Warning, /utilities/yakuake/po/pt_BR/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake.po to Brazilian Portuguese
0002 # Copyright (C) 2006-2019 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
0006 # André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
0007 # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
0008 # Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2011, 2012.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 11:03-0300\n"
0015 "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
0016 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
0017 "Language: pt_BR\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "Desconhecido"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Selecione o arquivo de aparência a instalar"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr "Não é possível listar o conteúdo do pacote de aparência."
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "Esta aparência parece já estar instalada e você não tem as permissões "
0050 "necessárias para substituí-la."
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@info"
0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0056 msgstr "Esta aparência parece já estar instalada. Deseja substituí-la?"
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Skin Already Exists"
0062 msgstr "A aparência já existe"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@action:button"
0067 msgid "Reinstall Skin"
0068 msgstr "Reinstalar a aparência"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@title:Window"
0073 msgid "Could Not Delete Skin"
0074 msgstr "Não foi possível excluir a aparência"
0075 
0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0077 #, kde-kuit-format
0078 msgctxt "@info"
0079 msgid ""
0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0081 "appears to be invalid."
0082 msgstr ""
0083 "Não foi possível localizar os arquivos necessários no pacote de aparência."
0084 "<nl/><nl/>O pacote parece ser inválido."
0085 
0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0087 #, kde-kuit-format
0088 msgctxt "@info"
0089 msgid "The skin archive file could not be opened."
0090 msgstr "O pacote de aparência não pôde ser aberto."
0091 
0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0093 #, kde-kuit-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Cannot Install Skin"
0096 msgstr "Não é possível instalar a aparência"
0097 
0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0099 #, kde-kuit-format
0100 msgctxt "@info"
0101 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0102 msgstr "Deseja remover \"%1\" por %2?"
0103 
0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0105 #, kde-kuit-format
0106 msgctxt "@title:window"
0107 msgid "Remove Skin"
0108 msgstr "Remover aparência"
0109 
0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0111 #, kde-kuit-format
0112 msgctxt "@info"
0113 msgid ""
0114 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0115 msgid_plural ""
0116 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0117 "%2</ul>"
0118 msgstr[0] ""
0119 "O seguinte visual possui arquivos em falta. Por isso, ele foi removido:<ul>"
0120 "%2</ul>"
0121 msgstr[1] ""
0122 "Os seguintes visuais possuem arquivos em falta. Por isso, eles foram "
0123 "removidos:<ul>%2</ul>"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0126 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@title:group Group box label"
0129 msgid "General"
0130 msgstr "Geral"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0133 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info:whatsthis"
0136 msgid ""
0137 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0138 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0139 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0140 "switching to a session with multiple terminals."
0141 msgstr ""
0142 "Se habilitar esta opção, fará com que o Yakuake mostre brevemente uma camada "
0143 "colorida sobre o terminal em primeiro plano, ao mudar entre os vários "
0144 "terminais de uma sessão, assim como sobre o terminal atualmente em primeiro "
0145 "plano, ao mudar para uma sessão com vários terminais."
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0148 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@option:check"
0151 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0152 msgstr "Realçar os terminais ao mudar de terminal em primeiro plano"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0155 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0156 #, kde-format
0157 msgid "Hide borders"
0158 msgstr "Ocultar bordas"
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0161 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:group"
0164 msgid "Window Background"
0165 msgstr "Plano de fundo da janela"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0168 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@label:chooser"
0171 msgid "Background color:"
0172 msgstr "Cor do plano de fundo:"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0175 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@info:whatsthis"
0178 msgid ""
0179 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0180 "environment. The default skin supports translucency."
0181 msgstr ""
0182 "A transparência precisa do suporte a aparência selecionada e do seu ambiente "
0183 "de trabalho. A aparência padrão suporta transparência."
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0186 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@option:check"
0189 msgid "Use skin translucency if supported"
0190 msgstr "Usar transparência para a aparência se suportado"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0193 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@label:spinbox"
0196 msgid "Background color opacity:"
0197 msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo:"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0200 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0205 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0206 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0207 "the skin."
0208 msgstr ""
0209 "Quando usar transparência, a cor do plano de fundo será preenchida com a "
0210 "opacidade indicada, antes de os elementos da aparência serem pintados por "
0211 "cima do plano de fundo. Isto permite influenciar a opacidade e cor da "
0212 "pintura das áreas transparentes da aparência."
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0217 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0218 #: app/config/windowsettings.ui:200
0219 #, no-c-format, kde-format
0220 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0221 msgid "%"
0222 msgstr "%"
0223 
0224 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0225 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "@title:group"
0228 msgid "Skin"
0229 msgstr "Aparência"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0232 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@action:button"
0235 msgid "Get New Skins..."
0236 msgstr "Baixar novos visuais..."
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0239 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action:button"
0242 msgid "Remove Skin"
0243 msgstr "Remover aparência"
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0246 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Install Skin..."
0250 msgstr "Instalar aparência..."
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0253 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@option:check"
0256 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0257 msgstr ""
0258 "Colocar os terminais em primeiro plano quando o ponteiro do mouse passar "
0259 "sobre eles"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0262 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@info:whatsthis"
0265 msgid ""
0266 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0267 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0268 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0269 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0270 "resides on."
0271 msgstr ""
0272 "Se esta opção estiver habilitada, o atalho usado normalmente para abrir e "
0273 "retrair a janela irá colocá-la em primeiro plano ao invés de fechá-la se ela "
0274 "tiver perdido o foco. A menos que a janela esteja configurada para aparecer "
0275 "em todas as áreas de trabalho virtuais, isto poderá fazer com que o "
0276 "gerenciador de janelas mude para a área de trabalho virtual onde a janela se "
0277 "encontra."
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@option:check"
0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0284 msgstr "Usar a ação Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@option:check"
0290 msgid "Keep window above other windows"
0291 msgstr "Manter a janela acima das outras janelas"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@option:check"
0297 msgid "Open window after program start"
0298 msgstr "Abrir janela após o início do programa"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@info:whatsthis"
0304 msgid ""
0305 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0306 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0307 "using the shortcut."
0308 msgstr ""
0309 "Se esta opção estiver habilitada, a janela irá abrir automaticamente quando "
0310 "o ponteiro do mouse se encontrar do mesmo lado da tela em que ela iria abrir "
0311 "ao usar o atalho."
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@option:check"
0317 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0318 msgstr "Abrir a janela quando o ponteiro do mouse tocar a borda da tela"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0321 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0322 #, kde-format
0323 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0324 msgstr "Lembrar e restaurar o estado da janela em modo de tela inteira"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0327 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0328 #, kde-format
0329 msgid "Show system tray icon"
0330 msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@option:check"
0336 msgid "Keep window open when it loses focus"
0337 msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0340 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@option:check"
0343 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0344 msgstr "Manter a janela aberta após fechar a última sessão"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0347 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@title:group"
0350 msgid "Dialogs"
0351 msgstr "Diálogos"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0354 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "@option:check"
0357 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0358 msgstr "Confirmar a saída quando mais de uma sessão estiver aberta"
0359 
0360 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0361 #, kde-kuit-format
0362 msgctxt "@item:intext"
0363 msgid "by %1"
0364 msgstr "por %1"
0365 
0366 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0367 #, kde-kuit-format
0368 msgctxt "@item:inlistbox"
0369 msgid "Screen %1"
0370 msgstr "Tela %1"
0371 
0372 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0373 #, kde-kuit-format
0374 msgctxt "@title:window"
0375 msgid "Hiding Title Bar"
0376 msgstr "Ocultar barra de título"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0379 #: app/config/windowsettings.ui:32
0380 #, kde-format
0381 msgid "Title Bar"
0382 msgstr "Barra de título"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0385 #: app/config/windowsettings.ui:38
0386 #, kde-format
0387 msgid "Show title bar"
0388 msgstr "Mostrar barra de título"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0391 #: app/config/windowsettings.ui:54
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@title:group"
0394 msgid "Tab Bar"
0395 msgstr "Barra de abas"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0398 #: app/config/windowsettings.ui:69
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@info:whatsthis"
0401 msgid ""
0402 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0403 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0404 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0405 "profile."
0406 msgstr ""
0407 "Se esta opção estiver habilitada, a informação sobre o conteúdo do terminal "
0408 "ativo que é normalmente mostrada na barra de título também será mostrada na "
0409 "barra de abas. Você pode modificar o formato da informação no perfil do "
0410 "terminal."
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0413 #: app/config/windowsettings.ui:72
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@option:check"
0416 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0417 msgstr "Mostrar o conteúdo da barra de títulos nos rótulos das abas"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:95
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@option:check"
0423 msgid "Show the tab bar"
0424 msgstr "Mostrar barra de abas"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:105
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title:group"
0430 msgid "Size and Animation"
0431 msgstr "Tamanho e animação"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:111
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Width:"
0438 msgstr "Largura:"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:165
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "Altura:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:219
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label:slider"
0451 msgid "Duration:"
0452 msgstr "Duração:"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:251
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0458 msgid "ms"
0459 msgstr "ms"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:254
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0465 msgid "~"
0466 msgstr "~"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0469 #: app/config/windowsettings.ui:270
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info:whatsthis"
0472 msgid ""
0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0476 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0477 msgstr ""
0478 "Se esta opção estiver ativada, o Yakuake irá perguntar ao gerenciador de "
0479 "janelas para efetuar a animação de abertura/retração. Se o gerenciador de "
0480 "janelas não conseguir efetuar o serviço solicitado, o Yakuake irá voltar à "
0481 "estratégia de animação do ajuste do tamanho da máscara da janela."
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0484 #: app/config/windowsettings.ui:273
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@option:check"
0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0488 msgstr "Solicitar ao gerenciador de janelas para efetuar a animação"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0491 #: app/config/windowsettings.ui:283
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:group"
0494 msgid "Position"
0495 msgstr "Posição"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0498 #: app/config/windowsettings.ui:291
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0501 msgid "Left"
0502 msgstr "Esquerda"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0505 #: app/config/windowsettings.ui:323
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0508 msgid "Right"
0509 msgstr "Direita"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0512 #: app/config/windowsettings.ui:337
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@label:listbox"
0515 msgid "Open on screen:"
0516 msgstr "Abrir na tela:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0519 #: app/config/windowsettings.ui:348
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@item:inlistbox"
0522 msgid "At mouse location"
0523 msgstr "Na posição do mouse"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0526 #: app/config/windowsettings.ui:353
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@item:inlistbox"
0529 msgid "Screen 1"
0530 msgstr "Tela 1"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0533 #: app/config/windowsettings.ui:376
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@option:check"
0536 msgid "Show on all desktops"
0537 msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
0538 
0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@label"
0543 msgid "Screen to use"
0544 msgstr "Tela a usar"
0545 
0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "@info:whatsthis"
0550 msgid ""
0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0552 "be the screen the mouse pointer is on."
0553 msgstr ""
0554 "A tela em que a janela do aplicativo irá aparecer. 0 é entendido como a tela "
0555 "em que está o ponteiro do mouse."
0556 
0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label"
0561 msgid "Window width"
0562 msgstr "Largura da janela"
0563 
0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis"
0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0569 msgstr "Largura da janela do aplicativo em porcentual da tela."
0570 
0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@label"
0575 msgid "Window height"
0576 msgstr "Altura da janela"
0577 
0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis"
0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0583 msgstr "Altura da janela do aplicativo em porcentual da tela."
0584 
0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@label"
0589 msgid "Window position"
0590 msgstr "Posição da janela"
0591 
0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info:whatsthis"
0596 msgid ""
0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0598 "left-hand edge of the screen."
0599 msgstr ""
0600 "Ponto central da janela do aplicativo em porcentual a partir da margem "
0601 "esquerda da tela."
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@label"
0607 msgid "Show window on all desktops"
0608 msgstr "Mostrar a janela em todas as áreas de trabalho"
0609 
0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:whatsthis"
0614 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0615 msgstr "Se deve mostrar a janela em todas as áreas de trabalho."
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@label"
0621 msgid "Keep window open"
0622 msgstr "Manter a janela aberta"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0629 msgstr "Se mantém a janela do aplicativo aberta quando ela perde o foco."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@label"
0635 msgid "Keep window open after last session closes"
0636 msgstr "Manter a janela aberta após o fechamento da última sessão"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis"
0642 msgid ""
0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0644 msgstr ""
0645 "Se a janela do aplicativo deve ser mantida aberta após fechar a última "
0646 "sessão."
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0649 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@label"
0652 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0653 msgstr "Usar o atalho abrir/retrair para pôr a janela em primeiro plano"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0656 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@info:whatsthis"
0659 msgid ""
0660 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0661 "application window when it is already open."
0662 msgstr ""
0663 "Se o atalho de teclado abrir/retrair pode ser usado para pôr a janela do "
0664 "aplicativo em primeiro plano quando ela já está aberta."
0665 
0666 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0667 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0668 #, kde-format
0669 msgctxt "@label"
0670 msgid "Keep window on top"
0671 msgstr "Manter a janela acima das outras"
0672 
0673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0674 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@info:whatsthis"
0677 msgid ""
0678 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0679 msgstr "Se mantém a janela do aplicativo acima das outras janelas na tela."
0680 
0681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0682 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0683 #, kde-format
0684 msgctxt "@label"
0685 msgid "Show title bar"
0686 msgstr "Mostrar barra de título"
0687 
0688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0689 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "@info:whatsthis"
0692 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0693 msgstr "Se mostra a barra de título na janela do aplicativo."
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0696 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "@label"
0699 msgid "Show tab bar"
0700 msgstr "Mostrar barra de abas"
0701 
0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0703 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@info:whatsthis"
0706 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0707 msgstr "Se mostra a barra de abas na janela do aplicativo."
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0710 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@label"
0713 msgid "Dynamic tab titles"
0714 msgstr "Títulos de abas dinâmicos"
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0717 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@info:whatsthis"
0720 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0721 msgstr "Se atualiza os títulos de abas junto com a barra de títulos."
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0724 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@label"
0727 msgid "Show a system tray icon"
0728 msgstr "Mostra um ícone na área de notificação"
0729 
0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0731 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0732 #, kde-format
0733 msgctxt "@info:whatsthis"
0734 msgid "Whether to show a system tray icon."
0735 msgstr "Se mostra um ícone na área de notificação."
0736 
0737 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0738 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0739 #, kde-format
0740 msgctxt "@label"
0741 msgid "Focus follows mouse"
0742 msgstr "O foco segue o mouse"
0743 
0744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0745 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0746 #, kde-format
0747 msgctxt "@info:whatsthis"
0748 msgid ""
0749 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0750 "mouse pointer is moved above it."
0751 msgstr ""
0752 "Se um terminal individual em uma sessão ficará em primeiro plano quando o "
0753 "cursor do mouse passar por cima dele."
0754 
0755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0756 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "@label"
0759 msgid "Open after start"
0760 msgstr "Abrir após iniciar"
0761 
0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0763 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "@info:whatsthis"
0766 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0767 msgstr "Se a janela do aplicativo deve ser aberta após o início do programa."
0768 
0769 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0770 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "@label"
0773 msgid "Remember window fullscreen state"
0774 msgstr "Lembrar o estado da janela em modo tela inteira"
0775 
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0777 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@info:whatsthis"
0780 msgid ""
0781 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0782 "previously."
0783 msgstr ""
0784 "Se a janela será apresentada novamente em tela inteira quando já o foi "
0785 "previamente."
0786 
0787 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0788 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "@label"
0791 msgid "Skin"
0792 msgstr "Aparência"
0793 
0794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0795 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@info:whatsthis"
0798 msgid "The skin to be used by the application window."
0799 msgstr "A aparência a ser usada pela janela do aplicativo."
0800 
0801 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0802 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@label"
0805 msgid "Skin installed by KNS"
0806 msgstr "Visual instalado pelo KNS"
0807 
0808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0809 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "@info:whatsthis"
0812 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0813 msgstr "Se o visual atualmente ativo foi instalado pelo KNS."
0814 
0815 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0816 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@label"
0819 msgid "Use translucent background"
0820 msgstr "Usar plano de fundo translúcido"
0821 
0822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0823 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "@info:whatsthis"
0826 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0827 msgstr "Se faz uso da transparência XComposite ARGB."
0828 
0829 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0830 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "@label"
0833 msgid "Window background color"
0834 msgstr "Cor do plano de fundo da janela"
0835 
0836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0837 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "@info:whatsthis"
0840 msgid "Background color painted below skin elements."
0841 msgstr "A cor do plano de fundo pintada abaixo dos elementos da aparência."
0842 
0843 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0844 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@label"
0847 msgid "Background color opacity"
0848 msgstr "Opacidade da cor do plano de fundo"
0849 
0850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0851 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@info:whatsthis"
0854 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0855 msgstr ""
0856 "A opacidade da cor do plano de fundo preenchida ao usar a transparência."
0857 
0858 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0859 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "@label"
0862 msgid "Highlight newly focused terminals"
0863 msgstr "Realçar os terminais ultimamente abertos"
0864 
0865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0866 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "@info:whatsthis"
0869 msgid ""
0870 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0871 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0872 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0873 "multiple terminals."
0874 msgstr ""
0875 "Se deve exibir brevemente uma camada colorida sobre o terminal que acabou de "
0876 "ficar em primeiro plano, ao mudar entre os vários terminais em uma sessão, "
0877 "assim como para o terminal atualmente em primeiro plano, ao mudar para uma "
0878 "sessão com vários terminais."
0879 
0880 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0881 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "@label"
0884 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0885 msgstr "Ocultar as bordas definido pela aparência"
0886 
0887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0888 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "@info:whatsthis"
0891 msgid ""
0892 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0893 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0894 "skin and hide all borders."
0895 msgstr ""
0896 "As aparências podem definir bordas ao redor do terminal incluindo a barra de "
0897 "abas. Esta opção, quando ligada, irá sobrescrever as configurações da borda "
0898 "definidas pela aparência e ocultar todas as bordas."
0899 
0900 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0901 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "@label"
0904 msgid "Terminal highlight opacity"
0905 msgstr "Opacidade do realce do terminal"
0906 
0907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0908 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "@info:whatsthis"
0911 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0912 msgstr "A opacidade da camada colorida usada para realçar um terminal."
0913 
0914 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0915 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@label"
0918 msgid "Terminal highlight duration"
0919 msgstr "Duração do realce do terminal"
0920 
0921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0922 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "@info:whatsthis"
0925 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0926 msgstr "A duração da camada de realce do terminal."
0927 
0928 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0929 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "@label"
0932 msgid "Keyboard input block indicator color"
0933 msgstr "Cor do indicador do bloco de entrada do teclado"
0934 
0935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0936 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "@info:whatsthis"
0939 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0940 msgstr "A cor da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
0941 
0942 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0943 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "@label"
0946 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0947 msgstr "Opacidade do indicador do bloco de entrada do teclado"
0948 
0949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0950 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "@info:whatsthis"
0953 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0954 msgstr "A opacidade da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
0955 
0956 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0957 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@label"
0960 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0961 msgstr "Duração do indicador do bloco de entrada do teclado"
0962 
0963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0964 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0965 #, kde-format
0966 msgctxt "@info:whatsthis"
0967 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0968 msgstr "A duração da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
0969 
0970 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0971 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "@label"
0974 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0975 msgstr "Tentar usar o gerenciador de janelas para animar a janela"
0976 
0977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0978 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@info:whatsthis"
0981 msgid ""
0982 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0983 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0984 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0985 "requested service."
0986 msgstr ""
0987 "Se deve tentar e deixar o gerenciador de janelas efetuar a animação da "
0988 "abertura/retração da janela. O Yakuake irá usar por padrão uma estratégia de "
0989 "animação com ajuste progressivo, caso o gerenciador de janelas não consiga "
0990 "oferecer o serviço solicitado."
0991 
0992 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0993 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "@label"
0996 msgid "Animation frames"
0997 msgstr "Quadros de animação"
0998 
0999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1000 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1005 "10 miliseconds."
1006 msgstr ""
1007 "O número de quadros na animação para abrir/retrair. Um quadro dura 10 "
1008 "milissegundos."
1009 
1010 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1011 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@label"
1014 msgid "Auto-open window"
1015 msgstr "Abrir a janela automaticamente"
1016 
1017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1018 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1023 "is found at the edge of the screen."
1024 msgstr ""
1025 "Se abre automaticamente a janela do aplicativo quando o ponteiro do mouse se "
1026 "encontra na borda da tela."
1027 
1028 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1029 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@label"
1032 msgid "Mouse pointer poll interval"
1033 msgstr "Intervalo de verificação do ponteiro do mouse"
1034 
1035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1036 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1041 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1042 msgstr ""
1043 "O intervalo em que a posição do ponteiro do mouse será gravada para detectar "
1044 "se ele está ou não na mesma borda da tela da janela."
1045 
1046 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1047 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@label"
1050 msgid "Application first run"
1051 msgstr "Primeira execução do aplicativo"
1052 
1053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1054 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1058 msgstr "Se esta é a primeira vez que o aplicativo é executado."
1059 
1060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1061 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@label"
1064 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1065 msgstr "Confirmar a saída com múltiplas sessões"
1066 
1067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1068 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1073 "sessions are open."
1074 msgstr ""
1075 "Se consulta o usuário antes de fechar o aplicativo quando múltiplas sessões "
1076 "estão abertas."
1077 
1078 #: app/firstrundialog.cpp:22
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "First Run"
1082 msgstr "Primeira execução"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1085 #: app/firstrundialog.ui:46
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title"
1088 msgid "Welcome to Yakuake"
1089 msgstr "Bem-vindo ao Yakuake"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1092 #: app/firstrundialog.ui:53
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1097 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1098 msgstr ""
1099 "Antes de começar a usar o aplicativo, talvez você queira trocar o atalho de "
1100 "teclado usado para abrir e retrair a janela do Yakuake:"
1101 
1102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1103 #: app/firstrundialog.ui:130
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1107 msgstr ""
1108 "Você pode alterar o atalho a qualquer momento mais tarde através do menu."
1109 
1110 #: app/main.cpp:25
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@title"
1113 msgid "<application>Yakuake</application>"
1114 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1115 
1116 #: app/main.cpp:27
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@title"
1119 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1120 msgstr "Um emulador de terminal baseado na tecnologia do Konsole do KDE."
1121 
1122 #: app/main.cpp:29
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1126 msgstr "(c) 2008-2018 da equipe do Yakuake"
1127 
1128 #: app/main.cpp:36
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Eike Hein"
1132 msgstr "Eike Hein"
1133 
1134 #: app/main.cpp:36
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1138 msgstr "Mantenedor, Principal desenvolvedor"
1139 
1140 #: app/main.cpp:37
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Francois Chazal"
1144 msgstr "Francois Chazal"
1145 
1146 #: app/main.cpp:37
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1150 msgstr "Fundador do projeto, aparência antiga (inativo)"
1151 
1152 #: app/main.cpp:38
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Daniel 'suslik' D."
1156 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1157 
1158 #: app/main.cpp:38
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:credit"
1161 msgid "Plastik skin"
1162 msgstr "Visual Plastik"
1163 
1164 #: app/main.cpp:39
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:credit"
1167 msgid "Juan Carlos Torres"
1168 msgstr "Juan Carlos Torres"
1169 
1170 #: app/main.cpp:40
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:credit"
1173 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1174 msgstr ""
1175 "Suporte de arrastar e soltar da barra de abas, opção para evitar o fechamento"
1176 
1177 #: app/main.cpp:42
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:credit"
1180 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1181 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1182 
1183 #: app/main.cpp:43
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:credit"
1186 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1187 msgstr "Ícones nas abas com a opção 'Evitar o fechamento' habilitada"
1188 
1189 #: app/main.cpp:45
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:credit"
1192 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1193 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1194 
1195 #: app/main.cpp:46
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:credit"
1198 msgid "Actions to grow terminals"
1199 msgstr "Ações para expandir os terminais"
1200 
1201 #: app/main.cpp:49
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1204 msgid "Your names"
1205 msgstr "André Marcelo Alvarenga, Diniz Bortolotto"
1206 
1207 #: app/main.cpp:49
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1210 msgid "Your emails"
1211 msgstr "alvarenga@kde.org, diniz.bortolotto@gmail.com"
1212 
1213 #: app/mainwindow.cpp:200
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Are you sure you want to quit?"
1217 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
1218 
1219 #: app/mainwindow.cpp:207
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1224 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1225 "if you continue.</warning>"
1226 msgstr ""
1227 "<warning>Existem diversas sessões abertas, <emphasis>algumas delas você "
1228 "bloqueou para evitar o fechamento acidental.</emphasis> Estas serão "
1229 "finalizadas se continuar.</warning>"
1230 
1231 #: app/mainwindow.cpp:210
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1236 "continue.</warning>"
1237 msgstr ""
1238 "<warning>Existem diversas sessões abertas. Estas serão finalizadas se você "
1239 "continuar.</warning>"
1240 
1241 #: app/mainwindow.cpp:213
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1246 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1247 msgstr ""
1248 "<warning>Existe uma ou mais sessões abertas que foram bloqueadas por você, "
1249 "para prevenir o fechamento acidental. Elas serão finalizadas se continuar.</"
1250 "warning>"
1251 
1252 #: app/mainwindow.cpp:219
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Really Quit?"
1256 msgstr "Deseja realmente sair?"
1257 
1258 #: app/mainwindow.cpp:251
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@action"
1261 msgid "Open/Retract Yakuake"
1262 msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
1263 
1264 #: app/mainwindow.cpp:260
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@action"
1267 msgid "Keep window open when it loses focus"
1268 msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco"
1269 
1270 #: app/mainwindow.cpp:265
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@action"
1273 msgid "Manage Profiles..."
1274 msgstr "Gerenciar perfis..."
1275 
1276 #: app/mainwindow.cpp:270
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@action"
1279 msgid "Edit Current Profile..."
1280 msgstr "Editar o perfil atual..."
1281 
1282 #: app/mainwindow.cpp:276
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@action"
1285 msgid "Increase Window Width"
1286 msgstr "Aumentar a largura da janela"
1287 
1288 #: app/mainwindow.cpp:281
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@action"
1291 msgid "Decrease Window Width"
1292 msgstr "Diminuir a largura da janela"
1293 
1294 #: app/mainwindow.cpp:286
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@action"
1297 msgid "Increase Window Height"
1298 msgstr "Aumentar a altura da janela"
1299 
1300 #: app/mainwindow.cpp:291
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@action"
1303 msgid "Decrease Window Height"
1304 msgstr "Diminuir a altura da janela"
1305 
1306 #: app/mainwindow.cpp:296
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@action"
1309 msgid "New Session"
1310 msgstr "Nova sessão"
1311 
1312 #: app/mainwindow.cpp:302
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@action"
1315 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1316 msgstr "Dois terminais, Horizontalmente"
1317 
1318 #: app/mainwindow.cpp:307
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@action"
1321 msgid "Two Terminals, Vertically"
1322 msgstr "Dois terminais, Verticalmente"
1323 
1324 #: app/mainwindow.cpp:312
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@action"
1327 msgid "Four Terminals, Grid"
1328 msgstr "Quatro terminais, Grade"
1329 
1330 #: app/mainwindow.cpp:317
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@action"
1333 msgid "Close Session"
1334 msgstr "Fechar sessão"
1335 
1336 #: app/mainwindow.cpp:324
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@action"
1339 msgid "Previous Session"
1340 msgstr "Sessão anterior"
1341 
1342 #: app/mainwindow.cpp:330
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@action"
1345 msgid "Next Session"
1346 msgstr "Sessão seguinte"
1347 
1348 #: app/mainwindow.cpp:336
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@action"
1351 msgid "Move Session Left"
1352 msgstr "Mover a sessão para a esquerda"
1353 
1354 #: app/mainwindow.cpp:343
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@action"
1357 msgid "Move Session Right"
1358 msgstr "Mover a sessão para a direita"
1359 
1360 #: app/mainwindow.cpp:350
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@action"
1363 msgid "Grow Terminal to the Right"
1364 msgstr "Expandir o terminal para a direita"
1365 
1366 #: app/mainwindow.cpp:357
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@action"
1369 msgid "Grow Terminal to the Left"
1370 msgstr "Expandir o terminal para a esquerda"
1371 
1372 #: app/mainwindow.cpp:364
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@action"
1375 msgid "Grow Terminal to the Top"
1376 msgstr "Expandir o terminal para cima"
1377 
1378 #: app/mainwindow.cpp:371
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@action"
1381 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1382 msgstr "Expandir o terminal para baixo"
1383 
1384 #: app/mainwindow.cpp:378
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@action"
1387 msgid "Rename Session..."
1388 msgstr "Renomear sessão..."
1389 
1390 #: app/mainwindow.cpp:385
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@action"
1393 msgid "Previous Terminal"
1394 msgstr "Terminal anterior"
1395 
1396 #: app/mainwindow.cpp:391
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@action"
1399 msgid "Next Terminal"
1400 msgstr "Terminal seguinte"
1401 
1402 #: app/mainwindow.cpp:397
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@action"
1405 msgid "Close Active Terminal"
1406 msgstr "Fechar o terminal ativo"
1407 
1408 #: app/mainwindow.cpp:404
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@action"
1411 msgid "Split Left/Right"
1412 msgstr "Dividir em esquerda/direita"
1413 
1414 #: app/mainwindow.cpp:411
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@action"
1417 msgid "Split Top/Bottom"
1418 msgstr "Dividir em superior/inferior"
1419 
1420 #: app/mainwindow.cpp:418
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@action"
1423 msgid "Prevent Closing"
1424 msgstr "Evitar o fechamento"
1425 
1426 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@action"
1429 msgid "Disable Keyboard Input"
1430 msgstr "Desabilitar a entrada do teclado"
1431 
1432 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@action"
1435 msgid "Monitor for Activity"
1436 msgstr "Monitor de atividade"
1437 
1438 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@action"
1441 msgid "Monitor for Silence"
1442 msgstr "Monitor de silêncio"
1443 
1444 #: app/mainwindow.cpp:444
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@action"
1447 msgid "Toggle Titlebar"
1448 msgstr "Alternar barra de títulos"
1449 
1450 #: app/mainwindow.cpp:451
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@action"
1453 msgid "Switch to Session %1"
1454 msgstr "Mudar para a sessão %1"
1455 
1456 #: app/mainwindow.cpp:603
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1460 msgstr "Atividade detectada em terminal monitorado na sessão \"%1\"."
1461 
1462 #: app/mainwindow.cpp:617
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1466 msgstr "Silêncio detectado em terminal monitorado na sessão \"%1\"."
1467 
1468 #: app/mainwindow.cpp:676
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Help"
1472 msgstr "Ajuda"
1473 
1474 #: app/mainwindow.cpp:682
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Quick Options"
1478 msgstr "Opções rápidas"
1479 
1480 #: app/mainwindow.cpp:688
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Screen"
1484 msgstr "Tela"
1485 
1486 #: app/mainwindow.cpp:693
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Width"
1490 msgstr "Largura"
1491 
1492 #: app/mainwindow.cpp:698
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Height"
1496 msgstr "Altura"
1497 
1498 #: app/mainwindow.cpp:701
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Settings"
1502 msgstr "Configurações"
1503 
1504 #: app/mainwindow.cpp:717
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@item:inmenu"
1507 msgid "At mouse location"
1508 msgstr "Na localização do mouse"
1509 
1510 #: app/mainwindow.cpp:723
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@item:inmenu"
1513 msgid "Screen %1"
1514 msgstr "Tela %1"
1515 
1516 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1517 #, kde-format
1518 msgid "%1%"
1519 msgstr "%1%"
1520 
1521 #: app/mainwindow.cpp:832
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@title Preferences page name"
1524 msgid "Window"
1525 msgstr "Janela"
1526 
1527 #: app/mainwindow.cpp:838
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@title Preferences page name"
1530 msgid "Behavior"
1531 msgstr "Comportamento"
1532 
1533 #: app/mainwindow.cpp:841
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@title Preferences page name"
1536 msgid "Appearance"
1537 msgstr "Aparência"
1538 
1539 #: app/mainwindow.cpp:923
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info"
1542 msgid ""
1543 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1544 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1545 msgstr ""
1546 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar uma "
1547 "aparência. Provavelmente ele foi instalado incorretamente.<nl/><nl/>O "
1548 "aplicativo vai encerrar agora."
1549 
1550 #: app/mainwindow.cpp:925
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@title:window"
1553 msgid "Cannot Load Skin"
1554 msgstr "Não é possível carregar a aparência"
1555 
1556 #: app/mainwindow.cpp:1674
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info"
1559 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1560 msgstr "Pressione <shortcut>%1</shortcut> para abrir"
1561 
1562 #: app/sessionstack.cpp:257
1563 #, kde-format
1564 msgid ""
1565 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1566 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1567 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1568 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1569 msgstr ""
1570 "O método D-Bus 'runCommand' foi usado neste momento. Existem questões de "
1571 "segurança sobre permitir que estes métodos sejam públicos. Se você quiser, "
1572 "estes métodos podem ser alterados apenas para uso interno com uma "
1573 "recompilação do Yakuake. <p>Este aviso só irá aparecer uma vez para esta "
1574 "instância do Yakuake.</p>"
1575 
1576 #: app/sessionstack.cpp:723
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info"
1579 msgid ""
1580 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1581 "terminals.</warning>"
1582 msgstr ""
1583 "<warning>Você bloqueou esta sessão para prevenir o fechamento acidental dos "
1584 "terminais.</warning>"
1585 
1586 #: app/sessionstack.cpp:727
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info"
1589 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1590 msgstr "Tem certeza de que deseja fechar esta sessão?"
1591 
1592 #: app/sessionstack.cpp:729
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info"
1595 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1596 msgstr "Tem certeza de que deseja fechar este terminal?"
1597 
1598 #: app/sessionstack.cpp:733
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@title:window"
1601 msgid "Really Close?"
1602 msgstr "Deseja realmente fechar?"
1603 
1604 #: app/tabbar.cpp:39
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1609 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<title>Barra de abas</title><para>A barra de abas permite-lhe alternar entre "
1612 "sessões. Você pode editar a legenda de uma aba com duplo-clique.</para>"
1613 
1614 #: app/tabbar.cpp:58
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@title:menu"
1617 msgid "Disable Keyboard Input"
1618 msgstr "Desabilitar entrada do teclado"
1619 
1620 #: app/tabbar.cpp:59
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Monitor for Activity"
1624 msgstr "Monitor de atividade"
1625 
1626 #: app/tabbar.cpp:60
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Monitor for Silence"
1630 msgstr "Monitor de silêncio"
1631 
1632 #: app/tabbar.cpp:69
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt "@info:tooltip"
1635 msgid "New Session"
1636 msgstr "Nova sessão"
1637 
1638 #: app/tabbar.cpp:70
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1642 msgstr ""
1643 "Adiciona uma nova sessão. Pressione e mantenha para selecionar o tipo de "
1644 "sessão do menu."
1645 
1646 #: app/tabbar.cpp:75
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:tooltip"
1649 msgid "Close Session"
1650 msgstr "Fechar a sessão"
1651 
1652 #: app/tabbar.cpp:76
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid "Closes the active session."
1656 msgstr "Fecha a sessão ativa."
1657 
1658 #: app/tabbar.cpp:194
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@action"
1661 msgid "For This Session"
1662 msgstr "Para esta sessão"
1663 
1664 #: app/tabbar.cpp:211
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@action"
1667 msgid "For Terminal %1"
1668 msgstr "Para o terminal %1"
1669 
1670 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@action"
1673 msgid "In This Session"
1674 msgstr "Nesta sessão"
1675 
1676 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@action"
1679 msgid "In Terminal %1"
1680 msgstr "No terminal %1"
1681 
1682 #: app/tabbar.cpp:933
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@title:tab"
1685 msgid "Shell"
1686 msgstr "Shell"
1687 
1688 #: app/tabbar.cpp:935
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@title:tab"
1691 msgid "Shell No. %1"
1692 msgstr "Shell n° %1"
1693 
1694 #: app/terminal.cpp:164
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info"
1697 msgid ""
1698 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1699 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1700 "application> installation is required to use Yakuake."
1701 msgstr ""
1702 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar o componente "
1703 "do <application>Konsole</application>.<nl/> Uma instalação do "
1704 "<application>Konsole</application> é necessária para executar o Yakuake."
1705 
1706 #: app/titlebar.cpp:23
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt "@info:whatsthis"
1709 msgid ""
1710 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1711 "available.</para>"
1712 msgstr ""
1713 "<title>Barra de título</title><para>A barra de título mostra o título da "
1714 "sessão se disponível.</para>"
1715 
1716 #: app/titlebar.cpp:36
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Keep window open when it loses focus"
1720 msgstr "Manter a janela aberta quando ela perde o foco"
1721 
1722 #: app/titlebar.cpp:37
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis"
1725 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1726 msgstr ""
1727 "Se estiver marcado, a janela permanecerá aberta quando ela perder o foco."
1728 
1729 #: app/titlebar.cpp:44
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt "@info:tooltip"
1732 msgid "Open Menu"
1733 msgstr "Abrir menu"
1734 
1735 #: app/titlebar.cpp:45
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:whatsthis"
1738 msgid "Opens the main menu."
1739 msgstr "Abre o menu principal."
1740 
1741 #: app/titlebar.cpp:50
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1744 msgid "Quit"
1745 msgstr "Sair"
1746 
1747 #: app/titlebar.cpp:51
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis"
1750 msgid "Quits the application."
1751 msgstr "Sai do aplicativo."
1752 
1753 #~ msgctxt "@label"
1754 #~ msgid "Blur"
1755 #~ msgstr "Borrar"
1756 
1757 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1758 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1759 #~ msgstr "Os efeitos de borrão do compositor do KWin."
1760 
1761 #~ msgctxt "@info"
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1764 #~ "use it ..."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "O aplicativo foi iniciado com sucesso.<nl/>Pressione <shortcut>%1</"
1767 #~ "shortcut> para usá-lo..."