Warning, /utilities/yakuake/po/pl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of yakuake2.po to
0002 # translation of yakuake.po to
0003 #
0004 # Eike Hein <sho@eikehein.com>, 2006.
0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
0006 # Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
0007 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009.
0009 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
0010 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
0011 # Ignacy Kajdan <ignacy.kajdan@gmail.com>, 2020.
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: yakuake2\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-12-11 07:55+0100\n"
0018 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0019 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0020 "Language: pl\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
0025 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0026 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0027 
0028 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0029 #, kde-kuit-format
0030 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0031 msgid "Unknown"
0032 msgstr "Nieznany"
0033 
0034 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@title:window"
0037 msgid "Select the skin archive to install"
0038 msgstr "Wybierz plik wystroju, który chcesz wgrać"
0039 
0040 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0041 #, kde-kuit-format
0042 msgctxt "@info"
0043 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0044 msgstr "Nie można wczytać zawartości archiwum z motywem."
0045 
0046 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0047 #, kde-kuit-format
0048 msgctxt "@info"
0049 msgid ""
0050 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0051 "permissions to overwrite it."
0052 msgstr ""
0053 "Motyw wydaje się już być wczytany, lecz Yakuake nie posiada uprawnień, by go "
0054 "nadpisać."
0055 
0056 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0057 #, kde-kuit-format
0058 msgctxt "@info"
0059 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0060 msgstr "Motyw wydaje się już być wczytany. Nadpisać go?"
0061 
0062 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0063 #, kde-kuit-format
0064 msgctxt "@title:window"
0065 msgid "Skin Already Exists"
0066 msgstr "Motyw już istnieje"
0067 
0068 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0069 #, kde-kuit-format
0070 msgctxt "@action:button"
0071 msgid "Reinstall Skin"
0072 msgstr "Wczytaj ponownie motyw"
0073 
0074 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0075 #, kde-kuit-format
0076 msgctxt "@title:Window"
0077 msgid "Could Not Delete Skin"
0078 msgstr "Nie można usunąć motywu"
0079 
0080 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0081 #, kde-kuit-format
0082 msgctxt "@info"
0083 msgid ""
0084 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0085 "appears to be invalid."
0086 msgstr ""
0087 "Nie można znaleźć wymaganych plików w archiwum z motywem. <nl/><nl/>Archiwum "
0088 "wydaje się być nieprawidłowe."
0089 
0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0091 #, kde-kuit-format
0092 msgctxt "@info"
0093 msgid "The skin archive file could not be opened."
0094 msgstr "Plik z motywem nie mógł zostać otwarty."
0095 
0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0097 #, kde-kuit-format
0098 msgctxt "@title:window"
0099 msgid "Cannot Install Skin"
0100 msgstr "Nie można wczytać motywu"
0101 
0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0103 #, kde-kuit-format
0104 msgctxt "@info"
0105 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0106 msgstr "Usunąć \"%1\" przez %2?"
0107 
0108 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0109 #, kde-kuit-format
0110 msgctxt "@title:window"
0111 msgid "Remove Skin"
0112 msgstr "Usuń motyw"
0113 
0114 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0115 #, kde-kuit-format
0116 msgctxt "@info"
0117 msgid ""
0118 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0119 msgid_plural ""
0120 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0121 "%2</ul>"
0122 msgstr[0] ""
0123 "Następującej skórce brakuje wymaganych plików. Przez to została usunięta:<ul>"
0124 "%2</ul>"
0125 msgstr[1] ""
0126 "Następującym skórkom brakuje wymaganych plików. Przez to zostały usunięte:"
0127 "<ul>%2</ul>"
0128 msgstr[2] ""
0129 "Następującym skórkom brakuje wymaganych plików. Przez to zostały usunięte:"
0130 "<ul>%2</ul>"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0133 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@title:group Group box label"
0136 msgid "General"
0137 msgstr "Ogólne"
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0140 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@info:whatsthis"
0143 msgid ""
0144 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0145 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0146 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0147 "switching to a session with multiple terminals."
0148 msgstr ""
0149 "Włączenie tej opcji spowoduje, że Yakuake będzie wyświetlać krótkie kolorowe "
0150 "podkreślenie nowo uaktywnionego terminala, gdy jest on wybrany spośród wielu "
0151 "innych - ma także zastosowanie dla terminala, który był aktualnie w użyciu "
0152 "przy przełączaniu się na sesję z wieloma terminalami."
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0155 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0156 #, kde-format
0157 msgctxt "@option:check"
0158 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0159 msgstr "Podświetlanie terminala, gdy został on uaktywniony"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0162 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0163 #, kde-format
0164 msgid "Hide borders"
0165 msgstr "Ukryj obramowania"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0168 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@title:group"
0171 msgid "Window Background"
0172 msgstr "Tło okna"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0175 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@label:chooser"
0178 msgid "Background color:"
0179 msgstr "Kolor tła:"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0182 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@info:whatsthis"
0185 msgid ""
0186 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0187 "environment. The default skin supports translucency."
0188 msgstr ""
0189 "Przezroczystość wymaga obsługi przez wybrany motyw oraz środowisko "
0190 "graficzne. Domyślny motyw obsługuje przezroczystość."
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0193 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@option:check"
0196 msgid "Use skin translucency if supported"
0197 msgstr "Użyj przezroczystości motywu, jeśli obsługiwana"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0200 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@label:spinbox"
0203 msgid "Background color opacity:"
0204 msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła:"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0207 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "@info:whatsthis"
0210 msgid ""
0211 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0212 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0213 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0214 "the skin."
0215 msgstr ""
0216 "Podczas używania przezroczystości kolor tła zostanie wypełniony daną "
0217 "nieprzezroczystością, zanim pojawią się elementy motywu na górze tła. "
0218 "Pozwala to nieprzezroczystości wpłynąć na kolor przezroczystych obszarów "
0219 "motywu."
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0222 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0223 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0224 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0225 #: app/config/windowsettings.ui:200
0226 #, no-c-format, kde-format
0227 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0228 msgid "%"
0229 msgstr "%"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0232 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0233 #, kde-format
0234 msgctxt "@title:group"
0235 msgid "Skin"
0236 msgstr "Motyw"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0239 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "@action:button"
0242 msgid "Get New Skins..."
0243 msgstr "Pobierz nowe skórki..."
0244 
0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0246 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "@action:button"
0249 msgid "Remove Skin"
0250 msgstr "Usuń skórkę"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0253 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "@action:button"
0256 msgid "Install Skin..."
0257 msgstr "Zainstaluj skórkę..."
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0260 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0261 #, kde-format
0262 msgctxt "@option:check"
0263 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0264 msgstr "Aktywuj terminale, gdy wskaźnik myszy znajduje się nad nimi"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0267 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "@info:whatsthis"
0270 msgid ""
0271 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0272 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0273 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0274 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0275 "resides on."
0276 msgstr ""
0277 "Jeżeli opcja ta jest włączona, skrót normalnie używany do otwierania i "
0278 "ukrywania okna, nada mu aktywność zamiast je zamykać, jeśli poprzednio było "
0279 "ono nieaktywne. Może to spowodować, że menadżer okien przełączy się do "
0280 "wirtualnego pulpitu, na którym obecnie przebywa, chyba że okno jest "
0281 "ustawione do pokazywania na wszystkich wirtualnych pulpitach."
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0284 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0285 #, kde-format
0286 msgctxt "@option:check"
0287 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0288 msgstr "Użyj działania otwórz/ukryj do aktywności okna"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0291 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "@option:check"
0294 msgid "Keep window above other windows"
0295 msgstr "Pozostaw okno nad innymi oknami"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0298 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@option:check"
0301 msgid "Open window after program start"
0302 msgstr "Otwórz okno po starcie programu"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0305 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "@info:whatsthis"
0308 msgid ""
0309 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0310 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0311 "using the shortcut."
0312 msgstr ""
0313 "Jeśli ta opcja jest włączona, okno zostanie automatycznie otwarte podczas "
0314 "przeniesienia wskaźnika myszy do tej samej krawędzi ekranu tak, że otworzy "
0315 "się, gdy zostanie użyty skrót."
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0318 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "@option:check"
0321 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0322 msgstr "Otwórz okno podczas spotkania wskaźnika myszy z krawędzią ekranu"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0325 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0326 #, kde-format
0327 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0328 msgstr "Zapamiętaj i przywróć widok na pełnym ekranie"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0331 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0332 #, kde-format
0333 msgid "Show system tray icon"
0334 msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0337 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@option:check"
0340 msgid "Keep window open when it loses focus"
0341 msgstr "Pozostaw okno otwarte, gdy jest nieaktywne"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0344 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@option:check"
0347 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0348 msgstr "Pozostaw okno otwarte po zamknięciu ostatniej sesji"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0351 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "@title:group"
0354 msgid "Dialogs"
0355 msgstr "Okna dialogowe"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0358 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "@option:check"
0361 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0362 msgstr "Potwierdź zamknięcie przy zamykaniu więcej niż jednej sesji"
0363 
0364 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0365 #, kde-kuit-format
0366 msgctxt "@item:intext"
0367 msgid "by %1"
0368 msgstr "przez %1"
0369 
0370 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0371 #, kde-kuit-format
0372 msgctxt "@item:inlistbox"
0373 msgid "Screen %1"
0374 msgstr "Ekran %1"
0375 
0376 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0377 #, kde-kuit-format
0378 msgctxt "@title:window"
0379 msgid "Hiding Title Bar"
0380 msgstr "Ukrywanie paska tytułu"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0383 #: app/config/windowsettings.ui:32
0384 #, kde-format
0385 msgid "Title Bar"
0386 msgstr "Pasek tytułu"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0389 #: app/config/windowsettings.ui:38
0390 #, kde-format
0391 msgid "Show title bar"
0392 msgstr "Pokaż pasek tytułu"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0395 #: app/config/windowsettings.ui:54
0396 #, kde-format
0397 msgctxt "@title:group"
0398 msgid "Tab Bar"
0399 msgstr "Pasek kart"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0402 #: app/config/windowsettings.ui:69
0403 #, kde-format
0404 msgctxt "@info:whatsthis"
0405 msgid ""
0406 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0407 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0408 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0409 "profile."
0410 msgstr ""
0411 "Jeśli ta opcja jest włączona, również w pasku kart (oprócz paska tytułu) "
0412 "wyświetlana jest informacja o zawartości aktywnego terminala. Możesz zmienić "
0413 "format informacji w profilu terminala."
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0416 #: app/config/windowsettings.ui:72
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "@option:check"
0419 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0420 msgstr "Pokaż zawartość paska tytułu na etykietach kart"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0423 #: app/config/windowsettings.ui:95
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@option:check"
0426 msgid "Show the tab bar"
0427 msgstr "Pokaż pasek kart"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0430 #: app/config/windowsettings.ui:105
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@title:group"
0433 msgid "Size and Animation"
0434 msgstr "Rozmiar i animacja"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0437 #: app/config/windowsettings.ui:111
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@label:slider"
0440 msgid "Width:"
0441 msgstr "Szerokość:"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0444 #: app/config/windowsettings.ui:165
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "@label:slider"
0447 msgid "Height:"
0448 msgstr "Wysokość:"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0451 #: app/config/windowsettings.ui:219
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@label:slider"
0454 msgid "Duration:"
0455 msgstr "Czas trwania:"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0458 #: app/config/windowsettings.ui:251
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0461 msgid "ms"
0462 msgstr "ms"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0465 #: app/config/windowsettings.ui:254
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0468 msgid "~"
0469 msgstr "~"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0472 #: app/config/windowsettings.ui:270
0473 #, kde-format
0474 msgctxt "@info:whatsthis"
0475 msgid ""
0476 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0477 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0478 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0479 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0480 msgstr ""
0481 "Jeżeli ta opcja jest włączona, Yakuake zapyta menadżera okien o wykonanie "
0482 "animacji otworzenia/ukrycia. Jeżeli menadżer okien nie jest w stanie "
0483 "zapewnić żądanej usługi, Yakuake zwrócić się ku strategi animacji "
0484 "progresywnego dostosowywania maski okna."
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0487 #: app/config/windowsettings.ui:273
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "@option:check"
0490 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0491 msgstr "Zapytaj menadżera okien o wykonanie animacji"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0494 #: app/config/windowsettings.ui:283
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "@title:group"
0497 msgid "Position"
0498 msgstr "Pozycja"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0501 #: app/config/windowsettings.ui:291
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0504 msgid "Left"
0505 msgstr "Lewo"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0508 #: app/config/windowsettings.ui:323
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0511 msgid "Right"
0512 msgstr "Prawo"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0515 #: app/config/windowsettings.ui:337
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "@label:listbox"
0518 msgid "Open on screen:"
0519 msgstr "Otwórz na ekranie:"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0522 #: app/config/windowsettings.ui:348
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "@item:inlistbox"
0525 msgid "At mouse location"
0526 msgstr "W położeniu myszy"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0529 #: app/config/windowsettings.ui:353
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "@item:inlistbox"
0532 msgid "Screen 1"
0533 msgstr "Ekran 1"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0536 #: app/config/windowsettings.ui:376
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@option:check"
0539 msgid "Show on all desktops"
0540 msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
0541 
0542 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0543 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@label"
0546 msgid "Screen to use"
0547 msgstr "Ekran do użycia"
0548 
0549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0550 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@info:whatsthis"
0553 msgid ""
0554 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0555 "be the screen the mouse pointer is on."
0556 msgstr ""
0557 "Ekran, na którym pojawi się okno programu. 0 jest rozumiane jako ekran, na "
0558 "którym znajduje się wskaźnik myszy."
0559 
0560 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0561 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "@label"
0564 msgid "Window width"
0565 msgstr "Szerokość okna"
0566 
0567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0568 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "@info:whatsthis"
0571 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0572 msgstr "Szerokość okna programu wyrażana w procentach ekranu."
0573 
0574 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0575 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@label"
0578 msgid "Window height"
0579 msgstr "Wysokość okna"
0580 
0581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0582 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@info:whatsthis"
0585 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0586 msgstr "Wysokość okna programu wyrażana w procentach ekranu."
0587 
0588 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0589 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@label"
0592 msgid "Window position"
0593 msgstr "Pozycja okna"
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0596 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@info:whatsthis"
0599 msgid ""
0600 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0601 "left-hand edge of the screen."
0602 msgstr ""
0603 "Centralny punkt okna programu wyrażany w procentach i mierzony od lewej "
0604 "krawędzi ekranu."
0605 
0606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0607 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@label"
0610 msgid "Show window on all desktops"
0611 msgstr "Pokaż okno na wszystkich pulpitach"
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0614 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@info:whatsthis"
0617 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0618 msgstr "Pokazywanie okna na wszystkich pulpitach."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0621 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "@label"
0624 msgid "Keep window open"
0625 msgstr "Pozostaw okno otwarte"
0626 
0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0628 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@info:whatsthis"
0631 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0632 msgstr "Trzymanie okna programu otwartego, gdy przestaje być aktywne."
0633 
0634 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0635 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0636 #, kde-format
0637 msgctxt "@label"
0638 msgid "Keep window open after last session closes"
0639 msgstr "Pozostaw okno otwarte po zamknięciu ostatniej sesji"
0640 
0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0642 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "@info:whatsthis"
0645 msgid ""
0646 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0647 msgstr ""
0648 "Określa czy pozostawić okno programu otwarte po zamknięciu ostatniej sesji."
0649 
0650 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0651 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "@label"
0654 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0655 msgstr "Użyj skrótów otwórz/ukryj do aktywacji okna"
0656 
0657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0658 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "@info:whatsthis"
0661 msgid ""
0662 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0663 "application window when it is already open."
0664 msgstr ""
0665 "Używanie skrótów otwórz/ukryj do aktywacji okna programu, gdy jest ono już "
0666 "otwarte."
0667 
0668 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0669 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@label"
0672 msgid "Keep window on top"
0673 msgstr "Pozostaw okno na wierzchu"
0674 
0675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0676 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@info:whatsthis"
0679 msgid ""
0680 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0681 msgstr "Pozostawienie okna programu nad innymi oknami na ekranie."
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0684 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "@label"
0687 msgid "Show title bar"
0688 msgstr "Pokaż pasek tytułu"
0689 
0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0691 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@info:whatsthis"
0694 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0695 msgstr "Wyświetlanie paska tytułu w oknie programu."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0698 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "@label"
0701 msgid "Show tab bar"
0702 msgstr "Pokaż pasek kart"
0703 
0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0705 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@info:whatsthis"
0708 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0709 msgstr "Wyświetlanie paska kart w oknie programu."
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0712 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@label"
0715 msgid "Dynamic tab titles"
0716 msgstr "Dynamiczne tytuły kart"
0717 
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0719 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@info:whatsthis"
0722 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0723 msgstr "Uaktualnianie tytułów kart razem z paskiem tytułu."
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0726 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "@label"
0729 msgid "Show a system tray icon"
0730 msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
0731 
0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0733 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0734 #, kde-format
0735 msgctxt "@info:whatsthis"
0736 msgid "Whether to show a system tray icon."
0737 msgstr "Wyświetlanie ikony na tacce systemowej."
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0740 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0741 #, kde-format
0742 msgctxt "@label"
0743 msgid "Focus follows mouse"
0744 msgstr "Aktywacja podąża za myszą"
0745 
0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0747 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "@info:whatsthis"
0750 msgid ""
0751 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0752 "mouse pointer is moved above it."
0753 msgstr ""
0754 "Aktywowanie osobnego terminala w sesji, gdy wskaźnik myszy zostanie nad nią "
0755 "przeniesiony."
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0758 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@label"
0761 msgid "Open after start"
0762 msgstr "Otwórz po starcie"
0763 
0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0765 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@info:whatsthis"
0768 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0769 msgstr "Pokazywanie okna programu po jego uruchomieniu."
0770 
0771 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0772 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "@label"
0775 msgid "Remember window fullscreen state"
0776 msgstr "Zapamiętaj widok na pełnym ekranie"
0777 
0778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0779 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "@info:whatsthis"
0782 msgid ""
0783 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0784 "previously."
0785 msgstr ""
0786 "Określa czy okno zostanie wyświetlone na pełnym ekranie ponownie, gdy było "
0787 "tak wyświetlane poprzednio."
0788 
0789 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0790 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@label"
0793 msgid "Skin"
0794 msgstr "Motyw"
0795 
0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0797 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@info:whatsthis"
0800 msgid "The skin to be used by the application window."
0801 msgstr "Motyw używany w oknie programu."
0802 
0803 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0804 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@label"
0807 msgid "Skin installed by KNS"
0808 msgstr "Skórka zainstalowana przez KNS"
0809 
0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0811 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@info:whatsthis"
0814 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0815 msgstr "Określa czy obecnie aktywna skórka została zainstalowana przez KNS."
0816 
0817 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0818 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@label"
0821 msgid "Use translucent background"
0822 msgstr "Użyj przezroczystego tła"
0823 
0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0825 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "@info:whatsthis"
0828 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0829 msgstr "Używanie przezroczystości ARGB XComposite."
0830 
0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0832 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "@label"
0835 msgid "Window background color"
0836 msgstr "Kolor tła okna"
0837 
0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0839 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@info:whatsthis"
0842 msgid "Background color painted below skin elements."
0843 msgstr "Kolor tła pod elementami motywu."
0844 
0845 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0846 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@label"
0849 msgid "Background color opacity"
0850 msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła"
0851 
0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0853 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@info:whatsthis"
0856 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0857 msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła podczas używania przezroczystości."
0858 
0859 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0860 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0861 #, kde-format
0862 msgctxt "@label"
0863 msgid "Highlight newly focused terminals"
0864 msgstr "Podświetla nowo wybrany terminal"
0865 
0866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0867 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0868 #, kde-format
0869 msgctxt "@info:whatsthis"
0870 msgid ""
0871 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0872 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0873 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0874 "multiple terminals."
0875 msgstr ""
0876 "Decyduje o tym, czy wyświetlać na krótko kolorowe podkreślenie nowo "
0877 "uaktywnionego terminala, gdy jest on wybrany spośród wielu innych - ma także "
0878 "zastosowanie dla terminala, który był aktualnie w użyciu przy przełączaniu "
0879 "się na sesję z wieloma terminalami."
0880 
0881 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0882 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@label"
0885 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0886 msgstr "Ukryj obramowania określone przez motyw"
0887 
0888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0889 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0890 #, kde-format
0891 msgctxt "@info:whatsthis"
0892 msgid ""
0893 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0894 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0895 "skin and hide all borders."
0896 msgstr ""
0897 "Motywy określają obramowania wokół terminala włączając w to pasek kart. Po "
0898 "zaznaczeniu tego pola, ustawienia motywu zostaną zastąpione i zostaną ukryte "
0899 "wszystkie obramowania."
0900 
0901 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0902 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@label"
0905 msgid "Terminal highlight opacity"
0906 msgstr "Nieprzezroczystość podświetlenia terminala"
0907 
0908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0909 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@info:whatsthis"
0912 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0913 msgstr "Nieprzezroczystość kolorowego podświetlenia terminala"
0914 
0915 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0916 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "@label"
0919 msgid "Terminal highlight duration"
0920 msgstr "Czas podświetlenia terminala"
0921 
0922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0923 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@info:whatsthis"
0926 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0927 msgstr "Czas, przez jaki terminal będzie podświetlony."
0928 
0929 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0930 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@label"
0933 msgid "Keyboard input block indicator color"
0934 msgstr "Kolor wskaźnika wprowadzania danych z klawiatury"
0935 
0936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0937 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@info:whatsthis"
0940 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0941 msgstr "Kolor wskaźnika informującego o wprowadzaniu danych z klawiatury."
0942 
0943 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0944 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@label"
0947 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0948 msgstr "Nieprzezroczystość wskaźnika wprowadzania danych z klawiatury"
0949 
0950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0951 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@info:whatsthis"
0954 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0955 msgstr ""
0956 "Poziom nieprzezroczystości wskaźnika informującego o wprowadzaniu danych z "
0957 "klawiatury."
0958 
0959 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0960 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@label"
0963 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0964 msgstr "Czas trwania wskaźnika wprowadzania danych z klawiatury"
0965 
0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0967 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "@info:whatsthis"
0970 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0971 msgstr ""
0972 "Czas pokazywania wskaźnika informującego o wprowadzaniu danych z klawiatury."
0973 
0974 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0975 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@label"
0978 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0979 msgstr "Spróbuj użyj menadżera okien do animacji okien"
0980 
0981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0982 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "@info:whatsthis"
0985 msgid ""
0986 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0987 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0988 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0989 "requested service."
0990 msgstr ""
0991 "Określa czy spróbować i pozwolić menadżerowi okien na wykonywanie animacji "
0992 "otwierania/ukrywania. Jeżeli menadżer okien nie jest w stanie zapewnić "
0993 "żądanej usługi, Yakuake zwrócić się ku strategi animacji progresywnego "
0994 "dostosowywania maski okna."
0995 
0996 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0997 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@label"
1000 msgid "Animation frames"
1001 msgstr "Klatki animacji"
1002 
1003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1004 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1009 "10 miliseconds."
1010 msgstr ""
1011 "Liczba klatek animacji otwierania/zamykania. Przyjmuje się, że jedna klatka "
1012 "trwa 10 milisekund."
1013 
1014 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1015 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@label"
1018 msgid "Auto-open window"
1019 msgstr "Automatyczne otwieranie okna"
1020 
1021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1022 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1027 "is found at the edge of the screen."
1028 msgstr ""
1029 "Automatyczne otwieranie okna programu, gdy wskaźnik myszy znajduje się na "
1030 "krawędzi ekranu."
1031 
1032 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1033 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@label"
1036 msgid "Mouse pointer poll interval"
1037 msgstr "Częstotliwość sprawdzania wskaźnika myszy"
1038 
1039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1040 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1045 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1046 msgstr ""
1047 "Czas pomiędzy kolejnymi pomiarami pozycji wskaźnika myszy, mającymi na celu "
1048 "określenie, czy znajduje się on przy tej samej krawędzi ekranu co okno."
1049 
1050 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1051 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@label"
1054 msgid "Application first run"
1055 msgstr "Pierwsze uruchomienie programu"
1056 
1057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1058 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1062 msgstr "Czy jest to pierwsze uruchomienie programu."
1063 
1064 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1065 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@label"
1068 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1069 msgstr "Potwierdź zamknięcie przy zamykaniu więcej niż jednej sesji"
1070 
1071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1072 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1077 "sessions are open."
1078 msgstr ""
1079 "Pytanie użytkownika przed zamknięciem programu, gdy otwartych jest więcej "
1080 "niż jedna sesja."
1081 
1082 #: app/firstrundialog.cpp:22
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@title:window"
1085 msgid "First Run"
1086 msgstr "Pierwsze uruchomienie"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1089 #: app/firstrundialog.ui:46
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title"
1092 msgid "Welcome to Yakuake"
1093 msgstr "Witaj w programie Yakuake"
1094 
1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1096 #: app/firstrundialog.ui:53
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1101 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1102 msgstr ""
1103 "Zanim zaczniesz używać tego programu możesz chcieć zmienić skrót klawiszowy "
1104 "służący do otwierania i ukrywania okna Yakuake:"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1107 #: app/firstrundialog.ui:130
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1111 msgstr "Możesz zmienić ten skrót w każdej chwili poprzez menu."
1112 
1113 #: app/main.cpp:25
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@title"
1116 msgid "<application>Yakuake</application>"
1117 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1118 
1119 #: app/main.cpp:27
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@title"
1122 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1123 msgstr "Emulator terminala rozwijanego oparty o technologię KDE Konsole."
1124 
1125 #: app/main.cpp:29
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:credit"
1128 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1129 msgstr "(c) 2008-2018 Zespół Yakuake"
1130 
1131 #: app/main.cpp:36
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:credit"
1134 msgid "Eike Hein"
1135 msgstr "Eike Hein"
1136 
1137 #: app/main.cpp:36
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:credit"
1140 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1141 msgstr "Opiekun, główny programista"
1142 
1143 #: app/main.cpp:37
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:credit"
1146 msgid "Francois Chazal"
1147 msgstr "Francois Chazal"
1148 
1149 #: app/main.cpp:37
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:credit"
1152 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1153 msgstr "Założyciel projektu, przestarzała skórka (nieaktywna)"
1154 
1155 #: app/main.cpp:38
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:credit"
1158 msgid "Daniel 'suslik' D."
1159 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1160 
1161 #: app/main.cpp:38
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:credit"
1164 msgid "Plastik skin"
1165 msgstr "Motyw Plastik"
1166 
1167 #: app/main.cpp:39
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:credit"
1170 msgid "Juan Carlos Torres"
1171 msgstr "Juan Carlos Torres"
1172 
1173 #: app/main.cpp:40
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:credit"
1176 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1177 msgstr ""
1178 "Wsparcie dla przeciągania i upuszczania zakładek, przełączanie zapobiegania "
1179 "przed zamknięciem"
1180 
1181 #: app/main.cpp:42
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:credit"
1184 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1185 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1186 
1187 #: app/main.cpp:43
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:credit"
1190 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1191 msgstr "Ikony na kartach z włączonym zapobieganiem zamknięciu"
1192 
1193 #: app/main.cpp:45
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:credit"
1196 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1197 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1198 
1199 #: app/main.cpp:46
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:credit"
1202 msgid "Actions to grow terminals"
1203 msgstr "Działania rozszerzające terminal"
1204 
1205 #: app/main.cpp:49
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1208 msgid "Your names"
1209 msgstr "Maciej Wikło, Maciej Warnecki, Łukasz Wojniłowicz, Ignacy Kajdan"
1210 
1211 #: app/main.cpp:49
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1214 msgid "Your emails"
1215 msgstr ""
1216 "maciej.wiklo@wp.pl, maciekw5@gmail.com, lukasz.wojnilowicz@gmail.com, ignacy."
1217 "kajdan@gmail.com"
1218 
1219 #: app/mainwindow.cpp:200
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Are you sure you want to quit?"
1223 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
1224 
1225 #: app/mainwindow.cpp:207
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1230 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1231 "if you continue.</warning>"
1232 msgstr ""
1233 "<warning>Masz kilka otwartych sesji, <emphasis>część z nich została "
1234 "zablokowana, by zapobiec ich przypadkowemu zamknięciu.</emphasis> Zostaną "
1235 "one usunięte.</warning>"
1236 
1237 #: app/mainwindow.cpp:210
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1242 "continue.</warning>"
1243 msgstr ""
1244 "<warning>Masz kilka otwartych sesji i wszystkie zostaną zamknięte.</warning>"
1245 
1246 #: app/mainwindow.cpp:213
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1251 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1252 msgstr ""
1253 "<warning>Jest jedna lub więcej sesji, które zostały zablokowane, by zapobiec "
1254 "ich przypadkowemu zamknięciu. Zostaną one usunięte.</warning>"
1255 
1256 #: app/mainwindow.cpp:219
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Really Quit?"
1260 msgstr "Na pewno zakończyć?"
1261 
1262 #: app/mainwindow.cpp:251
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@action"
1265 msgid "Open/Retract Yakuake"
1266 msgstr "Otwórz/ukryj Yakuake"
1267 
1268 #: app/mainwindow.cpp:260
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@action"
1271 msgid "Keep window open when it loses focus"
1272 msgstr "Pozostaw okno otwarte, gdy jest nieaktywne"
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:265
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@action"
1277 msgid "Manage Profiles..."
1278 msgstr "Zarządzaj profilami..."
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:270
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "Edit Current Profile..."
1284 msgstr "Edytuj bieżący profil..."
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:276
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Increase Window Width"
1290 msgstr "Zwiększ szerokość okna"
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:281
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Decrease Window Width"
1296 msgstr "Zmniejsz szerokość okna"
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:286
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "Increase Window Height"
1302 msgstr "Zwiększ wysokość okna"
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:291
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "Decrease Window Height"
1308 msgstr "Zmniejsz wysokość okna"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:296
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "New Session"
1314 msgstr "Nowa sesja"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:302
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1320 msgstr "Dwa terminale, poziomo"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:307
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Two Terminals, Vertically"
1326 msgstr "Dwa terminale, pionowo"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:312
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "Four Terminals, Grid"
1332 msgstr "Cztery terminale, siatka"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:317
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Close Session"
1338 msgstr "Zamknij sesję"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:324
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Previous Session"
1344 msgstr "Poprzednia sesja"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:330
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Next Session"
1350 msgstr "Następna sesja"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:336
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Move Session Left"
1356 msgstr "Przesuń sesję w lewo"
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:343
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Move Session Right"
1362 msgstr "Przesuń sesję w prawo"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:350
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Grow Terminal to the Right"
1368 msgstr "Rozszerz terminal na prawo"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:357
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Grow Terminal to the Left"
1374 msgstr "Rozszerz terminal na lewo"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:364
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Grow Terminal to the Top"
1380 msgstr "Rozszerz terminal w górę"
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:371
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1386 msgstr "Rozszerz terminal w dół"
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:378
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Rename Session..."
1392 msgstr "Zmień nazwę sesji..."
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:385
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Previous Terminal"
1398 msgstr "Poprzedni terminal"
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:391
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Next Terminal"
1404 msgstr "Następny terminal"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:397
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Close Active Terminal"
1410 msgstr "Zamknij aktywny terminal"
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:404
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Split Left/Right"
1416 msgstr "Podziel lewo/prawo"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:411
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Split Top/Bottom"
1422 msgstr "Podziel górę/dół"
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:418
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@action"
1427 msgid "Prevent Closing"
1428 msgstr "Zapobiegaj zamknięciu"
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@action"
1433 msgid "Disable Keyboard Input"
1434 msgstr "Wyłaczenie wprowadzania danych z klawiatury"
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@action"
1439 msgid "Monitor for Activity"
1440 msgstr "Monitoruj aktywność"
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@action"
1445 msgid "Monitor for Silence"
1446 msgstr "Monitoruj ciszę"
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:444
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@action"
1451 msgid "Toggle Titlebar"
1452 msgstr "Przełącz pasek tytułu"
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:451
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@action"
1457 msgid "Switch to Session %1"
1458 msgstr "Przełącz do sesji %1"
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:603
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1464 msgstr "Wykryto aktywność w monitorowanym terminalu w sesji \"%1\"."
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:617
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info"
1469 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1470 msgstr "Wykryto ciszę w monitorowanym terminalu w sesji \"%1\"."
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:676
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Help"
1476 msgstr "Pomoc"
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:682
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Quick Options"
1482 msgstr "Szybkie opcje"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:688
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Screen"
1488 msgstr "Ekran"
1489 
1490 #: app/mainwindow.cpp:693
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Width"
1494 msgstr "Szerokość"
1495 
1496 #: app/mainwindow.cpp:698
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Height"
1500 msgstr "Wysokość"
1501 
1502 #: app/mainwindow.cpp:701
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Settings"
1506 msgstr "Ustawienia"
1507 
1508 #: app/mainwindow.cpp:717
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@item:inmenu"
1511 msgid "At mouse location"
1512 msgstr "W położeniu myszy"
1513 
1514 #: app/mainwindow.cpp:723
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@item:inmenu"
1517 msgid "Screen %1"
1518 msgstr "Ekran %1"
1519 
1520 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1521 #, kde-format
1522 msgid "%1%"
1523 msgstr "%1%"
1524 
1525 #: app/mainwindow.cpp:832
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@title Preferences page name"
1528 msgid "Window"
1529 msgstr "Okno"
1530 
1531 #: app/mainwindow.cpp:838
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@title Preferences page name"
1534 msgid "Behavior"
1535 msgstr "Zachowanie"
1536 
1537 #: app/mainwindow.cpp:841
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@title Preferences page name"
1540 msgid "Appearance"
1541 msgstr "Wygląd"
1542 
1543 #: app/mainwindow.cpp:923
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info"
1546 msgid ""
1547 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1548 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1549 msgstr ""
1550 "<application>Yakuake</application> nie może wczytać motywu. "
1551 "Najprawdopodobniej został on nieprawidłowo zainstalowany.<nl/><nl/>Nastąpi "
1552 "teraz zamknięcie programu."
1553 
1554 #: app/mainwindow.cpp:925
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@title:window"
1557 msgid "Cannot Load Skin"
1558 msgstr "Nie można wczytać motywu"
1559 
1560 #: app/mainwindow.cpp:1674
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info"
1563 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1564 msgstr "Naciśnij <shortcut>%1</shortcut>, aby otworzyć"
1565 
1566 #: app/sessionstack.cpp:257
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1570 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1571 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1572 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1573 msgstr ""
1574 "Właśnie użyto metody D-Bus runCommand. Istnieją obawy co do bezpieczeństwa "
1575 "przy zezwalaniu tym metodom na bycie publicznymi. Jeśli chcesz, to "
1576 "przeznaczenie tych metod może zostać zmienione tylko na wewnętrzny użytek "
1577 "poprzez rekompilację Yakuake. <p>To ostrzeżenie zostanie wyświetlone tylko "
1578 "raz dla tego wystąpienia Yakuake.</p>"
1579 
1580 #: app/sessionstack.cpp:723
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info"
1583 msgid ""
1584 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1585 "terminals.</warning>"
1586 msgstr ""
1587 "<warning>Ta sesja jest zablokowana, by zapobiec przypadkowemu zamknięciu "
1588 "terminali.</warning>"
1589 
1590 #: app/sessionstack.cpp:727
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info"
1593 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1594 msgstr "Na pewno zamknąć tę sesję?"
1595 
1596 #: app/sessionstack.cpp:729
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info"
1599 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1600 msgstr "Na pewno zamknąć ten terminal?"
1601 
1602 #: app/sessionstack.cpp:733
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Really Close?"
1606 msgstr "Na pewno zakończyć?"
1607 
1608 #: app/tabbar.cpp:39
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1613 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<title>Pasek kart</title><para>Pasek kart pozwala na przełączanie pomiędzy "
1616 "sesjami. Kliknij dwukrotnie na kartę, aby zmodyfikować jej etykietę.</para>"
1617 
1618 #: app/tabbar.cpp:58
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Disable Keyboard Input"
1622 msgstr "Wyłącz wprowadzanie danych z klawiatury"
1623 
1624 #: app/tabbar.cpp:59
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Monitor for Activity"
1628 msgstr "Monitoruj aktywność"
1629 
1630 #: app/tabbar.cpp:60
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Monitor for Silence"
1634 msgstr "Monitoruj ciszę"
1635 
1636 #: app/tabbar.cpp:69
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:tooltip"
1639 msgid "New Session"
1640 msgstr "Nowa sesja"
1641 
1642 #: app/tabbar.cpp:70
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1646 msgstr "Dodaje nową sesję. Wciśnij i przytrzymaj, aby wybrać typ sesji z menu."
1647 
1648 #: app/tabbar.cpp:75
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:tooltip"
1651 msgid "Close Session"
1652 msgstr "Zamknij sesję"
1653 
1654 #: app/tabbar.cpp:76
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid "Closes the active session."
1658 msgstr "Zamyka aktywną sesję."
1659 
1660 #: app/tabbar.cpp:194
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@action"
1663 msgid "For This Session"
1664 msgstr "Dla tej sesji"
1665 
1666 #: app/tabbar.cpp:211
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@action"
1669 msgid "For Terminal %1"
1670 msgstr "Dla terminala %1"
1671 
1672 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@action"
1675 msgid "In This Session"
1676 msgstr "W tej sesji"
1677 
1678 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@action"
1681 msgid "In Terminal %1"
1682 msgstr "W terminalu %1"
1683 
1684 #: app/tabbar.cpp:933
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@title:tab"
1687 msgid "Shell"
1688 msgstr "Powłoka"
1689 
1690 #: app/tabbar.cpp:935
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@title:tab"
1693 msgid "Shell No. %1"
1694 msgstr "Powłoka nr %1"
1695 
1696 #: app/terminal.cpp:164
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgctxt "@info"
1699 msgid ""
1700 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1701 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1702 "application> installation is required to use Yakuake."
1703 msgstr ""
1704 "<application>Yakuake</application> nie może wczytać komponentu "
1705 "<application>Konsole</application>.<nl/> Wymagana jest instalacja "
1706 "<application>Konsole</application>, aby móc używać Yakuake."
1707 
1708 #: app/titlebar.cpp:23
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:whatsthis"
1711 msgid ""
1712 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1713 "available.</para>"
1714 msgstr ""
1715 "<title>Pasek tytułu</title><para>Pasek tytułu wyświetla nazwę sesji, gdy "
1716 "dostępna.</para>"
1717 
1718 #: app/titlebar.cpp:36
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep window open when it loses focus"
1722 msgstr "Pozostaw okno otwarte, gdy jest nieaktywne"
1723 
1724 #: app/titlebar.cpp:37
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis"
1727 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1728 msgstr "Jeśli zaznaczone, okno pozostanie otwarte, gdy stanie się nieaktywne."
1729 
1730 #: app/titlebar.cpp:44
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:tooltip"
1733 msgid "Open Menu"
1734 msgstr "Otwórz menu"
1735 
1736 #: app/titlebar.cpp:45
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid "Opens the main menu."
1740 msgstr "Otwiera menu główne."
1741 
1742 #: app/titlebar.cpp:50
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Zakończ"
1747 
1748 #: app/titlebar.cpp:51
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt "@info:whatsthis"
1751 msgid "Quits the application."
1752 msgstr "Zamyka programu."
1753 
1754 #~ msgctxt "@label"
1755 #~ msgid "Blur"
1756 #~ msgstr "Rozmycie"
1757 
1758 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1760 #~ msgstr "Efekty rozmycia kompozytora KWin."
1761 
1762 #~ msgctxt "@info"
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1765 #~ "use it ..."
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Pomyślnie uruchomiono program.<nl/>Naciśnij <shortcut>%1</shortcut>, aby "
1768 #~ "go użyć ..."
1769 
1770 #~ msgctxt "@title:window"
1771 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1772 #~ msgstr "Nie udało się pobrać motywu"
1773 
1774 #~ msgctxt "@info"
1775 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1776 #~ msgstr "Jako źródło dla instalatora wskazano folder, a nie plik."
1777 
1778 #~ msgctxt "@info"
1779 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1780 #~ msgstr "Nie można usunąć motywu \"%1\"."
1781 
1782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1783 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1784 #~ msgstr "Ekran <numid>%1</numid>"
1785 
1786 #~ msgctxt "@info:shell"
1787 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1788 #~ msgstr "Yakuake jest już uruchomiony, otwieranie okna ..."
1789 
1790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1791 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1792 #~ msgstr "Ekran <numid>%1</numid>"
1793 
1794 #~ msgctxt "@label"
1795 #~ msgid "Show startup notification"
1796 #~ msgstr "Pokaż powiadomienie przy uruchomieniu"
1797 
1798 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1799 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1800 #~ msgstr "Pokazywanie okna z powiadomieniem przy uruchomieniu programu."
1801 
1802 #~ msgctxt "@option:check"
1803 #~ msgid "Show startup notification popup"
1804 #~ msgstr "Pokaż powiadomienie przy uruchomieniu"
1805 
1806 #~ msgctxt "@title:window"
1807 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1808 #~ msgstr "Powiadomienie <application>Yakuake</application>"
1809 
1810 #~ msgctxt "@label:slider"
1811 #~ msgid "Speed:"
1812 #~ msgstr "Szybkość:"