0901 0902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0903 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "@info:whatsthis" 0906 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0907 msgstr "" 0908 "Prekrivnost barvnega prekrivnega sloja, ki se uporablja za poudarjanje " 0909 "terminala." 0910 0911 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0912 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@label" 0915 msgid "Terminal highlight duration" 0916 msgstr "Trajanje izpostavitve terminala" 0917 0918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0919 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@info:whatsthis" 0922 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0923 msgstr "Trajanje prikazane izpostavitve terminala." 0924 0925 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0926 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@label" 0929 msgid "Keyboard input block indicator color" 0930 msgstr "Barva indikatorja vhodnega bloka tipkovnice" 0931 0932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0933 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "@info:whatsthis" 0936 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0937 msgstr "Barva pojavnega indikatorja vhodnega bloka tipkovnice." 0938 0939 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0940 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "@label" 0943 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0944 msgstr "Prekrivnost indikatorja vhodnega bloka tipkovnice" 0945 0946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0947 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "@info:whatsthis" 0950 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0951 msgstr "Prekrivnost pojavnega indikatorja vhodnega bloka tipkovnice." 0952 0953 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0954 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@label" 0957 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0958 msgstr "Trajanje indikatorja vhodnega bloka tipkovnice" 0959 0960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0961 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "@info:whatsthis" 0964 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0965 msgstr "Trajanje pojavnosti indikatorja vhodnega bloka tipkovnice." 0966 0967 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0968 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@label" 0971 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0972 msgstr "Poskusi uporabiti upravitelja oken za animacijo okna" 0973 0974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0975 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@info:whatsthis" 0978 msgid "" 0979 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0980 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0981 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0982 "requested service." 0983 msgstr "" 0984 "Ali želite poskusiti in dovoliti upravitelju oken, da izvede animacijo " 0985 "odprtja/povleka okna. Yakuake se bo vrnil na animacijsko strategijo " 0986 "postopnega prilagajanja maske okna, če upravljavec oken zahtevane storitve " 0987 "ne more zagotoviti." 0988 0989 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0990 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "@label" 0993 msgid "Animation frames" 0994 msgstr "Sličice animacije" 0995 0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info:whatsthis" 1000 msgid "" 1001 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1002 "10 miliseconds." 1003 msgstr "" 1004 "Število sličic animacije za dejanje odpri/povleci. Ena sličica ima trajanje " 1005 "10 ms." 1006 1007 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1008 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "@label" 1011 msgid "Auto-open window" 1012 msgstr "Samodejno odpei okno" 1013 1014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1015 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@info:whatsthis" 1018 msgid "" 1019 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1020 "is found at the edge of the screen." 1021 msgstr "" 1022 "Ali naj se okno programa samodejno odpre, ko je kazalec miške na robu " 1023 "zaslona." 1024 1025 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1026 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1027 #, kde-format 1028 msgctxt "@label" 1029 msgid "Mouse pointer poll interval" 1030 msgstr "Interval preverjanja položaja kazalca miške" 1031 1032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1033 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@info:whatsthis" 1036 msgid "" 1037 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1038 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1039 msgstr "" 1040 "Interval, na katerega se bo preverjal položaj kazalca miške, da bi " 1041 "ugotovili, ali se nahaja na istem robu zaslona kot okno ali ne." 1042 1043 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1044 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "@label" 1047 msgid "Application first run" 1048 msgstr "Prvi zagon programa" 1049 1050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1051 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@info:whatsthis" 1054 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1055 msgstr "Ali je to prvi zagon aplikacije." 1056 1057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1058 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@label" 1061 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1062 msgstr "Zahtevaj potrditev izhoda ob več odprtih sejah" 1063 1064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1065 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@info:whatsthis" 1068 msgid "" 1069 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1070 "sessions are open." 1071 msgstr "" 1072 "Ali naj bo uporabnik opozorjen pred izhodom iz programa, ko je odprtih več " 1073 "sej." 1074 1075 #: app/firstrundialog.cpp:22 1076 #, kde-kuit-format 1077 msgctxt "@title:window" 1078 msgid "First Run" 1079 msgstr "Prvi zagon" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1082 #: app/firstrundialog.ui:46 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "@title" 1085 msgid "Welcome to Yakuake" 1086 msgstr "Dobrodošli v Yakuake" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1089 #: app/firstrundialog.ui:53 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "@info" 1092 msgid "" 1093 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1094 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1095 msgstr "" 1096 "Preden začnete uporabljati program, boste morda želeli spremeniti bližnjico " 1097 "na tipkovnici, ki se uporablja za odpiranje in umikanje okna Yakuake:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1100 #: app/firstrundialog.ui:130 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "@info" 1103 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1104 msgstr "Bližnjico lahko pozneje kadarkoli spremenite prek menija." 1105 1106 #: app/main.cpp:25 1107 #, kde-kuit-format 1108 msgctxt "@title" 1109 msgid "<application>Yakuake</application>" 1110 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1111 1112 #: app/main.cpp:27 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@title" 1115 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1116 msgstr "Emulator spustnih terminalov, ki temelji na tehnologiji KDE Konsole." 1117 1118 #: app/main.cpp:29 1119 #, kde-kuit-format 1120 msgctxt "@info:credit" 1121 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1122 msgstr "(c) 2008-2018 Ekipa Yakuake" 1123 1124 #: app/main.cpp:36 1125 #, kde-kuit-format 1126 msgctxt "@info:credit" 1127 msgid "Eike Hein" 1128 msgstr "Eike Hein" 1129 1130 #: app/main.cpp:36 1131 #, kde-kuit-format 1132 msgctxt "@info:credit" 1133 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1134 msgstr "Vzdrževalec, vodilni razvijalec" 1135 1136 #: app/main.cpp:37 1137 #, kde-kuit-format 1138 msgctxt "@info:credit" 1139 msgid "Francois Chazal" 1140 msgstr "Francois Chazal" 1141 1142 #: app/main.cpp:37 1143 #, kde-kuit-format 1144 msgctxt "@info:credit" 1145 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1146 msgstr "Ustanovitelj projekta, prvotna preobleka (nedejaven)" 1147 1148 #: app/main.cpp:38 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:credit" 1151 msgid "Daniel 'suslik' D." 1152 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1153 1154 #: app/main.cpp:38 1155 #, kde-kuit-format 1156 msgctxt "@info:credit" 1157 msgid "Plastik skin" 1158 msgstr "Preobleka Plastik" 1159 1160 #: app/main.cpp:39 1161 #, kde-kuit-format 1162 msgctxt "@info:credit" 1163 msgid "Juan Carlos Torres" 1164 msgstr "Juan Carlos Torres" 1165 1166 #: app/main.cpp:40 1167 #, kde-kuit-format 1168 msgctxt "@info:credit" 1169 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1170 msgstr "" 1171 "Podpora za povleci-in-spusti vrstice zavihkov, preklop možnosti " 1172 "preprečevanja zapiranja" 1173 1174 #: app/main.cpp:42 1175 #, kde-kuit-format 1176 msgctxt "@info:credit" 1177 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1178 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1179 1180 #: app/main.cpp:43 1181 #, kde-kuit-format 1182 msgctxt "@info:credit" 1183 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1184 msgstr "Ikona na zavihku z omogočenim preprečevanjem zapiranja" 1185 1186 #: app/main.cpp:45 1187 #, kde-kuit-format 1188 msgctxt "@info:credit" 1189 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1190 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1191 1192 #: app/main.cpp:46 1193 #, kde-kuit-format 1194 msgctxt "@info:credit" 1195 msgid "Actions to grow terminals" 1196 msgstr "Dejanja za rast terminalov" 1197 1198 #: app/main.cpp:49 1199 #, kde-format 1200 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1201 msgid "Your names" 1202 msgstr "Martin Srebotnjak" 1203 1204 #: app/main.cpp:49 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1207 msgid "Your emails" 1208 msgstr "miles@filmsi.net" 1209 1210 #: app/mainwindow.cpp:200 1211 #, kde-kuit-format 1212 msgctxt "@info" 1213 msgid "Are you sure you want to quit?" 1214 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti program?" 1215 1216 #: app/mainwindow.cpp:207 1217 #, kde-kuit-format 1218 msgctxt "@info" 1219 msgid "" 1220 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1221 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1222 "if you continue.</warning>" 1223 msgstr "" 1224 "<warning>Obstaja več odprtih sej, <emphasis>od katerih ste nekatere " 1225 "zaklenili, da preprečite nenamerno zapiranje.</emphasis> Te bodo ukinjene, " 1226 "če boste nadaljevali.</warning>" 1227 1228 #: app/mainwindow.cpp:210 1229 #, kde-kuit-format 1230 msgctxt "@info" 1231 msgid "" 1232 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1233 "continue.</warning>" 1234 msgstr "" 1235 "<warning>Več odprtih sej je. Te bodo ukinjene, če boste nadaljevali.</" 1236 "warning>" 1237 1238 #: app/mainwindow.cpp:213 1239 #, kde-kuit-format 1240 msgctxt "@info" 1241 msgid "" 1242 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1243 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1244 msgstr "" 1245 "<warning>Obstaja ena ali več odprtih sej, ki ste jih zaklenili, da " 1246 "preprečite nenamerno zapiranje. Te bodo ukinjene, če boste nadaljevali.</" 1247 "warning>" 1248 1249 #: app/mainwindow.cpp:219 1250 #, kde-kuit-format 1251 msgctxt "@title:window" 1252 msgid "Really Quit?" 1253 msgstr "Ali res želite zapreti program?" 1254 1255 #: app/mainwindow.cpp:251 1256 #, kde-kuit-format 1257 msgctxt "@action" 1258 msgid "Open/Retract Yakuake" 1259 msgstr "Odpri/izvleci Yakuake" 1260 1261 #: app/mainwindow.cpp:260 1262 #, kde-kuit-format 1263 msgctxt "@action" 1264 msgid "Keep window open when it loses focus" 1265 msgstr "Ob izgubi pozornosti naj bo okno odprto" 1266 1267 #: app/mainwindow.cpp:265 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@action" 1270 msgid "Manage Profiles..." 1271 msgstr "Upravljaj s profili …" 1272 1273 #: app/mainwindow.cpp:270 1274 #, kde-kuit-format 1275 msgctxt "@action" 1276 msgid "Edit Current Profile..." 1277 msgstr "Uredi trenutni profil ..." 1278 1279 #: app/mainwindow.cpp:276 1280 #, kde-kuit-format 1281 msgctxt "@action" 1282 msgid "Increase Window Width" 1283 msgstr "Povečaj širino okna" 1284 1285 #: app/mainwindow.cpp:281 1286 #, kde-kuit-format 1287 msgctxt "@action" 1288 msgid "Decrease Window Width" 1289 msgstr "Zmanjšaj širino okna" 1290 1291 #: app/mainwindow.cpp:286 1292 #, kde-kuit-format 1293 msgctxt "@action" 1294 msgid "Increase Window Height" 1295 msgstr "Povečaj višino okna" 1296 1297 #: app/mainwindow.cpp:291 1298 #, kde-kuit-format 1299 msgctxt "@action" 1300 msgid "Decrease Window Height" 1301 msgstr "Zmanjšaj višino okna" 1302 1303 #: app/mainwindow.cpp:296 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@action" 1306 msgid "New Session" 1307 msgstr "Nova seja" 1308 1309 #: app/mainwindow.cpp:302 1310 #, kde-kuit-format 1311 msgctxt "@action" 1312 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1313 msgstr "Dva terminala, vodoravno" 1314 1315 #: app/mainwindow.cpp:307 1316 #, kde-kuit-format 1317 msgctxt "@action" 1318 msgid "Two Terminals, Vertically" 1319 msgstr "Dva terminala, navpično" 1320 1321 #: app/mainwindow.cpp:312 1322 #, kde-kuit-format 1323 msgctxt "@action" 1324 msgid "Four Terminals, Grid" 1325 msgstr "Štirje terminali, mreža" 1326 1327 #: app/mainwindow.cpp:317 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@action" 1330 msgid "Close Session" 1331 msgstr "Zapri sejo" 1332 1333 #: app/mainwindow.cpp:324 1334 #, kde-kuit-format 1335 msgctxt "@action" 1336 msgid "Previous Session" 1337 msgstr "Prejšnja seja" 1338 1339 #: app/mainwindow.cpp:330 1340 #, kde-kuit-format 1341 msgctxt "@action" 1342 msgid "Next Session" 1343 msgstr "Naslednja seja" 1344 1345 #: app/mainwindow.cpp:336 1346 #, kde-kuit-format 1347 msgctxt "@action" 1348 msgid "Move Session Left" 1349 msgstr "Premakni sejo levo" 1350 1351 #: app/mainwindow.cpp:343 1352 #, kde-kuit-format 1353 msgctxt "@action" 1354 msgid "Move Session Right" 1355 msgstr "Premakni sejo desno" 1356 1357 #: app/mainwindow.cpp:350 1358 #, kde-kuit-format 1359 msgctxt "@action" 1360 msgid "Grow Terminal to the Right" 1361 msgstr "Rast terminala na desno" 1362 1363 #: app/mainwindow.cpp:357 1364 #, kde-kuit-format 1365 msgctxt "@action" 1366 msgid "Grow Terminal to the Left" 1367 msgstr "Rast terminala na levo" 1368 1369 #: app/mainwindow.cpp:364 1370 #, kde-kuit-format 1371 msgctxt "@action" 1372 msgid "Grow Terminal to the Top" 1373 msgstr "Rast terminala na vrh" 1374 1375 #: app/mainwindow.cpp:371 1376 #, kde-kuit-format 1377 msgctxt "@action" 1378 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1379 msgstr "Rast terminala na dno" 1380 1381 #: app/mainwindow.cpp:378 1382 #, kde-kuit-format 1383 msgctxt "@action" 1384 msgid "Rename Session..." 1385 msgstr "Preimenuj sejo …" 1386 1387 #: app/mainwindow.cpp:385 1388 #, kde-kuit-format 1389 msgctxt "@action" 1390 msgid "Previous Terminal" 1391 msgstr "Prejšnji terminal" 1392 1393 #: app/mainwindow.cpp:391 1394 #, kde-kuit-format 1395 msgctxt "@action" 1396 msgid "Next Terminal" 1397 msgstr "Naslednji terminal" 1398 1399 #: app/mainwindow.cpp:397 1400 #, kde-kuit-format 1401 msgctxt "@action" 1402 msgid "Close Active Terminal" 1403 msgstr "Zapri aktivni terminal" 1404 1405 #: app/mainwindow.cpp:404 1406 #, kde-kuit-format 1407 msgctxt "@action" 1408 msgid "Split Left/Right" 1409 msgstr "Razdeli levo/desno" 1410 1411 #: app/mainwindow.cpp:411 1412 #, kde-kuit-format 1413 msgctxt "@action" 1414 msgid "Split Top/Bottom" 1415 msgstr "Razdeli na vrhu/dnu" 1416 1417 #: app/mainwindow.cpp:418 1418 #, kde-kuit-format 1419 msgctxt "@action" 1420 msgid "Prevent Closing" 1421 msgstr "Prepreči zapiranje" 1422 1423 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1424 #, kde-kuit-format 1425 msgctxt "@action" 1426 msgid "Disable Keyboard Input" 1427 msgstr "Onemogoči vnos tipkovnice" 1428 1429 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1430 #, kde-kuit-format 1431 msgctxt "@action" 1432 msgid "Monitor for Activity" 1433 msgstr "Spremljanje dejavnosti" 1434 1435 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1436 #, kde-kuit-format 1437 msgctxt "@action" 1438 msgid "Monitor for Silence" 1439 msgstr "Spremljanje tišine" 1440 1441 #: app/mainwindow.cpp:444 1442 #, kde-kuit-format 1443 msgctxt "@action" 1444 msgid "Toggle Titlebar" 1445 msgstr "Preklopi naslovno vrstico" 1446 1447 #: app/mainwindow.cpp:451 1448 #, kde-kuit-format 1449 msgctxt "@action" 1450 msgid "Switch to Session %1" 1451 msgstr "Preklopi na sejo %1" 1452 1453 #: app/mainwindow.cpp:603 1454 #, kde-kuit-format 1455 msgctxt "@info" 1456 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1457 msgstr "Zaznana dejavnost v nadzorovanem terminalu seje »%1«." 1458 1459 #: app/mainwindow.cpp:617 1460 #, kde-kuit-format 1461 msgctxt "@info" 1462 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1463 msgstr "Zaznana tišina na nadzorovanem terminalu seje »%1«." 1464 1465 #: app/mainwindow.cpp:676 1466 #, kde-kuit-format 1467 msgctxt "@title:menu" 1468 msgid "Help" 1469 msgstr "Pomoč" 1470 1471 #: app/mainwindow.cpp:682 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@title:menu" 1474 msgid "Quick Options" 1475 msgstr "Hitre možnosti" 1476 1477 #: app/mainwindow.cpp:688 1478 #, kde-kuit-format 1479 msgctxt "@title:menu" 1480 msgid "Screen" 1481 msgstr "Zaslon" 1482 1483 #: app/mainwindow.cpp:693 1484 #, kde-kuit-format 1485 msgctxt "@title:menu" 1486 msgid "Width" 1487 msgstr "Širina" 1488 1489 #: app/mainwindow.cpp:698 1490 #, kde-kuit-format 1491 msgctxt "@title:menu" 1492 msgid "Height" 1493 msgstr "Višina" 1494 1495 #: app/mainwindow.cpp:701 1496 #, kde-kuit-format 1497 msgctxt "@title:menu" 1498 msgid "Settings" 1499 msgstr "Nastavitve" 1500 1501 #: app/mainwindow.cpp:717 1502 #, kde-kuit-format 1503 msgctxt "@item:inmenu" 1504 msgid "At mouse location" 1505 msgstr "Na položaju miškinega kazalca" 1506 1507 #: app/mainwindow.cpp:723 1508 #, kde-kuit-format 1509 msgctxt "@item:inmenu" 1510 msgid "Screen %1" 1511 msgstr "Zaslon %1" 1512 1513 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1514 #, kde-format 1515 msgid "%1%" 1516 msgstr "%1%" 1517 1518 #: app/mainwindow.cpp:832 1519 #, kde-kuit-format 1520 msgctxt "@title Preferences page name" 1521 msgid "Window" 1522 msgstr "Okno" 1523 1524 #: app/mainwindow.cpp:838 1525 #, kde-kuit-format 1526 msgctxt "@title Preferences page name" 1527 msgid "Behavior" 1528 msgstr "Vedenje" 1529 1530 #: app/mainwindow.cpp:841 1531 #, kde-kuit-format 1532 msgctxt "@title Preferences page name" 1533 msgid "Appearance" 1534 msgstr "Videz" 1535 1536 #: app/mainwindow.cpp:923 1537 #, kde-kuit-format 1538 msgctxt "@info" 1539 msgid "" 1540 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1541 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1542 msgstr "" 1543 "<application>Yakuake</application> ne more naložiti preobleke. Najverjetneje " 1544 "je bila nepravilno nameščena. <nl/> <nl/> Program se bo zdaj ustavil." 1545 1546 #: app/mainwindow.cpp:925 1547 #, kde-kuit-format 1548 msgctxt "@title:window" 1549 msgid "Cannot Load Skin" 1550 msgstr "Nalaganje preobleke ni mogoče" 1551 1552 #: app/mainwindow.cpp:1674 1553 #, kde-kuit-format 1554 msgctxt "@info" 1555 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1556 msgstr "Pritisnite <shortcut>%1</shortcut> za odpiranje" 1557 1558 #: app/sessionstack.cpp:257 1559 #, kde-format 1560 msgid "" 1561 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1562 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1563 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1564 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1565 msgstr "" 1566 "Pravkar je bila uporabljena metoda D-Bus runCommand. Obstajajo varnostni " 1567 "pomisleki glede tega, da bi te metode lahko bile javne. Če želite, lahko te " 1568 "metode prestavite v notranjo uporabo samo s ponovnim prevajanjem Yakuake. " 1569 "<p>To opozorilo bo prikazano samo enkrat za ta primerek programa Yakuake.</p>" 1570 1571 #: app/sessionstack.cpp:723 1572 #, kde-kuit-format 1573 msgctxt "@info" 1574 msgid "" 1575 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1576 "terminals.</warning>" 1577 msgstr "" 1578 "<warning>To sejo ste zaklenili, da preprečite nenamerno zapiranje terminalov." 1579 "</warning>" 1580 1581 #: app/sessionstack.cpp:727 1582 #, kde-kuit-format 1583 msgctxt "@info" 1584 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1585 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti to sejo?" 1586 1587 #: app/sessionstack.cpp:729 1588 #, kde-kuit-format 1589 msgctxt "@info" 1590 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1591 msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti ta terminal?" 1592 1593 #: app/sessionstack.cpp:733 1594 #, kde-kuit-format 1595 msgctxt "@title:window" 1596 msgid "Really Close?" 1597 msgstr "Ali res želite zapreti?" 1598 1599 #: app/tabbar.cpp:39 1600 #, kde-kuit-format 1601 msgctxt "@info:whatsthis" 1602 msgid "" 1603 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1604 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1605 msgstr "" 1606 "<title>Vrstica zavihkov</title><para>Vrstica zavihkov omogoča preklapljanje " 1607 "med sejami. Če želite urediti oznako, lahko dvokliknete zavihek.</para>" 1608 1609 #: app/tabbar.cpp:58 1610 #, kde-kuit-format 1611 msgctxt "@title:menu" 1612 msgid "Disable Keyboard Input" 1613 msgstr "Onemogoči vnos tipkovnice" 1614 1615 #: app/tabbar.cpp:59 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@title:menu" 1618 msgid "Monitor for Activity" 1619 msgstr "Spremljanje dejavnosti" 1620 1621 #: app/tabbar.cpp:60 1622 #, kde-kuit-format 1623 msgctxt "@title:menu" 1624 msgid "Monitor for Silence" 1625 msgstr "Spremljanje tišine" 1626 1627 #: app/tabbar.cpp:69 1628 #, kde-kuit-format 1629 msgctxt "@info:tooltip" 1630 msgid "New Session" 1631 msgstr "Nova seja" 1632 1633 #: app/tabbar.cpp:70 1634 #, kde-kuit-format 1635 msgctxt "@info:whatsthis" 1636 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1637 msgstr "" 1638 "Doda novo sejo. Pritisnite in pridržite, da izberete vrsto seje v meniju." 1639 1640 #: app/tabbar.cpp:75 1641 #, kde-kuit-format 1642 msgctxt "@info:tooltip" 1643 msgid "Close Session" 1644 msgstr "Zapri sejo" 1645 1646 #: app/tabbar.cpp:76 1647 #, kde-kuit-format 1648 msgctxt "@info:whatsthis" 1649 msgid "Closes the active session." 1650 msgstr "Zapre aktivno sejo." 1651 1652 #: app/tabbar.cpp:194 1653 #, kde-kuit-format 1654 msgctxt "@action" 1655 msgid "For This Session" 1656 msgstr "Za to sejo" 1657 1658 #: app/tabbar.cpp:211 1659 #, kde-kuit-format 1660 msgctxt "@action" 1661 msgid "For Terminal %1" 1662 msgstr "Za terminal %1" 1663 1664 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1665 #, kde-kuit-format 1666 msgctxt "@action" 1667 msgid "In This Session" 1668 msgstr "V tej seji" 1669 1670 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1671 #, kde-kuit-format 1672 msgctxt "@action" 1673 msgid "In Terminal %1" 1674 msgstr "V terminalu %1" 1675 1676 #: app/tabbar.cpp:933 1677 #, kde-kuit-format 1678 msgctxt "@title:tab" 1679 msgid "Shell" 1680 msgstr "Lupina" 1681 1682 #: app/tabbar.cpp:935 1683 #, kde-kuit-format 1684 msgctxt "@title:tab" 1685 msgid "Shell No. %1" 1686 msgstr "Lupina št. %1" 1687 1688 #: app/terminal.cpp:164 1689 #, kde-kuit-format 1690 msgctxt "@info" 1691 msgid "" 1692 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1693 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1694 "application> installation is required to use Yakuake." 1695 msgstr "" 1696 "<application>Yakuake</application> ne more naložiti komponente " 1697 "<application>Konsole.</application> <nl/> Za uporabo programa Yakuake je " 1698 "potrebna namestitev <application>Konsole</application>." 1699 1700 #: app/titlebar.cpp:23 1701 #, kde-kuit-format 1702 msgctxt "@info:whatsthis" 1703 msgid "" 1704 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1705 "available.</para>" 1706 msgstr "" 1707 "<title>Naslovna vrstica</title><para>Naslovna vrstica prikaže naslov seje, " 1708 "če je na voljo.</para>" 1709 1710 #: app/titlebar.cpp:36 1711 #, kde-kuit-format 1712 msgctxt "@info:tooltip" 1713 msgid "Keep window open when it loses focus" 1714 msgstr "Ob izgubi pozornosti naj ostane okno odprto" 1715 1716 #: app/titlebar.cpp:37 1717 #, kde-kuit-format 1718 msgctxt "@info:whatsthis" 1719 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1720 msgstr "Če je ta možnost potrjena, okno ostane odprto, ko izgubi pozornost." 1721 1722 #: app/titlebar.cpp:44 1723 #, kde-kuit-format 1724 msgctxt "@info:tooltip" 1725 msgid "Open Menu" 1726 msgstr "Odpri meni" 1727 1728 #: app/titlebar.cpp:45 1729 #, kde-kuit-format 1730 msgctxt "@info:whatsthis" 1731 msgid "Opens the main menu." 1732 msgstr "Odpre glavni meni." 1733 1734 #: app/titlebar.cpp:50 1735 #, kde-kuit-format 1736 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1737 msgid "Quit" 1738 msgstr "Izhod" 1739 1740 #: app/titlebar.cpp:51 1741 #, kde-kuit-format 1742 msgctxt "@info:whatsthis" 1743 msgid "Quits the application." 1744 msgstr "Izhod iz programa." 1745 1746 #~ msgctxt "@label" 1747 #~ msgid "Blur" 1748 #~ msgstr "Zabriši" 1749 1750 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1751 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1752 #~ msgstr "Učinki neostrine skladovalnika KWin."