Warning, /utilities/yakuake/po/pt/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2021-01-03 12:22+0000\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik XComposite suslik Eike\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 "X-POFile-SpellExtra: ARGV Hein Chazal ms ARGB Francois Croscato Cesar\n"
0016 "X-POFile-SpellExtra: Danilo KNS runCommand Kwin\n"
0017 
0018 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0019 #, kde-kuit-format
0020 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0021 msgid "Unknown"
0022 msgstr "Desconhecido"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "@title:window"
0027 msgid "Select the skin archive to install"
0028 msgstr "Seleccione a pasta de visuais onde instalar"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0031 #, kde-kuit-format
0032 msgctxt "@info"
0033 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0034 msgstr "Não é possível listar o conteúdo do pacote do visual."
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid ""
0040 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0041 "permissions to overwrite it."
0042 msgstr ""
0043 "Este visual já parece estar instalado e você não tem permissões necessárias "
0044 "para o sobrepor."
0045 
0046 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0047 #, kde-kuit-format
0048 msgctxt "@info"
0049 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0050 msgstr "Este visual já parece estar instalado. Deseja substituí-lo?"
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@title:window"
0055 msgid "Skin Already Exists"
0056 msgstr "O Visual Já Existe"
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@action:button"
0061 msgid "Reinstall Skin"
0062 msgstr "Reinstalar o Visual"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@title:Window"
0067 msgid "Could Not Delete Skin"
0068 msgstr "Não Foi Possível Apagar o Visual"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@info"
0073 msgid ""
0074 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0075 "appears to be invalid."
0076 msgstr ""
0077 "Não é possível localizar os ficheiros necessários no pacote do visual.<nl/"
0078 "><nl/>O pacote parece ser inválido."
0079 
0080 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0081 #, kde-kuit-format
0082 msgctxt "@info"
0083 msgid "The skin archive file could not be opened."
0084 msgstr "Não foi possível abrir o pacote do visual."
0085 
0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0087 #, kde-kuit-format
0088 msgctxt "@title:window"
0089 msgid "Cannot Install Skin"
0090 msgstr "Não é Possível Instalar o Visual"
0091 
0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0093 #, kde-kuit-format
0094 msgctxt "@info"
0095 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0096 msgstr "Deseja remover o \"%1\" de %2?"
0097 
0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0099 #, kde-kuit-format
0100 msgctxt "@title:window"
0101 msgid "Remove Skin"
0102 msgstr "Remover o Visual"
0103 
0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0105 #, kde-kuit-format
0106 msgctxt "@info"
0107 msgid ""
0108 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0109 msgid_plural ""
0110 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0111 "%2</ul>"
0112 msgstr[0] ""
0113 "Faltam alguns ficheiros obrigatórios ao seguinte visual. Como tal, o mesmo "
0114 "foi removido:<ul>%2</ul>"
0115 msgstr[1] ""
0116 "Faltam alguns ficheiros obrigatórios aos seguintes visuais. Como tal, os "
0117 "mesmos foram removidos:<ul>%2</ul>"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0120 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "@title:group Group box label"
0123 msgid "General"
0124 msgstr "Geral"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0127 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@info:whatsthis"
0130 msgid ""
0131 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0132 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0133 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0134 "switching to a session with multiple terminals."
0135 msgstr ""
0136 "Se activar esta opção, fará com que o Yakuake mostre por breves momentos uma "
0137 "camada colorida sobre o terminal em primeiro plano, ao mudar entre os vários "
0138 "terminais de uma sessão, assim como sobre o o terminal actualmente em "
0139 "primeiro plano, ao mudar para uma sessão com vários terminais."
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0142 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@option:check"
0145 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0146 msgstr "Realçar os terminais ao mudar de terminal em primeiro plano"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0149 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0150 #, kde-format
0151 msgid "Hide borders"
0152 msgstr "Esconder os contornos"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0155 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@title:group"
0158 msgid "Window Background"
0159 msgstr "Fundo da Janela"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0162 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@label:chooser"
0165 msgid "Background color:"
0166 msgstr "Cor de fundo:"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0169 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@info:whatsthis"
0172 msgid ""
0173 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0174 "environment. The default skin supports translucency."
0175 msgstr ""
0176 "A translucidez necessita do suporte do visual seleccionado e do seu ambiente "
0177 "de trabalho. O visual por omissão suporta a translucidez."
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0180 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@option:check"
0183 msgid "Use skin translucency if supported"
0184 msgstr "Usar a translucidez do visual se possível"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0187 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@label:spinbox"
0190 msgid "Background color opacity:"
0191 msgstr "Opacidade da cor de fundo:"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0194 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0195 #, kde-format
0196 msgctxt "@info:whatsthis"
0197 msgid ""
0198 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0199 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0200 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0201 "the skin."
0202 msgstr ""
0203 "Ao usar a translucidez, a cor de fundo será preenchida com a opacidade "
0204 "indicada, antes de os elementos do visual serem pintados por cima do fundo. "
0205 "Isto permite influenciar a opacidade e cor da pintura das áreas translúcidas "
0206 "do visual."
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0209 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0211 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0212 #: app/config/windowsettings.ui:200
0213 #, no-c-format, kde-format
0214 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0215 msgid "%"
0216 msgstr "%"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0219 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "@title:group"
0222 msgid "Skin"
0223 msgstr "Visual"
0224 
0225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0226 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@action:button"
0229 msgid "Get New Skins..."
0230 msgstr "Obter Novos Visuais..."
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0233 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@action:button"
0236 msgid "Remove Skin"
0237 msgstr "Remover o Visual"
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0240 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "Install Skin..."
0244 msgstr "Instalar o Visual..."
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0247 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@option:check"
0250 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0251 msgstr "Colocar os terminais em primeiro plano à passagem do rato sobre eles"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0254 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@info:whatsthis"
0257 msgid ""
0258 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0259 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0260 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0261 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0262 "resides on."
0263 msgstr ""
0264 "Se esta opção estiver activa, o atalho usado normalmente para abrir e "
0265 "retrair a janela colocá-la-á em primeiro plano, em vez de a fechar se tiver "
0266 "deixado de estar em primeiro plano. A menos que a janela esteja configurada "
0267 "para aparecer em todos os ecrãs virtuais, isto poderá fazer com que o gestor "
0268 "de janelas mude para o ecrã virtual em que a janela se encontra."
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0271 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@option:check"
0274 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0275 msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@option:check"
0281 msgid "Keep window above other windows"
0282 msgstr "Manter a janela acima de todas as outras"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@option:check"
0288 msgid "Open window after program start"
0289 msgstr "Abrir a janela após iniciar o programa"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0292 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@info:whatsthis"
0295 msgid ""
0296 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0297 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0298 "using the shortcut."
0299 msgstr ""
0300 "Se esta opção estiver activa, a janela irá abrir automaticamente quando o "
0301 "cursor do rato aparecer no mesmo extremo do ecrã onde iria abrir ao usar o "
0302 "atalho."
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0305 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@option:check"
0308 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0309 msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0313 #, kde-format
0314 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0315 msgstr "Recordar e repor o estado de ecrã completo da janela"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0318 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0319 #, kde-format
0320 msgid "Show system tray icon"
0321 msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0324 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0325 #, kde-format
0326 msgctxt "@option:check"
0327 msgid "Keep window open when it loses focus"
0328 msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0331 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "@option:check"
0334 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0335 msgstr "Manter a janela aberta após fechar a última sessão"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0338 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0339 #, kde-format
0340 msgctxt "@title:group"
0341 msgid "Dialogs"
0342 msgstr "Janelas"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0345 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "@option:check"
0348 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0349 msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
0350 
0351 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0352 #, kde-kuit-format
0353 msgctxt "@item:intext"
0354 msgid "by %1"
0355 msgstr "de %1"
0356 
0357 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0358 #, kde-kuit-format
0359 msgctxt "@item:inlistbox"
0360 msgid "Screen %1"
0361 msgstr "Ecrã %1"
0362 
0363 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0364 #, kde-kuit-format
0365 msgctxt "@title:window"
0366 msgid "Hiding Title Bar"
0367 msgstr "Esconder a Barra do Título"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0370 #: app/config/windowsettings.ui:32
0371 #, kde-format
0372 msgid "Title Bar"
0373 msgstr "Barra do Título"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0376 #: app/config/windowsettings.ui:38
0377 #, kde-format
0378 msgid "Show title bar"
0379 msgstr "Mostrar a barra de título"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0382 #: app/config/windowsettings.ui:54
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "@title:group"
0385 msgid "Tab Bar"
0386 msgstr "Barra de Páginas"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0389 #: app/config/windowsettings.ui:69
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@info:whatsthis"
0392 msgid ""
0393 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0394 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0395 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0396 "profile."
0397 msgstr ""
0398 "Se esta opção estiver activa, a informação acerca do conteúdo do terminal "
0399 "activo, que aparece normalmente na barra do título, será também apresentada "
0400 "na barra de páginas. Poderá modificar o formato da informação no perfil do "
0401 "terminal."
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0404 #: app/config/windowsettings.ui:72
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@option:check"
0407 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0408 msgstr "Mostrar o conteúdo da barra de título nas legendas das páginas"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0411 #: app/config/windowsettings.ui:95
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@option:check"
0414 msgid "Show the tab bar"
0415 msgstr "Mostrar a barra de páginas"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0418 #: app/config/windowsettings.ui:105
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@title:group"
0421 msgid "Size and Animation"
0422 msgstr "Tamanho e Animação"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0425 #: app/config/windowsettings.ui:111
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@label:slider"
0428 msgid "Width:"
0429 msgstr "Largura:"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0432 #: app/config/windowsettings.ui:165
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@label:slider"
0435 msgid "Height:"
0436 msgstr "Altura:"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0439 #: app/config/windowsettings.ui:219
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@label:slider"
0442 msgid "Duration:"
0443 msgstr "Duração:"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0446 #: app/config/windowsettings.ui:251
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0449 msgid "ms"
0450 msgstr "ms"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0453 #: app/config/windowsettings.ui:254
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0456 msgid "~"
0457 msgstr "~"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0460 #: app/config/windowsettings.ui:270
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@info:whatsthis"
0463 msgid ""
0464 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0465 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0466 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0467 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0468 msgstr ""
0469 "Se esta opção estiver activa, o Yakuake irá pedir ao gestor de janelas para "
0470 "efectuar a animação de expansão/recolha. Se o gestor de janelas não "
0471 "conseguir efectuar o serviço pedido, o Yakuake irá voltar à estratégia de "
0472 "animação do ajuste do tamanho da máscara da janela."
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0475 #: app/config/windowsettings.ui:273
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@option:check"
0478 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0479 msgstr "Pedir ao gestor de janelas para efectuar a animação"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0482 #: app/config/windowsettings.ui:283
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:group"
0485 msgid "Position"
0486 msgstr "Posição"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0489 #: app/config/windowsettings.ui:291
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0492 msgid "Left"
0493 msgstr "Esquerda"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0496 #: app/config/windowsettings.ui:323
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0499 msgid "Right"
0500 msgstr "Direita"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0503 #: app/config/windowsettings.ui:337
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@label:listbox"
0506 msgid "Open on screen:"
0507 msgstr "Abrir no ecrã:"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0510 #: app/config/windowsettings.ui:348
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@item:inlistbox"
0513 msgid "At mouse location"
0514 msgstr "Na localização do rato"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0517 #: app/config/windowsettings.ui:353
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@item:inlistbox"
0520 msgid "Screen 1"
0521 msgstr "Ecrã 1"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0524 #: app/config/windowsettings.ui:376
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@option:check"
0527 msgid "Show on all desktops"
0528 msgstr "Mostrar em todos os ecrãs"
0529 
0530 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0531 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@label"
0534 msgid "Screen to use"
0535 msgstr "O ecrã a usar"
0536 
0537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0538 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@info:whatsthis"
0541 msgid ""
0542 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0543 "be the screen the mouse pointer is on."
0544 msgstr ""
0545 "O ecrã onde a janela da aplicação irá aparecer. O valor 0 corresponde ao "
0546 "ecrã onde se encontra o cursor do rato."
0547 
0548 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0549 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@label"
0552 msgid "Window width"
0553 msgstr "Largura da janela"
0554 
0555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0556 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "@info:whatsthis"
0559 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0560 msgstr "A largura da janela da aplicação, como uma percentagem do ecrã."
0561 
0562 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0563 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "@label"
0566 msgid "Window height"
0567 msgstr "Altura da janela"
0568 
0569 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0570 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@info:whatsthis"
0573 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0574 msgstr "A altura da janela da aplicação, como uma percentagem do ecrã."
0575 
0576 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0577 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@label"
0580 msgid "Window position"
0581 msgstr "Posição da janela"
0582 
0583 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0584 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@info:whatsthis"
0587 msgid ""
0588 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0589 "left-hand edge of the screen."
0590 msgstr ""
0591 "O ponto central da janela da aplicação, como uma percentagem a partir do "
0592 "canto superior esquerdo."
0593 
0594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0595 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@label"
0598 msgid "Show window on all desktops"
0599 msgstr "Mostrar a janela em todos os ecrãs"
0600 
0601 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0602 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@info:whatsthis"
0605 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0606 msgstr "Se deve mostrar a janela em todos os ecrãs."
0607 
0608 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0609 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@label"
0612 msgid "Keep window open"
0613 msgstr "Manter a janela aberta"
0614 
0615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0616 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "@info:whatsthis"
0619 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0620 msgstr ""
0621 "Se a janela do Yakuake se deve manter aberta ao deixar de ficar em primeiro "
0622 "plano."
0623 
0624 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@label"
0628 msgid "Keep window open after last session closes"
0629 msgstr "Manter a janela aberta após o fecho da última sessão"
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0632 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@info:whatsthis"
0635 msgid ""
0636 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0637 msgstr ""
0638 "Se a janela da aplicação se deve manter aberta após fechar a última sessão."
0639 
0640 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0641 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@label"
0644 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0645 msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
0646 
0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0648 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@info:whatsthis"
0651 msgid ""
0652 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0653 "application window when it is already open."
0654 msgstr ""
0655 "Se o atalho de teclado para abrir/retrair pode ser usado para colocar a "
0656 "janela da aplicação em primeiro plano, quando já estiver aberta."
0657 
0658 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0659 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "@label"
0662 msgid "Keep window on top"
0663 msgstr "Manter a janela no topo"
0664 
0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0666 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "@info:whatsthis"
0669 msgid ""
0670 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0671 msgstr ""
0672 "Se deve manter a janela da aplicação aberta por cima das outras janelas do "
0673 "ecrã."
0674 
0675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0676 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@label"
0679 msgid "Show title bar"
0680 msgstr "Mostrar a barra de título"
0681 
0682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0683 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@info:whatsthis"
0686 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0687 msgstr "Se deve mostrar a barra de páginas na janela da aplicação."
0688 
0689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0690 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0691 #, kde-format
0692 msgctxt "@label"
0693 msgid "Show tab bar"
0694 msgstr "Mostrar a barra de páginas"
0695 
0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0697 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@info:whatsthis"
0700 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0701 msgstr "Se deve mostrar a barra de páginas na janela da aplicação."
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0704 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "@label"
0707 msgid "Dynamic tab titles"
0708 msgstr "Títulos das páginas dinâmicos"
0709 
0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0711 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@info:whatsthis"
0714 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0715 msgstr ""
0716 "Se deve actualizar os títulos das páginas em conjunto com a barra de título."
0717 
0718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0719 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@label"
0722 msgid "Show a system tray icon"
0723 msgstr "Mostrar um ícone na bandeja"
0724 
0725 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0726 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "@info:whatsthis"
0729 msgid "Whether to show a system tray icon."
0730 msgstr "Se deve mostrar um ícone na bandeja do sistema."
0731 
0732 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0733 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0734 #, kde-format
0735 msgctxt "@label"
0736 msgid "Focus follows mouse"
0737 msgstr "O foco segue o rato"
0738 
0739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0740 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0741 #, kde-format
0742 msgctxt "@info:whatsthis"
0743 msgid ""
0744 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0745 "mouse pointer is moved above it."
0746 msgstr ""
0747 "Se um terminal individual de uma sessão ficará em primeiro plano, quando o "
0748 "cursor do rato passar por cima dele."
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0751 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "@label"
0754 msgid "Open after start"
0755 msgstr "Abrir após o início"
0756 
0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0758 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@info:whatsthis"
0761 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0762 msgstr "Se a janela da aplicação deve ser aberta após iniciar o programa."
0763 
0764 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0765 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@label"
0768 msgid "Remember window fullscreen state"
0769 msgstr "Recordar o estado de ecrã completo da janela"
0770 
0771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0772 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@info:whatsthis"
0775 msgid ""
0776 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0777 "previously."
0778 msgstr ""
0779 "Se a janela será apresentada de novo em todo o ecrã, quando já o foi "
0780 "anteriormente."
0781 
0782 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0783 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@label"
0786 msgid "Skin"
0787 msgstr "Visual"
0788 
0789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0790 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@info:whatsthis"
0793 msgid "The skin to be used by the application window."
0794 msgstr "O visual a usar pela janela da aplicação."
0795 
0796 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0797 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@label"
0800 msgid "Skin installed by KNS"
0801 msgstr "Visual instalado pelo KNS"
0802 
0803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0804 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@info:whatsthis"
0807 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0808 msgstr "Se o visual activo de momento foi instalado pelo KNS."
0809 
0810 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0811 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@label"
0814 msgid "Use translucent background"
0815 msgstr "Usar um fundo translúcido"
0816 
0817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0818 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@info:whatsthis"
0821 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0822 msgstr "Se deve tirar partido da translucidez ARGV do XComposite."
0823 
0824 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0825 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "@label"
0828 msgid "Window background color"
0829 msgstr "Cor de fundo da janela"
0830 
0831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0832 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "@info:whatsthis"
0835 msgid "Background color painted below skin elements."
0836 msgstr "A cor de fundo pintada sob os elementos do visual."
0837 
0838 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0839 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@label"
0842 msgid "Background color opacity"
0843 msgstr "Opacidade da cor de fundo"
0844 
0845 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0846 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@info:whatsthis"
0849 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0850 msgstr "A opacidade da cor de fundo preenchida ao usar a translucidez."
0851 
0852 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0853 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@label"
0856 msgid "Highlight newly focused terminals"
0857 msgstr "Realçar os terminais ultimamente acedidos"
0858 
0859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0860 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0861 #, kde-format
0862 msgctxt "@info:whatsthis"
0863 msgid ""
0864 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0865 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0866 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0867 "multiple terminals."
0868 msgstr ""
0869 "Se deve mostrar brevemente uma camada colorida sobre o terminal que acabou "
0870 "de ficar em primeiro plano, ao mudar entre os vários terminais numa sessão, "
0871 "assim como para o terminal actualmente em primeiro plano, ao mudar para uma "
0872 "sessão com vários terminais."
0873 
0874 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0875 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@label"
0878 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0879 msgstr "Esconder os contornos definidos pelo visual"
0880 
0881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0882 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@info:whatsthis"
0885 msgid ""
0886 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0887 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0888 "skin and hide all borders."
0889 msgstr ""
0890 "Os visuais podem definir contornos à volta do terminal, incluindo a barra de "
0891 "páginas. Esta opção, quando está activa, irá substituir as definições dos "
0892 "contornos do visual e irá esconder todos os contornos."
0893 
0894 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0895 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "@label"
0898 msgid "Terminal highlight opacity"
0899 msgstr "Opacidade do realce do terminal"
0900 
0901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0902 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@info:whatsthis"
0905 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0906 msgstr "A opacidade da camada colorida que é usada para realçar um terminal."
0907 
0908 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0909 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@label"
0912 msgid "Terminal highlight duration"
0913 msgstr "Duração do realce do terminal"
0914 
0915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0916 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "@info:whatsthis"
0919 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0920 msgstr "A duração da camada de realce do terminal."
0921 
0922 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0923 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@label"
0926 msgid "Keyboard input block indicator color"
0927 msgstr "Cor indicadora do bloco de entrada do teclado"
0928 
0929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0930 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@info:whatsthis"
0933 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0934 msgstr "A cor da camada indicadora do bloco de entrada do teclado."
0935 
0936 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0937 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@label"
0940 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0941 msgstr "Opacidade do indicador do bloco de entrada do teclado"
0942 
0943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0944 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@info:whatsthis"
0947 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0948 msgstr "A opacidade da camada indicadora do bloco de entrada do teclado."
0949 
0950 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0951 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@label"
0954 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0955 msgstr "Duração do indicador do bloco de entrada do teclado"
0956 
0957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0958 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "@info:whatsthis"
0961 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0962 msgstr "A duração da camada do indicador do bloco de entrada do teclado."
0963 
0964 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0965 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@label"
0968 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0969 msgstr "Tentar usar o gestor de janelas para animar a janela"
0970 
0971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0972 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@info:whatsthis"
0975 msgid ""
0976 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0977 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0978 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0979 "requested service."
0980 msgstr ""
0981 "Se deve tentar e deixar o gestor de janelas efectuar a animação da expansão/"
0982 "recolha da janela. O Yakuake irá usar por omissão uma estratégia de animação "
0983 "com o ajuste progressivo da animação, caso o gestor de janelas não consiga "
0984 "oferecer o serviço pedido."
0985 
0986 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0987 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@label"
0990 msgid "Animation frames"
0991 msgstr "Imagens de animação"
0992 
0993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0994 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@info:whatsthis"
0997 msgid ""
0998 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0999 "10 miliseconds."
1000 msgstr ""
1001 "O número de imagens na animação para abrir/retrair. Uma imagem dura 10 "
1002 "milisegundos."
1003 
1004 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1005 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@label"
1008 msgid "Auto-open window"
1009 msgstr "Abrir automaticamente a janela"
1010 
1011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1012 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1017 "is found at the edge of the screen."
1018 msgstr ""
1019 "Se deve abrir automaticamente a janela da aplicação quando o cursor tocar no "
1020 "extremo do ecrã."
1021 
1022 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1023 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@label"
1026 msgid "Mouse pointer poll interval"
1027 msgstr "Intervalo de verificação do cursor do rato"
1028 
1029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1030 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1035 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1036 msgstr ""
1037 "O intervalo no qual a posição do cursor do rato será recordada para detectar "
1038 "se está ou não no mesmo extremo do ecrã que a janela."
1039 
1040 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1041 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@label"
1044 msgid "Application first run"
1045 msgstr "Primeira execução da aplicação"
1046 
1047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1048 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1052 msgstr "Se esta é a primeira vez que a aplicação é executada."
1053 
1054 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1055 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@label"
1058 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1059 msgstr "Confirmar a saída com várias sessões abertas"
1060 
1061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1062 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1067 "sessions are open."
1068 msgstr ""
1069 "Se deve questionar o utilizador antes de sair da aplicação, quando estiverem "
1070 "abertas várias sessões."
1071 
1072 #: app/firstrundialog.cpp:22
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "First Run"
1076 msgstr "Primeira Execução"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1079 #: app/firstrundialog.ui:46
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title"
1082 msgid "Welcome to Yakuake"
1083 msgstr "Bem-vindo ao Yakuake"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1086 #: app/firstrundialog.ui:53
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1091 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1092 msgstr ""
1093 "Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado "
1094 "para abrir e fechar a janela do Yakuake:"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1097 #: app/firstrundialog.ui:130
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1101 msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu."
1102 
1103 #: app/main.cpp:25
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@title"
1106 msgid "<application>Yakuake</application>"
1107 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1108 
1109 #: app/main.cpp:27
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@title"
1112 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1113 msgstr ""
1114 "Um emulador de terminal deslizante, baseado na tecnologia do Konsole do KDE."
1115 
1116 #: app/main.cpp:29
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:credit"
1119 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1120 msgstr "(c) 2008-2018 da Equipa do Yakuake"
1121 
1122 #: app/main.cpp:36
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "Eike Hein"
1126 msgstr "Eike Hein"
1127 
1128 #: app/main.cpp:36
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1132 msgstr "Manutenção, Gestão do Desenvolvimento"
1133 
1134 #: app/main.cpp:37
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Francois Chazal"
1138 msgstr "Francois Chazal"
1139 
1140 #: app/main.cpp:37
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1144 msgstr "Fundador do Projecto, Visual Antigo (Inactivo)"
1145 
1146 #: app/main.cpp:38
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Daniel 'suslik' D."
1150 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1151 
1152 #: app/main.cpp:38
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Plastik skin"
1156 msgstr "Visual Plastik"
1157 
1158 #: app/main.cpp:39
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:credit"
1161 msgid "Juan Carlos Torres"
1162 msgstr "Juan Carlos Torres"
1163 
1164 #: app/main.cpp:40
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:credit"
1167 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1168 msgstr "Suporte de arrastamento da barra de páginas, opção para evitar o fecho"
1169 
1170 #: app/main.cpp:42
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:credit"
1173 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1174 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1175 
1176 #: app/main.cpp:43
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:credit"
1179 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1180 msgstr "Ícones nas páginas com a opção Evitar o Fecho activa"
1181 
1182 #: app/main.cpp:45
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:credit"
1185 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1186 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1187 
1188 #: app/main.cpp:46
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:credit"
1191 msgid "Actions to grow terminals"
1192 msgstr "Acções para expandir os terminais"
1193 
1194 #: app/main.cpp:49
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1197 msgid "Your names"
1198 msgstr "José Nuno Pires"
1199 
1200 #: app/main.cpp:49
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1203 msgid "Your emails"
1204 msgstr "zepires@gmail.com"
1205 
1206 #: app/mainwindow.cpp:200
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Are you sure you want to quit?"
1210 msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
1211 
1212 #: app/mainwindow.cpp:207
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1217 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1218 "if you continue.</warning>"
1219 msgstr ""
1220 "<warning>Existem diversas sessões abertas, <emphasis>sendo que algumas estão "
1221 "bloqueadas por si para evitar fechá-las acidentalmente.</emphasis> Estas "
1222 "serão mortas se continuar.</warning>"
1223 
1224 #: app/mainwindow.cpp:210
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1229 "continue.</warning>"
1230 msgstr ""
1231 "<warning>Você tem várias sessões abertas. Estas serão terminadas se "
1232 "continuar.</warning>"
1233 
1234 #: app/mainwindow.cpp:213
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1239 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1240 msgstr ""
1241 "<warning>Existe uma ou mais sessões bloqueadas para evitar o fecho acidental "
1242 "dos terminais. As mesmas serão terminadas se continuar.</warning>"
1243 
1244 #: app/mainwindow.cpp:219
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Really Quit?"
1248 msgstr "Deseja Realmente Sair?"
1249 
1250 #: app/mainwindow.cpp:251
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@action"
1253 msgid "Open/Retract Yakuake"
1254 msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
1255 
1256 #: app/mainwindow.cpp:260
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@action"
1259 msgid "Keep window open when it loses focus"
1260 msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano"
1261 
1262 #: app/mainwindow.cpp:265
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@action"
1265 msgid "Manage Profiles..."
1266 msgstr "Gerir os Perfis..."
1267 
1268 #: app/mainwindow.cpp:270
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@action"
1271 msgid "Edit Current Profile..."
1272 msgstr "Editar o Perfil Actual..."
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:276
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@action"
1277 msgid "Increase Window Width"
1278 msgstr "Aumentar a Largura da Janela"
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:281
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "Decrease Window Width"
1284 msgstr "Diminuir a Largura da Janela"
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:286
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Increase Window Height"
1290 msgstr "Aumentar a Altura da Janela"
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:291
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Decrease Window Height"
1296 msgstr "Diminuir a Altura da Janela"
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:296
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "New Session"
1302 msgstr "Nova Sessão"
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:302
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1308 msgstr "Dois Terminais na Horizontal"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:307
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "Two Terminals, Vertically"
1314 msgstr "Dois Terminais na Vertical"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:312
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "Four Terminals, Grid"
1320 msgstr "Quatro Terminais, em Grelha"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:317
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Close Session"
1326 msgstr "Fechar a Sessão"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:324
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "Previous Session"
1332 msgstr "Sessão Anterior"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:330
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Next Session"
1338 msgstr "Sessão Seguinte"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:336
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Move Session Left"
1344 msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:343
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Move Session Right"
1350 msgstr "Mover a Sessão para a Direita"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:350
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Grow Terminal to the Right"
1356 msgstr "Expandir o Terminal para a Direita"
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:357
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Grow Terminal to the Left"
1362 msgstr "Expandir o Terminal para a Esquerda"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:364
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Grow Terminal to the Top"
1368 msgstr "Expandir o Terminal para Cima"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:371
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1374 msgstr "Expandir o Terminal para Baixo"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:378
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Rename Session..."
1380 msgstr "Mudar o Nome à Sessão..."
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:385
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Previous Terminal"
1386 msgstr "Terminal Anterior"
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:391
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Next Terminal"
1392 msgstr "Terminal Seguinte"
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:397
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Close Active Terminal"
1398 msgstr "Fechar o Terminal Activo"
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:404
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Split Left/Right"
1404 msgstr "Dividir em Esquerda/Direita"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:411
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Split Top/Bottom"
1410 msgstr "Dividir em Cima/Baixo"
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:418
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Prevent Closing"
1416 msgstr "Evitar o Fecho"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Disable Keyboard Input"
1422 msgstr "Desactivar o Uso do Teclado"
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@action"
1427 msgid "Monitor for Activity"
1428 msgstr "Vigiar a Actividade"
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@action"
1433 msgid "Monitor for Silence"
1434 msgstr "Vigiar o Silêncio"
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:444
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@action"
1439 msgid "Toggle Titlebar"
1440 msgstr "Comutar a Barra de Título"
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:451
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@action"
1445 msgid "Switch to Session %1"
1446 msgstr "Mudar para a Sessão %1"
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:603
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1452 msgstr "Foi detectada actividade no terminal vigiado na sessão \"%1\"."
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:617
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1458 msgstr "Foi detectado silêncio no terminal vigiado na sessão \"%1\"."
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:676
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Help"
1464 msgstr "Ajuda"
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:682
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Quick Options"
1470 msgstr "Opções Rápidas"
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:688
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Screen"
1476 msgstr "Ecrã"
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:693
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Width"
1482 msgstr "Largura"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:698
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Height"
1488 msgstr "Altura"
1489 
1490 #: app/mainwindow.cpp:701
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Settings"
1494 msgstr "Configuração"
1495 
1496 #: app/mainwindow.cpp:717
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@item:inmenu"
1499 msgid "At mouse location"
1500 msgstr "Na localização do rato"
1501 
1502 #: app/mainwindow.cpp:723
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@item:inmenu"
1505 msgid "Screen %1"
1506 msgstr "Ecrã %1"
1507 
1508 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1509 #, kde-format
1510 msgid "%1%"
1511 msgstr "%1%"
1512 
1513 #: app/mainwindow.cpp:832
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@title Preferences page name"
1516 msgid "Window"
1517 msgstr "Janela"
1518 
1519 #: app/mainwindow.cpp:838
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@title Preferences page name"
1522 msgid "Behavior"
1523 msgstr "Comportamento"
1524 
1525 #: app/mainwindow.cpp:841
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@title Preferences page name"
1528 msgid "Appearance"
1529 msgstr "Aparência"
1530 
1531 #: app/mainwindow.cpp:923
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info"
1534 msgid ""
1535 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1536 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1537 msgstr ""
1538 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar um visual. "
1539 "Provavelmente foi instalado incorrectamente.<nl/><nl/>A aplicação vai sair "
1540 "agora."
1541 
1542 #: app/mainwindow.cpp:925
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Cannot Load Skin"
1546 msgstr "Não é Possível Carregar o Visual"
1547 
1548 #: app/mainwindow.cpp:1674
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info"
1551 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1552 msgstr "Carregue em <shortcut>%1</shortcut> para abrir"
1553 
1554 #: app/sessionstack.cpp:257
1555 #, kde-format
1556 msgid ""
1557 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1558 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1559 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1560 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1561 msgstr ""
1562 "O método de D-Bus 'runCommand' foi usado neste momento. Existem questões de "
1563 "segurança sobre permitir que estes métodos sejam públicos. Se o desejar, "
1564 "estes métodos podem ser alterados apenas para uso interno com uma "
1565 "recompilação do Yakuake. <p>Este aviso só irá aparecer uma vez para esta "
1566 "instância do Yakuake.</p>"
1567 
1568 #: app/sessionstack.cpp:723
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info"
1571 msgid ""
1572 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1573 "terminals.</warning>"
1574 msgstr ""
1575 "<warning>Esta sessão foi bloqueada para evitar o fecho acidental dos "
1576 "terminais.</warning>"
1577 
1578 #: app/sessionstack.cpp:727
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info"
1581 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1582 msgstr "Tem a certeza que deseja fechar esta sessão?"
1583 
1584 #: app/sessionstack.cpp:729
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1588 msgstr "Tem a certeza que deseja fechar este terminal?"
1589 
1590 #: app/sessionstack.cpp:733
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@title:window"
1593 msgid "Really Close?"
1594 msgstr "Deseja Realmente Fechar?"
1595 
1596 #: app/tabbar.cpp:39
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1601 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<title>Barra de Páginas</title><para>A barra de páginas permite-lhe mudar de "
1604 "sessões. Poderá fazer duplo-click sobre uma página para editar a sua legenda."
1605 "</para>"
1606 
1607 #: app/tabbar.cpp:58
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Disable Keyboard Input"
1611 msgstr "Desactivar a Entrada do Teclado"
1612 
1613 #: app/tabbar.cpp:59
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Monitor for Activity"
1617 msgstr "Vigiar a Actividade"
1618 
1619 #: app/tabbar.cpp:60
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@title:menu"
1622 msgid "Monitor for Silence"
1623 msgstr "Vigiar o Silêncio"
1624 
1625 #: app/tabbar.cpp:69
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "New Session"
1629 msgstr "Nova Sessão"
1630 
1631 #: app/tabbar.cpp:70
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1635 msgstr ""
1636 "Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo "
1637 "de sessão do menu."
1638 
1639 #: app/tabbar.cpp:75
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Close Session"
1643 msgstr "Fechar a Sessão"
1644 
1645 #: app/tabbar.cpp:76
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid "Closes the active session."
1649 msgstr "Fecha a sessão activa."
1650 
1651 #: app/tabbar.cpp:194
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@action"
1654 msgid "For This Session"
1655 msgstr "Para Esta Sessão"
1656 
1657 #: app/tabbar.cpp:211
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@action"
1660 msgid "For Terminal %1"
1661 msgstr "Para o Terminal %1"
1662 
1663 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@action"
1666 msgid "In This Session"
1667 msgstr "Nesta Sessão"
1668 
1669 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@action"
1672 msgid "In Terminal %1"
1673 msgstr "No Terminal %1"
1674 
1675 #: app/tabbar.cpp:933
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@title:tab"
1678 msgid "Shell"
1679 msgstr "Consola"
1680 
1681 #: app/tabbar.cpp:935
1682 #, kde-kuit-format
1683 msgctxt "@title:tab"
1684 msgid "Shell No. %1"
1685 msgstr "Consola Nº %1"
1686 
1687 #: app/terminal.cpp:164
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt "@info"
1690 msgid ""
1691 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1692 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1693 "application> installation is required to use Yakuake."
1694 msgstr ""
1695 "O <application>Yakuake</application> não foi capaz de carregar a componente "
1696 "do <application>Konsole</application>. É necessária uma instalação do "
1697 "<application>Konsole</application> para correr o Yakuake.<nl/><nl/>A "
1698 "aplicação vai agora sair."
1699 
1700 #: app/titlebar.cpp:23
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1705 "available.</para>"
1706 msgstr ""
1707 "<title>Barra de Título</title><para>A barra de título mostra o título da "
1708 "sessão, se estiver disponível.</para>"
1709 
1710 #: app/titlebar.cpp:36
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:tooltip"
1713 msgid "Keep window open when it loses focus"
1714 msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano"
1715 
1716 #: app/titlebar.cpp:37
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1720 msgstr ""
1721 "Se esta opção estiver assinalada, a janela mantém-se aberta ao deixar de "
1722 "ficar em primeiro plano."
1723 
1724 #: app/titlebar.cpp:44
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Open Menu"
1728 msgstr "Abrir o Menu"
1729 
1730 #: app/titlebar.cpp:45
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid "Opens the main menu."
1734 msgstr "Abre o menu principal."
1735 
1736 #: app/titlebar.cpp:50
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1739 msgid "Quit"
1740 msgstr "Sair"
1741 
1742 #: app/titlebar.cpp:51
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis"
1745 msgid "Quits the application."
1746 msgstr "Sai da aplicação."
1747 
1748 #~ msgctxt "@label"
1749 #~ msgid "Blur"
1750 #~ msgstr "Borrão"
1751 
1752 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1753 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1754 #~ msgstr "Os efeitos de borrão do compositor do Kwin."