Warning, /utilities/yakuake/po/pt_BR/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake.po to Brazilian Portuguese 0002 # Copyright (C) 2006-2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. 0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. 0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. 0008 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 11:03-0300\n" 0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 0017 "Language: pt_BR\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "Desconhecido" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Selecione o arquivo de aparência a instalar" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "Não é possível listar o conteúdo do pacote de aparência." 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "Esta aparência parece já estar instalada e você não tem as permissões " 0050 "necessárias para substituí-la." 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@info" 0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0056 msgstr "Esta aparência parece já estar instalada. Deseja substituí-la?" 0057 0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0059 #, kde-kuit-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Skin Already Exists" 0062 msgstr "A aparência já existe" 0063 0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0065 #, kde-kuit-format 0066 msgctxt "@action:button" 0067 msgid "Reinstall Skin" 0068 msgstr "Reinstalar a aparência" 0069 0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0071 #, kde-kuit-format 0072 msgctxt "@title:Window" 0073 msgid "Could Not Delete Skin" 0074 msgstr "Não foi possível excluir a aparência" 0075 0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0077 #, kde-kuit-format 0078 msgctxt "@info" 0079 msgid "" 0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0081 "appears to be invalid." 0082 msgstr "" 0083 "Não foi possível localizar os arquivos necessários no pacote de aparência." 0084 "<nl/><nl/>O pacote parece ser inválido." 0085 0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0087 #, kde-kuit-format 0088 msgctxt "@info" 0089 msgid "The skin archive file could not be opened." 0090 msgstr "O pacote de aparência não pôde ser aberto." 0091 0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0093 #, kde-kuit-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Cannot Install Skin" 0096 msgstr "Não é possível instalar a aparência" 0097 0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0099 #, kde-kuit-format 0100 msgctxt "@info" 0101 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0102 msgstr "Deseja remover \"%1\" por %2?" 0103 0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0105 #, kde-kuit-format 0106 msgctxt "@title:window" 0107 msgid "Remove Skin" 0108 msgstr "Remover aparência" 0109 0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0111 #, kde-kuit-format 0112 msgctxt "@info" 0113 msgid "" 0114 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0115 msgid_plural "" 0116 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0117 "%2</ul>" 0118 msgstr[0] "" 0119 "O seguinte visual possui arquivos em falta. Por isso, ele foi removido:<ul>" 0120 "%2</ul>" 0121 msgstr[1] "" 0122 "Os seguintes visuais possuem arquivos em falta. Por isso, eles foram " 0123 "removidos:<ul>%2</ul>" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0126 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@title:group Group box label" 0129 msgid "General" 0130 msgstr "Geral" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0133 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info:whatsthis" 0136 msgid "" 0137 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0138 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0139 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0140 "switching to a session with multiple terminals." 0141 msgstr "" 0142 "Se habilitar esta opção, fará com que o Yakuake mostre brevemente uma camada " 0143 "colorida sobre o terminal em primeiro plano, ao mudar entre os vários " 0144 "terminais de uma sessão, assim como sobre o terminal atualmente em primeiro " 0145 "plano, ao mudar para uma sessão com vários terminais." 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0148 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@option:check" 0151 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0152 msgstr "Realçar os terminais ao mudar de terminal em primeiro plano" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0155 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0156 #, kde-format 0157 msgid "Hide borders" 0158 msgstr "Ocultar bordas" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0161 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:group" 0164 msgid "Window Background" 0165 msgstr "Plano de fundo da janela" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0168 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@label:chooser" 0171 msgid "Background color:" 0172 msgstr "Cor do plano de fundo:" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0175 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@info:whatsthis" 0178 msgid "" 0179 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0180 "environment. The default skin supports translucency." 0181 msgstr "" 0182 "A transparência precisa do suporte a aparência selecionada e do seu ambiente " 0183 "de trabalho. A aparência padrão suporta transparência." 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0186 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@option:check" 0189 msgid "Use skin translucency if supported" 0190 msgstr "Usar transparência para a aparência se suportado" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0193 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@label:spinbox" 0196 msgid "Background color opacity:" 0197 msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo:" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0200 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0205 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0206 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0207 "the skin." 0208 msgstr "" 0209 "Quando usar transparência, a cor do plano de fundo será preenchida com a " 0210 "opacidade indicada, antes de os elementos da aparência serem pintados por " 0211 "cima do plano de fundo. Isto permite influenciar a opacidade e cor da " 0212 "pintura das áreas transparentes da aparência." 0213 0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0217 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0218 #: app/config/windowsettings.ui:200 0219 #, no-c-format, kde-format 0220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0221 msgid "%" 0222 msgstr "%" 0223 0224 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0225 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "@title:group" 0228 msgid "Skin" 0229 msgstr "Aparência" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0232 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@action:button" 0235 msgid "Get New Skins..." 0236 msgstr "Baixar novos visuais..." 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0239 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action:button" 0242 msgid "Remove Skin" 0243 msgstr "Remover aparência" 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0246 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:button" 0249 msgid "Install Skin..." 0250 msgstr "Instalar aparência..." 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0253 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@option:check" 0256 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0257 msgstr "" 0258 "Colocar os terminais em primeiro plano quando o ponteiro do mouse passar " 0259 "sobre eles" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0262 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@info:whatsthis" 0265 msgid "" 0266 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0267 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0268 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0269 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0270 "resides on." 0271 msgstr "" 0272 "Se esta opção estiver habilitada, o atalho usado normalmente para abrir e " 0273 "retrair a janela irá colocá-la em primeiro plano ao invés de fechá-la se ela " 0274 "tiver perdido o foco. A menos que a janela esteja configurada para aparecer " 0275 "em todas as áreas de trabalho virtuais, isto poderá fazer com que o " 0276 "gerenciador de janelas mude para a área de trabalho virtual onde a janela se " 0277 "encontra." 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@option:check" 0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0284 msgstr "Usar a ação Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@option:check" 0290 msgid "Keep window above other windows" 0291 msgstr "Manter a janela acima das outras janelas" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@option:check" 0297 msgid "Open window after program start" 0298 msgstr "Abrir janela após o início do programa" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@info:whatsthis" 0304 msgid "" 0305 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0306 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0307 "using the shortcut." 0308 msgstr "" 0309 "Se esta opção estiver habilitada, a janela irá abrir automaticamente quando " 0310 "o ponteiro do mouse se encontrar do mesmo lado da tela em que ela iria abrir " 0311 "ao usar o atalho." 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0315 #, kde-format 0316 msgctxt "@option:check" 0317 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0318 msgstr "Abrir a janela quando o ponteiro do mouse tocar a borda da tela" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0321 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0322 #, kde-format 0323 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0324 msgstr "Lembrar e restaurar o estado da janela em modo de tela inteira" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0327 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0328 #, kde-format 0329 msgid "Show system tray icon" 0330 msgstr "Mostrar ícone na área de notificação" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@option:check" 0336 msgid "Keep window open when it loses focus" 0337 msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0340 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@option:check" 0343 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0344 msgstr "Manter a janela aberta após fechar a última sessão" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0347 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@title:group" 0350 msgid "Dialogs" 0351 msgstr "Diálogos" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0354 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "@option:check" 0357 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0358 msgstr "Confirmar a saída quando mais de uma sessão estiver aberta" 0359 0360 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0361 #, kde-kuit-format 0362 msgctxt "@item:intext" 0363 msgid "by %1" 0364 msgstr "por %1" 0365 0366 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0367 #, kde-kuit-format 0368 msgctxt "@item:inlistbox" 0369 msgid "Screen %1" 0370 msgstr "Tela %1" 0371 0372 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0373 #, kde-kuit-format 0374 msgctxt "@title:window" 0375 msgid "Hiding Title Bar" 0376 msgstr "Ocultar barra de título" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0379 #: app/config/windowsettings.ui:32 0380 #, kde-format 0381 msgid "Title Bar" 0382 msgstr "Barra de título" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0385 #: app/config/windowsettings.ui:38 0386 #, kde-format 0387 msgid "Show title bar" 0388 msgstr "Mostrar barra de título" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0391 #: app/config/windowsettings.ui:54 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@title:group" 0394 msgid "Tab Bar" 0395 msgstr "Barra de abas" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0398 #: app/config/windowsettings.ui:69 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@info:whatsthis" 0401 msgid "" 0402 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0403 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0404 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0405 "profile." 0406 msgstr "" 0407 "Se esta opção estiver habilitada, a informação sobre o conteúdo do terminal " 0408 "ativo que é normalmente mostrada na barra de título também será mostrada na " 0409 "barra de abas. Você pode modificar o formato da informação no perfil do " 0410 "terminal." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0413 #: app/config/windowsettings.ui:72 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@option:check" 0416 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0417 msgstr "Mostrar o conteúdo da barra de títulos nos rótulos das abas" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:95 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@option:check" 0423 msgid "Show the tab bar" 0424 msgstr "Mostrar barra de abas" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:105 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:group" 0430 msgid "Size and Animation" 0431 msgstr "Tamanho e animação" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:111 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Width:" 0438 msgstr "Largura:" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:165 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Height:" 0445 msgstr "Altura:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:219 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label:slider" 0451 msgid "Duration:" 0452 msgstr "Duração:" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:251 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0458 msgid "ms" 0459 msgstr "ms" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:254 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0465 msgid "~" 0466 msgstr "~" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0469 #: app/config/windowsettings.ui:270 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info:whatsthis" 0472 msgid "" 0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0476 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0477 msgstr "" 0478 "Se esta opção estiver ativada, o Yakuake irá perguntar ao gerenciador de " 0479 "janelas para efetuar a animação de abertura/retração. Se o gerenciador de " 0480 "janelas não conseguir efetuar o serviço solicitado, o Yakuake irá voltar à " 0481 "estratégia de animação do ajuste do tamanho da máscara da janela." 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0484 #: app/config/windowsettings.ui:273 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@option:check" 0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0488 msgstr "Solicitar ao gerenciador de janelas para efetuar a animação" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0491 #: app/config/windowsettings.ui:283 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:group" 0494 msgid "Position" 0495 msgstr "Posição" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0498 #: app/config/windowsettings.ui:291 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0501 msgid "Left" 0502 msgstr "Esquerda" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0505 #: app/config/windowsettings.ui:323 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0508 msgid "Right" 0509 msgstr "Direita" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0512 #: app/config/windowsettings.ui:337 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@label:listbox" 0515 msgid "Open on screen:" 0516 msgstr "Abrir na tela:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0519 #: app/config/windowsettings.ui:348 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@item:inlistbox" 0522 msgid "At mouse location" 0523 msgstr "Na posição do mouse" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0526 #: app/config/windowsettings.ui:353 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@item:inlistbox" 0529 msgid "Screen 1" 0530 msgstr "Tela 1" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0533 #: app/config/windowsettings.ui:376 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@option:check" 0536 msgid "Show on all desktops" 0537 msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho" 0538 0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@label" 0543 msgid "Screen to use" 0544 msgstr "Tela a usar" 0545 0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@info:whatsthis" 0550 msgid "" 0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0552 "be the screen the mouse pointer is on." 0553 msgstr "" 0554 "A tela em que a janela do aplicativo irá aparecer. 0 é entendido como a tela " 0555 "em que está o ponteiro do mouse." 0556 0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label" 0561 msgid "Window width" 0562 msgstr "Largura da janela" 0563 0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis" 0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0569 msgstr "Largura da janela do aplicativo em porcentual da tela." 0570 0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@label" 0575 msgid "Window height" 0576 msgstr "Altura da janela" 0577 0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis" 0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0583 msgstr "Altura da janela do aplicativo em porcentual da tela." 0584 0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@label" 0589 msgid "Window position" 0590 msgstr "Posição da janela" 0591 0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info:whatsthis" 0596 msgid "" 0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0598 "left-hand edge of the screen." 0599 msgstr "" 0600 "Ponto central da janela do aplicativo em porcentual a partir da margem " 0601 "esquerda da tela." 0602 0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@label" 0607 msgid "Show window on all desktops" 0608 msgstr "Mostrar a janela em todas as áreas de trabalho" 0609 0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@info:whatsthis" 0614 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0615 msgstr "Se deve mostrar a janela em todas as áreas de trabalho." 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@label" 0621 msgid "Keep window open" 0622 msgstr "Manter a janela aberta" 0623 0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0629 msgstr "Se mantém a janela do aplicativo aberta quando ela perde o foco." 0630 0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@label" 0635 msgid "Keep window open after last session closes" 0636 msgstr "Manter a janela aberta após o fechamento da última sessão" 0637 0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "@info:whatsthis" 0642 msgid "" 0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0644 msgstr "" 0645 "Se a janela do aplicativo deve ser mantida aberta após fechar a última " 0646 "sessão." 0647 0648 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0649 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@label" 0652 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0653 msgstr "Usar o atalho abrir/retrair para pôr a janela em primeiro plano" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0656 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@info:whatsthis" 0659 msgid "" 0660 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0661 "application window when it is already open." 0662 msgstr "" 0663 "Se o atalho de teclado abrir/retrair pode ser usado para pôr a janela do " 0664 "aplicativo em primeiro plano quando ela já está aberta." 0665 0666 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0667 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "@label" 0670 msgid "Keep window on top" 0671 msgstr "Manter a janela acima das outras" 0672 0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0674 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "@info:whatsthis" 0677 msgid "" 0678 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0679 msgstr "Se mantém a janela do aplicativo acima das outras janelas na tela." 0680 0681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0682 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0683 #, kde-format 0684 msgctxt "@label" 0685 msgid "Show title bar" 0686 msgstr "Mostrar barra de título" 0687 0688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0689 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0690 #, kde-format 0691 msgctxt "@info:whatsthis" 0692 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0693 msgstr "Se mostra a barra de título na janela do aplicativo." 0694 0695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0696 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@label" 0699 msgid "Show tab bar" 0700 msgstr "Mostrar barra de abas" 0701 0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0703 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "@info:whatsthis" 0706 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0707 msgstr "Se mostra a barra de abas na janela do aplicativo." 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0710 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "@label" 0713 msgid "Dynamic tab titles" 0714 msgstr "Títulos de abas dinâmicos" 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0717 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@info:whatsthis" 0720 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0721 msgstr "Se atualiza os títulos de abas junto com a barra de títulos." 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0724 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@label" 0727 msgid "Show a system tray icon" 0728 msgstr "Mostra um ícone na área de notificação" 0729 0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0731 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0732 #, kde-format 0733 msgctxt "@info:whatsthis" 0734 msgid "Whether to show a system tray icon." 0735 msgstr "Se mostra um ícone na área de notificação." 0736 0737 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0738 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0739 #, kde-format 0740 msgctxt "@label" 0741 msgid "Focus follows mouse" 0742 msgstr "O foco segue o mouse" 0743 0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0745 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0746 #, kde-format 0747 msgctxt "@info:whatsthis" 0748 msgid "" 0749 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0750 "mouse pointer is moved above it." 0751 msgstr "" 0752 "Se um terminal individual em uma sessão ficará em primeiro plano quando o " 0753 "cursor do mouse passar por cima dele." 0754 0755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0756 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "@label" 0759 msgid "Open after start" 0760 msgstr "Abrir após iniciar" 0761 0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0763 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "@info:whatsthis" 0766 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0767 msgstr "Se a janela do aplicativo deve ser aberta após o início do programa." 0768 0769 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0770 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "@label" 0773 msgid "Remember window fullscreen state" 0774 msgstr "Lembrar o estado da janela em modo tela inteira" 0775 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0777 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "@info:whatsthis" 0780 msgid "" 0781 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0782 "previously." 0783 msgstr "" 0784 "Se a janela será apresentada novamente em tela inteira quando já o foi " 0785 "previamente." 0786 0787 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0788 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@label" 0791 msgid "Skin" 0792 msgstr "Aparência" 0793 0794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0795 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@info:whatsthis" 0798 msgid "The skin to be used by the application window." 0799 msgstr "A aparência a ser usada pela janela do aplicativo." 0800 0801 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0802 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@label" 0805 msgid "Skin installed by KNS" 0806 msgstr "Visual instalado pelo KNS" 0807 0808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0809 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@info:whatsthis" 0812 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0813 msgstr "Se o visual atualmente ativo foi instalado pelo KNS." 0814 0815 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0816 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@label" 0819 msgid "Use translucent background" 0820 msgstr "Usar plano de fundo translúcido" 0821 0822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0823 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "@info:whatsthis" 0826 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0827 msgstr "Se faz uso da transparência XComposite ARGB." 0828 0829 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0830 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "@label" 0833 msgid "Window background color" 0834 msgstr "Cor do plano de fundo da janela" 0835 0836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0837 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "@info:whatsthis" 0840 msgid "Background color painted below skin elements." 0841 msgstr "A cor do plano de fundo pintada abaixo dos elementos da aparência." 0842 0843 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0844 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0845 #, kde-format 0846 msgctxt "@label" 0847 msgid "Background color opacity" 0848 msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo" 0849 0850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0851 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0852 #, kde-format 0853 msgctxt "@info:whatsthis" 0854 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0855 msgstr "" 0856 "A opacidade da cor do plano de fundo preenchida ao usar a transparência." 0857 0858 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0859 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@label" 0862 msgid "Highlight newly focused terminals" 0863 msgstr "Realçar os terminais ultimamente abertos" 0864 0865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0866 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "@info:whatsthis" 0869 msgid "" 0870 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0871 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0872 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0873 "multiple terminals." 0874 msgstr "" 0875 "Se deve exibir brevemente uma camada colorida sobre o terminal que acabou de " 0876 "ficar em primeiro plano, ao mudar entre os vários terminais em uma sessão, " 0877 "assim como para o terminal atualmente em primeiro plano, ao mudar para uma " 0878 "sessão com vários terminais." 0879 0880 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0881 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0882 #, kde-format 0883 msgctxt "@label" 0884 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0885 msgstr "Ocultar as bordas definido pela aparência" 0886 0887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0888 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "@info:whatsthis" 0891 msgid "" 0892 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0893 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0894 "skin and hide all borders." 0895 msgstr "" 0896 "As aparências podem definir bordas ao redor do terminal incluindo a barra de " 0897 "abas. Esta opção, quando ligada, irá sobrescrever as configurações da borda " 0898 "definidas pela aparência e ocultar todas as bordas." 0899 0900 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0901 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "@label" 0904 msgid "Terminal highlight opacity" 0905 msgstr "Opacidade do realce do terminal" 0906 0907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0908 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "@info:whatsthis" 0911 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0912 msgstr "A opacidade da camada colorida usada para realçar um terminal." 0913 0914 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0915 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@label" 0918 msgid "Terminal highlight duration" 0919 msgstr "Duração do realce do terminal" 0920 0921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0922 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "@info:whatsthis" 0925 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0926 msgstr "A duração da camada de realce do terminal." 0927 0928 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0929 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "@label" 0932 msgid "Keyboard input block indicator color" 0933 msgstr "Cor do indicador do bloco de entrada do teclado" 0934 0935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0936 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@info:whatsthis" 0939 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0940 msgstr "A cor da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." 0941 0942 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0943 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "@label" 0946 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0947 msgstr "Opacidade do indicador do bloco de entrada do teclado" 0948 0949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0950 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "@info:whatsthis" 0953 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0954 msgstr "A opacidade da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." 0955 0956 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0957 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "@label" 0960 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0961 msgstr "Duração do indicador do bloco de entrada do teclado" 0962 0963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0964 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "@info:whatsthis" 0967 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0968 msgstr "A duração da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." 0969 0970 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0971 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "@label" 0974 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0975 msgstr "Tentar usar o gerenciador de janelas para animar a janela" 0976 0977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0978 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@info:whatsthis" 0981 msgid "" 0982 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0983 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0984 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0985 "requested service." 0986 msgstr "" 0987 "Se deve tentar e deixar o gerenciador de janelas efetuar a animação da " 0988 "abertura/retração da janela. O Yakuake irá usar por padrão uma estratégia de " 0989 "animação com ajuste progressivo, caso o gerenciador de janelas não consiga " 0990 "oferecer o serviço solicitado." 0991 0992 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0993 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "@label" 0996 msgid "Animation frames" 0997 msgstr "Quadros de animação" 0998 0999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1000 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@info:whatsthis" 1003 msgid "" 1004 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1005 "10 miliseconds." 1006 msgstr "" 1007 "O número de quadros na animação para abrir/retrair. Um quadro dura 10 " 1008 "milissegundos." 1009 1010 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1011 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1012 #, kde-format 1013 msgctxt "@label" 1014 msgid "Auto-open window" 1015 msgstr "Abrir a janela automaticamente" 1016 1017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1018 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@info:whatsthis" 1021 msgid "" 1022 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1023 "is found at the edge of the screen." 1024 msgstr "" 1025 "Se abre automaticamente a janela do aplicativo quando o ponteiro do mouse se " 1026 "encontra na borda da tela." 1027 1028 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1029 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1030 #, kde-format 1031 msgctxt "@label" 1032 msgid "Mouse pointer poll interval" 1033 msgstr "Intervalo de verificação do ponteiro do mouse" 1034 1035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1036 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@info:whatsthis" 1039 msgid "" 1040 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1041 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1042 msgstr "" 1043 "O intervalo em que a posição do ponteiro do mouse será gravada para detectar " 1044 "se ele está ou não na mesma borda da tela da janela." 1045 1046 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1047 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@label" 1050 msgid "Application first run" 1051 msgstr "Primeira execução do aplicativo" 1052 1053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1054 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@info:whatsthis" 1057 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1058 msgstr "Se esta é a primeira vez que o aplicativo é executado." 1059 1060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1061 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@label" 1064 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1065 msgstr "Confirmar a saída com múltiplas sessões" 1066 1067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1068 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@info:whatsthis" 1071 msgid "" 1072 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1073 "sessions are open." 1074 msgstr "" 1075 "Se consulta o usuário antes de fechar o aplicativo quando múltiplas sessões " 1076 "estão abertas." 1077 1078 #: app/firstrundialog.cpp:22 1079 #, kde-kuit-format 1080 msgctxt "@title:window" 1081 msgid "First Run" 1082 msgstr "Primeira execução" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1085 #: app/firstrundialog.ui:46 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "@title" 1088 msgid "Welcome to Yakuake" 1089 msgstr "Bem-vindo ao Yakuake" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1092 #: app/firstrundialog.ui:53 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "@info" 1095 msgid "" 1096 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1097 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1098 msgstr "" 1099 "Antes de começar a usar o aplicativo, talvez você queira trocar o atalho de " 1100 "teclado usado para abrir e retrair a janela do Yakuake:" 1101 1102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1103 #: app/firstrundialog.ui:130 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "@info" 1106 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1107 msgstr "" 1108 "Você pode alterar o atalho a qualquer momento mais tarde através do menu." 1109 1110 #: app/main.cpp:25 1111 #, kde-kuit-format 1112 msgctxt "@title" 1113 msgid "<application>Yakuake</application>" 1114 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1115 1116 #: app/main.cpp:27 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@title" 1119 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1120 msgstr "Um emulador de terminal baseado na tecnologia do Konsole do KDE." 1121 1122 #: app/main.cpp:29 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1126 msgstr "(c) 2008-2018 da equipe do Yakuake" 1127 1128 #: app/main.cpp:36 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Eike Hein" 1132 msgstr "Eike Hein" 1133 1134 #: app/main.cpp:36 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1138 msgstr "Mantenedor, Principal desenvolvedor" 1139 1140 #: app/main.cpp:37 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Francois Chazal" 1144 msgstr "Francois Chazal" 1145 1146 #: app/main.cpp:37 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1150 msgstr "Fundador do projeto, aparência antiga (inativo)" 1151 1152 #: app/main.cpp:38 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Daniel 'suslik' D." 1156 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1157 1158 #: app/main.cpp:38 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:credit" 1161 msgid "Plastik skin" 1162 msgstr "Visual Plastik" 1163 1164 #: app/main.cpp:39 1165 #, kde-kuit-format 1166 msgctxt "@info:credit" 1167 msgid "Juan Carlos Torres" 1168 msgstr "Juan Carlos Torres" 1169 1170 #: app/main.cpp:40 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info:credit" 1173 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1174 msgstr "" 1175 "Suporte de arrastar e soltar da barra de abas, opção para evitar o fechamento" 1176 1177 #: app/main.cpp:42 1178 #, kde-kuit-format 1179 msgctxt "@info:credit" 1180 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1181 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1182 1183 #: app/main.cpp:43 1184 #, kde-kuit-format 1185 msgctxt "@info:credit" 1186 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1187 msgstr "Ícones nas abas com a opção 'Evitar o fechamento' habilitada" 1188 1189 #: app/main.cpp:45 1190 #, kde-kuit-format 1191 msgctxt "@info:credit" 1192 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1193 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1194 1195 #: app/main.cpp:46 1196 #, kde-kuit-format 1197 msgctxt "@info:credit" 1198 msgid "Actions to grow terminals" 1199 msgstr "Ações para expandir os terminais" 1200 1201 #: app/main.cpp:49 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1204 msgid "Your names" 1205 msgstr "André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto" 1206 1207 #: app/main.cpp:49 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1210 msgid "Your emails" 1211 msgstr "alvarenga@kde.org, diniz.bortolotto@gmail.com" 1212 1213 #: app/mainwindow.cpp:200 1214 #, kde-kuit-format 1215 msgctxt "@info" 1216 msgid "Are you sure you want to quit?" 1217 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" 1218 1219 #: app/mainwindow.cpp:207 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@info" 1222 msgid "" 1223 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1224 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1225 "if you continue.</warning>" 1226 msgstr "" 1227 "<warning>Existem diversas sessões abertas, <emphasis>algumas delas você " 1228 "bloqueou para evitar o fechamento acidental.</emphasis> Estas serão " 1229 "finalizadas se continuar.</warning>" 1230 1231 #: app/mainwindow.cpp:210 1232 #, kde-kuit-format 1233 msgctxt "@info" 1234 msgid "" 1235 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1236 "continue.</warning>" 1237 msgstr "" 1238 "<warning>Existem diversas sessões abertas. Estas serão finalizadas se você " 1239 "continuar.</warning>" 1240 1241 #: app/mainwindow.cpp:213 1242 #, kde-kuit-format 1243 msgctxt "@info" 1244 msgid "" 1245 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1246 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1247 msgstr "" 1248 "<warning>Existe uma ou mais sessões abertas que foram bloqueadas por você, " 1249 "para prevenir o fechamento acidental. Elas serão finalizadas se continuar.</" 1250 "warning>" 1251 1252 #: app/mainwindow.cpp:219 1253 #, kde-kuit-format 1254 msgctxt "@title:window" 1255 msgid "Really Quit?" 1256 msgstr "Deseja realmente sair?" 1257 1258 #: app/mainwindow.cpp:251 1259 #, kde-kuit-format 1260 msgctxt "@action" 1261 msgid "Open/Retract Yakuake" 1262 msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" 1263 1264 #: app/mainwindow.cpp:260 1265 #, kde-kuit-format 1266 msgctxt "@action" 1267 msgid "Keep window open when it loses focus" 1268 msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco" 1269 1270 #: app/mainwindow.cpp:265 1271 #, kde-kuit-format 1272 msgctxt "@action" 1273 msgid "Manage Profiles..." 1274 msgstr "Gerenciar perfis..." 1275 1276 #: app/mainwindow.cpp:270 1277 #, kde-kuit-format 1278 msgctxt "@action" 1279 msgid "Edit Current Profile..." 1280 msgstr "Editar o perfil atual..." 1281 1282 #: app/mainwindow.cpp:276 1283 #, kde-kuit-format 1284 msgctxt "@action" 1285 msgid "Increase Window Width" 1286 msgstr "Aumentar a largura da janela" 1287 1288 #: app/mainwindow.cpp:281 1289 #, kde-kuit-format 1290 msgctxt "@action" 1291 msgid "Decrease Window Width" 1292 msgstr "Diminuir a largura da janela" 1293 1294 #: app/mainwindow.cpp:286 1295 #, kde-kuit-format 1296 msgctxt "@action" 1297 msgid "Increase Window Height" 1298 msgstr "Aumentar a altura da janela" 1299 1300 #: app/mainwindow.cpp:291 1301 #, kde-kuit-format 1302 msgctxt "@action" 1303 msgid "Decrease Window Height" 1304 msgstr "Diminuir a altura da janela" 1305 1306 #: app/mainwindow.cpp:296 1307 #, kde-kuit-format 1308 msgctxt "@action" 1309 msgid "New Session" 1310 msgstr "Nova sessão" 1311 1312 #: app/mainwindow.cpp:302 1313 #, kde-kuit-format 1314 msgctxt "@action" 1315 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1316 msgstr "Dois terminais, Horizontalmente" 1317 1318 #: app/mainwindow.cpp:307 1319 #, kde-kuit-format 1320 msgctxt "@action" 1321 msgid "Two Terminals, Vertically" 1322 msgstr "Dois terminais, Verticalmente" 1323 1324 #: app/mainwindow.cpp:312 1325 #, kde-kuit-format 1326 msgctxt "@action" 1327 msgid "Four Terminals, Grid" 1328 msgstr "Quatro terminais, Grade" 1329 1330 #: app/mainwindow.cpp:317 1331 #, kde-kuit-format 1332 msgctxt "@action" 1333 msgid "Close Session" 1334 msgstr "Fechar sessão" 1335 1336 #: app/mainwindow.cpp:324 1337 #, kde-kuit-format 1338 msgctxt "@action" 1339 msgid "Previous Session" 1340 msgstr "Sessão anterior" 1341 1342 #: app/mainwindow.cpp:330 1343 #, kde-kuit-format 1344 msgctxt "@action" 1345 msgid "Next Session" 1346 msgstr "Sessão seguinte" 1347 1348 #: app/mainwindow.cpp:336 1349 #, kde-kuit-format 1350 msgctxt "@action" 1351 msgid "Move Session Left" 1352 msgstr "Mover a sessão para a esquerda" 1353 1354 #: app/mainwindow.cpp:343 1355 #, kde-kuit-format 1356 msgctxt "@action" 1357 msgid "Move Session Right" 1358 msgstr "Mover a sessão para a direita" 1359 1360 #: app/mainwindow.cpp:350 1361 #, kde-kuit-format 1362 msgctxt "@action" 1363 msgid "Grow Terminal to the Right" 1364 msgstr "Expandir o terminal para a direita" 1365 1366 #: app/mainwindow.cpp:357 1367 #, kde-kuit-format 1368 msgctxt "@action" 1369 msgid "Grow Terminal to the Left" 1370 msgstr "Expandir o terminal para a esquerda" 1371 1372 #: app/mainwindow.cpp:364 1373 #, kde-kuit-format 1374 msgctxt "@action" 1375 msgid "Grow Terminal to the Top" 1376 msgstr "Expandir o terminal para cima" 1377 1378 #: app/mainwindow.cpp:371 1379 #, kde-kuit-format 1380 msgctxt "@action" 1381 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1382 msgstr "Expandir o terminal para baixo" 1383 1384 #: app/mainwindow.cpp:378 1385 #, kde-kuit-format 1386 msgctxt "@action" 1387 msgid "Rename Session..." 1388 msgstr "Renomear sessão..." 1389 1390 #: app/mainwindow.cpp:385 1391 #, kde-kuit-format 1392 msgctxt "@action" 1393 msgid "Previous Terminal" 1394 msgstr "Terminal anterior" 1395 1396 #: app/mainwindow.cpp:391 1397 #, kde-kuit-format 1398 msgctxt "@action" 1399 msgid "Next Terminal" 1400 msgstr "Terminal seguinte" 1401 1402 #: app/mainwindow.cpp:397 1403 #, kde-kuit-format 1404 msgctxt "@action" 1405 msgid "Close Active Terminal" 1406 msgstr "Fechar o terminal ativo" 1407 1408 #: app/mainwindow.cpp:404 1409 #, kde-kuit-format 1410 msgctxt "@action" 1411 msgid "Split Left/Right" 1412 msgstr "Dividir em esquerda/direita" 1413 1414 #: app/mainwindow.cpp:411 1415 #, kde-kuit-format 1416 msgctxt "@action" 1417 msgid "Split Top/Bottom" 1418 msgstr "Dividir em superior/inferior" 1419 1420 #: app/mainwindow.cpp:418 1421 #, kde-kuit-format 1422 msgctxt "@action" 1423 msgid "Prevent Closing" 1424 msgstr "Evitar o fechamento" 1425 1426 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1427 #, kde-kuit-format 1428 msgctxt "@action" 1429 msgid "Disable Keyboard Input" 1430 msgstr "Desabilitar a entrada do teclado" 1431 1432 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1433 #, kde-kuit-format 1434 msgctxt "@action" 1435 msgid "Monitor for Activity" 1436 msgstr "Monitor de atividade" 1437 1438 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1439 #, kde-kuit-format 1440 msgctxt "@action" 1441 msgid "Monitor for Silence" 1442 msgstr "Monitor de silêncio" 1443 1444 #: app/mainwindow.cpp:444 1445 #, kde-kuit-format 1446 msgctxt "@action" 1447 msgid "Toggle Titlebar" 1448 msgstr "Alternar barra de títulos" 1449 1450 #: app/mainwindow.cpp:451 1451 #, kde-kuit-format 1452 msgctxt "@action" 1453 msgid "Switch to Session %1" 1454 msgstr "Mudar para a sessão %1" 1455 1456 #: app/mainwindow.cpp:603 1457 #, kde-kuit-format 1458 msgctxt "@info" 1459 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1460 msgstr "Atividade detectada em terminal monitorado na sessão \"%1\"." 1461 1462 #: app/mainwindow.cpp:617 1463 #, kde-kuit-format 1464 msgctxt "@info" 1465 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1466 msgstr "Silêncio detectado em terminal monitorado na sessão \"%1\"." 1467 1468 #: app/mainwindow.cpp:676 1469 #, kde-kuit-format 1470 msgctxt "@title:menu" 1471 msgid "Help" 1472 msgstr "Ajuda" 1473 1474 #: app/mainwindow.cpp:682 1475 #, kde-kuit-format 1476 msgctxt "@title:menu" 1477 msgid "Quick Options" 1478 msgstr "Opções rápidas" 1479 1480 #: app/mainwindow.cpp:688 1481 #, kde-kuit-format 1482 msgctxt "@title:menu" 1483 msgid "Screen" 1484 msgstr "Tela" 1485 1486 #: app/mainwindow.cpp:693 1487 #, kde-kuit-format 1488 msgctxt "@title:menu" 1489 msgid "Width" 1490 msgstr "Largura" 1491 1492 #: app/mainwindow.cpp:698 1493 #, kde-kuit-format 1494 msgctxt "@title:menu" 1495 msgid "Height" 1496 msgstr "Altura" 1497 1498 #: app/mainwindow.cpp:701 1499 #, kde-kuit-format 1500 msgctxt "@title:menu" 1501 msgid "Settings" 1502 msgstr "Configurações" 1503 1504 #: app/mainwindow.cpp:717 1505 #, kde-kuit-format 1506 msgctxt "@item:inmenu" 1507 msgid "At mouse location" 1508 msgstr "Na localização do mouse" 1509 1510 #: app/mainwindow.cpp:723 1511 #, kde-kuit-format 1512 msgctxt "@item:inmenu" 1513 msgid "Screen %1" 1514 msgstr "Tela %1" 1515 1516 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1517 #, kde-format 1518 msgid "%1%" 1519 msgstr "%1%" 1520 1521 #: app/mainwindow.cpp:832 1522 #, kde-kuit-format 1523 msgctxt "@title Preferences page name" 1524 msgid "Window" 1525 msgstr "Janela" 1526 1527 #: app/mainwindow.cpp:838 1528 #, kde-kuit-format 1529 msgctxt "@title Preferences page name" 1530 msgid "Behavior" 1531 msgstr "Comportamento" 1532 1533 #: app/mainwindow.cpp:841 1534 #, kde-kuit-format 1535 msgctxt "@title Preferences page name" 1536 msgid "Appearance" 1537 msgstr "Aparência" 1538 1539 #: app/mainwindow.cpp:923 1540 #, kde-kuit-format 1541 msgctxt "@info" 1542 msgid "" 1543 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1544 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1545 msgstr "" 1546 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar uma " 1547 "aparência. Provavelmente ele foi instalado incorretamente.<nl/><nl/>O " 1548 "aplicativo vai encerrar agora." 1549 1550 #: app/mainwindow.cpp:925 1551 #, kde-kuit-format 1552 msgctxt "@title:window" 1553 msgid "Cannot Load Skin" 1554 msgstr "Não é possível carregar a aparência" 1555 1556 #: app/mainwindow.cpp:1674 1557 #, kde-kuit-format 1558 msgctxt "@info" 1559 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1560 msgstr "Pressione <shortcut>%1</shortcut> para abrir" 1561 1562 #: app/sessionstack.cpp:257 1563 #, kde-format 1564 msgid "" 1565 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1566 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1567 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1568 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1569 msgstr "" 1570 "O método D-Bus 'runCommand' foi usado neste momento. Existem questões de " 1571 "segurança sobre permitir que estes métodos sejam públicos. Se você quiser, " 1572 "estes métodos podem ser alterados apenas para uso interno com uma " 1573 "recompilação do Yakuake. <p>Este aviso só irá aparecer uma vez para esta " 1574 "instância do Yakuake.</p>" 1575 1576 #: app/sessionstack.cpp:723 1577 #, kde-kuit-format 1578 msgctxt "@info" 1579 msgid "" 1580 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1581 "terminals.</warning>" 1582 msgstr "" 1583 "<warning>Você bloqueou esta sessão para prevenir o fechamento acidental dos " 1584 "terminais.</warning>" 1585 1586 #: app/sessionstack.cpp:727 1587 #, kde-kuit-format 1588 msgctxt "@info" 1589 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1590 msgstr "Tem certeza de que deseja fechar esta sessão?" 1591 1592 #: app/sessionstack.cpp:729 1593 #, kde-kuit-format 1594 msgctxt "@info" 1595 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1596 msgstr "Tem certeza de que deseja fechar este terminal?" 1597 1598 #: app/sessionstack.cpp:733 1599 #, kde-kuit-format 1600 msgctxt "@title:window" 1601 msgid "Really Close?" 1602 msgstr "Deseja realmente fechar?" 1603 1604 #: app/tabbar.cpp:39 1605 #, kde-kuit-format 1606 msgctxt "@info:whatsthis" 1607 msgid "" 1608 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1609 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1610 msgstr "" 1611 "<title>Barra de abas</title><para>A barra de abas permite-lhe alternar entre " 1612 "sessões. Você pode editar a legenda de uma aba com duplo-clique.</para>" 1613 1614 #: app/tabbar.cpp:58 1615 #, kde-kuit-format 1616 msgctxt "@title:menu" 1617 msgid "Disable Keyboard Input" 1618 msgstr "Desabilitar entrada do teclado" 1619 1620 #: app/tabbar.cpp:59 1621 #, kde-kuit-format 1622 msgctxt "@title:menu" 1623 msgid "Monitor for Activity" 1624 msgstr "Monitor de atividade" 1625 1626 #: app/tabbar.cpp:60 1627 #, kde-kuit-format 1628 msgctxt "@title:menu" 1629 msgid "Monitor for Silence" 1630 msgstr "Monitor de silêncio" 1631 1632 #: app/tabbar.cpp:69 1633 #, kde-kuit-format 1634 msgctxt "@info:tooltip" 1635 msgid "New Session" 1636 msgstr "Nova sessão" 1637 1638 #: app/tabbar.cpp:70 1639 #, kde-kuit-format 1640 msgctxt "@info:whatsthis" 1641 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1642 msgstr "" 1643 "Adiciona uma nova sessão. Pressione e mantenha para selecionar o tipo de " 1644 "sessão do menu." 1645 1646 #: app/tabbar.cpp:75 1647 #, kde-kuit-format 1648 msgctxt "@info:tooltip" 1649 msgid "Close Session" 1650 msgstr "Fechar a sessão" 1651 1652 #: app/tabbar.cpp:76 1653 #, kde-kuit-format 1654 msgctxt "@info:whatsthis" 1655 msgid "Closes the active session." 1656 msgstr "Fecha a sessão ativa." 1657 1658 #: app/tabbar.cpp:194 1659 #, kde-kuit-format 1660 msgctxt "@action" 1661 msgid "For This Session" 1662 msgstr "Para esta sessão" 1663 1664 #: app/tabbar.cpp:211 1665 #, kde-kuit-format 1666 msgctxt "@action" 1667 msgid "For Terminal %1" 1668 msgstr "Para o terminal %1" 1669 1670 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1671 #, kde-kuit-format 1672 msgctxt "@action" 1673 msgid "In This Session" 1674 msgstr "Nesta sessão" 1675 1676 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1677 #, kde-kuit-format 1678 msgctxt "@action" 1679 msgid "In Terminal %1" 1680 msgstr "No terminal %1" 1681 1682 #: app/tabbar.cpp:933 1683 #, kde-kuit-format 1684 msgctxt "@title:tab" 1685 msgid "Shell" 1686 msgstr "Shell" 1687 1688 #: app/tabbar.cpp:935 1689 #, kde-kuit-format 1690 msgctxt "@title:tab" 1691 msgid "Shell No. %1" 1692 msgstr "Shell n° %1" 1693 1694 #: app/terminal.cpp:164 1695 #, kde-kuit-format 1696 msgctxt "@info" 1697 msgid "" 1698 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1699 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1700 "application> installation is required to use Yakuake." 1701 msgstr "" 1702 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar o componente " 1703 "do <application>Konsole</application>.<nl/> Uma instalação do " 1704 "<application>Konsole</application> é necessária para executar o Yakuake." 1705 1706 #: app/titlebar.cpp:23 1707 #, kde-kuit-format 1708 msgctxt "@info:whatsthis" 1709 msgid "" 1710 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1711 "available.</para>" 1712 msgstr "" 1713 "<title>Barra de título</title><para>A barra de título mostra o título da " 1714 "sessão se disponível.</para>" 1715 1716 #: app/titlebar.cpp:36 1717 #, kde-kuit-format 1718 msgctxt "@info:tooltip" 1719 msgid "Keep window open when it loses focus" 1720 msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco" 1721 1722 #: app/titlebar.cpp:37 1723 #, kde-kuit-format 1724 msgctxt "@info:whatsthis" 1725 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1726 msgstr "" 1727 "Se estiver marcado, a janela permanecerá aberta quando ela perder o foco." 1728 1729 #: app/titlebar.cpp:44 1730 #, kde-kuit-format 1731 msgctxt "@info:tooltip" 1732 msgid "Open Menu" 1733 msgstr "Abrir menu" 1734 1735 #: app/titlebar.cpp:45 1736 #, kde-kuit-format 1737 msgctxt "@info:whatsthis" 1738 msgid "Opens the main menu." 1739 msgstr "Abre o menu principal." 1740 1741 #: app/titlebar.cpp:50 1742 #, kde-kuit-format 1743 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1744 msgid "Quit" 1745 msgstr "Sair" 1746 1747 #: app/titlebar.cpp:51 1748 #, kde-kuit-format 1749 msgctxt "@info:whatsthis" 1750 msgid "Quits the application." 1751 msgstr "Sai do aplicativo." 1752 1753 #~ msgctxt "@label" 1754 #~ msgid "Blur" 1755 #~ msgstr "Borrar" 1756 1757 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1758 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1759 #~ msgstr "Os efeitos de borrão do compositor do KWin." 1760 1761 #~ msgctxt "@info" 1762 #~ msgid "" 1763 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1764 #~ "use it ..." 1765 #~ msgstr "" 1766 #~ "O aplicativo foi iniciado com sucesso.<nl/>Pressione <shortcut>%1</" 1767 #~ "shortcut> para usá-lo..."