Warning, /utilities/yakuake/po/ro/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Traducerea yakuake.po în Română
0002 # translation of yakuake to Romanian
0003 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the yakuake package.
0005 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2020, 2022.
0007 #
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 20:35+0000\n"
0014 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0015 "Language-Team: Romanian\n"
0016 "Language: ro\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0021 "20)) ? 1 : 2;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "Necunoscut"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Alege arhiva cu fațete de instalat"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr ""
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "Fațeta pare să fie instalată deja și nu aveți permisiunile necesare pentru a "
0050 "o suprascrie."
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@info"
0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0056 msgstr "Această fațetă pare să fie instalată deja. Doriți să o suprascrieți?"
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Skin Already Exists"
0062 msgstr "Fațeta există deja"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@action:button"
0067 msgid "Reinstall Skin"
0068 msgstr "Reinstalează fațeta"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@title:Window"
0073 msgid "Could Not Delete Skin"
0074 msgstr "Fațeta nu a putut fi ștearsă"
0075 
0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0077 #, kde-kuit-format
0078 msgctxt "@info"
0079 msgid ""
0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0081 "appears to be invalid."
0082 msgstr ""
0083 
0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0085 #, kde-kuit-format
0086 msgctxt "@info"
0087 msgid "The skin archive file could not be opened."
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0091 #, kde-kuit-format
0092 msgctxt "@title:window"
0093 msgid "Cannot Install Skin"
0094 msgstr "Imposibil de instalat fațeta"
0095 
0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0097 #, kde-kuit-format
0098 msgctxt "@info"
0099 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0100 msgstr "Doriți să eliminați „%1” de %2?"
0101 
0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0103 #, kde-kuit-format
0104 msgctxt "@title:window"
0105 msgid "Remove Skin"
0106 msgstr "Elimină fațeta"
0107 
0108 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0109 #, kde-kuit-format
0110 msgctxt "@info"
0111 msgid ""
0112 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0113 msgid_plural ""
0114 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0115 "%2</ul>"
0116 msgstr[0] ""
0117 msgstr[1] ""
0118 msgstr[2] ""
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0121 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@title:group Group box label"
0124 msgid "General"
0125 msgstr "Generale"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0128 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@info:whatsthis"
0131 msgid ""
0132 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0133 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0134 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0135 "switching to a session with multiple terminals."
0136 msgstr ""
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0139 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@option:check"
0142 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0143 msgstr "Evidențiază terminalele la mutarea focalizării între ele"
0144 
0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0146 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0147 #, kde-format
0148 msgid "Hide borders"
0149 msgstr "Ascunde contururile"
0150 
0151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0152 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0153 #, kde-format
0154 msgctxt "@title:group"
0155 msgid "Window Background"
0156 msgstr "Fundal fereastră"
0157 
0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0159 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "@label:chooser"
0162 msgid "Background color:"
0163 msgstr "Culoare fundal:"
0164 
0165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0166 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "@info:whatsthis"
0169 msgid ""
0170 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0171 "environment. The default skin supports translucency."
0172 msgstr ""
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0175 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@option:check"
0178 msgid "Use skin translucency if supported"
0179 msgstr "Folosește transluciditatea fațetei dacă este susținută"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0182 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@label:spinbox"
0185 msgid "Background color opacity:"
0186 msgstr "Opacitate culoare fundal:"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0189 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@info:whatsthis"
0192 msgid ""
0193 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0194 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0195 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0196 "the skin."
0197 msgstr ""
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0200 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0201 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0202 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0203 #: app/config/windowsettings.ui:200
0204 #, no-c-format, kde-format
0205 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0206 msgid "%"
0207 msgstr "%"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0210 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0211 #, kde-format
0212 msgctxt "@title:group"
0213 msgid "Skin"
0214 msgstr "Fațetă"
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0217 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "@action:button"
0220 msgid "Get New Skins..."
0221 msgstr "Obține fațete noi..."
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0224 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@action:button"
0227 msgid "Remove Skin"
0228 msgstr "Elimină fațeta"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0231 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "Install Skin..."
0235 msgstr "Instalare fațetă..."
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0238 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@option:check"
0241 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0242 msgstr "Focalizează terminalele când indicatorul mausului trece peste ele"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0245 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@info:whatsthis"
0248 msgid ""
0249 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0250 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0251 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0252 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0253 "resides on."
0254 msgstr ""
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0257 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "@option:check"
0260 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0261 msgstr "Folosește acțiunea de deschidere/retragere pentru a focaliza fereastra"
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@option:check"
0267 msgid "Keep window above other windows"
0268 msgstr "Ține fereastra deasupra celorlalte ferestre"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0271 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@option:check"
0274 msgid "Open window after program start"
0275 msgstr "Deschide fereastra după pornirea programului"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@info:whatsthis"
0281 msgid ""
0282 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0283 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0284 "using the shortcut."
0285 msgstr ""
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@option:check"
0291 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0292 msgstr "Deschide fereastra când indicatorul mausului atinge marginea ecranului"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0296 #, kde-format
0297 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0298 msgstr "Ține minte și restabilește starea de ecran complet a ferestrei"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0302 #, kde-format
0303 msgid "Show system tray icon"
0304 msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@option:check"
0310 msgid "Keep window open when it loses focus"
0311 msgstr "Ține deschis când pierde focalizarea"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@option:check"
0317 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0318 msgstr "Ține fereastra deschisă când e închisă ultima sesiune"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0321 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@title:group"
0324 msgid "Dialogs"
0325 msgstr "Dialoguri"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@option:check"
0331 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0332 msgstr "Confirmă ieșirea când este deschisă mai mult de o sesiune"
0333 
0334 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0335 #, kde-kuit-format
0336 msgctxt "@item:intext"
0337 msgid "by %1"
0338 msgstr "de %1"
0339 
0340 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0341 #, kde-kuit-format
0342 msgctxt "@item:inlistbox"
0343 msgid "Screen %1"
0344 msgstr "Ecranul %1"
0345 
0346 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0347 #, kde-kuit-format
0348 msgctxt "@title:window"
0349 msgid "Hiding Title Bar"
0350 msgstr "Ascunderea barei de titlu"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0353 #: app/config/windowsettings.ui:32
0354 #, kde-format
0355 msgid "Title Bar"
0356 msgstr "Bara de titlu"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0359 #: app/config/windowsettings.ui:38
0360 #, kde-format
0361 msgid "Show title bar"
0362 msgstr "Arată bara de titlu"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0365 #: app/config/windowsettings.ui:54
0366 #, kde-format
0367 msgctxt "@title:group"
0368 msgid "Tab Bar"
0369 msgstr "Bara de file"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0372 #: app/config/windowsettings.ui:69
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@info:whatsthis"
0375 msgid ""
0376 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0377 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0378 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0379 "profile."
0380 msgstr ""
0381 "Dacă această opțiune e activă, informațiile despre conținutul terminalului "
0382 "activ, care sunt arătate în mod normal în bara de titlu, vor fi arătate și "
0383 "pe bara de file. Puteți modifica formatul informațiilor în profilul "
0384 "terminalului."
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0387 #: app/config/windowsettings.ui:72
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@option:check"
0390 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0391 msgstr "Arată conținutul barei de titlu în etichetele filelor"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0394 #: app/config/windowsettings.ui:95
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@option:check"
0397 msgid "Show the tab bar"
0398 msgstr "Arată bara de file"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0401 #: app/config/windowsettings.ui:105
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@title:group"
0404 msgid "Size and Animation"
0405 msgstr "Dimensiune și animație"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0408 #: app/config/windowsettings.ui:111
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@label:slider"
0411 msgid "Width:"
0412 msgstr "Lățime:"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0415 #: app/config/windowsettings.ui:165
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@label:slider"
0418 msgid "Height:"
0419 msgstr "Înălțime:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0422 #: app/config/windowsettings.ui:219
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@label:slider"
0425 msgid "Duration:"
0426 msgstr "Durată:"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0429 #: app/config/windowsettings.ui:251
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0432 msgid "ms"
0433 msgstr "ms"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0436 #: app/config/windowsettings.ui:254
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0439 msgid "~"
0440 msgstr "~"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0443 #: app/config/windowsettings.ui:270
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@info:whatsthis"
0446 msgid ""
0447 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0448 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0449 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0450 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0451 msgstr ""
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0454 #: app/config/windowsettings.ui:273
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@option:check"
0457 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0458 msgstr "Cere gestionarului de ferestre să efectueze animația"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0461 #: app/config/windowsettings.ui:283
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@title:group"
0464 msgid "Position"
0465 msgstr "Poziție"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0468 #: app/config/windowsettings.ui:291
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0471 msgid "Left"
0472 msgstr "Stânga"
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0475 #: app/config/windowsettings.ui:323
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0478 msgid "Right"
0479 msgstr "Dreapta"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0482 #: app/config/windowsettings.ui:337
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@label:listbox"
0485 msgid "Open on screen:"
0486 msgstr "Deschide pe ecranul:"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0489 #: app/config/windowsettings.ui:348
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@item:inlistbox"
0492 msgid "At mouse location"
0493 msgstr "La amplasarea mausului"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0496 #: app/config/windowsettings.ui:353
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@item:inlistbox"
0499 msgid "Screen 1"
0500 msgstr "Ecranul 1"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0503 #: app/config/windowsettings.ui:376
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@option:check"
0506 msgid "Show on all desktops"
0507 msgstr "Arată pe toate birourile"
0508 
0509 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0510 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@label"
0513 msgid "Screen to use"
0514 msgstr "Ecran de utilizat"
0515 
0516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0517 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@info:whatsthis"
0520 msgid ""
0521 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0522 "be the screen the mouse pointer is on."
0523 msgstr ""
0524 "Ecranul pe care va apărea fereastra aplicației. 0 e interpretat ca ecranul "
0525 "pe care se află indicatorul șoricelului."
0526 
0527 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0528 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@label"
0531 msgid "Window width"
0532 msgstr "Lățime fereastră"
0533 
0534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0535 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@info:whatsthis"
0538 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0539 msgstr "Lățimea ferestrei aplicației ca procente din ecran."
0540 
0541 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0542 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@label"
0545 msgid "Window height"
0546 msgstr "Înălțime fereastră"
0547 
0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0549 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:whatsthis"
0552 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0553 msgstr "Înălțimea ferestrei aplicației ca procente din ecran."
0554 
0555 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0556 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@label"
0559 msgid "Window position"
0560 msgstr "Poziție fereastră"
0561 
0562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0563 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@info:whatsthis"
0566 msgid ""
0567 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0568 "left-hand edge of the screen."
0569 msgstr ""
0570 "Punctul central al ferestrei aplicației, în procente, măsurat de la marginea "
0571 "stângă a ecranului."
0572 
0573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0574 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@label"
0577 msgid "Show window on all desktops"
0578 msgstr "Arată fereastra pe toate birourile"
0579 
0580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0581 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@info:whatsthis"
0584 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0585 msgstr "Dacă fereastra să fie afișată pe toate birourile."
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0588 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@label"
0591 msgid "Keep window open"
0592 msgstr "Păstrează fereastra deschisă"
0593 
0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0595 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@info:whatsthis"
0598 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0599 msgstr ""
0600 "Dacă fereastra aplicației să fie păstrată deschisă când pierde focalizarea."
0601 
0602 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0603 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@label"
0606 msgid "Keep window open after last session closes"
0607 msgstr "Ține fereastra deschisă după închiderea ultimei sesiuni"
0608 
0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0610 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@info:whatsthis"
0613 msgid ""
0614 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0615 msgstr ""
0616 "Dacă fereastra aplicației să fie păstrată deschisă după ce a fost închisă "
0617 "ultima sesiune."
0618 
0619 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0620 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@label"
0623 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0624 msgstr ""
0625 "Utilizează acceleratorul de deschidere/retragere pentru a focaliza fereastra"
0626 
0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0628 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@info:whatsthis"
0631 msgid ""
0632 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0633 "application window when it is already open."
0634 msgstr ""
0635 "Dacă acceleratorul de tastatură de deschidere/retragere poate fi utilizat "
0636 "pentru a focaliza fereastra aplicației când aceasta este deschisă deja."
0637 
0638 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0639 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@label"
0642 msgid "Keep window on top"
0643 msgstr "Ține fereastra deasupra"
0644 
0645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0646 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "@info:whatsthis"
0649 msgid ""
0650 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0651 msgstr "Comută ținerea ferestrei aplicației deasupra celorlalte ferestre."
0652 
0653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0654 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@label"
0657 msgid "Show title bar"
0658 msgstr "Arată bara de titlu"
0659 
0660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0661 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "@info:whatsthis"
0664 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0665 msgstr "Comută afișarea barei de titlu în fereastra aplicației."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0668 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "Show tab bar"
0672 msgstr "Afișează bara de file"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0675 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0679 msgstr "Comută afișarea barei de file în fereastra aplicației."
0680 
0681 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0682 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@label"
0685 msgid "Dynamic tab titles"
0686 msgstr "Titluri de file dinamice"
0687 
0688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0689 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "@info:whatsthis"
0692 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0693 msgstr "Comută actualizarea titlurilor filelor odată cu bara de titlu."
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0696 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "@label"
0699 msgid "Show a system tray icon"
0700 msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
0701 
0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0703 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@info:whatsthis"
0706 msgid "Whether to show a system tray icon."
0707 msgstr "Dacă să fie arătată o pictogramă în tava de sistem."
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0710 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@label"
0713 msgid "Focus follows mouse"
0714 msgstr "Focalizarea urmărește șoricelul"
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0717 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@info:whatsthis"
0720 msgid ""
0721 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0722 "mouse pointer is moved above it."
0723 msgstr ""
0724 "Dacă un terminal individual dintr-o sesiune va fi focalizat când indicatorul "
0725 "mausului trece peste acesta."
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0728 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "@label"
0731 msgid "Open after start"
0732 msgstr "Deschide după pornire"
0733 
0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0735 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "@info:whatsthis"
0738 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0739 msgstr ""
0740 "Dacă fereastra aplicației ar trebui deschisă după pornirea programului."
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0743 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@label"
0746 msgid "Remember window fullscreen state"
0747 msgstr "Ține minte starea de ecran complet a ferestrei"
0748 
0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0750 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@info:whatsthis"
0753 msgid ""
0754 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0755 "previously."
0756 msgstr ""
0757 "Dacă fereastra va fi arătată iar pe tot ecranul când acesta a fost cazul "
0758 "anterior."
0759 
0760 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0761 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@label"
0764 msgid "Skin"
0765 msgstr "Fațetă"
0766 
0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0768 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@info:whatsthis"
0771 msgid "The skin to be used by the application window."
0772 msgstr "Fațeta folosită de fereastra aplicației."
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0775 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@label"
0778 msgid "Skin installed by KNS"
0779 msgstr "Fațetă instalată de KNS"
0780 
0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0782 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 msgctxt "@info:whatsthis"
0785 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0786 msgstr "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0787 
0788 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0789 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@label"
0792 msgid "Use translucent background"
0793 msgstr "Folosește fundal translucid"
0794 
0795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0796 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "@info:whatsthis"
0799 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0800 msgstr "Comută utilizarea translucidității ARGB XComposite."
0801 
0802 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0803 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "@label"
0806 msgid "Window background color"
0807 msgstr "Culoare fundal fereastră"
0808 
0809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0810 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "@info:whatsthis"
0813 msgid "Background color painted below skin elements."
0814 msgstr "Culoarea de fundal vopsită sub elementele fațetei."
0815 
0816 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0817 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "@label"
0820 msgid "Background color opacity"
0821 msgstr "Opacitatea culorii de fundal"
0822 
0823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0824 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "@info:whatsthis"
0827 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0828 msgstr ""
0829 "Opacitatea umpluturii de culoare a fundalului când se folosește "
0830 "transluciditatea."
0831 
0832 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0833 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "@label"
0836 msgid "Highlight newly focused terminals"
0837 msgstr "Evidențiază terminalele nou-focalizate"
0838 
0839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0840 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "@info:whatsthis"
0843 msgid ""
0844 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0845 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0846 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0847 "multiple terminals."
0848 msgstr ""
0849 
0850 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0851 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@label"
0854 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0855 msgstr "Ascunde contururile definite de fațetă"
0856 
0857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0858 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "@info:whatsthis"
0861 msgid ""
0862 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0863 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0864 "skin and hide all borders."
0865 msgstr ""
0866 
0867 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0868 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@label"
0871 msgid "Terminal highlight opacity"
0872 msgstr "Opacitatea evidențierii terminalului"
0873 
0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0875 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@info:whatsthis"
0878 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0879 msgstr ""
0880 "Opacitatea suprapunerii colorate folosite pentru evidențierea unui terminal."
0881 
0882 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0883 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "@label"
0886 msgid "Terminal highlight duration"
0887 msgstr "Durata evidențierii terminalului"
0888 
0889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0890 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0891 #, kde-format
0892 msgctxt "@info:whatsthis"
0893 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0894 msgstr "Durata suprapunerii pentru evidențierea terminalului."
0895 
0896 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0897 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "@label"
0900 msgid "Keyboard input block indicator color"
0901 msgstr "Culoarea indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură"
0902 
0903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0904 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "@info:whatsthis"
0907 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0908 msgstr ""
0909 "Culoarea suprapunerii indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură."
0910 
0911 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0912 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@label"
0915 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0916 msgstr "Opacitatea indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură"
0917 
0918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0919 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@info:whatsthis"
0922 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0923 msgstr ""
0924 "Opacitatea suprapunerii indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură."
0925 
0926 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0927 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@label"
0930 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0931 msgstr "Durata indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură"
0932 
0933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0934 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "@info:whatsthis"
0937 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0938 msgstr ""
0939 "Durata suprapunerii indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură."
0940 
0941 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0942 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "@label"
0945 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0946 msgstr "Încearcă folosirea gestionarului de ferestre pentru a anima fereastra"
0947 
0948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0949 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "@info:whatsthis"
0952 msgid ""
0953 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0954 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0955 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0956 "requested service."
0957 msgstr ""
0958 
0959 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0960 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@label"
0963 msgid "Animation frames"
0964 msgstr "Cadre de animație"
0965 
0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0967 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0970 #| msgid "The number of frames of the open/retract animation."
0971 msgctxt "@info:whatsthis"
0972 msgid ""
0973 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0974 "10 miliseconds."
0975 msgstr "Numărul de cadre ale animațiilor de deschidere/retragere."
0976 
0977 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0978 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@label"
0981 msgid "Auto-open window"
0982 msgstr "Deschidere automată a ferestrei"
0983 
0984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0985 #: app/config/yakuake.kcfg:186
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info:whatsthis"
0988 msgid ""
0989 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
0990 "is found at the edge of the screen."
0991 msgstr ""
0992 "Comută deschiderea automată a ferestrei când indicatorul șoricelului se află "
0993 "la marginea ecranului."
0994 
0995 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
0996 #: app/config/yakuake.kcfg:190
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "@label"
0999 msgid "Mouse pointer poll interval"
1000 msgstr "Intervalul de interogare a indicatorului"
1001 
1002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1003 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1008 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1009 msgstr ""
1010 "Intervalul la care poziția indicatorului șoricelului va fi verificată pentru "
1011 "a determina dacă este sau nu la aceeași margine a ecranului ca și fereastra."
1012 
1013 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1014 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@label"
1017 msgid "Application first run"
1018 msgstr "Prima lansare a aplicației"
1019 
1020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1021 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1025 msgstr "Dacă aceasta este prima lansare a aplicației."
1026 
1027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1028 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@label"
1031 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1032 msgstr "Confirmă ieșirea cu sesiuni multiple"
1033 
1034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1035 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1038 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1042 "sessions are open."
1043 msgstr "Comută afișarea barei de file în fereastra aplicației."
1044 
1045 #: app/firstrundialog.cpp:22
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "First Run"
1049 msgstr "Prima lansare"
1050 
1051 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1052 #: app/firstrundialog.ui:46
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title"
1055 msgid "Welcome to Yakuake"
1056 msgstr "Bun venit în Yakuake"
1057 
1058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1059 #: app/firstrundialog.ui:53
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid ""
1063 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1064 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1065 msgstr ""
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1068 #: app/firstrundialog.ui:130
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info"
1071 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: app/main.cpp:25
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@title"
1077 msgid "<application>Yakuake</application>"
1078 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1079 
1080 #: app/main.cpp:27
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@title"
1083 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1084 msgstr "Un emulator de terminal bazat pe tehnologia Konsole din KDE."
1085 
1086 #: app/main.cpp:29
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:credit"
1089 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1090 msgstr "(c) 2008-2018 Echipa Yakuake"
1091 
1092 #: app/main.cpp:36
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:credit"
1095 msgid "Eike Hein"
1096 msgstr "Eike Hein"
1097 
1098 #: app/main.cpp:36
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:credit"
1101 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1102 msgstr "Responsabil, dezvoltator principal"
1103 
1104 #: app/main.cpp:37
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:credit"
1107 msgid "Francois Chazal"
1108 msgstr "Franoçis Chazal"
1109 
1110 #: app/main.cpp:37
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:credit"
1113 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1114 msgstr "Fondatorul proiectului, fațeta moștenită (inactiv)"
1115 
1116 #: app/main.cpp:38
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:credit"
1119 msgid "Daniel 'suslik' D."
1120 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1121 
1122 #: app/main.cpp:38
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "Plastik skin"
1126 msgstr "Fațeta Plastik"
1127 
1128 #: app/main.cpp:39
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Juan Carlos Torres"
1132 msgstr "Juan Carlos Torres"
1133 
1134 #: app/main.cpp:40
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: app/main.cpp:42
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1144 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1145 
1146 #: app/main.cpp:43
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1150 msgstr ""
1151 
1152 #: app/main.cpp:45
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1156 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1157 
1158 #: app/main.cpp:46
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:credit"
1161 msgid "Actions to grow terminals"
1162 msgstr "Acțiuni pentru mărirea terminalelor"
1163 
1164 #: app/main.cpp:49
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1167 msgid "Your names"
1168 msgstr "Sergiu Bivol"
1169 
1170 #: app/main.cpp:49
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1173 msgid "Your emails"
1174 msgstr "sergiu@cip.md"
1175 
1176 #: app/mainwindow.cpp:200
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Are you sure you want to quit?"
1180 msgstr "Sigur doriți să închideți?"
1181 
1182 #: app/mainwindow.cpp:207
1183 #, fuzzy, kde-kuit-format
1184 #| msgctxt "@info"
1185 #| msgid ""
1186 #| "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to "
1187 #| "prevent closing them accidentally. These will be killed if you continue.</"
1188 #| "warning>"
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1192 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1193 "if you continue.</warning>"
1194 msgstr ""
1195 "<warning>Sunt una sau mai multe sesiuni deschise pe care le-ați blocat "
1196 "pentru a preveni închiderea accidentală a acestora. Ele vor fi terminate "
1197 "dacă continuați.</warning>"
1198 
1199 #: app/mainwindow.cpp:210
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1204 "continue.</warning>"
1205 msgstr ""
1206 "<warning>Sunt mai multe sesiuni deschise. Acestea vor fi terminate dacă "
1207 "continuați.</warning>"
1208 
1209 #: app/mainwindow.cpp:213
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1214 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1215 msgstr ""
1216 "<warning>Sunt una sau mai multe sesiuni deschise pe care le-ați blocat "
1217 "pentru a preveni închiderea accidentală a acestora. Ele vor fi terminate "
1218 "dacă continuați.</warning>"
1219 
1220 #: app/mainwindow.cpp:219
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Really Quit?"
1224 msgstr "Într-adevăr ieșiți?"
1225 
1226 #: app/mainwindow.cpp:251
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@action"
1229 msgid "Open/Retract Yakuake"
1230 msgstr "Deschide/retrage Yakuake"
1231 
1232 #: app/mainwindow.cpp:260
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@action"
1235 msgid "Keep window open when it loses focus"
1236 msgstr "Ține deschis când pierde focalizarea"
1237 
1238 #: app/mainwindow.cpp:265
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@action"
1241 msgid "Manage Profiles..."
1242 msgstr "Administrează profile..."
1243 
1244 #: app/mainwindow.cpp:270
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@action"
1247 msgid "Edit Current Profile..."
1248 msgstr "Editează profilul curent..."
1249 
1250 #: app/mainwindow.cpp:276
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@action"
1253 msgid "Increase Window Width"
1254 msgstr "Mărește lățimea ferestrei"
1255 
1256 #: app/mainwindow.cpp:281
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@action"
1259 msgid "Decrease Window Width"
1260 msgstr "Micșorează lățimea ferestrei"
1261 
1262 #: app/mainwindow.cpp:286
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@action"
1265 msgid "Increase Window Height"
1266 msgstr "Mărește înălțimea ferestrei"
1267 
1268 #: app/mainwindow.cpp:291
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@action"
1271 msgid "Decrease Window Height"
1272 msgstr "Micșorează înălțimea ferestrei"
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:296
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@action"
1277 msgid "New Session"
1278 msgstr "Sesiune nouă"
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:302
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1284 msgstr "Două terminale, orizontal"
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:307
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Two Terminals, Vertically"
1290 msgstr "Două terminale, vertical"
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:312
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Four Terminals, Grid"
1296 msgstr "Patru terminale, grilă"
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:317
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "Close Session"
1302 msgstr "Închide sesiunea"
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:324
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "Previous Session"
1308 msgstr "Sesiunea anterioară"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:330
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "Next Session"
1314 msgstr "Sesiunea următoare"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:336
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "Move Session Left"
1320 msgstr "Mută sesiunea la stânga"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:343
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Move Session Right"
1326 msgstr "Mută sesiunea la dreapta"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:350
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "Grow Terminal to the Right"
1332 msgstr "Crește terminalul la dreapta"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:357
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Grow Terminal to the Left"
1338 msgstr "Crește terminalul la stânga"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:364
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Grow Terminal to the Top"
1344 msgstr "Crește terminalul în sus"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:371
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1350 msgstr "Crește terminalul în jos"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:378
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Rename Session..."
1356 msgstr "Redenumește sesiunea..."
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:385
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Previous Terminal"
1362 msgstr "Terminalul precedent"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:391
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Next Terminal"
1368 msgstr "Terminalul următor"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:397
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Close Active Terminal"
1374 msgstr "Închide terminalul activ"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:404
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Split Left/Right"
1380 msgstr "Desparte stânga/dreapta"
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:411
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Split Top/Bottom"
1386 msgstr "Desparte sus/jos"
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:418
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Prevent Closing"
1392 msgstr "Previne închiderea"
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Disable Keyboard Input"
1398 msgstr "Dezactivează intrarea de la tastatură"
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Monitor for Activity"
1404 msgstr "Monitorizează pentru activitate"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Monitor for Silence"
1410 msgstr "Monitorizează pentru tăcere"
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:444
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Toggle Titlebar"
1416 msgstr "Comută bara de titlu"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:451
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Switch to Session %1"
1422 msgstr "Comută la sesiunea %1"
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:603
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1428 msgstr "A fost detectată activitate în sesiunea de terminal monitorizată „%1”."
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:617
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1434 msgstr "A fost detectată tăcere în sesiunea de terminal monitorizată „%1”."
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:676
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Help"
1440 msgstr "Ajutor"
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:682
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Quick Options"
1446 msgstr "Opțiuni rapide"
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:688
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Screen"
1452 msgstr "Ecran"
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:693
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@title:menu"
1457 msgid "Width"
1458 msgstr "Lățime"
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:698
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Height"
1464 msgstr "Înălțime"
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:701
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Settings"
1470 msgstr "Configurări"
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:717
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@item:inmenu"
1475 msgid "At mouse location"
1476 msgstr "La amplasarea mausului"
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:723
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@item:inmenu"
1481 msgid "Screen %1"
1482 msgstr "Ecranul %1"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1485 #, kde-format
1486 msgid "%1%"
1487 msgstr ""
1488 
1489 #: app/mainwindow.cpp:832
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@title Preferences page name"
1492 msgid "Window"
1493 msgstr "Fereastră"
1494 
1495 #: app/mainwindow.cpp:838
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@title Preferences page name"
1498 msgid "Behavior"
1499 msgstr "Comportament"
1500 
1501 #: app/mainwindow.cpp:841
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@title Preferences page name"
1504 msgid "Appearance"
1505 msgstr "Aspect"
1506 
1507 #: app/mainwindow.cpp:923
1508 #, fuzzy, kde-kuit-format
1509 #| msgctxt "@info"
1510 #| msgid ""
1511 #| "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1512 #| "<application>Konsole</application> component.<nl/> A "
1513 #| "<application>Konsole</application> installation is required to use "
1514 #| "Yakuake."
1515 msgctxt "@info"
1516 msgid ""
1517 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1518 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1519 msgstr ""
1520 "<application>Yakuake</application> nu a putut încărca componenta "
1521 "<application>Konsolă</application>.<nl/> Pentru a utiliza Yakuake, este "
1522 "necesară o instalare de <application>Konsolă</application>."
1523 
1524 #: app/mainwindow.cpp:925
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@title:window"
1527 msgid "Cannot Load Skin"
1528 msgstr "Nu se poate încărca fațeta"
1529 
1530 #: app/mainwindow.cpp:1674
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info"
1533 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1534 msgstr "Apăsați <shortcut>%1</shortcut> pentru a deschide"
1535 
1536 #: app/sessionstack.cpp:257
1537 #, kde-format
1538 msgid ""
1539 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1540 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1541 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1542 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1543 msgstr ""
1544 
1545 #: app/sessionstack.cpp:723
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info"
1548 msgid ""
1549 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1550 "terminals.</warning>"
1551 msgstr ""
1552 "<warning>Ați blocat această sesiune pentru a preveni închiderea accidentală "
1553 "a terminalelor.</warning>"
1554 
1555 #: app/sessionstack.cpp:727
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info"
1558 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1559 msgstr "Sigur doriți să închideți această sesiune?"
1560 
1561 #: app/sessionstack.cpp:729
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info"
1564 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1565 msgstr "Sigur doriți să închideți acest terminal?"
1566 
1567 #: app/sessionstack.cpp:733
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@title:window"
1570 msgid "Really Close?"
1571 msgstr "Sigur închideți?"
1572 
1573 #: app/tabbar.cpp:39
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1578 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<title>Bara de file</title><para>Bara de file vă permite să comutați între "
1581 "sesiuni. Puteți face dublu-clic pe o filă pentru a-i edita eticheta.</para>"
1582 
1583 #: app/tabbar.cpp:58
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Disable Keyboard Input"
1587 msgstr "Dezactivează intrarea de la tastatură"
1588 
1589 #: app/tabbar.cpp:59
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@title:menu"
1592 msgid "Monitor for Activity"
1593 msgstr "Monitorizează pentru activitate"
1594 
1595 #: app/tabbar.cpp:60
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@title:menu"
1598 msgid "Monitor for Silence"
1599 msgstr "Monitorizează pentru tăcere"
1600 
1601 #: app/tabbar.cpp:69
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:tooltip"
1604 msgid "New Session"
1605 msgstr "Sesiune nouă"
1606 
1607 #: app/tabbar.cpp:70
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1611 msgstr ""
1612 "Adaugă o sesiune nouă. Apăsați și țineți pentru a alege tipul sesiunii din "
1613 "meniu."
1614 
1615 #: app/tabbar.cpp:75
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:tooltip"
1618 msgid "Close Session"
1619 msgstr "Închide sesiunea"
1620 
1621 #: app/tabbar.cpp:76
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid "Closes the active session."
1625 msgstr "Închide sesiunea activă."
1626 
1627 #: app/tabbar.cpp:194
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@action"
1630 msgid "For This Session"
1631 msgstr "Pentru această sesiune"
1632 
1633 #: app/tabbar.cpp:211
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@action"
1636 msgid "For Terminal %1"
1637 msgstr "Pentru terminalul %1"
1638 
1639 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@action"
1642 msgid "In This Session"
1643 msgstr "În această sesiune"
1644 
1645 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@action"
1648 msgid "In Terminal %1"
1649 msgstr "În terminalul %1"
1650 
1651 #: app/tabbar.cpp:933
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@title:tab"
1654 msgid "Shell"
1655 msgstr "Consolă"
1656 
1657 #: app/tabbar.cpp:935
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@title:tab"
1660 msgid "Shell No. %1"
1661 msgstr "Consola nr. %1"
1662 
1663 #: app/terminal.cpp:164
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info"
1666 msgid ""
1667 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1668 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1669 "application> installation is required to use Yakuake."
1670 msgstr ""
1671 "<application>Yakuake</application> nu a putut încărca componenta "
1672 "<application>Konsolă</application>.<nl/> Pentru a utiliza Yakuake, este "
1673 "necesară o instalare de <application>Konsolă</application>."
1674 
1675 #: app/titlebar.cpp:23
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 msgid ""
1679 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1680 "available.</para>"
1681 msgstr ""
1682 "<title>Bara de titlu</title><para>Bara de titlu afișează titlul sesiunii, "
1683 "dacă este disponibil.</para>"
1684 
1685 #: app/titlebar.cpp:36
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep window open when it loses focus"
1689 msgstr "Ține fereastra deschisă când pierde focalizarea"
1690 
1691 #: app/titlebar.cpp:37
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1695 msgstr ""
1696 "Dacă este bifată, fereastra va rămâne deschisă când pierde focalizarea."
1697 
1698 #: app/titlebar.cpp:44
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:tooltip"
1701 msgid "Open Menu"
1702 msgstr "Deschide meniul"
1703 
1704 #: app/titlebar.cpp:45
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 msgid "Opens the main menu."
1708 msgstr "Deschide meniul principal."
1709 
1710 #: app/titlebar.cpp:50
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Termină"
1715 
1716 #: app/titlebar.cpp:51
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid "Quits the application."
1720 msgstr "Termină aplicația."
1721 
1722 #~ msgctxt "@label"
1723 #~ msgid "Blur"
1724 #~ msgstr "Estompare"
1725 
1726 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1727 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1728 #~ msgstr "Efectele de estompare ale compozitorului KWin."
1729 
1730 #~ msgctxt "@info"
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1733 #~ "use it ..."
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Aplicația a pornit cu succes.<nl/>Apăsați <shortcut>%1</shortcut> pentru "
1736 #~ "a o utiliza..."
1737 
1738 #~ msgctxt "@title:window"
1739 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1740 #~ msgstr "Eșec la descărcarea fațetei"
1741 
1742 #~ msgctxt "@info"
1743 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1744 #~ msgstr "Instalatorului i s-a dat un dosar, nu un fișier."
1745 
1746 #~ msgctxt "@info"
1747 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1748 #~ msgstr "Fațeta „%1” nu poate fi eliminată."
1749 
1750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1751 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1752 #~ msgstr "Ecranul <numid>%1</numid>"
1753 
1754 #~ msgctxt "@info:shell"
1755 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1756 #~ msgstr "Yakuake rulează deja, se comută fereastra..."
1757 
1758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1759 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1760 #~ msgstr "Ecranul <numid>%1</numid>"
1761 
1762 #~ msgctxt "@label"
1763 #~ msgid "Show startup notification"
1764 #~ msgstr "Arată notificarea de pornire"
1765 
1766 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1767 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1768 #~ msgstr "Dacă să fie afișat un indiciu de notificare la pornirea aplicației."
1769 
1770 #~ msgctxt "@option:check"
1771 #~ msgid "Show startup notification popup"
1772 #~ msgstr "Arată indiciul de notificare la pornire"
1773 
1774 #~ msgctxt "@title:window"
1775 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1776 #~ msgstr "Notificare <application>Yakuake</application>"
1777 
1778 #~ msgctxt "@label:slider"
1779 #~ msgid "Speed:"
1780 #~ msgstr "Viteză:"
1781 
1782 #~ msgctxt "@info:shell"
1783 #~ msgid "Cannot connect to X server."
1784 #~ msgstr "Imposibil de conectat la serverul X."