Warning, /utilities/yakuake/po/ro/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Traducerea yakuake.po în Română 0002 # translation of yakuake to Romanian 0003 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the yakuake package. 0005 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009. 0006 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2020, 2022. 0007 # 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 20:35+0000\n" 0014 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0015 "Language-Team: Romanian\n" 0016 "Language: ro\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0021 "20)) ? 1 : 2;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "Necunoscut" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Alege arhiva cu fațete de instalat" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "" 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "Fațeta pare să fie instalată deja și nu aveți permisiunile necesare pentru a " 0050 "o suprascrie." 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@info" 0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0056 msgstr "Această fațetă pare să fie instalată deja. Doriți să o suprascrieți?" 0057 0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0059 #, kde-kuit-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Skin Already Exists" 0062 msgstr "Fațeta există deja" 0063 0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0065 #, kde-kuit-format 0066 msgctxt "@action:button" 0067 msgid "Reinstall Skin" 0068 msgstr "Reinstalează fațeta" 0069 0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0071 #, kde-kuit-format 0072 msgctxt "@title:Window" 0073 msgid "Could Not Delete Skin" 0074 msgstr "Fațeta nu a putut fi ștearsă" 0075 0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0077 #, kde-kuit-format 0078 msgctxt "@info" 0079 msgid "" 0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0081 "appears to be invalid." 0082 msgstr "" 0083 0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0085 #, kde-kuit-format 0086 msgctxt "@info" 0087 msgid "The skin archive file could not be opened." 0088 msgstr "" 0089 0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0091 #, kde-kuit-format 0092 msgctxt "@title:window" 0093 msgid "Cannot Install Skin" 0094 msgstr "Imposibil de instalat fațeta" 0095 0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0097 #, kde-kuit-format 0098 msgctxt "@info" 0099 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0100 msgstr "Doriți să eliminați „%1” de %2?" 0101 0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0103 #, kde-kuit-format 0104 msgctxt "@title:window" 0105 msgid "Remove Skin" 0106 msgstr "Elimină fațeta" 0107 0108 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0109 #, kde-kuit-format 0110 msgctxt "@info" 0111 msgid "" 0112 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0113 msgid_plural "" 0114 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0115 "%2</ul>" 0116 msgstr[0] "" 0117 msgstr[1] "" 0118 msgstr[2] "" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0121 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@title:group Group box label" 0124 msgid "General" 0125 msgstr "Generale" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0128 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@info:whatsthis" 0131 msgid "" 0132 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0133 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0134 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0135 "switching to a session with multiple terminals." 0136 msgstr "" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0139 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@option:check" 0142 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0143 msgstr "Evidențiază terminalele la mutarea focalizării între ele" 0144 0145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0146 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0147 #, kde-format 0148 msgid "Hide borders" 0149 msgstr "Ascunde contururile" 0150 0151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0152 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0153 #, kde-format 0154 msgctxt "@title:group" 0155 msgid "Window Background" 0156 msgstr "Fundal fereastră" 0157 0158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0159 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "@label:chooser" 0162 msgid "Background color:" 0163 msgstr "Culoare fundal:" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0166 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0167 #, kde-format 0168 msgctxt "@info:whatsthis" 0169 msgid "" 0170 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0171 "environment. The default skin supports translucency." 0172 msgstr "" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0175 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@option:check" 0178 msgid "Use skin translucency if supported" 0179 msgstr "Folosește transluciditatea fațetei dacă este susținută" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0182 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@label:spinbox" 0185 msgid "Background color opacity:" 0186 msgstr "Opacitate culoare fundal:" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0189 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@info:whatsthis" 0192 msgid "" 0193 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0194 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0195 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0196 "the skin." 0197 msgstr "" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0200 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0201 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0202 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0203 #: app/config/windowsettings.ui:200 0204 #, no-c-format, kde-format 0205 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0206 msgid "%" 0207 msgstr "%" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0210 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "@title:group" 0213 msgid "Skin" 0214 msgstr "Fațetă" 0215 0216 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0217 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "@action:button" 0220 msgid "Get New Skins..." 0221 msgstr "Obține fațete noi..." 0222 0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0224 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@action:button" 0227 msgid "Remove Skin" 0228 msgstr "Elimină fațeta" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0231 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Install Skin..." 0235 msgstr "Instalare fațetă..." 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0238 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@option:check" 0241 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0242 msgstr "Focalizează terminalele când indicatorul mausului trece peste ele" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0245 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@info:whatsthis" 0248 msgid "" 0249 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0250 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0251 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0252 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0253 "resides on." 0254 msgstr "" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0257 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@option:check" 0260 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0261 msgstr "Folosește acțiunea de deschidere/retragere pentru a focaliza fereastra" 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@option:check" 0267 msgid "Keep window above other windows" 0268 msgstr "Ține fereastra deasupra celorlalte ferestre" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0271 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@option:check" 0274 msgid "Open window after program start" 0275 msgstr "Deschide fereastra după pornirea programului" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@info:whatsthis" 0281 msgid "" 0282 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0283 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0284 "using the shortcut." 0285 msgstr "" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@option:check" 0291 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0292 msgstr "Deschide fereastra când indicatorul mausului atinge marginea ecranului" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0296 #, kde-format 0297 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0298 msgstr "Ține minte și restabilește starea de ecran complet a ferestrei" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0302 #, kde-format 0303 msgid "Show system tray icon" 0304 msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@option:check" 0310 msgid "Keep window open when it loses focus" 0311 msgstr "Ține deschis când pierde focalizarea" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@option:check" 0317 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0318 msgstr "Ține fereastra deschisă când e închisă ultima sesiune" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0321 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@title:group" 0324 msgid "Dialogs" 0325 msgstr "Dialoguri" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@option:check" 0331 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0332 msgstr "Confirmă ieșirea când este deschisă mai mult de o sesiune" 0333 0334 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0335 #, kde-kuit-format 0336 msgctxt "@item:intext" 0337 msgid "by %1" 0338 msgstr "de %1" 0339 0340 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0341 #, kde-kuit-format 0342 msgctxt "@item:inlistbox" 0343 msgid "Screen %1" 0344 msgstr "Ecranul %1" 0345 0346 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0347 #, kde-kuit-format 0348 msgctxt "@title:window" 0349 msgid "Hiding Title Bar" 0350 msgstr "Ascunderea barei de titlu" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0353 #: app/config/windowsettings.ui:32 0354 #, kde-format 0355 msgid "Title Bar" 0356 msgstr "Bara de titlu" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0359 #: app/config/windowsettings.ui:38 0360 #, kde-format 0361 msgid "Show title bar" 0362 msgstr "Arată bara de titlu" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0365 #: app/config/windowsettings.ui:54 0366 #, kde-format 0367 msgctxt "@title:group" 0368 msgid "Tab Bar" 0369 msgstr "Bara de file" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0372 #: app/config/windowsettings.ui:69 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@info:whatsthis" 0375 msgid "" 0376 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0377 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0378 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0379 "profile." 0380 msgstr "" 0381 "Dacă această opțiune e activă, informațiile despre conținutul terminalului " 0382 "activ, care sunt arătate în mod normal în bara de titlu, vor fi arătate și " 0383 "pe bara de file. Puteți modifica formatul informațiilor în profilul " 0384 "terminalului." 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0387 #: app/config/windowsettings.ui:72 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@option:check" 0390 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0391 msgstr "Arată conținutul barei de titlu în etichetele filelor" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0394 #: app/config/windowsettings.ui:95 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@option:check" 0397 msgid "Show the tab bar" 0398 msgstr "Arată bara de file" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0401 #: app/config/windowsettings.ui:105 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@title:group" 0404 msgid "Size and Animation" 0405 msgstr "Dimensiune și animație" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0408 #: app/config/windowsettings.ui:111 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@label:slider" 0411 msgid "Width:" 0412 msgstr "Lățime:" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0415 #: app/config/windowsettings.ui:165 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@label:slider" 0418 msgid "Height:" 0419 msgstr "Înălțime:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0422 #: app/config/windowsettings.ui:219 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@label:slider" 0425 msgid "Duration:" 0426 msgstr "Durată:" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0429 #: app/config/windowsettings.ui:251 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0432 msgid "ms" 0433 msgstr "ms" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0436 #: app/config/windowsettings.ui:254 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0439 msgid "~" 0440 msgstr "~" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0443 #: app/config/windowsettings.ui:270 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@info:whatsthis" 0446 msgid "" 0447 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0448 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0449 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0450 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0451 msgstr "" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0454 #: app/config/windowsettings.ui:273 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@option:check" 0457 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0458 msgstr "Cere gestionarului de ferestre să efectueze animația" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0461 #: app/config/windowsettings.ui:283 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@title:group" 0464 msgid "Position" 0465 msgstr "Poziție" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0468 #: app/config/windowsettings.ui:291 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0471 msgid "Left" 0472 msgstr "Stânga" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0475 #: app/config/windowsettings.ui:323 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0478 msgid "Right" 0479 msgstr "Dreapta" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0482 #: app/config/windowsettings.ui:337 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@label:listbox" 0485 msgid "Open on screen:" 0486 msgstr "Deschide pe ecranul:" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0489 #: app/config/windowsettings.ui:348 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@item:inlistbox" 0492 msgid "At mouse location" 0493 msgstr "La amplasarea mausului" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0496 #: app/config/windowsettings.ui:353 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@item:inlistbox" 0499 msgid "Screen 1" 0500 msgstr "Ecranul 1" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0503 #: app/config/windowsettings.ui:376 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@option:check" 0506 msgid "Show on all desktops" 0507 msgstr "Arată pe toate birourile" 0508 0509 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0510 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@label" 0513 msgid "Screen to use" 0514 msgstr "Ecran de utilizat" 0515 0516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0517 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@info:whatsthis" 0520 msgid "" 0521 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0522 "be the screen the mouse pointer is on." 0523 msgstr "" 0524 "Ecranul pe care va apărea fereastra aplicației. 0 e interpretat ca ecranul " 0525 "pe care se află indicatorul șoricelului." 0526 0527 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0528 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@label" 0531 msgid "Window width" 0532 msgstr "Lățime fereastră" 0533 0534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0535 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@info:whatsthis" 0538 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0539 msgstr "Lățimea ferestrei aplicației ca procente din ecran." 0540 0541 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0542 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@label" 0545 msgid "Window height" 0546 msgstr "Înălțime fereastră" 0547 0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0549 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis" 0552 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0553 msgstr "Înălțimea ferestrei aplicației ca procente din ecran." 0554 0555 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0556 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@label" 0559 msgid "Window position" 0560 msgstr "Poziție fereastră" 0561 0562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0563 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@info:whatsthis" 0566 msgid "" 0567 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0568 "left-hand edge of the screen." 0569 msgstr "" 0570 "Punctul central al ferestrei aplicației, în procente, măsurat de la marginea " 0571 "stângă a ecranului." 0572 0573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0574 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@label" 0577 msgid "Show window on all desktops" 0578 msgstr "Arată fereastra pe toate birourile" 0579 0580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0581 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info:whatsthis" 0584 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0585 msgstr "Dacă fereastra să fie afișată pe toate birourile." 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0588 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@label" 0591 msgid "Keep window open" 0592 msgstr "Păstrează fereastra deschisă" 0593 0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0595 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info:whatsthis" 0598 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0599 msgstr "" 0600 "Dacă fereastra aplicației să fie păstrată deschisă când pierde focalizarea." 0601 0602 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0603 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@label" 0606 msgid "Keep window open after last session closes" 0607 msgstr "Ține fereastra deschisă după închiderea ultimei sesiuni" 0608 0609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0610 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@info:whatsthis" 0613 msgid "" 0614 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0615 msgstr "" 0616 "Dacă fereastra aplicației să fie păstrată deschisă după ce a fost închisă " 0617 "ultima sesiune." 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0620 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@label" 0623 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0624 msgstr "" 0625 "Utilizează acceleratorul de deschidere/retragere pentru a focaliza fereastra" 0626 0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0628 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@info:whatsthis" 0631 msgid "" 0632 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0633 "application window when it is already open." 0634 msgstr "" 0635 "Dacă acceleratorul de tastatură de deschidere/retragere poate fi utilizat " 0636 "pentru a focaliza fereastra aplicației când aceasta este deschisă deja." 0637 0638 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0639 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@label" 0642 msgid "Keep window on top" 0643 msgstr "Ține fereastra deasupra" 0644 0645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0646 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "@info:whatsthis" 0649 msgid "" 0650 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0651 msgstr "Comută ținerea ferestrei aplicației deasupra celorlalte ferestre." 0652 0653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0654 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0655 #, kde-format 0656 msgctxt "@label" 0657 msgid "Show title bar" 0658 msgstr "Arată bara de titlu" 0659 0660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0661 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "@info:whatsthis" 0664 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0665 msgstr "Comută afișarea barei de titlu în fereastra aplicației." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0668 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@label" 0671 msgid "Show tab bar" 0672 msgstr "Afișează bara de file" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0675 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0679 msgstr "Comută afișarea barei de file în fereastra aplicației." 0680 0681 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0682 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "@label" 0685 msgid "Dynamic tab titles" 0686 msgstr "Titluri de file dinamice" 0687 0688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0689 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "@info:whatsthis" 0692 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0693 msgstr "Comută actualizarea titlurilor filelor odată cu bara de titlu." 0694 0695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0696 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@label" 0699 msgid "Show a system tray icon" 0700 msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem" 0701 0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0703 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "@info:whatsthis" 0706 msgid "Whether to show a system tray icon." 0707 msgstr "Dacă să fie arătată o pictogramă în tava de sistem." 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0710 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "@label" 0713 msgid "Focus follows mouse" 0714 msgstr "Focalizarea urmărește șoricelul" 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0717 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@info:whatsthis" 0720 msgid "" 0721 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0722 "mouse pointer is moved above it." 0723 msgstr "" 0724 "Dacă un terminal individual dintr-o sesiune va fi focalizat când indicatorul " 0725 "mausului trece peste acesta." 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0728 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@label" 0731 msgid "Open after start" 0732 msgstr "Deschide după pornire" 0733 0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0735 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@info:whatsthis" 0738 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0739 msgstr "" 0740 "Dacă fereastra aplicației ar trebui deschisă după pornirea programului." 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0743 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@label" 0746 msgid "Remember window fullscreen state" 0747 msgstr "Ține minte starea de ecran complet a ferestrei" 0748 0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0750 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@info:whatsthis" 0753 msgid "" 0754 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0755 "previously." 0756 msgstr "" 0757 "Dacă fereastra va fi arătată iar pe tot ecranul când acesta a fost cazul " 0758 "anterior." 0759 0760 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0761 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@label" 0764 msgid "Skin" 0765 msgstr "Fațetă" 0766 0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0768 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@info:whatsthis" 0771 msgid "The skin to be used by the application window." 0772 msgstr "Fațeta folosită de fereastra aplicației." 0773 0774 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0775 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@label" 0778 msgid "Skin installed by KNS" 0779 msgstr "Fațetă instalată de KNS" 0780 0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0782 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 msgctxt "@info:whatsthis" 0785 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0786 msgstr "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0787 0788 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0789 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@label" 0792 msgid "Use translucent background" 0793 msgstr "Folosește fundal translucid" 0794 0795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0796 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@info:whatsthis" 0799 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0800 msgstr "Comută utilizarea translucidității ARGB XComposite." 0801 0802 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0803 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@label" 0806 msgid "Window background color" 0807 msgstr "Culoare fundal fereastră" 0808 0809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0810 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@info:whatsthis" 0813 msgid "Background color painted below skin elements." 0814 msgstr "Culoarea de fundal vopsită sub elementele fațetei." 0815 0816 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0817 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "@label" 0820 msgid "Background color opacity" 0821 msgstr "Opacitatea culorii de fundal" 0822 0823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0824 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "@info:whatsthis" 0827 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0828 msgstr "" 0829 "Opacitatea umpluturii de culoare a fundalului când se folosește " 0830 "transluciditatea." 0831 0832 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0833 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "@label" 0836 msgid "Highlight newly focused terminals" 0837 msgstr "Evidențiază terminalele nou-focalizate" 0838 0839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0840 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "@info:whatsthis" 0843 msgid "" 0844 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0845 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0846 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0847 "multiple terminals." 0848 msgstr "" 0849 0850 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0851 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "@label" 0854 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0855 msgstr "Ascunde contururile definite de fațetă" 0856 0857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0858 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "@info:whatsthis" 0861 msgid "" 0862 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0863 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0864 "skin and hide all borders." 0865 msgstr "" 0866 0867 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0868 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@label" 0871 msgid "Terminal highlight opacity" 0872 msgstr "Opacitatea evidențierii terminalului" 0873 0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0875 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@info:whatsthis" 0878 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0879 msgstr "" 0880 "Opacitatea suprapunerii colorate folosite pentru evidențierea unui terminal." 0881 0882 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0883 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@label" 0886 msgid "Terminal highlight duration" 0887 msgstr "Durata evidențierii terminalului" 0888 0889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0890 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0891 #, kde-format 0892 msgctxt "@info:whatsthis" 0893 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0894 msgstr "Durata suprapunerii pentru evidențierea terminalului." 0895 0896 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0897 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "@label" 0900 msgid "Keyboard input block indicator color" 0901 msgstr "Culoarea indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură" 0902 0903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0904 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "@info:whatsthis" 0907 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0908 msgstr "" 0909 "Culoarea suprapunerii indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură." 0910 0911 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0912 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@label" 0915 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0916 msgstr "Opacitatea indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură" 0917 0918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0919 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@info:whatsthis" 0922 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0923 msgstr "" 0924 "Opacitatea suprapunerii indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură." 0925 0926 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0927 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@label" 0930 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0931 msgstr "Durata indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură" 0932 0933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0934 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "@info:whatsthis" 0937 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0938 msgstr "" 0939 "Durata suprapunerii indicatorului-bloc pentru intrarea de la tastatură." 0940 0941 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0942 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "@label" 0945 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0946 msgstr "Încearcă folosirea gestionarului de ferestre pentru a anima fereastra" 0947 0948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0949 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "@info:whatsthis" 0952 msgid "" 0953 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0954 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0955 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0956 "requested service." 0957 msgstr "" 0958 0959 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0960 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@label" 0963 msgid "Animation frames" 0964 msgstr "Cadre de animație" 0965 0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0967 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0970 #| msgid "The number of frames of the open/retract animation." 0971 msgctxt "@info:whatsthis" 0972 msgid "" 0973 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0974 "10 miliseconds." 0975 msgstr "Numărul de cadre ale animațiilor de deschidere/retragere." 0976 0977 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0978 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@label" 0981 msgid "Auto-open window" 0982 msgstr "Deschidere automată a ferestrei" 0983 0984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0985 #: app/config/yakuake.kcfg:186 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@info:whatsthis" 0988 msgid "" 0989 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 0990 "is found at the edge of the screen." 0991 msgstr "" 0992 "Comută deschiderea automată a ferestrei când indicatorul șoricelului se află " 0993 "la marginea ecranului." 0994 0995 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 0996 #: app/config/yakuake.kcfg:190 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "@label" 0999 msgid "Mouse pointer poll interval" 1000 msgstr "Intervalul de interogare a indicatorului" 1001 1002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1003 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1008 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1009 msgstr "" 1010 "Intervalul la care poziția indicatorului șoricelului va fi verificată pentru " 1011 "a determina dacă este sau nu la aceeași margine a ecranului ca și fereastra." 1012 1013 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1014 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "@label" 1017 msgid "Application first run" 1018 msgstr "Prima lansare a aplicației" 1019 1020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1021 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "@info:whatsthis" 1024 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1025 msgstr "Dacă aceasta este prima lansare a aplicației." 1026 1027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1028 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "@label" 1031 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1032 msgstr "Confirmă ieșirea cu sesiuni multiple" 1033 1034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1035 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 #| msgctxt "@info:whatsthis" 1038 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 1039 msgctxt "@info:whatsthis" 1040 msgid "" 1041 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1042 "sessions are open." 1043 msgstr "Comută afișarea barei de file în fereastra aplicației." 1044 1045 #: app/firstrundialog.cpp:22 1046 #, kde-kuit-format 1047 msgctxt "@title:window" 1048 msgid "First Run" 1049 msgstr "Prima lansare" 1050 1051 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1052 #: app/firstrundialog.ui:46 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@title" 1055 msgid "Welcome to Yakuake" 1056 msgstr "Bun venit în Yakuake" 1057 1058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1059 #: app/firstrundialog.ui:53 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "@info" 1062 msgid "" 1063 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1064 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1065 msgstr "" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1068 #: app/firstrundialog.ui:130 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@info" 1071 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1072 msgstr "" 1073 1074 #: app/main.cpp:25 1075 #, kde-kuit-format 1076 msgctxt "@title" 1077 msgid "<application>Yakuake</application>" 1078 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1079 1080 #: app/main.cpp:27 1081 #, kde-kuit-format 1082 msgctxt "@title" 1083 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1084 msgstr "Un emulator de terminal bazat pe tehnologia Konsole din KDE." 1085 1086 #: app/main.cpp:29 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@info:credit" 1089 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1090 msgstr "(c) 2008-2018 Echipa Yakuake" 1091 1092 #: app/main.cpp:36 1093 #, kde-kuit-format 1094 msgctxt "@info:credit" 1095 msgid "Eike Hein" 1096 msgstr "Eike Hein" 1097 1098 #: app/main.cpp:36 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:credit" 1101 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1102 msgstr "Responsabil, dezvoltator principal" 1103 1104 #: app/main.cpp:37 1105 #, kde-kuit-format 1106 msgctxt "@info:credit" 1107 msgid "Francois Chazal" 1108 msgstr "Franoçis Chazal" 1109 1110 #: app/main.cpp:37 1111 #, kde-kuit-format 1112 msgctxt "@info:credit" 1113 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1114 msgstr "Fondatorul proiectului, fațeta moștenită (inactiv)" 1115 1116 #: app/main.cpp:38 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:credit" 1119 msgid "Daniel 'suslik' D." 1120 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1121 1122 #: app/main.cpp:38 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "Plastik skin" 1126 msgstr "Fațeta Plastik" 1127 1128 #: app/main.cpp:39 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Juan Carlos Torres" 1132 msgstr "Juan Carlos Torres" 1133 1134 #: app/main.cpp:40 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: app/main.cpp:42 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1144 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1145 1146 #: app/main.cpp:43 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1150 msgstr "" 1151 1152 #: app/main.cpp:45 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1156 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1157 1158 #: app/main.cpp:46 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:credit" 1161 msgid "Actions to grow terminals" 1162 msgstr "Acțiuni pentru mărirea terminalelor" 1163 1164 #: app/main.cpp:49 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1167 msgid "Your names" 1168 msgstr "Sergiu Bivol" 1169 1170 #: app/main.cpp:49 1171 #, kde-format 1172 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1173 msgid "Your emails" 1174 msgstr "sergiu@cip.md" 1175 1176 #: app/mainwindow.cpp:200 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info" 1179 msgid "Are you sure you want to quit?" 1180 msgstr "Sigur doriți să închideți?" 1181 1182 #: app/mainwindow.cpp:207 1183 #, fuzzy, kde-kuit-format 1184 #| msgctxt "@info" 1185 #| msgid "" 1186 #| "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to " 1187 #| "prevent closing them accidentally. These will be killed if you continue.</" 1188 #| "warning>" 1189 msgctxt "@info" 1190 msgid "" 1191 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1192 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1193 "if you continue.</warning>" 1194 msgstr "" 1195 "<warning>Sunt una sau mai multe sesiuni deschise pe care le-ați blocat " 1196 "pentru a preveni închiderea accidentală a acestora. Ele vor fi terminate " 1197 "dacă continuați.</warning>" 1198 1199 #: app/mainwindow.cpp:210 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@info" 1202 msgid "" 1203 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1204 "continue.</warning>" 1205 msgstr "" 1206 "<warning>Sunt mai multe sesiuni deschise. Acestea vor fi terminate dacă " 1207 "continuați.</warning>" 1208 1209 #: app/mainwindow.cpp:213 1210 #, kde-kuit-format 1211 msgctxt "@info" 1212 msgid "" 1213 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1214 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1215 msgstr "" 1216 "<warning>Sunt una sau mai multe sesiuni deschise pe care le-ați blocat " 1217 "pentru a preveni închiderea accidentală a acestora. Ele vor fi terminate " 1218 "dacă continuați.</warning>" 1219 1220 #: app/mainwindow.cpp:219 1221 #, kde-kuit-format 1222 msgctxt "@title:window" 1223 msgid "Really Quit?" 1224 msgstr "Într-adevăr ieșiți?" 1225 1226 #: app/mainwindow.cpp:251 1227 #, kde-kuit-format 1228 msgctxt "@action" 1229 msgid "Open/Retract Yakuake" 1230 msgstr "Deschide/retrage Yakuake" 1231 1232 #: app/mainwindow.cpp:260 1233 #, kde-kuit-format 1234 msgctxt "@action" 1235 msgid "Keep window open when it loses focus" 1236 msgstr "Ține deschis când pierde focalizarea" 1237 1238 #: app/mainwindow.cpp:265 1239 #, kde-kuit-format 1240 msgctxt "@action" 1241 msgid "Manage Profiles..." 1242 msgstr "Administrează profile..." 1243 1244 #: app/mainwindow.cpp:270 1245 #, kde-kuit-format 1246 msgctxt "@action" 1247 msgid "Edit Current Profile..." 1248 msgstr "Editează profilul curent..." 1249 1250 #: app/mainwindow.cpp:276 1251 #, kde-kuit-format 1252 msgctxt "@action" 1253 msgid "Increase Window Width" 1254 msgstr "Mărește lățimea ferestrei" 1255 1256 #: app/mainwindow.cpp:281 1257 #, kde-kuit-format 1258 msgctxt "@action" 1259 msgid "Decrease Window Width" 1260 msgstr "Micșorează lățimea ferestrei" 1261 1262 #: app/mainwindow.cpp:286 1263 #, kde-kuit-format 1264 msgctxt "@action" 1265 msgid "Increase Window Height" 1266 msgstr "Mărește înălțimea ferestrei" 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:291 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@action" 1271 msgid "Decrease Window Height" 1272 msgstr "Micșorează înălțimea ferestrei" 1273 1274 #: app/mainwindow.cpp:296 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@action" 1277 msgid "New Session" 1278 msgstr "Sesiune nouă" 1279 1280 #: app/mainwindow.cpp:302 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@action" 1283 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1284 msgstr "Două terminale, orizontal" 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:307 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Two Terminals, Vertically" 1290 msgstr "Două terminale, vertical" 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:312 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Four Terminals, Grid" 1296 msgstr "Patru terminale, grilă" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:317 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "Close Session" 1302 msgstr "Închide sesiunea" 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:324 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "Previous Session" 1308 msgstr "Sesiunea anterioară" 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:330 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "Next Session" 1314 msgstr "Sesiunea următoare" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:336 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "Move Session Left" 1320 msgstr "Mută sesiunea la stânga" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:343 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Move Session Right" 1326 msgstr "Mută sesiunea la dreapta" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:350 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Grow Terminal to the Right" 1332 msgstr "Crește terminalul la dreapta" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:357 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "Grow Terminal to the Left" 1338 msgstr "Crește terminalul la stânga" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:364 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Grow Terminal to the Top" 1344 msgstr "Crește terminalul în sus" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:371 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1350 msgstr "Crește terminalul în jos" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:378 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Rename Session..." 1356 msgstr "Redenumește sesiunea..." 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:385 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Previous Terminal" 1362 msgstr "Terminalul precedent" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:391 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Next Terminal" 1368 msgstr "Terminalul următor" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:397 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Close Active Terminal" 1374 msgstr "Închide terminalul activ" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:404 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Split Left/Right" 1380 msgstr "Desparte stânga/dreapta" 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:411 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Split Top/Bottom" 1386 msgstr "Desparte sus/jos" 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:418 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Prevent Closing" 1392 msgstr "Previne închiderea" 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Disable Keyboard Input" 1398 msgstr "Dezactivează intrarea de la tastatură" 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Monitor for Activity" 1404 msgstr "Monitorizează pentru activitate" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Monitor for Silence" 1410 msgstr "Monitorizează pentru tăcere" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:444 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Toggle Titlebar" 1416 msgstr "Comută bara de titlu" 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:451 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Switch to Session %1" 1422 msgstr "Comută la sesiunea %1" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:603 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@info" 1427 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1428 msgstr "A fost detectată activitate în sesiunea de terminal monitorizată „%1”." 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:617 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@info" 1433 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1434 msgstr "A fost detectată tăcere în sesiunea de terminal monitorizată „%1”." 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:676 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@title:menu" 1439 msgid "Help" 1440 msgstr "Ajutor" 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:682 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@title:menu" 1445 msgid "Quick Options" 1446 msgstr "Opțiuni rapide" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:688 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@title:menu" 1451 msgid "Screen" 1452 msgstr "Ecran" 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:693 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@title:menu" 1457 msgid "Width" 1458 msgstr "Lățime" 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:698 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@title:menu" 1463 msgid "Height" 1464 msgstr "Înălțime" 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:701 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@title:menu" 1469 msgid "Settings" 1470 msgstr "Configurări" 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:717 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@item:inmenu" 1475 msgid "At mouse location" 1476 msgstr "La amplasarea mausului" 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:723 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@item:inmenu" 1481 msgid "Screen %1" 1482 msgstr "Ecranul %1" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1485 #, kde-format 1486 msgid "%1%" 1487 msgstr "" 1488 1489 #: app/mainwindow.cpp:832 1490 #, kde-kuit-format 1491 msgctxt "@title Preferences page name" 1492 msgid "Window" 1493 msgstr "Fereastră" 1494 1495 #: app/mainwindow.cpp:838 1496 #, kde-kuit-format 1497 msgctxt "@title Preferences page name" 1498 msgid "Behavior" 1499 msgstr "Comportament" 1500 1501 #: app/mainwindow.cpp:841 1502 #, kde-kuit-format 1503 msgctxt "@title Preferences page name" 1504 msgid "Appearance" 1505 msgstr "Aspect" 1506 1507 #: app/mainwindow.cpp:923 1508 #, fuzzy, kde-kuit-format 1509 #| msgctxt "@info" 1510 #| msgid "" 1511 #| "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1512 #| "<application>Konsole</application> component.<nl/> A " 1513 #| "<application>Konsole</application> installation is required to use " 1514 #| "Yakuake." 1515 msgctxt "@info" 1516 msgid "" 1517 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1518 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1519 msgstr "" 1520 "<application>Yakuake</application> nu a putut încărca componenta " 1521 "<application>Konsolă</application>.<nl/> Pentru a utiliza Yakuake, este " 1522 "necesară o instalare de <application>Konsolă</application>." 1523 1524 #: app/mainwindow.cpp:925 1525 #, kde-kuit-format 1526 msgctxt "@title:window" 1527 msgid "Cannot Load Skin" 1528 msgstr "Nu se poate încărca fațeta" 1529 1530 #: app/mainwindow.cpp:1674 1531 #, kde-kuit-format 1532 msgctxt "@info" 1533 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1534 msgstr "Apăsați <shortcut>%1</shortcut> pentru a deschide" 1535 1536 #: app/sessionstack.cpp:257 1537 #, kde-format 1538 msgid "" 1539 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1540 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1541 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1542 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1543 msgstr "" 1544 1545 #: app/sessionstack.cpp:723 1546 #, kde-kuit-format 1547 msgctxt "@info" 1548 msgid "" 1549 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1550 "terminals.</warning>" 1551 msgstr "" 1552 "<warning>Ați blocat această sesiune pentru a preveni închiderea accidentală " 1553 "a terminalelor.</warning>" 1554 1555 #: app/sessionstack.cpp:727 1556 #, kde-kuit-format 1557 msgctxt "@info" 1558 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1559 msgstr "Sigur doriți să închideți această sesiune?" 1560 1561 #: app/sessionstack.cpp:729 1562 #, kde-kuit-format 1563 msgctxt "@info" 1564 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1565 msgstr "Sigur doriți să închideți acest terminal?" 1566 1567 #: app/sessionstack.cpp:733 1568 #, kde-kuit-format 1569 msgctxt "@title:window" 1570 msgid "Really Close?" 1571 msgstr "Sigur închideți?" 1572 1573 #: app/tabbar.cpp:39 1574 #, kde-kuit-format 1575 msgctxt "@info:whatsthis" 1576 msgid "" 1577 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1578 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1579 msgstr "" 1580 "<title>Bara de file</title><para>Bara de file vă permite să comutați între " 1581 "sesiuni. Puteți face dublu-clic pe o filă pentru a-i edita eticheta.</para>" 1582 1583 #: app/tabbar.cpp:58 1584 #, kde-kuit-format 1585 msgctxt "@title:menu" 1586 msgid "Disable Keyboard Input" 1587 msgstr "Dezactivează intrarea de la tastatură" 1588 1589 #: app/tabbar.cpp:59 1590 #, kde-kuit-format 1591 msgctxt "@title:menu" 1592 msgid "Monitor for Activity" 1593 msgstr "Monitorizează pentru activitate" 1594 1595 #: app/tabbar.cpp:60 1596 #, kde-kuit-format 1597 msgctxt "@title:menu" 1598 msgid "Monitor for Silence" 1599 msgstr "Monitorizează pentru tăcere" 1600 1601 #: app/tabbar.cpp:69 1602 #, kde-kuit-format 1603 msgctxt "@info:tooltip" 1604 msgid "New Session" 1605 msgstr "Sesiune nouă" 1606 1607 #: app/tabbar.cpp:70 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@info:whatsthis" 1610 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1611 msgstr "" 1612 "Adaugă o sesiune nouă. Apăsați și țineți pentru a alege tipul sesiunii din " 1613 "meniu." 1614 1615 #: app/tabbar.cpp:75 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@info:tooltip" 1618 msgid "Close Session" 1619 msgstr "Închide sesiunea" 1620 1621 #: app/tabbar.cpp:76 1622 #, kde-kuit-format 1623 msgctxt "@info:whatsthis" 1624 msgid "Closes the active session." 1625 msgstr "Închide sesiunea activă." 1626 1627 #: app/tabbar.cpp:194 1628 #, kde-kuit-format 1629 msgctxt "@action" 1630 msgid "For This Session" 1631 msgstr "Pentru această sesiune" 1632 1633 #: app/tabbar.cpp:211 1634 #, kde-kuit-format 1635 msgctxt "@action" 1636 msgid "For Terminal %1" 1637 msgstr "Pentru terminalul %1" 1638 1639 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1640 #, kde-kuit-format 1641 msgctxt "@action" 1642 msgid "In This Session" 1643 msgstr "În această sesiune" 1644 1645 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1646 #, kde-kuit-format 1647 msgctxt "@action" 1648 msgid "In Terminal %1" 1649 msgstr "În terminalul %1" 1650 1651 #: app/tabbar.cpp:933 1652 #, kde-kuit-format 1653 msgctxt "@title:tab" 1654 msgid "Shell" 1655 msgstr "Consolă" 1656 1657 #: app/tabbar.cpp:935 1658 #, kde-kuit-format 1659 msgctxt "@title:tab" 1660 msgid "Shell No. %1" 1661 msgstr "Consola nr. %1" 1662 1663 #: app/terminal.cpp:164 1664 #, kde-kuit-format 1665 msgctxt "@info" 1666 msgid "" 1667 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1668 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1669 "application> installation is required to use Yakuake." 1670 msgstr "" 1671 "<application>Yakuake</application> nu a putut încărca componenta " 1672 "<application>Konsolă</application>.<nl/> Pentru a utiliza Yakuake, este " 1673 "necesară o instalare de <application>Konsolă</application>." 1674 1675 #: app/titlebar.cpp:23 1676 #, kde-kuit-format 1677 msgctxt "@info:whatsthis" 1678 msgid "" 1679 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1680 "available.</para>" 1681 msgstr "" 1682 "<title>Bara de titlu</title><para>Bara de titlu afișează titlul sesiunii, " 1683 "dacă este disponibil.</para>" 1684 1685 #: app/titlebar.cpp:36 1686 #, kde-kuit-format 1687 msgctxt "@info:tooltip" 1688 msgid "Keep window open when it loses focus" 1689 msgstr "Ține fereastra deschisă când pierde focalizarea" 1690 1691 #: app/titlebar.cpp:37 1692 #, kde-kuit-format 1693 msgctxt "@info:whatsthis" 1694 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1695 msgstr "" 1696 "Dacă este bifată, fereastra va rămâne deschisă când pierde focalizarea." 1697 1698 #: app/titlebar.cpp:44 1699 #, kde-kuit-format 1700 msgctxt "@info:tooltip" 1701 msgid "Open Menu" 1702 msgstr "Deschide meniul" 1703 1704 #: app/titlebar.cpp:45 1705 #, kde-kuit-format 1706 msgctxt "@info:whatsthis" 1707 msgid "Opens the main menu." 1708 msgstr "Deschide meniul principal." 1709 1710 #: app/titlebar.cpp:50 1711 #, kde-kuit-format 1712 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1713 msgid "Quit" 1714 msgstr "Termină" 1715 1716 #: app/titlebar.cpp:51 1717 #, kde-kuit-format 1718 msgctxt "@info:whatsthis" 1719 msgid "Quits the application." 1720 msgstr "Termină aplicația." 1721 1722 #~ msgctxt "@label" 1723 #~ msgid "Blur" 1724 #~ msgstr "Estompare" 1725 1726 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1727 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1728 #~ msgstr "Efectele de estompare ale compozitorului KWin." 1729 1730 #~ msgctxt "@info" 1731 #~ msgid "" 1732 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1733 #~ "use it ..." 1734 #~ msgstr "" 1735 #~ "Aplicația a pornit cu succes.<nl/>Apăsați <shortcut>%1</shortcut> pentru " 1736 #~ "a o utiliza..." 1737 1738 #~ msgctxt "@title:window" 1739 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1740 #~ msgstr "Eșec la descărcarea fațetei" 1741 1742 #~ msgctxt "@info" 1743 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1744 #~ msgstr "Instalatorului i s-a dat un dosar, nu un fișier." 1745 1746 #~ msgctxt "@info" 1747 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1748 #~ msgstr "Fațeta „%1” nu poate fi eliminată." 1749 1750 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1751 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1752 #~ msgstr "Ecranul <numid>%1</numid>" 1753 1754 #~ msgctxt "@info:shell" 1755 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1756 #~ msgstr "Yakuake rulează deja, se comută fereastra..." 1757 1758 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1759 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1760 #~ msgstr "Ecranul <numid>%1</numid>" 1761 1762 #~ msgctxt "@label" 1763 #~ msgid "Show startup notification" 1764 #~ msgstr "Arată notificarea de pornire" 1765 1766 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1767 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1768 #~ msgstr "Dacă să fie afișat un indiciu de notificare la pornirea aplicației." 1769 1770 #~ msgctxt "@option:check" 1771 #~ msgid "Show startup notification popup" 1772 #~ msgstr "Arată indiciul de notificare la pornire" 1773 1774 #~ msgctxt "@title:window" 1775 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1776 #~ msgstr "Notificare <application>Yakuake</application>" 1777 1778 #~ msgctxt "@label:slider" 1779 #~ msgid "Speed:" 1780 #~ msgstr "Viteză:" 1781 1782 #~ msgctxt "@info:shell" 1783 #~ msgid "Cannot connect to X server." 1784 #~ msgstr "Imposibil de conectat la serverul X."