Warning, /utilities/yakuake/po/pl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of yakuake2.po to 0002 # translation of yakuake.po to 0003 # 0004 # Eike Hein <sho@eikehein.com>, 2006. 0005 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. 0006 # Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007. 0007 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007. 0008 # Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2009. 0009 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009. 0010 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. 0011 # Ignacy Kajdan <ignacy.kajdan@gmail.com>, 2020. 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: yakuake2\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2022-12-11 07:55+0100\n" 0018 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0019 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0020 "Language: pl\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" 0025 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0026 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0027 0028 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0029 #, kde-kuit-format 0030 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0031 msgid "Unknown" 0032 msgstr "Nieznany" 0033 0034 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@title:window" 0037 msgid "Select the skin archive to install" 0038 msgstr "Wybierz plik wystroju, który chcesz wgrać" 0039 0040 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0041 #, kde-kuit-format 0042 msgctxt "@info" 0043 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0044 msgstr "Nie można wczytać zawartości archiwum z motywem." 0045 0046 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0047 #, kde-kuit-format 0048 msgctxt "@info" 0049 msgid "" 0050 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0051 "permissions to overwrite it." 0052 msgstr "" 0053 "Motyw wydaje się już być wczytany, lecz Yakuake nie posiada uprawnień, by go " 0054 "nadpisać." 0055 0056 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0057 #, kde-kuit-format 0058 msgctxt "@info" 0059 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0060 msgstr "Motyw wydaje się już być wczytany. Nadpisać go?" 0061 0062 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0063 #, kde-kuit-format 0064 msgctxt "@title:window" 0065 msgid "Skin Already Exists" 0066 msgstr "Motyw już istnieje" 0067 0068 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0069 #, kde-kuit-format 0070 msgctxt "@action:button" 0071 msgid "Reinstall Skin" 0072 msgstr "Wczytaj ponownie motyw" 0073 0074 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0075 #, kde-kuit-format 0076 msgctxt "@title:Window" 0077 msgid "Could Not Delete Skin" 0078 msgstr "Nie można usunąć motywu" 0079 0080 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0081 #, kde-kuit-format 0082 msgctxt "@info" 0083 msgid "" 0084 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0085 "appears to be invalid." 0086 msgstr "" 0087 "Nie można znaleźć wymaganych plików w archiwum z motywem. <nl/><nl/>Archiwum " 0088 "wydaje się być nieprawidłowe." 0089 0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0091 #, kde-kuit-format 0092 msgctxt "@info" 0093 msgid "The skin archive file could not be opened." 0094 msgstr "Plik z motywem nie mógł zostać otwarty." 0095 0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0097 #, kde-kuit-format 0098 msgctxt "@title:window" 0099 msgid "Cannot Install Skin" 0100 msgstr "Nie można wczytać motywu" 0101 0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0103 #, kde-kuit-format 0104 msgctxt "@info" 0105 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0106 msgstr "Usunąć \"%1\" przez %2?" 0107 0108 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0109 #, kde-kuit-format 0110 msgctxt "@title:window" 0111 msgid "Remove Skin" 0112 msgstr "Usuń motyw" 0113 0114 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0115 #, kde-kuit-format 0116 msgctxt "@info" 0117 msgid "" 0118 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0119 msgid_plural "" 0120 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0121 "%2</ul>" 0122 msgstr[0] "" 0123 "Następującej skórce brakuje wymaganych plików. Przez to została usunięta:<ul>" 0124 "%2</ul>" 0125 msgstr[1] "" 0126 "Następującym skórkom brakuje wymaganych plików. Przez to zostały usunięte:" 0127 "<ul>%2</ul>" 0128 msgstr[2] "" 0129 "Następującym skórkom brakuje wymaganych plików. Przez to zostały usunięte:" 0130 "<ul>%2</ul>" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0133 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@title:group Group box label" 0136 msgid "General" 0137 msgstr "Ogólne" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0140 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@info:whatsthis" 0143 msgid "" 0144 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0145 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0146 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0147 "switching to a session with multiple terminals." 0148 msgstr "" 0149 "Włączenie tej opcji spowoduje, że Yakuake będzie wyświetlać krótkie kolorowe " 0150 "podkreślenie nowo uaktywnionego terminala, gdy jest on wybrany spośród wielu " 0151 "innych - ma także zastosowanie dla terminala, który był aktualnie w użyciu " 0152 "przy przełączaniu się na sesję z wieloma terminalami." 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0155 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@option:check" 0158 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0159 msgstr "Podświetlanie terminala, gdy został on uaktywniony" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0162 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0163 #, kde-format 0164 msgid "Hide borders" 0165 msgstr "Ukryj obramowania" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0168 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@title:group" 0171 msgid "Window Background" 0172 msgstr "Tło okna" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0175 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@label:chooser" 0178 msgid "Background color:" 0179 msgstr "Kolor tła:" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0182 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@info:whatsthis" 0185 msgid "" 0186 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0187 "environment. The default skin supports translucency." 0188 msgstr "" 0189 "Przezroczystość wymaga obsługi przez wybrany motyw oraz środowisko " 0190 "graficzne. Domyślny motyw obsługuje przezroczystość." 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0193 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@option:check" 0196 msgid "Use skin translucency if supported" 0197 msgstr "Użyj przezroczystości motywu, jeśli obsługiwana" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0200 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@label:spinbox" 0203 msgid "Background color opacity:" 0204 msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła:" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0207 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "@info:whatsthis" 0210 msgid "" 0211 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0212 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0213 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0214 "the skin." 0215 msgstr "" 0216 "Podczas używania przezroczystości kolor tła zostanie wypełniony daną " 0217 "nieprzezroczystością, zanim pojawią się elementy motywu na górze tła. " 0218 "Pozwala to nieprzezroczystości wpłynąć na kolor przezroczystych obszarów " 0219 "motywu." 0220 0221 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0222 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0223 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0224 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0225 #: app/config/windowsettings.ui:200 0226 #, no-c-format, kde-format 0227 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0228 msgid "%" 0229 msgstr "%" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0232 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0233 #, kde-format 0234 msgctxt "@title:group" 0235 msgid "Skin" 0236 msgstr "Motyw" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0239 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "@action:button" 0242 msgid "Get New Skins..." 0243 msgstr "Pobierz nowe skórki..." 0244 0245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0246 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0247 #, kde-format 0248 msgctxt "@action:button" 0249 msgid "Remove Skin" 0250 msgstr "Usuń skórkę" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0253 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@action:button" 0256 msgid "Install Skin..." 0257 msgstr "Zainstaluj skórkę..." 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0260 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0261 #, kde-format 0262 msgctxt "@option:check" 0263 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0264 msgstr "Aktywuj terminale, gdy wskaźnik myszy znajduje się nad nimi" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0267 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "@info:whatsthis" 0270 msgid "" 0271 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0272 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0273 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0274 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0275 "resides on." 0276 msgstr "" 0277 "Jeżeli opcja ta jest włączona, skrót normalnie używany do otwierania i " 0278 "ukrywania okna, nada mu aktywność zamiast je zamykać, jeśli poprzednio było " 0279 "ono nieaktywne. Może to spowodować, że menadżer okien przełączy się do " 0280 "wirtualnego pulpitu, na którym obecnie przebywa, chyba że okno jest " 0281 "ustawione do pokazywania na wszystkich wirtualnych pulpitach." 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0284 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0285 #, kde-format 0286 msgctxt "@option:check" 0287 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0288 msgstr "Użyj działania otwórz/ukryj do aktywności okna" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0291 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@option:check" 0294 msgid "Keep window above other windows" 0295 msgstr "Pozostaw okno nad innymi oknami" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0298 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@option:check" 0301 msgid "Open window after program start" 0302 msgstr "Otwórz okno po starcie programu" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0305 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@info:whatsthis" 0308 msgid "" 0309 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0310 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0311 "using the shortcut." 0312 msgstr "" 0313 "Jeśli ta opcja jest włączona, okno zostanie automatycznie otwarte podczas " 0314 "przeniesienia wskaźnika myszy do tej samej krawędzi ekranu tak, że otworzy " 0315 "się, gdy zostanie użyty skrót." 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0318 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0319 #, kde-format 0320 msgctxt "@option:check" 0321 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0322 msgstr "Otwórz okno podczas spotkania wskaźnika myszy z krawędzią ekranu" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0325 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0326 #, kde-format 0327 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0328 msgstr "Zapamiętaj i przywróć widok na pełnym ekranie" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0331 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0332 #, kde-format 0333 msgid "Show system tray icon" 0334 msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0337 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@option:check" 0340 msgid "Keep window open when it loses focus" 0341 msgstr "Pozostaw okno otwarte, gdy jest nieaktywne" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0344 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@option:check" 0347 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0348 msgstr "Pozostaw okno otwarte po zamknięciu ostatniej sesji" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0351 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0352 #, kde-format 0353 msgctxt "@title:group" 0354 msgid "Dialogs" 0355 msgstr "Okna dialogowe" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0358 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@option:check" 0361 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0362 msgstr "Potwierdź zamknięcie przy zamykaniu więcej niż jednej sesji" 0363 0364 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0365 #, kde-kuit-format 0366 msgctxt "@item:intext" 0367 msgid "by %1" 0368 msgstr "przez %1" 0369 0370 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0371 #, kde-kuit-format 0372 msgctxt "@item:inlistbox" 0373 msgid "Screen %1" 0374 msgstr "Ekran %1" 0375 0376 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0377 #, kde-kuit-format 0378 msgctxt "@title:window" 0379 msgid "Hiding Title Bar" 0380 msgstr "Ukrywanie paska tytułu" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0383 #: app/config/windowsettings.ui:32 0384 #, kde-format 0385 msgid "Title Bar" 0386 msgstr "Pasek tytułu" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0389 #: app/config/windowsettings.ui:38 0390 #, kde-format 0391 msgid "Show title bar" 0392 msgstr "Pokaż pasek tytułu" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0395 #: app/config/windowsettings.ui:54 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "@title:group" 0398 msgid "Tab Bar" 0399 msgstr "Pasek kart" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0402 #: app/config/windowsettings.ui:69 0403 #, kde-format 0404 msgctxt "@info:whatsthis" 0405 msgid "" 0406 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0407 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0408 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0409 "profile." 0410 msgstr "" 0411 "Jeśli ta opcja jest włączona, również w pasku kart (oprócz paska tytułu) " 0412 "wyświetlana jest informacja o zawartości aktywnego terminala. Możesz zmienić " 0413 "format informacji w profilu terminala." 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0416 #: app/config/windowsettings.ui:72 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "@option:check" 0419 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0420 msgstr "Pokaż zawartość paska tytułu na etykietach kart" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0423 #: app/config/windowsettings.ui:95 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@option:check" 0426 msgid "Show the tab bar" 0427 msgstr "Pokaż pasek kart" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0430 #: app/config/windowsettings.ui:105 0431 #, kde-format 0432 msgctxt "@title:group" 0433 msgid "Size and Animation" 0434 msgstr "Rozmiar i animacja" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0437 #: app/config/windowsettings.ui:111 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@label:slider" 0440 msgid "Width:" 0441 msgstr "Szerokość:" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0444 #: app/config/windowsettings.ui:165 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "@label:slider" 0447 msgid "Height:" 0448 msgstr "Wysokość:" 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0451 #: app/config/windowsettings.ui:219 0452 #, kde-format 0453 msgctxt "@label:slider" 0454 msgid "Duration:" 0455 msgstr "Czas trwania:" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0458 #: app/config/windowsettings.ui:251 0459 #, kde-format 0460 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0461 msgid "ms" 0462 msgstr "ms" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0465 #: app/config/windowsettings.ui:254 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0468 msgid "~" 0469 msgstr "~" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0472 #: app/config/windowsettings.ui:270 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "@info:whatsthis" 0475 msgid "" 0476 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0477 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0478 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0479 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0480 msgstr "" 0481 "Jeżeli ta opcja jest włączona, Yakuake zapyta menadżera okien o wykonanie " 0482 "animacji otworzenia/ukrycia. Jeżeli menadżer okien nie jest w stanie " 0483 "zapewnić żądanej usługi, Yakuake zwrócić się ku strategi animacji " 0484 "progresywnego dostosowywania maski okna." 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0487 #: app/config/windowsettings.ui:273 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "@option:check" 0490 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0491 msgstr "Zapytaj menadżera okien o wykonanie animacji" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0494 #: app/config/windowsettings.ui:283 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "@title:group" 0497 msgid "Position" 0498 msgstr "Pozycja" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0501 #: app/config/windowsettings.ui:291 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0504 msgid "Left" 0505 msgstr "Lewo" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0508 #: app/config/windowsettings.ui:323 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0511 msgid "Right" 0512 msgstr "Prawo" 0513 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0515 #: app/config/windowsettings.ui:337 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "@label:listbox" 0518 msgid "Open on screen:" 0519 msgstr "Otwórz na ekranie:" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0522 #: app/config/windowsettings.ui:348 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "@item:inlistbox" 0525 msgid "At mouse location" 0526 msgstr "W położeniu myszy" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0529 #: app/config/windowsettings.ui:353 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "@item:inlistbox" 0532 msgid "Screen 1" 0533 msgstr "Ekran 1" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0536 #: app/config/windowsettings.ui:376 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@option:check" 0539 msgid "Show on all desktops" 0540 msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach" 0541 0542 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0543 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@label" 0546 msgid "Screen to use" 0547 msgstr "Ekran do użycia" 0548 0549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0550 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@info:whatsthis" 0553 msgid "" 0554 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0555 "be the screen the mouse pointer is on." 0556 msgstr "" 0557 "Ekran, na którym pojawi się okno programu. 0 jest rozumiane jako ekran, na " 0558 "którym znajduje się wskaźnik myszy." 0559 0560 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0561 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "@label" 0564 msgid "Window width" 0565 msgstr "Szerokość okna" 0566 0567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0568 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "@info:whatsthis" 0571 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0572 msgstr "Szerokość okna programu wyrażana w procentach ekranu." 0573 0574 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0575 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "@label" 0578 msgid "Window height" 0579 msgstr "Wysokość okna" 0580 0581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0582 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "@info:whatsthis" 0585 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0586 msgstr "Wysokość okna programu wyrażana w procentach ekranu." 0587 0588 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0589 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "@label" 0592 msgid "Window position" 0593 msgstr "Pozycja okna" 0594 0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0596 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@info:whatsthis" 0599 msgid "" 0600 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0601 "left-hand edge of the screen." 0602 msgstr "" 0603 "Centralny punkt okna programu wyrażany w procentach i mierzony od lewej " 0604 "krawędzi ekranu." 0605 0606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0607 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@label" 0610 msgid "Show window on all desktops" 0611 msgstr "Pokaż okno na wszystkich pulpitach" 0612 0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0614 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@info:whatsthis" 0617 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0618 msgstr "Pokazywanie okna na wszystkich pulpitach." 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0621 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "@label" 0624 msgid "Keep window open" 0625 msgstr "Pozostaw okno otwarte" 0626 0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0628 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@info:whatsthis" 0631 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0632 msgstr "Trzymanie okna programu otwartego, gdy przestaje być aktywne." 0633 0634 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0635 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "@label" 0638 msgid "Keep window open after last session closes" 0639 msgstr "Pozostaw okno otwarte po zamknięciu ostatniej sesji" 0640 0641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0642 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "@info:whatsthis" 0645 msgid "" 0646 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0647 msgstr "" 0648 "Określa czy pozostawić okno programu otwarte po zamknięciu ostatniej sesji." 0649 0650 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0651 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@label" 0654 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0655 msgstr "Użyj skrótów otwórz/ukryj do aktywacji okna" 0656 0657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0658 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@info:whatsthis" 0661 msgid "" 0662 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0663 "application window when it is already open." 0664 msgstr "" 0665 "Używanie skrótów otwórz/ukryj do aktywacji okna programu, gdy jest ono już " 0666 "otwarte." 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0669 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@label" 0672 msgid "Keep window on top" 0673 msgstr "Pozostaw okno na wierzchu" 0674 0675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0676 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@info:whatsthis" 0679 msgid "" 0680 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0681 msgstr "Pozostawienie okna programu nad innymi oknami na ekranie." 0682 0683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0684 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@label" 0687 msgid "Show title bar" 0688 msgstr "Pokaż pasek tytułu" 0689 0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0691 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@info:whatsthis" 0694 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0695 msgstr "Wyświetlanie paska tytułu w oknie programu." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0698 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@label" 0701 msgid "Show tab bar" 0702 msgstr "Pokaż pasek kart" 0703 0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0705 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0709 msgstr "Wyświetlanie paska kart w oknie programu." 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0712 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@label" 0715 msgid "Dynamic tab titles" 0716 msgstr "Dynamiczne tytuły kart" 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0719 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@info:whatsthis" 0722 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0723 msgstr "Uaktualnianie tytułów kart razem z paskiem tytułu." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0726 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "@label" 0729 msgid "Show a system tray icon" 0730 msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" 0731 0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0733 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "@info:whatsthis" 0736 msgid "Whether to show a system tray icon." 0737 msgstr "Wyświetlanie ikony na tacce systemowej." 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0740 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "@label" 0743 msgid "Focus follows mouse" 0744 msgstr "Aktywacja podąża za myszą" 0745 0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0747 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@info:whatsthis" 0750 msgid "" 0751 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0752 "mouse pointer is moved above it." 0753 msgstr "" 0754 "Aktywowanie osobnego terminala w sesji, gdy wskaźnik myszy zostanie nad nią " 0755 "przeniesiony." 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0758 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@label" 0761 msgid "Open after start" 0762 msgstr "Otwórz po starcie" 0763 0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0765 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@info:whatsthis" 0768 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0769 msgstr "Pokazywanie okna programu po jego uruchomieniu." 0770 0771 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0772 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "@label" 0775 msgid "Remember window fullscreen state" 0776 msgstr "Zapamiętaj widok na pełnym ekranie" 0777 0778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0779 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0780 #, kde-format 0781 msgctxt "@info:whatsthis" 0782 msgid "" 0783 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0784 "previously." 0785 msgstr "" 0786 "Określa czy okno zostanie wyświetlone na pełnym ekranie ponownie, gdy było " 0787 "tak wyświetlane poprzednio." 0788 0789 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0790 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@label" 0793 msgid "Skin" 0794 msgstr "Motyw" 0795 0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0797 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@info:whatsthis" 0800 msgid "The skin to be used by the application window." 0801 msgstr "Motyw używany w oknie programu." 0802 0803 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0804 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@label" 0807 msgid "Skin installed by KNS" 0808 msgstr "Skórka zainstalowana przez KNS" 0809 0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0811 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@info:whatsthis" 0814 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0815 msgstr "Określa czy obecnie aktywna skórka została zainstalowana przez KNS." 0816 0817 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0818 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@label" 0821 msgid "Use translucent background" 0822 msgstr "Użyj przezroczystego tła" 0823 0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0825 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0829 msgstr "Używanie przezroczystości ARGB XComposite." 0830 0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0832 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "@label" 0835 msgid "Window background color" 0836 msgstr "Kolor tła okna" 0837 0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0839 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@info:whatsthis" 0842 msgid "Background color painted below skin elements." 0843 msgstr "Kolor tła pod elementami motywu." 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0846 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@label" 0849 msgid "Background color opacity" 0850 msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła" 0851 0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0853 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@info:whatsthis" 0856 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0857 msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła podczas używania przezroczystości." 0858 0859 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0860 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "@label" 0863 msgid "Highlight newly focused terminals" 0864 msgstr "Podświetla nowo wybrany terminal" 0865 0866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0867 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0868 #, kde-format 0869 msgctxt "@info:whatsthis" 0870 msgid "" 0871 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0872 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0873 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0874 "multiple terminals." 0875 msgstr "" 0876 "Decyduje o tym, czy wyświetlać na krótko kolorowe podkreślenie nowo " 0877 "uaktywnionego terminala, gdy jest on wybrany spośród wielu innych - ma także " 0878 "zastosowanie dla terminala, który był aktualnie w użyciu przy przełączaniu " 0879 "się na sesję z wieloma terminalami." 0880 0881 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0882 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@label" 0885 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0886 msgstr "Ukryj obramowania określone przez motyw" 0887 0888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0889 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0890 #, kde-format 0891 msgctxt "@info:whatsthis" 0892 msgid "" 0893 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0894 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0895 "skin and hide all borders." 0896 msgstr "" 0897 "Motywy określają obramowania wokół terminala włączając w to pasek kart. Po " 0898 "zaznaczeniu tego pola, ustawienia motywu zostaną zastąpione i zostaną ukryte " 0899 "wszystkie obramowania." 0900 0901 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0902 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@label" 0905 msgid "Terminal highlight opacity" 0906 msgstr "Nieprzezroczystość podświetlenia terminala" 0907 0908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0909 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@info:whatsthis" 0912 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0913 msgstr "Nieprzezroczystość kolorowego podświetlenia terminala" 0914 0915 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0916 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "@label" 0919 msgid "Terminal highlight duration" 0920 msgstr "Czas podświetlenia terminala" 0921 0922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0923 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@info:whatsthis" 0926 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0927 msgstr "Czas, przez jaki terminal będzie podświetlony." 0928 0929 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0930 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@label" 0933 msgid "Keyboard input block indicator color" 0934 msgstr "Kolor wskaźnika wprowadzania danych z klawiatury" 0935 0936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0937 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@info:whatsthis" 0940 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0941 msgstr "Kolor wskaźnika informującego o wprowadzaniu danych z klawiatury." 0942 0943 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0944 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "@label" 0947 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0948 msgstr "Nieprzezroczystość wskaźnika wprowadzania danych z klawiatury" 0949 0950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0951 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@info:whatsthis" 0954 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0955 msgstr "" 0956 "Poziom nieprzezroczystości wskaźnika informującego o wprowadzaniu danych z " 0957 "klawiatury." 0958 0959 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0960 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@label" 0963 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0964 msgstr "Czas trwania wskaźnika wprowadzania danych z klawiatury" 0965 0966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0967 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0968 #, kde-format 0969 msgctxt "@info:whatsthis" 0970 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0971 msgstr "" 0972 "Czas pokazywania wskaźnika informującego o wprowadzaniu danych z klawiatury." 0973 0974 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0975 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@label" 0978 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0979 msgstr "Spróbuj użyj menadżera okien do animacji okien" 0980 0981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0982 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@info:whatsthis" 0985 msgid "" 0986 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0987 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0988 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0989 "requested service." 0990 msgstr "" 0991 "Określa czy spróbować i pozwolić menadżerowi okien na wykonywanie animacji " 0992 "otwierania/ukrywania. Jeżeli menadżer okien nie jest w stanie zapewnić " 0993 "żądanej usługi, Yakuake zwrócić się ku strategi animacji progresywnego " 0994 "dostosowywania maski okna." 0995 0996 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@label" 1000 msgid "Animation frames" 1001 msgstr "Klatki animacji" 1002 1003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1004 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@info:whatsthis" 1007 msgid "" 1008 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1009 "10 miliseconds." 1010 msgstr "" 1011 "Liczba klatek animacji otwierania/zamykania. Przyjmuje się, że jedna klatka " 1012 "trwa 10 milisekund." 1013 1014 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1015 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@label" 1018 msgid "Auto-open window" 1019 msgstr "Automatyczne otwieranie okna" 1020 1021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1022 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@info:whatsthis" 1025 msgid "" 1026 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1027 "is found at the edge of the screen." 1028 msgstr "" 1029 "Automatyczne otwieranie okna programu, gdy wskaźnik myszy znajduje się na " 1030 "krawędzi ekranu." 1031 1032 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1033 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@label" 1036 msgid "Mouse pointer poll interval" 1037 msgstr "Częstotliwość sprawdzania wskaźnika myszy" 1038 1039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1040 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@info:whatsthis" 1043 msgid "" 1044 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1045 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1046 msgstr "" 1047 "Czas pomiędzy kolejnymi pomiarami pozycji wskaźnika myszy, mającymi na celu " 1048 "określenie, czy znajduje się on przy tej samej krawędzi ekranu co okno." 1049 1050 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1051 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@label" 1054 msgid "Application first run" 1055 msgstr "Pierwsze uruchomienie programu" 1056 1057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1058 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@info:whatsthis" 1061 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1062 msgstr "Czy jest to pierwsze uruchomienie programu." 1063 1064 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1065 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@label" 1068 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1069 msgstr "Potwierdź zamknięcie przy zamykaniu więcej niż jednej sesji" 1070 1071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1072 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "@info:whatsthis" 1075 msgid "" 1076 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1077 "sessions are open." 1078 msgstr "" 1079 "Pytanie użytkownika przed zamknięciem programu, gdy otwartych jest więcej " 1080 "niż jedna sesja." 1081 1082 #: app/firstrundialog.cpp:22 1083 #, kde-kuit-format 1084 msgctxt "@title:window" 1085 msgid "First Run" 1086 msgstr "Pierwsze uruchomienie" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1089 #: app/firstrundialog.ui:46 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "@title" 1092 msgid "Welcome to Yakuake" 1093 msgstr "Witaj w programie Yakuake" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1096 #: app/firstrundialog.ui:53 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "@info" 1099 msgid "" 1100 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1101 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1102 msgstr "" 1103 "Zanim zaczniesz używać tego programu możesz chcieć zmienić skrót klawiszowy " 1104 "służący do otwierania i ukrywania okna Yakuake:" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1107 #: app/firstrundialog.ui:130 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "@info" 1110 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1111 msgstr "Możesz zmienić ten skrót w każdej chwili poprzez menu." 1112 1113 #: app/main.cpp:25 1114 #, kde-kuit-format 1115 msgctxt "@title" 1116 msgid "<application>Yakuake</application>" 1117 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1118 1119 #: app/main.cpp:27 1120 #, kde-kuit-format 1121 msgctxt "@title" 1122 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1123 msgstr "Emulator terminala rozwijanego oparty o technologię KDE Konsole." 1124 1125 #: app/main.cpp:29 1126 #, kde-kuit-format 1127 msgctxt "@info:credit" 1128 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1129 msgstr "(c) 2008-2018 Zespół Yakuake" 1130 1131 #: app/main.cpp:36 1132 #, kde-kuit-format 1133 msgctxt "@info:credit" 1134 msgid "Eike Hein" 1135 msgstr "Eike Hein" 1136 1137 #: app/main.cpp:36 1138 #, kde-kuit-format 1139 msgctxt "@info:credit" 1140 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1141 msgstr "Opiekun, główny programista" 1142 1143 #: app/main.cpp:37 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:credit" 1146 msgid "Francois Chazal" 1147 msgstr "Francois Chazal" 1148 1149 #: app/main.cpp:37 1150 #, kde-kuit-format 1151 msgctxt "@info:credit" 1152 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1153 msgstr "Założyciel projektu, przestarzała skórka (nieaktywna)" 1154 1155 #: app/main.cpp:38 1156 #, kde-kuit-format 1157 msgctxt "@info:credit" 1158 msgid "Daniel 'suslik' D." 1159 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1160 1161 #: app/main.cpp:38 1162 #, kde-kuit-format 1163 msgctxt "@info:credit" 1164 msgid "Plastik skin" 1165 msgstr "Motyw Plastik" 1166 1167 #: app/main.cpp:39 1168 #, kde-kuit-format 1169 msgctxt "@info:credit" 1170 msgid "Juan Carlos Torres" 1171 msgstr "Juan Carlos Torres" 1172 1173 #: app/main.cpp:40 1174 #, kde-kuit-format 1175 msgctxt "@info:credit" 1176 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1177 msgstr "" 1178 "Wsparcie dla przeciągania i upuszczania zakładek, przełączanie zapobiegania " 1179 "przed zamknięciem" 1180 1181 #: app/main.cpp:42 1182 #, kde-kuit-format 1183 msgctxt "@info:credit" 1184 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1185 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1186 1187 #: app/main.cpp:43 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@info:credit" 1190 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1191 msgstr "Ikony na kartach z włączonym zapobieganiem zamknięciu" 1192 1193 #: app/main.cpp:45 1194 #, kde-kuit-format 1195 msgctxt "@info:credit" 1196 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1197 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1198 1199 #: app/main.cpp:46 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@info:credit" 1202 msgid "Actions to grow terminals" 1203 msgstr "Działania rozszerzające terminal" 1204 1205 #: app/main.cpp:49 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1208 msgid "Your names" 1209 msgstr "Maciej Wikło, Maciej Warnecki, Łukasz Wojniłowicz, Ignacy Kajdan" 1210 1211 #: app/main.cpp:49 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1214 msgid "Your emails" 1215 msgstr "" 1216 "maciej.wiklo@wp.pl, maciekw5@gmail.com, lukasz.wojnilowicz@gmail.com, ignacy." 1217 "kajdan@gmail.com" 1218 1219 #: app/mainwindow.cpp:200 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@info" 1222 msgid "Are you sure you want to quit?" 1223 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" 1224 1225 #: app/mainwindow.cpp:207 1226 #, kde-kuit-format 1227 msgctxt "@info" 1228 msgid "" 1229 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1230 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1231 "if you continue.</warning>" 1232 msgstr "" 1233 "<warning>Masz kilka otwartych sesji, <emphasis>część z nich została " 1234 "zablokowana, by zapobiec ich przypadkowemu zamknięciu.</emphasis> Zostaną " 1235 "one usunięte.</warning>" 1236 1237 #: app/mainwindow.cpp:210 1238 #, kde-kuit-format 1239 msgctxt "@info" 1240 msgid "" 1241 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1242 "continue.</warning>" 1243 msgstr "" 1244 "<warning>Masz kilka otwartych sesji i wszystkie zostaną zamknięte.</warning>" 1245 1246 #: app/mainwindow.cpp:213 1247 #, kde-kuit-format 1248 msgctxt "@info" 1249 msgid "" 1250 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1251 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1252 msgstr "" 1253 "<warning>Jest jedna lub więcej sesji, które zostały zablokowane, by zapobiec " 1254 "ich przypadkowemu zamknięciu. Zostaną one usunięte.</warning>" 1255 1256 #: app/mainwindow.cpp:219 1257 #, kde-kuit-format 1258 msgctxt "@title:window" 1259 msgid "Really Quit?" 1260 msgstr "Na pewno zakończyć?" 1261 1262 #: app/mainwindow.cpp:251 1263 #, kde-kuit-format 1264 msgctxt "@action" 1265 msgid "Open/Retract Yakuake" 1266 msgstr "Otwórz/ukryj Yakuake" 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:260 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@action" 1271 msgid "Keep window open when it loses focus" 1272 msgstr "Pozostaw okno otwarte, gdy jest nieaktywne" 1273 1274 #: app/mainwindow.cpp:265 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@action" 1277 msgid "Manage Profiles..." 1278 msgstr "Zarządzaj profilami..." 1279 1280 #: app/mainwindow.cpp:270 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@action" 1283 msgid "Edit Current Profile..." 1284 msgstr "Edytuj bieżący profil..." 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:276 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Increase Window Width" 1290 msgstr "Zwiększ szerokość okna" 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:281 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Decrease Window Width" 1296 msgstr "Zmniejsz szerokość okna" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:286 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "Increase Window Height" 1302 msgstr "Zwiększ wysokość okna" 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:291 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "Decrease Window Height" 1308 msgstr "Zmniejsz wysokość okna" 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:296 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "New Session" 1314 msgstr "Nowa sesja" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:302 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1320 msgstr "Dwa terminale, poziomo" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:307 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Two Terminals, Vertically" 1326 msgstr "Dwa terminale, pionowo" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:312 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Four Terminals, Grid" 1332 msgstr "Cztery terminale, siatka" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:317 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "Close Session" 1338 msgstr "Zamknij sesję" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:324 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Previous Session" 1344 msgstr "Poprzednia sesja" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:330 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Next Session" 1350 msgstr "Następna sesja" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:336 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Move Session Left" 1356 msgstr "Przesuń sesję w lewo" 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:343 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Move Session Right" 1362 msgstr "Przesuń sesję w prawo" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:350 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Grow Terminal to the Right" 1368 msgstr "Rozszerz terminal na prawo" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:357 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Grow Terminal to the Left" 1374 msgstr "Rozszerz terminal na lewo" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:364 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Grow Terminal to the Top" 1380 msgstr "Rozszerz terminal w górę" 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:371 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1386 msgstr "Rozszerz terminal w dół" 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:378 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Rename Session..." 1392 msgstr "Zmień nazwę sesji..." 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:385 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Previous Terminal" 1398 msgstr "Poprzedni terminal" 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:391 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Next Terminal" 1404 msgstr "Następny terminal" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:397 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Close Active Terminal" 1410 msgstr "Zamknij aktywny terminal" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:404 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Split Left/Right" 1416 msgstr "Podziel lewo/prawo" 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:411 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Split Top/Bottom" 1422 msgstr "Podziel górę/dół" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:418 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@action" 1427 msgid "Prevent Closing" 1428 msgstr "Zapobiegaj zamknięciu" 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@action" 1433 msgid "Disable Keyboard Input" 1434 msgstr "Wyłaczenie wprowadzania danych z klawiatury" 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@action" 1439 msgid "Monitor for Activity" 1440 msgstr "Monitoruj aktywność" 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@action" 1445 msgid "Monitor for Silence" 1446 msgstr "Monitoruj ciszę" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:444 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@action" 1451 msgid "Toggle Titlebar" 1452 msgstr "Przełącz pasek tytułu" 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:451 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@action" 1457 msgid "Switch to Session %1" 1458 msgstr "Przełącz do sesji %1" 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:603 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@info" 1463 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1464 msgstr "Wykryto aktywność w monitorowanym terminalu w sesji \"%1\"." 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:617 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@info" 1469 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1470 msgstr "Wykryto ciszę w monitorowanym terminalu w sesji \"%1\"." 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:676 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@title:menu" 1475 msgid "Help" 1476 msgstr "Pomoc" 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:682 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@title:menu" 1481 msgid "Quick Options" 1482 msgstr "Szybkie opcje" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:688 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@title:menu" 1487 msgid "Screen" 1488 msgstr "Ekran" 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:693 1491 #, kde-kuit-format 1492 msgctxt "@title:menu" 1493 msgid "Width" 1494 msgstr "Szerokość" 1495 1496 #: app/mainwindow.cpp:698 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@title:menu" 1499 msgid "Height" 1500 msgstr "Wysokość" 1501 1502 #: app/mainwindow.cpp:701 1503 #, kde-kuit-format 1504 msgctxt "@title:menu" 1505 msgid "Settings" 1506 msgstr "Ustawienia" 1507 1508 #: app/mainwindow.cpp:717 1509 #, kde-kuit-format 1510 msgctxt "@item:inmenu" 1511 msgid "At mouse location" 1512 msgstr "W położeniu myszy" 1513 1514 #: app/mainwindow.cpp:723 1515 #, kde-kuit-format 1516 msgctxt "@item:inmenu" 1517 msgid "Screen %1" 1518 msgstr "Ekran %1" 1519 1520 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1521 #, kde-format 1522 msgid "%1%" 1523 msgstr "%1%" 1524 1525 #: app/mainwindow.cpp:832 1526 #, kde-kuit-format 1527 msgctxt "@title Preferences page name" 1528 msgid "Window" 1529 msgstr "Okno" 1530 1531 #: app/mainwindow.cpp:838 1532 #, kde-kuit-format 1533 msgctxt "@title Preferences page name" 1534 msgid "Behavior" 1535 msgstr "Zachowanie" 1536 1537 #: app/mainwindow.cpp:841 1538 #, kde-kuit-format 1539 msgctxt "@title Preferences page name" 1540 msgid "Appearance" 1541 msgstr "Wygląd" 1542 1543 #: app/mainwindow.cpp:923 1544 #, kde-kuit-format 1545 msgctxt "@info" 1546 msgid "" 1547 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1548 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1549 msgstr "" 1550 "<application>Yakuake</application> nie może wczytać motywu. " 1551 "Najprawdopodobniej został on nieprawidłowo zainstalowany.<nl/><nl/>Nastąpi " 1552 "teraz zamknięcie programu." 1553 1554 #: app/mainwindow.cpp:925 1555 #, kde-kuit-format 1556 msgctxt "@title:window" 1557 msgid "Cannot Load Skin" 1558 msgstr "Nie można wczytać motywu" 1559 1560 #: app/mainwindow.cpp:1674 1561 #, kde-kuit-format 1562 msgctxt "@info" 1563 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1564 msgstr "Naciśnij <shortcut>%1</shortcut>, aby otworzyć" 1565 1566 #: app/sessionstack.cpp:257 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1570 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1571 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1572 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1573 msgstr "" 1574 "Właśnie użyto metody D-Bus runCommand. Istnieją obawy co do bezpieczeństwa " 1575 "przy zezwalaniu tym metodom na bycie publicznymi. Jeśli chcesz, to " 1576 "przeznaczenie tych metod może zostać zmienione tylko na wewnętrzny użytek " 1577 "poprzez rekompilację Yakuake. <p>To ostrzeżenie zostanie wyświetlone tylko " 1578 "raz dla tego wystąpienia Yakuake.</p>" 1579 1580 #: app/sessionstack.cpp:723 1581 #, kde-kuit-format 1582 msgctxt "@info" 1583 msgid "" 1584 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1585 "terminals.</warning>" 1586 msgstr "" 1587 "<warning>Ta sesja jest zablokowana, by zapobiec przypadkowemu zamknięciu " 1588 "terminali.</warning>" 1589 1590 #: app/sessionstack.cpp:727 1591 #, kde-kuit-format 1592 msgctxt "@info" 1593 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1594 msgstr "Na pewno zamknąć tę sesję?" 1595 1596 #: app/sessionstack.cpp:729 1597 #, kde-kuit-format 1598 msgctxt "@info" 1599 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1600 msgstr "Na pewno zamknąć ten terminal?" 1601 1602 #: app/sessionstack.cpp:733 1603 #, kde-kuit-format 1604 msgctxt "@title:window" 1605 msgid "Really Close?" 1606 msgstr "Na pewno zakończyć?" 1607 1608 #: app/tabbar.cpp:39 1609 #, kde-kuit-format 1610 msgctxt "@info:whatsthis" 1611 msgid "" 1612 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1613 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1614 msgstr "" 1615 "<title>Pasek kart</title><para>Pasek kart pozwala na przełączanie pomiędzy " 1616 "sesjami. Kliknij dwukrotnie na kartę, aby zmodyfikować jej etykietę.</para>" 1617 1618 #: app/tabbar.cpp:58 1619 #, kde-kuit-format 1620 msgctxt "@title:menu" 1621 msgid "Disable Keyboard Input" 1622 msgstr "Wyłącz wprowadzanie danych z klawiatury" 1623 1624 #: app/tabbar.cpp:59 1625 #, kde-kuit-format 1626 msgctxt "@title:menu" 1627 msgid "Monitor for Activity" 1628 msgstr "Monitoruj aktywność" 1629 1630 #: app/tabbar.cpp:60 1631 #, kde-kuit-format 1632 msgctxt "@title:menu" 1633 msgid "Monitor for Silence" 1634 msgstr "Monitoruj ciszę" 1635 1636 #: app/tabbar.cpp:69 1637 #, kde-kuit-format 1638 msgctxt "@info:tooltip" 1639 msgid "New Session" 1640 msgstr "Nowa sesja" 1641 1642 #: app/tabbar.cpp:70 1643 #, kde-kuit-format 1644 msgctxt "@info:whatsthis" 1645 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1646 msgstr "Dodaje nową sesję. Wciśnij i przytrzymaj, aby wybrać typ sesji z menu." 1647 1648 #: app/tabbar.cpp:75 1649 #, kde-kuit-format 1650 msgctxt "@info:tooltip" 1651 msgid "Close Session" 1652 msgstr "Zamknij sesję" 1653 1654 #: app/tabbar.cpp:76 1655 #, kde-kuit-format 1656 msgctxt "@info:whatsthis" 1657 msgid "Closes the active session." 1658 msgstr "Zamyka aktywną sesję." 1659 1660 #: app/tabbar.cpp:194 1661 #, kde-kuit-format 1662 msgctxt "@action" 1663 msgid "For This Session" 1664 msgstr "Dla tej sesji" 1665 1666 #: app/tabbar.cpp:211 1667 #, kde-kuit-format 1668 msgctxt "@action" 1669 msgid "For Terminal %1" 1670 msgstr "Dla terminala %1" 1671 1672 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1673 #, kde-kuit-format 1674 msgctxt "@action" 1675 msgid "In This Session" 1676 msgstr "W tej sesji" 1677 1678 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1679 #, kde-kuit-format 1680 msgctxt "@action" 1681 msgid "In Terminal %1" 1682 msgstr "W terminalu %1" 1683 1684 #: app/tabbar.cpp:933 1685 #, kde-kuit-format 1686 msgctxt "@title:tab" 1687 msgid "Shell" 1688 msgstr "Powłoka" 1689 1690 #: app/tabbar.cpp:935 1691 #, kde-kuit-format 1692 msgctxt "@title:tab" 1693 msgid "Shell No. %1" 1694 msgstr "Powłoka nr %1" 1695 1696 #: app/terminal.cpp:164 1697 #, kde-kuit-format 1698 msgctxt "@info" 1699 msgid "" 1700 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1701 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1702 "application> installation is required to use Yakuake." 1703 msgstr "" 1704 "<application>Yakuake</application> nie może wczytać komponentu " 1705 "<application>Konsole</application>.<nl/> Wymagana jest instalacja " 1706 "<application>Konsole</application>, aby móc używać Yakuake." 1707 1708 #: app/titlebar.cpp:23 1709 #, kde-kuit-format 1710 msgctxt "@info:whatsthis" 1711 msgid "" 1712 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1713 "available.</para>" 1714 msgstr "" 1715 "<title>Pasek tytułu</title><para>Pasek tytułu wyświetla nazwę sesji, gdy " 1716 "dostępna.</para>" 1717 1718 #: app/titlebar.cpp:36 1719 #, kde-kuit-format 1720 msgctxt "@info:tooltip" 1721 msgid "Keep window open when it loses focus" 1722 msgstr "Pozostaw okno otwarte, gdy jest nieaktywne" 1723 1724 #: app/titlebar.cpp:37 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info:whatsthis" 1727 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1728 msgstr "Jeśli zaznaczone, okno pozostanie otwarte, gdy stanie się nieaktywne." 1729 1730 #: app/titlebar.cpp:44 1731 #, kde-kuit-format 1732 msgctxt "@info:tooltip" 1733 msgid "Open Menu" 1734 msgstr "Otwórz menu" 1735 1736 #: app/titlebar.cpp:45 1737 #, kde-kuit-format 1738 msgctxt "@info:whatsthis" 1739 msgid "Opens the main menu." 1740 msgstr "Otwiera menu główne." 1741 1742 #: app/titlebar.cpp:50 1743 #, kde-kuit-format 1744 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1745 msgid "Quit" 1746 msgstr "Zakończ" 1747 1748 #: app/titlebar.cpp:51 1749 #, kde-kuit-format 1750 msgctxt "@info:whatsthis" 1751 msgid "Quits the application." 1752 msgstr "Zamyka programu." 1753 1754 #~ msgctxt "@label" 1755 #~ msgid "Blur" 1756 #~ msgstr "Rozmycie" 1757 1758 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1759 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1760 #~ msgstr "Efekty rozmycia kompozytora KWin." 1761 1762 #~ msgctxt "@info" 1763 #~ msgid "" 1764 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1765 #~ "use it ..." 1766 #~ msgstr "" 1767 #~ "Pomyślnie uruchomiono program.<nl/>Naciśnij <shortcut>%1</shortcut>, aby " 1768 #~ "go użyć ..." 1769 1770 #~ msgctxt "@title:window" 1771 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1772 #~ msgstr "Nie udało się pobrać motywu" 1773 1774 #~ msgctxt "@info" 1775 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1776 #~ msgstr "Jako źródło dla instalatora wskazano folder, a nie plik." 1777 1778 #~ msgctxt "@info" 1779 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1780 #~ msgstr "Nie można usunąć motywu \"%1\"." 1781 1782 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1783 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1784 #~ msgstr "Ekran <numid>%1</numid>" 1785 1786 #~ msgctxt "@info:shell" 1787 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1788 #~ msgstr "Yakuake jest już uruchomiony, otwieranie okna ..." 1789 1790 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1791 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1792 #~ msgstr "Ekran <numid>%1</numid>" 1793 1794 #~ msgctxt "@label" 1795 #~ msgid "Show startup notification" 1796 #~ msgstr "Pokaż powiadomienie przy uruchomieniu" 1797 1798 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1799 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1800 #~ msgstr "Pokazywanie okna z powiadomieniem przy uruchomieniu programu." 1801 1802 #~ msgctxt "@option:check" 1803 #~ msgid "Show startup notification popup" 1804 #~ msgstr "Pokaż powiadomienie przy uruchomieniu" 1805 1806 #~ msgctxt "@title:window" 1807 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1808 #~ msgstr "Powiadomienie <application>Yakuake</application>" 1809 1810 #~ msgctxt "@label:slider" 1811 #~ msgid "Speed:" 1812 #~ msgstr "Szybkość:"