Warning, /utilities/yakuake/po/pt/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2021-01-03 12:22+0000\n" 0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0009 "Language: pt\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik XComposite suslik Eike\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 "X-POFile-SpellExtra: ARGV Hein Chazal ms ARGB Francois Croscato Cesar\n" 0016 "X-POFile-SpellExtra: Danilo KNS runCommand Kwin\n" 0017 0018 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0019 #, kde-kuit-format 0020 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0021 msgid "Unknown" 0022 msgstr "Desconhecido" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "@title:window" 0027 msgid "Select the skin archive to install" 0028 msgstr "Seleccione a pasta de visuais onde instalar" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0031 #, kde-kuit-format 0032 msgctxt "@info" 0033 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0034 msgstr "Não é possível listar o conteúdo do pacote do visual." 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "" 0040 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0041 "permissions to overwrite it." 0042 msgstr "" 0043 "Este visual já parece estar instalado e você não tem permissões necessárias " 0044 "para o sobrepor." 0045 0046 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0047 #, kde-kuit-format 0048 msgctxt "@info" 0049 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0050 msgstr "Este visual já parece estar instalado. Deseja substituí-lo?" 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@title:window" 0055 msgid "Skin Already Exists" 0056 msgstr "O Visual Já Existe" 0057 0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0059 #, kde-kuit-format 0060 msgctxt "@action:button" 0061 msgid "Reinstall Skin" 0062 msgstr "Reinstalar o Visual" 0063 0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0065 #, kde-kuit-format 0066 msgctxt "@title:Window" 0067 msgid "Could Not Delete Skin" 0068 msgstr "Não Foi Possível Apagar o Visual" 0069 0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0071 #, kde-kuit-format 0072 msgctxt "@info" 0073 msgid "" 0074 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0075 "appears to be invalid." 0076 msgstr "" 0077 "Não é possível localizar os ficheiros necessários no pacote do visual.<nl/" 0078 "><nl/>O pacote parece ser inválido." 0079 0080 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0081 #, kde-kuit-format 0082 msgctxt "@info" 0083 msgid "The skin archive file could not be opened." 0084 msgstr "Não foi possível abrir o pacote do visual." 0085 0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0087 #, kde-kuit-format 0088 msgctxt "@title:window" 0089 msgid "Cannot Install Skin" 0090 msgstr "Não é Possível Instalar o Visual" 0091 0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0093 #, kde-kuit-format 0094 msgctxt "@info" 0095 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0096 msgstr "Deseja remover o \"%1\" de %2?" 0097 0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0099 #, kde-kuit-format 0100 msgctxt "@title:window" 0101 msgid "Remove Skin" 0102 msgstr "Remover o Visual" 0103 0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0105 #, kde-kuit-format 0106 msgctxt "@info" 0107 msgid "" 0108 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0109 msgid_plural "" 0110 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0111 "%2</ul>" 0112 msgstr[0] "" 0113 "Faltam alguns ficheiros obrigatórios ao seguinte visual. Como tal, o mesmo " 0114 "foi removido:<ul>%2</ul>" 0115 msgstr[1] "" 0116 "Faltam alguns ficheiros obrigatórios aos seguintes visuais. Como tal, os " 0117 "mesmos foram removidos:<ul>%2</ul>" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0120 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0121 #, kde-format 0122 msgctxt "@title:group Group box label" 0123 msgid "General" 0124 msgstr "Geral" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0127 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@info:whatsthis" 0130 msgid "" 0131 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0132 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0133 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0134 "switching to a session with multiple terminals." 0135 msgstr "" 0136 "Se activar esta opção, fará com que o Yakuake mostre por breves momentos uma " 0137 "camada colorida sobre o terminal em primeiro plano, ao mudar entre os vários " 0138 "terminais de uma sessão, assim como sobre o o terminal actualmente em " 0139 "primeiro plano, ao mudar para uma sessão com vários terminais." 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0142 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@option:check" 0145 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0146 msgstr "Realçar os terminais ao mudar de terminal em primeiro plano" 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0149 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0150 #, kde-format 0151 msgid "Hide borders" 0152 msgstr "Esconder os contornos" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0155 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@title:group" 0158 msgid "Window Background" 0159 msgstr "Fundo da Janela" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0162 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@label:chooser" 0165 msgid "Background color:" 0166 msgstr "Cor de fundo:" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0169 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@info:whatsthis" 0172 msgid "" 0173 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0174 "environment. The default skin supports translucency." 0175 msgstr "" 0176 "A translucidez necessita do suporte do visual seleccionado e do seu ambiente " 0177 "de trabalho. O visual por omissão suporta a translucidez." 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0180 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@option:check" 0183 msgid "Use skin translucency if supported" 0184 msgstr "Usar a translucidez do visual se possível" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0187 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@label:spinbox" 0190 msgid "Background color opacity:" 0191 msgstr "Opacidade da cor de fundo:" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0194 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0195 #, kde-format 0196 msgctxt "@info:whatsthis" 0197 msgid "" 0198 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0199 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0200 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0201 "the skin." 0202 msgstr "" 0203 "Ao usar a translucidez, a cor de fundo será preenchida com a opacidade " 0204 "indicada, antes de os elementos do visual serem pintados por cima do fundo. " 0205 "Isto permite influenciar a opacidade e cor da pintura das áreas translúcidas " 0206 "do visual." 0207 0208 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0209 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0211 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0212 #: app/config/windowsettings.ui:200 0213 #, no-c-format, kde-format 0214 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0215 msgid "%" 0216 msgstr "%" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0219 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "@title:group" 0222 msgid "Skin" 0223 msgstr "Visual" 0224 0225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0226 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@action:button" 0229 msgid "Get New Skins..." 0230 msgstr "Obter Novos Visuais..." 0231 0232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0233 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@action:button" 0236 msgid "Remove Skin" 0237 msgstr "Remover o Visual" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0240 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "Install Skin..." 0244 msgstr "Instalar o Visual..." 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0247 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@option:check" 0250 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0251 msgstr "Colocar os terminais em primeiro plano à passagem do rato sobre eles" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0254 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@info:whatsthis" 0257 msgid "" 0258 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0259 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0260 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0261 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0262 "resides on." 0263 msgstr "" 0264 "Se esta opção estiver activa, o atalho usado normalmente para abrir e " 0265 "retrair a janela colocá-la-á em primeiro plano, em vez de a fechar se tiver " 0266 "deixado de estar em primeiro plano. A menos que a janela esteja configurada " 0267 "para aparecer em todos os ecrãs virtuais, isto poderá fazer com que o gestor " 0268 "de janelas mude para o ecrã virtual em que a janela se encontra." 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0271 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@option:check" 0274 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0275 msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@option:check" 0281 msgid "Keep window above other windows" 0282 msgstr "Manter a janela acima de todas as outras" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@option:check" 0288 msgid "Open window after program start" 0289 msgstr "Abrir a janela após iniciar o programa" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0292 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@info:whatsthis" 0295 msgid "" 0296 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0297 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0298 "using the shortcut." 0299 msgstr "" 0300 "Se esta opção estiver activa, a janela irá abrir automaticamente quando o " 0301 "cursor do rato aparecer no mesmo extremo do ecrã onde iria abrir ao usar o " 0302 "atalho." 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0305 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@option:check" 0308 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0309 msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0313 #, kde-format 0314 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0315 msgstr "Recordar e repor o estado de ecrã completo da janela" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0318 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0319 #, kde-format 0320 msgid "Show system tray icon" 0321 msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0324 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0325 #, kde-format 0326 msgctxt "@option:check" 0327 msgid "Keep window open when it loses focus" 0328 msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0331 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "@option:check" 0334 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0335 msgstr "Manter a janela aberta após fechar a última sessão" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0338 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0339 #, kde-format 0340 msgctxt "@title:group" 0341 msgid "Dialogs" 0342 msgstr "Janelas" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0345 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@option:check" 0348 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0349 msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta" 0350 0351 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0352 #, kde-kuit-format 0353 msgctxt "@item:intext" 0354 msgid "by %1" 0355 msgstr "de %1" 0356 0357 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0358 #, kde-kuit-format 0359 msgctxt "@item:inlistbox" 0360 msgid "Screen %1" 0361 msgstr "Ecrã %1" 0362 0363 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0364 #, kde-kuit-format 0365 msgctxt "@title:window" 0366 msgid "Hiding Title Bar" 0367 msgstr "Esconder a Barra do Título" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0370 #: app/config/windowsettings.ui:32 0371 #, kde-format 0372 msgid "Title Bar" 0373 msgstr "Barra do Título" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0376 #: app/config/windowsettings.ui:38 0377 #, kde-format 0378 msgid "Show title bar" 0379 msgstr "Mostrar a barra de título" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0382 #: app/config/windowsettings.ui:54 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@title:group" 0385 msgid "Tab Bar" 0386 msgstr "Barra de Páginas" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0389 #: app/config/windowsettings.ui:69 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@info:whatsthis" 0392 msgid "" 0393 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0394 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0395 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0396 "profile." 0397 msgstr "" 0398 "Se esta opção estiver activa, a informação acerca do conteúdo do terminal " 0399 "activo, que aparece normalmente na barra do título, será também apresentada " 0400 "na barra de páginas. Poderá modificar o formato da informação no perfil do " 0401 "terminal." 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0404 #: app/config/windowsettings.ui:72 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@option:check" 0407 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0408 msgstr "Mostrar o conteúdo da barra de título nas legendas das páginas" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0411 #: app/config/windowsettings.ui:95 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@option:check" 0414 msgid "Show the tab bar" 0415 msgstr "Mostrar a barra de páginas" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0418 #: app/config/windowsettings.ui:105 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@title:group" 0421 msgid "Size and Animation" 0422 msgstr "Tamanho e Animação" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0425 #: app/config/windowsettings.ui:111 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@label:slider" 0428 msgid "Width:" 0429 msgstr "Largura:" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0432 #: app/config/windowsettings.ui:165 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@label:slider" 0435 msgid "Height:" 0436 msgstr "Altura:" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0439 #: app/config/windowsettings.ui:219 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@label:slider" 0442 msgid "Duration:" 0443 msgstr "Duração:" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0446 #: app/config/windowsettings.ui:251 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0449 msgid "ms" 0450 msgstr "ms" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0453 #: app/config/windowsettings.ui:254 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0456 msgid "~" 0457 msgstr "~" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0460 #: app/config/windowsettings.ui:270 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@info:whatsthis" 0463 msgid "" 0464 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0465 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0466 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0467 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0468 msgstr "" 0469 "Se esta opção estiver activa, o Yakuake irá pedir ao gestor de janelas para " 0470 "efectuar a animação de expansão/recolha. Se o gestor de janelas não " 0471 "conseguir efectuar o serviço pedido, o Yakuake irá voltar à estratégia de " 0472 "animação do ajuste do tamanho da máscara da janela." 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0475 #: app/config/windowsettings.ui:273 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@option:check" 0478 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0479 msgstr "Pedir ao gestor de janelas para efectuar a animação" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0482 #: app/config/windowsettings.ui:283 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:group" 0485 msgid "Position" 0486 msgstr "Posição" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0489 #: app/config/windowsettings.ui:291 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0492 msgid "Left" 0493 msgstr "Esquerda" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0496 #: app/config/windowsettings.ui:323 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0499 msgid "Right" 0500 msgstr "Direita" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0503 #: app/config/windowsettings.ui:337 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@label:listbox" 0506 msgid "Open on screen:" 0507 msgstr "Abrir no ecrã:" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0510 #: app/config/windowsettings.ui:348 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@item:inlistbox" 0513 msgid "At mouse location" 0514 msgstr "Na localização do rato" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0517 #: app/config/windowsettings.ui:353 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@item:inlistbox" 0520 msgid "Screen 1" 0521 msgstr "Ecrã 1" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0524 #: app/config/windowsettings.ui:376 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@option:check" 0527 msgid "Show on all desktops" 0528 msgstr "Mostrar em todos os ecrãs" 0529 0530 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0531 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@label" 0534 msgid "Screen to use" 0535 msgstr "O ecrã a usar" 0536 0537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0538 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis" 0541 msgid "" 0542 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0543 "be the screen the mouse pointer is on." 0544 msgstr "" 0545 "O ecrã onde a janela da aplicação irá aparecer. O valor 0 corresponde ao " 0546 "ecrã onde se encontra o cursor do rato." 0547 0548 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0549 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@label" 0552 msgid "Window width" 0553 msgstr "Largura da janela" 0554 0555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0556 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@info:whatsthis" 0559 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0560 msgstr "A largura da janela da aplicação, como uma percentagem do ecrã." 0561 0562 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0563 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@label" 0566 msgid "Window height" 0567 msgstr "Altura da janela" 0568 0569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0570 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "@info:whatsthis" 0573 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0574 msgstr "A altura da janela da aplicação, como uma percentagem do ecrã." 0575 0576 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0577 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "@label" 0580 msgid "Window position" 0581 msgstr "Posição da janela" 0582 0583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0584 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "@info:whatsthis" 0587 msgid "" 0588 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0589 "left-hand edge of the screen." 0590 msgstr "" 0591 "O ponto central da janela da aplicação, como uma percentagem a partir do " 0592 "canto superior esquerdo." 0593 0594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0595 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@label" 0598 msgid "Show window on all desktops" 0599 msgstr "Mostrar a janela em todos os ecrãs" 0600 0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0602 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@info:whatsthis" 0605 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0606 msgstr "Se deve mostrar a janela em todos os ecrãs." 0607 0608 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0609 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@label" 0612 msgid "Keep window open" 0613 msgstr "Manter a janela aberta" 0614 0615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0616 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "@info:whatsthis" 0619 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0620 msgstr "" 0621 "Se a janela do Yakuake se deve manter aberta ao deixar de ficar em primeiro " 0622 "plano." 0623 0624 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@label" 0628 msgid "Keep window open after last session closes" 0629 msgstr "Manter a janela aberta após o fecho da última sessão" 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0632 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@info:whatsthis" 0635 msgid "" 0636 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0637 msgstr "" 0638 "Se a janela da aplicação se deve manter aberta após fechar a última sessão." 0639 0640 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0641 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@label" 0644 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0645 msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano" 0646 0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0648 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@info:whatsthis" 0651 msgid "" 0652 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0653 "application window when it is already open." 0654 msgstr "" 0655 "Se o atalho de teclado para abrir/retrair pode ser usado para colocar a " 0656 "janela da aplicação em primeiro plano, quando já estiver aberta." 0657 0658 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0659 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "@label" 0662 msgid "Keep window on top" 0663 msgstr "Manter a janela no topo" 0664 0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0666 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "@info:whatsthis" 0669 msgid "" 0670 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0671 msgstr "" 0672 "Se deve manter a janela da aplicação aberta por cima das outras janelas do " 0673 "ecrã." 0674 0675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0676 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@label" 0679 msgid "Show title bar" 0680 msgstr "Mostrar a barra de título" 0681 0682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0683 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@info:whatsthis" 0686 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0687 msgstr "Se deve mostrar a barra de páginas na janela da aplicação." 0688 0689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0690 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "@label" 0693 msgid "Show tab bar" 0694 msgstr "Mostrar a barra de páginas" 0695 0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0697 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@info:whatsthis" 0700 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0701 msgstr "Se deve mostrar a barra de páginas na janela da aplicação." 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0704 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "@label" 0707 msgid "Dynamic tab titles" 0708 msgstr "Títulos das páginas dinâmicos" 0709 0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0711 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "@info:whatsthis" 0714 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0715 msgstr "" 0716 "Se deve actualizar os títulos das páginas em conjunto com a barra de título." 0717 0718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0719 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@label" 0722 msgid "Show a system tray icon" 0723 msgstr "Mostrar um ícone na bandeja" 0724 0725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0726 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "@info:whatsthis" 0729 msgid "Whether to show a system tray icon." 0730 msgstr "Se deve mostrar um ícone na bandeja do sistema." 0731 0732 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0733 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "@label" 0736 msgid "Focus follows mouse" 0737 msgstr "O foco segue o rato" 0738 0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0740 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "@info:whatsthis" 0743 msgid "" 0744 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0745 "mouse pointer is moved above it." 0746 msgstr "" 0747 "Se um terminal individual de uma sessão ficará em primeiro plano, quando o " 0748 "cursor do rato passar por cima dele." 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0751 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "@label" 0754 msgid "Open after start" 0755 msgstr "Abrir após o início" 0756 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0758 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@info:whatsthis" 0761 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0762 msgstr "Se a janela da aplicação deve ser aberta após iniciar o programa." 0763 0764 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0765 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@label" 0768 msgid "Remember window fullscreen state" 0769 msgstr "Recordar o estado de ecrã completo da janela" 0770 0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0772 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@info:whatsthis" 0775 msgid "" 0776 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0777 "previously." 0778 msgstr "" 0779 "Se a janela será apresentada de novo em todo o ecrã, quando já o foi " 0780 "anteriormente." 0781 0782 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0783 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@label" 0786 msgid "Skin" 0787 msgstr "Visual" 0788 0789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0790 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@info:whatsthis" 0793 msgid "The skin to be used by the application window." 0794 msgstr "O visual a usar pela janela da aplicação." 0795 0796 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0797 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@label" 0800 msgid "Skin installed by KNS" 0801 msgstr "Visual instalado pelo KNS" 0802 0803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0804 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@info:whatsthis" 0807 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0808 msgstr "Se o visual activo de momento foi instalado pelo KNS." 0809 0810 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0811 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@label" 0814 msgid "Use translucent background" 0815 msgstr "Usar um fundo translúcido" 0816 0817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0818 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@info:whatsthis" 0821 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0822 msgstr "Se deve tirar partido da translucidez ARGV do XComposite." 0823 0824 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0825 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "@label" 0828 msgid "Window background color" 0829 msgstr "Cor de fundo da janela" 0830 0831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0832 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "@info:whatsthis" 0835 msgid "Background color painted below skin elements." 0836 msgstr "A cor de fundo pintada sob os elementos do visual." 0837 0838 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0839 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@label" 0842 msgid "Background color opacity" 0843 msgstr "Opacidade da cor de fundo" 0844 0845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0846 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@info:whatsthis" 0849 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0850 msgstr "A opacidade da cor de fundo preenchida ao usar a translucidez." 0851 0852 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0853 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@label" 0856 msgid "Highlight newly focused terminals" 0857 msgstr "Realçar os terminais ultimamente acedidos" 0858 0859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0860 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "@info:whatsthis" 0863 msgid "" 0864 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0865 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0866 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0867 "multiple terminals." 0868 msgstr "" 0869 "Se deve mostrar brevemente uma camada colorida sobre o terminal que acabou " 0870 "de ficar em primeiro plano, ao mudar entre os vários terminais numa sessão, " 0871 "assim como para o terminal actualmente em primeiro plano, ao mudar para uma " 0872 "sessão com vários terminais." 0873 0874 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0875 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@label" 0878 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0879 msgstr "Esconder os contornos definidos pelo visual" 0880 0881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0882 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@info:whatsthis" 0885 msgid "" 0886 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0887 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0888 "skin and hide all borders." 0889 msgstr "" 0890 "Os visuais podem definir contornos à volta do terminal, incluindo a barra de " 0891 "páginas. Esta opção, quando está activa, irá substituir as definições dos " 0892 "contornos do visual e irá esconder todos os contornos." 0893 0894 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0895 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "@label" 0898 msgid "Terminal highlight opacity" 0899 msgstr "Opacidade do realce do terminal" 0900 0901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0902 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@info:whatsthis" 0905 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0906 msgstr "A opacidade da camada colorida que é usada para realçar um terminal." 0907 0908 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0909 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@label" 0912 msgid "Terminal highlight duration" 0913 msgstr "Duração do realce do terminal" 0914 0915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0916 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "@info:whatsthis" 0919 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0920 msgstr "A duração da camada de realce do terminal." 0921 0922 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0923 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@label" 0926 msgid "Keyboard input block indicator color" 0927 msgstr "Cor indicadora do bloco de entrada do teclado" 0928 0929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0930 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@info:whatsthis" 0933 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0934 msgstr "A cor da camada indicadora do bloco de entrada do teclado." 0935 0936 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0937 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@label" 0940 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0941 msgstr "Opacidade do indicador do bloco de entrada do teclado" 0942 0943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0944 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "@info:whatsthis" 0947 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0948 msgstr "A opacidade da camada indicadora do bloco de entrada do teclado." 0949 0950 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0951 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@label" 0954 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0955 msgstr "Duração do indicador do bloco de entrada do teclado" 0956 0957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0958 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "@info:whatsthis" 0961 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0962 msgstr "A duração da camada do indicador do bloco de entrada do teclado." 0963 0964 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0965 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "@label" 0968 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0969 msgstr "Tentar usar o gestor de janelas para animar a janela" 0970 0971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0972 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@info:whatsthis" 0975 msgid "" 0976 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0977 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0978 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0979 "requested service." 0980 msgstr "" 0981 "Se deve tentar e deixar o gestor de janelas efectuar a animação da expansão/" 0982 "recolha da janela. O Yakuake irá usar por omissão uma estratégia de animação " 0983 "com o ajuste progressivo da animação, caso o gestor de janelas não consiga " 0984 "oferecer o serviço pedido." 0985 0986 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0987 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@label" 0990 msgid "Animation frames" 0991 msgstr "Imagens de animação" 0992 0993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0994 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@info:whatsthis" 0997 msgid "" 0998 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0999 "10 miliseconds." 1000 msgstr "" 1001 "O número de imagens na animação para abrir/retrair. Uma imagem dura 10 " 1002 "milisegundos." 1003 1004 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1005 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "@label" 1008 msgid "Auto-open window" 1009 msgstr "Abrir automaticamente a janela" 1010 1011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1012 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "@info:whatsthis" 1015 msgid "" 1016 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1017 "is found at the edge of the screen." 1018 msgstr "" 1019 "Se deve abrir automaticamente a janela da aplicação quando o cursor tocar no " 1020 "extremo do ecrã." 1021 1022 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1023 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "@label" 1026 msgid "Mouse pointer poll interval" 1027 msgstr "Intervalo de verificação do cursor do rato" 1028 1029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1030 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1031 #, kde-format 1032 msgctxt "@info:whatsthis" 1033 msgid "" 1034 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1035 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1036 msgstr "" 1037 "O intervalo no qual a posição do cursor do rato será recordada para detectar " 1038 "se está ou não no mesmo extremo do ecrã que a janela." 1039 1040 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1041 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@label" 1044 msgid "Application first run" 1045 msgstr "Primeira execução da aplicação" 1046 1047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1048 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@info:whatsthis" 1051 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1052 msgstr "Se esta é a primeira vez que a aplicação é executada." 1053 1054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1055 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "@label" 1058 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1059 msgstr "Confirmar a saída com várias sessões abertas" 1060 1061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1062 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@info:whatsthis" 1065 msgid "" 1066 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1067 "sessions are open." 1068 msgstr "" 1069 "Se deve questionar o utilizador antes de sair da aplicação, quando estiverem " 1070 "abertas várias sessões." 1071 1072 #: app/firstrundialog.cpp:22 1073 #, kde-kuit-format 1074 msgctxt "@title:window" 1075 msgid "First Run" 1076 msgstr "Primeira Execução" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1079 #: app/firstrundialog.ui:46 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "@title" 1082 msgid "Welcome to Yakuake" 1083 msgstr "Bem-vindo ao Yakuake" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1086 #: app/firstrundialog.ui:53 1087 #, kde-format 1088 msgctxt "@info" 1089 msgid "" 1090 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1091 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1092 msgstr "" 1093 "Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado " 1094 "para abrir e fechar a janela do Yakuake:" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1097 #: app/firstrundialog.ui:130 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "@info" 1100 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1101 msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu." 1102 1103 #: app/main.cpp:25 1104 #, kde-kuit-format 1105 msgctxt "@title" 1106 msgid "<application>Yakuake</application>" 1107 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1108 1109 #: app/main.cpp:27 1110 #, kde-kuit-format 1111 msgctxt "@title" 1112 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1113 msgstr "" 1114 "Um emulador de terminal deslizante, baseado na tecnologia do Konsole do KDE." 1115 1116 #: app/main.cpp:29 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:credit" 1119 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1120 msgstr "(c) 2008-2018 da Equipa do Yakuake" 1121 1122 #: app/main.cpp:36 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "Eike Hein" 1126 msgstr "Eike Hein" 1127 1128 #: app/main.cpp:36 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1132 msgstr "Manutenção, Gestão do Desenvolvimento" 1133 1134 #: app/main.cpp:37 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Francois Chazal" 1138 msgstr "Francois Chazal" 1139 1140 #: app/main.cpp:37 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1144 msgstr "Fundador do Projecto, Visual Antigo (Inactivo)" 1145 1146 #: app/main.cpp:38 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Daniel 'suslik' D." 1150 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1151 1152 #: app/main.cpp:38 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Plastik skin" 1156 msgstr "Visual Plastik" 1157 1158 #: app/main.cpp:39 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:credit" 1161 msgid "Juan Carlos Torres" 1162 msgstr "Juan Carlos Torres" 1163 1164 #: app/main.cpp:40 1165 #, kde-kuit-format 1166 msgctxt "@info:credit" 1167 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1168 msgstr "Suporte de arrastamento da barra de páginas, opção para evitar o fecho" 1169 1170 #: app/main.cpp:42 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info:credit" 1173 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1174 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1175 1176 #: app/main.cpp:43 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info:credit" 1179 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1180 msgstr "Ícones nas páginas com a opção Evitar o Fecho activa" 1181 1182 #: app/main.cpp:45 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:credit" 1185 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1186 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1187 1188 #: app/main.cpp:46 1189 #, kde-kuit-format 1190 msgctxt "@info:credit" 1191 msgid "Actions to grow terminals" 1192 msgstr "Acções para expandir os terminais" 1193 1194 #: app/main.cpp:49 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1197 msgid "Your names" 1198 msgstr "José Nuno Pires" 1199 1200 #: app/main.cpp:49 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1203 msgid "Your emails" 1204 msgstr "zepires@gmail.com" 1205 1206 #: app/mainwindow.cpp:200 1207 #, kde-kuit-format 1208 msgctxt "@info" 1209 msgid "Are you sure you want to quit?" 1210 msgstr "Tem a certeza que deseja sair?" 1211 1212 #: app/mainwindow.cpp:207 1213 #, kde-kuit-format 1214 msgctxt "@info" 1215 msgid "" 1216 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1217 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1218 "if you continue.</warning>" 1219 msgstr "" 1220 "<warning>Existem diversas sessões abertas, <emphasis>sendo que algumas estão " 1221 "bloqueadas por si para evitar fechá-las acidentalmente.</emphasis> Estas " 1222 "serão mortas se continuar.</warning>" 1223 1224 #: app/mainwindow.cpp:210 1225 #, kde-kuit-format 1226 msgctxt "@info" 1227 msgid "" 1228 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1229 "continue.</warning>" 1230 msgstr "" 1231 "<warning>Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se " 1232 "continuar.</warning>" 1233 1234 #: app/mainwindow.cpp:213 1235 #, kde-kuit-format 1236 msgctxt "@info" 1237 msgid "" 1238 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1239 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1240 msgstr "" 1241 "<warning>Existe uma ou mais sessões bloqueadas para evitar o fecho acidental " 1242 "dos terminais. As mesmas serão terminadas se continuar.</warning>" 1243 1244 #: app/mainwindow.cpp:219 1245 #, kde-kuit-format 1246 msgctxt "@title:window" 1247 msgid "Really Quit?" 1248 msgstr "Deseja Realmente Sair?" 1249 1250 #: app/mainwindow.cpp:251 1251 #, kde-kuit-format 1252 msgctxt "@action" 1253 msgid "Open/Retract Yakuake" 1254 msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake" 1255 1256 #: app/mainwindow.cpp:260 1257 #, kde-kuit-format 1258 msgctxt "@action" 1259 msgid "Keep window open when it loses focus" 1260 msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" 1261 1262 #: app/mainwindow.cpp:265 1263 #, kde-kuit-format 1264 msgctxt "@action" 1265 msgid "Manage Profiles..." 1266 msgstr "Gerir os Perfis..." 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:270 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@action" 1271 msgid "Edit Current Profile..." 1272 msgstr "Editar o Perfil Actual..." 1273 1274 #: app/mainwindow.cpp:276 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@action" 1277 msgid "Increase Window Width" 1278 msgstr "Aumentar a Largura da Janela" 1279 1280 #: app/mainwindow.cpp:281 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@action" 1283 msgid "Decrease Window Width" 1284 msgstr "Diminuir a Largura da Janela" 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:286 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Increase Window Height" 1290 msgstr "Aumentar a Altura da Janela" 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:291 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Decrease Window Height" 1296 msgstr "Diminuir a Altura da Janela" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:296 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "New Session" 1302 msgstr "Nova Sessão" 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:302 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1308 msgstr "Dois Terminais na Horizontal" 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:307 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "Two Terminals, Vertically" 1314 msgstr "Dois Terminais na Vertical" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:312 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "Four Terminals, Grid" 1320 msgstr "Quatro Terminais, em Grelha" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:317 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Close Session" 1326 msgstr "Fechar a Sessão" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:324 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Previous Session" 1332 msgstr "Sessão Anterior" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:330 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "Next Session" 1338 msgstr "Sessão Seguinte" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:336 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Move Session Left" 1344 msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:343 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Move Session Right" 1350 msgstr "Mover a Sessão para a Direita" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:350 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Grow Terminal to the Right" 1356 msgstr "Expandir o Terminal para a Direita" 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:357 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Grow Terminal to the Left" 1362 msgstr "Expandir o Terminal para a Esquerda" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:364 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Grow Terminal to the Top" 1368 msgstr "Expandir o Terminal para Cima" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:371 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1374 msgstr "Expandir o Terminal para Baixo" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:378 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Rename Session..." 1380 msgstr "Mudar o Nome à Sessão..." 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:385 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Previous Terminal" 1386 msgstr "Terminal Anterior" 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:391 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Next Terminal" 1392 msgstr "Terminal Seguinte" 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:397 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Close Active Terminal" 1398 msgstr "Fechar o Terminal Activo" 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:404 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Split Left/Right" 1404 msgstr "Dividir em Esquerda/Direita" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:411 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Split Top/Bottom" 1410 msgstr "Dividir em Cima/Baixo" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:418 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Prevent Closing" 1416 msgstr "Evitar o Fecho" 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Disable Keyboard Input" 1422 msgstr "Desactivar o Uso do Teclado" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@action" 1427 msgid "Monitor for Activity" 1428 msgstr "Vigiar a Actividade" 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@action" 1433 msgid "Monitor for Silence" 1434 msgstr "Vigiar o Silêncio" 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:444 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@action" 1439 msgid "Toggle Titlebar" 1440 msgstr "Comutar a Barra de Título" 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:451 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@action" 1445 msgid "Switch to Session %1" 1446 msgstr "Mudar para a Sessão %1" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:603 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@info" 1451 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1452 msgstr "Foi detectada actividade no terminal vigiado na sessão \"%1\"." 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:617 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@info" 1457 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1458 msgstr "Foi detectado silêncio no terminal vigiado na sessão \"%1\"." 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:676 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@title:menu" 1463 msgid "Help" 1464 msgstr "Ajuda" 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:682 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@title:menu" 1469 msgid "Quick Options" 1470 msgstr "Opções Rápidas" 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:688 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@title:menu" 1475 msgid "Screen" 1476 msgstr "Ecrã" 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:693 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@title:menu" 1481 msgid "Width" 1482 msgstr "Largura" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:698 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@title:menu" 1487 msgid "Height" 1488 msgstr "Altura" 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:701 1491 #, kde-kuit-format 1492 msgctxt "@title:menu" 1493 msgid "Settings" 1494 msgstr "Configuração" 1495 1496 #: app/mainwindow.cpp:717 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@item:inmenu" 1499 msgid "At mouse location" 1500 msgstr "Na localização do rato" 1501 1502 #: app/mainwindow.cpp:723 1503 #, kde-kuit-format 1504 msgctxt "@item:inmenu" 1505 msgid "Screen %1" 1506 msgstr "Ecrã %1" 1507 1508 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1509 #, kde-format 1510 msgid "%1%" 1511 msgstr "%1%" 1512 1513 #: app/mainwindow.cpp:832 1514 #, kde-kuit-format 1515 msgctxt "@title Preferences page name" 1516 msgid "Window" 1517 msgstr "Janela" 1518 1519 #: app/mainwindow.cpp:838 1520 #, kde-kuit-format 1521 msgctxt "@title Preferences page name" 1522 msgid "Behavior" 1523 msgstr "Comportamento" 1524 1525 #: app/mainwindow.cpp:841 1526 #, kde-kuit-format 1527 msgctxt "@title Preferences page name" 1528 msgid "Appearance" 1529 msgstr "Aparência" 1530 1531 #: app/mainwindow.cpp:923 1532 #, kde-kuit-format 1533 msgctxt "@info" 1534 msgid "" 1535 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1536 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1537 msgstr "" 1538 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar um visual. " 1539 "Provavelmente foi instalado incorrectamente.<nl/><nl/>A aplicação vai sair " 1540 "agora." 1541 1542 #: app/mainwindow.cpp:925 1543 #, kde-kuit-format 1544 msgctxt "@title:window" 1545 msgid "Cannot Load Skin" 1546 msgstr "Não é Possível Carregar o Visual" 1547 1548 #: app/mainwindow.cpp:1674 1549 #, kde-kuit-format 1550 msgctxt "@info" 1551 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1552 msgstr "Carregue em <shortcut>%1</shortcut> para abrir" 1553 1554 #: app/sessionstack.cpp:257 1555 #, kde-format 1556 msgid "" 1557 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1558 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1559 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1560 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1561 msgstr "" 1562 "O método de D-Bus 'runCommand' foi usado neste momento. Existem questões de " 1563 "segurança sobre permitir que estes métodos sejam públicos. Se o desejar, " 1564 "estes métodos podem ser alterados apenas para uso interno com uma " 1565 "recompilação do Yakuake. <p>Este aviso só irá aparecer uma vez para esta " 1566 "instância do Yakuake.</p>" 1567 1568 #: app/sessionstack.cpp:723 1569 #, kde-kuit-format 1570 msgctxt "@info" 1571 msgid "" 1572 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1573 "terminals.</warning>" 1574 msgstr "" 1575 "<warning>Esta sessão foi bloqueada para evitar o fecho acidental dos " 1576 "terminais.</warning>" 1577 1578 #: app/sessionstack.cpp:727 1579 #, kde-kuit-format 1580 msgctxt "@info" 1581 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1582 msgstr "Tem a certeza que deseja fechar esta sessão?" 1583 1584 #: app/sessionstack.cpp:729 1585 #, kde-kuit-format 1586 msgctxt "@info" 1587 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1588 msgstr "Tem a certeza que deseja fechar este terminal?" 1589 1590 #: app/sessionstack.cpp:733 1591 #, kde-kuit-format 1592 msgctxt "@title:window" 1593 msgid "Really Close?" 1594 msgstr "Deseja Realmente Fechar?" 1595 1596 #: app/tabbar.cpp:39 1597 #, kde-kuit-format 1598 msgctxt "@info:whatsthis" 1599 msgid "" 1600 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1601 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1602 msgstr "" 1603 "<title>Barra de Páginas</title><para>A barra de páginas permite-lhe mudar de " 1604 "sessões. Poderá fazer duplo-click sobre uma página para editar a sua legenda." 1605 "</para>" 1606 1607 #: app/tabbar.cpp:58 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@title:menu" 1610 msgid "Disable Keyboard Input" 1611 msgstr "Desactivar a Entrada do Teclado" 1612 1613 #: app/tabbar.cpp:59 1614 #, kde-kuit-format 1615 msgctxt "@title:menu" 1616 msgid "Monitor for Activity" 1617 msgstr "Vigiar a Actividade" 1618 1619 #: app/tabbar.cpp:60 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@title:menu" 1622 msgid "Monitor for Silence" 1623 msgstr "Vigiar o Silêncio" 1624 1625 #: app/tabbar.cpp:69 1626 #, kde-kuit-format 1627 msgctxt "@info:tooltip" 1628 msgid "New Session" 1629 msgstr "Nova Sessão" 1630 1631 #: app/tabbar.cpp:70 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info:whatsthis" 1634 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1635 msgstr "" 1636 "Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo " 1637 "de sessão do menu." 1638 1639 #: app/tabbar.cpp:75 1640 #, kde-kuit-format 1641 msgctxt "@info:tooltip" 1642 msgid "Close Session" 1643 msgstr "Fechar a Sessão" 1644 1645 #: app/tabbar.cpp:76 1646 #, kde-kuit-format 1647 msgctxt "@info:whatsthis" 1648 msgid "Closes the active session." 1649 msgstr "Fecha a sessão activa." 1650 1651 #: app/tabbar.cpp:194 1652 #, kde-kuit-format 1653 msgctxt "@action" 1654 msgid "For This Session" 1655 msgstr "Para Esta Sessão" 1656 1657 #: app/tabbar.cpp:211 1658 #, kde-kuit-format 1659 msgctxt "@action" 1660 msgid "For Terminal %1" 1661 msgstr "Para o Terminal %1" 1662 1663 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1664 #, kde-kuit-format 1665 msgctxt "@action" 1666 msgid "In This Session" 1667 msgstr "Nesta Sessão" 1668 1669 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1670 #, kde-kuit-format 1671 msgctxt "@action" 1672 msgid "In Terminal %1" 1673 msgstr "No Terminal %1" 1674 1675 #: app/tabbar.cpp:933 1676 #, kde-kuit-format 1677 msgctxt "@title:tab" 1678 msgid "Shell" 1679 msgstr "Consola" 1680 1681 #: app/tabbar.cpp:935 1682 #, kde-kuit-format 1683 msgctxt "@title:tab" 1684 msgid "Shell No. %1" 1685 msgstr "Consola Nº %1" 1686 1687 #: app/terminal.cpp:164 1688 #, kde-kuit-format 1689 msgctxt "@info" 1690 msgid "" 1691 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1692 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1693 "application> installation is required to use Yakuake." 1694 msgstr "" 1695 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar a componente " 1696 "do <application>Konsole</application>. É necessária uma instalação do " 1697 "<application>Konsole</application> para correr o Yakuake.<nl/><nl/>A " 1698 "aplicação vai agora sair." 1699 1700 #: app/titlebar.cpp:23 1701 #, kde-kuit-format 1702 msgctxt "@info:whatsthis" 1703 msgid "" 1704 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1705 "available.</para>" 1706 msgstr "" 1707 "<title>Barra de Título</title><para>A barra de título mostra o título da " 1708 "sessão, se estiver disponível.</para>" 1709 1710 #: app/titlebar.cpp:36 1711 #, kde-kuit-format 1712 msgctxt "@info:tooltip" 1713 msgid "Keep window open when it loses focus" 1714 msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano" 1715 1716 #: app/titlebar.cpp:37 1717 #, kde-kuit-format 1718 msgctxt "@info:whatsthis" 1719 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1720 msgstr "" 1721 "Se esta opção estiver assinalada, a janela mantém-se aberta ao deixar de " 1722 "ficar em primeiro plano." 1723 1724 #: app/titlebar.cpp:44 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info:tooltip" 1727 msgid "Open Menu" 1728 msgstr "Abrir o Menu" 1729 1730 #: app/titlebar.cpp:45 1731 #, kde-kuit-format 1732 msgctxt "@info:whatsthis" 1733 msgid "Opens the main menu." 1734 msgstr "Abre o menu principal." 1735 1736 #: app/titlebar.cpp:50 1737 #, kde-kuit-format 1738 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1739 msgid "Quit" 1740 msgstr "Sair" 1741 1742 #: app/titlebar.cpp:51 1743 #, kde-kuit-format 1744 msgctxt "@info:whatsthis" 1745 msgid "Quits the application." 1746 msgstr "Sai da aplicação." 1747 1748 #~ msgctxt "@label" 1749 #~ msgid "Blur" 1750 #~ msgstr "Borrão" 1751 1752 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1753 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1754 #~ msgstr "Os efeitos de borrão do compositor do Kwin."