Warning, /utilities/yakuake/po/nn/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2010, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
0004 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
0005 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 12:23+0100\n"
0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0014 "Language: nn\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "Ukjend"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Vel temaarkivet du vil installera"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr "Klarte ikkje laga oversikt over innhaldet i temaarkivet."
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "Temaet er alt installert, og du har ikkje nok løyve til å overskriva det."
0050 
0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0052 #, kde-kuit-format
0053 msgctxt "@info"
0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0055 msgstr "Temaet er alt installert. Vil du overskriva det?"
0056 
0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0058 #, kde-kuit-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Skin Already Exists"
0061 msgstr "Temaet finst frå før"
0062 
0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0064 #, kde-kuit-format
0065 msgctxt "@action:button"
0066 msgid "Reinstall Skin"
0067 msgstr "Installer tema på nytt"
0068 
0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0070 #, kde-kuit-format
0071 msgctxt "@title:Window"
0072 msgid "Could Not Delete Skin"
0073 msgstr "Klarte ikkje sletta tema"
0074 
0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0076 #, kde-kuit-format
0077 msgctxt "@info"
0078 msgid ""
0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0080 "appears to be invalid."
0081 msgstr ""
0082 "Fann ikkje dei nødvendige filene i temaarkivet.<nl/><nl/>Arkivfila ser ut "
0083 "til å vera ugyldig."
0084 
0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0086 #, kde-kuit-format
0087 msgctxt "@info"
0088 msgid "The skin archive file could not be opened."
0089 msgstr "Klarte ikkje opna temaarkiv-fila."
0090 
0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0092 #, kde-kuit-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Cannot Install Skin"
0095 msgstr "Kan ikkje installera temaet"
0096 
0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0098 #, kde-kuit-format
0099 msgctxt "@info"
0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0101 msgstr "Ønskjer du å fjerna «%1» av %2?"
0102 
0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0104 #, kde-kuit-format
0105 msgctxt "@title:window"
0106 msgid "Remove Skin"
0107 msgstr "Fjern tema"
0108 
0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0110 #, kde-kuit-format
0111 msgctxt "@info"
0112 msgid ""
0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0114 msgid_plural ""
0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0116 "%2</ul>"
0117 msgstr[0] ""
0118 "Dette temaet mangla nødvendige filer og vart derfor fjerna: <ul>%2</ul>"
0119 msgstr[1] ""
0120 "Desse temaa mangla nødvendige filer og vart derfor fjerna: <ul>%2</ul>"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title:group Group box label"
0126 msgid "General"
0127 msgstr "Generelt"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@info:whatsthis"
0133 msgid ""
0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0137 "switching to a session with multiple terminals."
0138 msgstr ""
0139 "Viss det er kryssa av her, vil Yakuake for ei kort stund visa ein farge over "
0140 "terminalen du byter til når du byter mellom terminalar i økta, eller når du "
0141 "byter til ei ny økt som har fleire terminalar."
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0144 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@option:check"
0147 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0148 msgstr "Fargelegg ny terminal ved terminalbyte"
0149 
0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0151 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0152 #, kde-format
0153 msgid "Hide borders"
0154 msgstr "Gøym kantlinjer"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0157 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@title:group"
0160 msgid "Window Background"
0161 msgstr "Vindaugsbakgrunn"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0164 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@label:chooser"
0167 msgid "Background color:"
0168 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0171 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@info:whatsthis"
0174 msgid ""
0175 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0176 "environment. The default skin supports translucency."
0177 msgstr ""
0178 "Gjennomsikt krev at både det valde temaet og skrivebordsmiljøet støttar det. "
0179 "Standardtemaet støttar gjennomsikt."
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0182 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@option:check"
0185 msgid "Use skin translucency if supported"
0186 msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn dersom det er støtta"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0189 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@label:spinbox"
0192 msgid "Background color opacity:"
0193 msgstr "Gjennomsikt på bakgrunnsfarge:"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0196 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@info:whatsthis"
0199 msgid ""
0200 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0201 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0202 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0203 "the skin."
0204 msgstr ""
0205 "Når gjennomsikt er i bruk, vert bakgrunnsfargen lagd på med den valde "
0206 "gjennomsikta før temaelementa vert teikna opp over bakgrunnen. Dette gjer at "
0207 "du kan velja gjennomsikt og fargetone på gjennomsiktige område av vindauget."
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0212 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0213 #: app/config/windowsettings.ui:200
0214 #, no-c-format, kde-format
0215 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0216 msgid "%"
0217 msgstr " %"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0220 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@title:group"
0223 msgid "Skin"
0224 msgstr "Tema"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0227 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action:button"
0230 msgid "Get New Skins..."
0231 msgstr "Hent nye tema …"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0234 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Remove Skin"
0238 msgstr "Fjern tema"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0241 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Install Skin..."
0245 msgstr "Installer tema …"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0248 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@option:check"
0251 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0252 msgstr "Gje fokus til terminalar når musepeikaren er over dei"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0255 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@info:whatsthis"
0258 msgid ""
0259 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0260 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0261 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0262 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0263 "resides on."
0264 msgstr ""
0265 "Viss det er kryssa av her, vil snøggtasten som vanlegvis vert brukt til å "
0266 "opna og gøyma vindauget, gje det fokus i staden for å gøyma det dersom det "
0267 "tidlegare har mista fokus. Med mindre vindauget er sett opp til å visast på "
0268 "alle virtuelle skrivebord, kan det føra til byte til det virtuelle "
0269 "skrivebordet som husar vindauget."
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0272 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@option:check"
0275 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0276 msgstr "Bruk opna/gøym-handlinga for å gje fokus til vindauget"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0279 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0280 #, kde-format
0281 msgctxt "@option:check"
0282 msgid "Keep window above other windows"
0283 msgstr "Hald vindauget over andre vindauge"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0286 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "@option:check"
0289 msgid "Open window after program start"
0290 msgstr "Opna vindauget etter programstart"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0293 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "@info:whatsthis"
0296 msgid ""
0297 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0298 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0299 "using the shortcut."
0300 msgstr ""
0301 "Viss det er kryssa av her, vert vindauget opna automatisk når musepeikaren "
0302 "vert flytta til den same kanten av skjermen som Yakuake opnar frå når "
0303 "snøggtasten vert brukt."
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0306 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "@option:check"
0309 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0310 msgstr "Opna vindauget når musepeikaren er på kanten av skjermen"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0313 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0314 #, kde-format
0315 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0316 msgstr "Hugs og gjennopprett fullskjermsmodus"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0319 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0320 #, kde-format
0321 msgid "Show system tray icon"
0322 msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0325 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "@option:check"
0328 msgid "Keep window open when it loses focus"
0329 msgstr "Hald vindauget ope når det mistar fokus"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0332 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@option:check"
0335 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0336 msgstr "Hald vindauget ope når siste økt vert lukka"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@title:group"
0342 msgid "Dialogs"
0343 msgstr "Dialogvindauge"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0346 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@option:check"
0349 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0350 msgstr "Stadfest avslutting dersom meir enn éi økt er open"
0351 
0352 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0353 #, kde-kuit-format
0354 msgctxt "@item:intext"
0355 msgid "by %1"
0356 msgstr "av %1"
0357 
0358 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0359 #, kde-kuit-format
0360 msgctxt "@item:inlistbox"
0361 msgid "Screen %1"
0362 msgstr "Skjerm %1"
0363 
0364 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0365 #, kde-kuit-format
0366 msgctxt "@title:window"
0367 msgid "Hiding Title Bar"
0368 msgstr "Gøyming av tittellinje"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0371 #: app/config/windowsettings.ui:32
0372 #, kde-format
0373 msgid "Title Bar"
0374 msgstr "Tittellinje"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0377 #: app/config/windowsettings.ui:38
0378 #, kde-format
0379 msgid "Show title bar"
0380 msgstr "Vis tittellinja"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0383 #: app/config/windowsettings.ui:54
0384 #, kde-format
0385 msgctxt "@title:group"
0386 msgid "Tab Bar"
0387 msgstr "Fanelinje"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0390 #: app/config/windowsettings.ui:69
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@info:whatsthis"
0393 msgid ""
0394 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0395 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0396 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0397 "profile."
0398 msgstr ""
0399 "Viss det er kryssa av her, vert informasjonen om innhaldet i den aktive "
0400 "terminalen som normalt vert vist i tittellinja, òg vist i fanelinja. Du kan "
0401 "endra på formatet på denne informasjonen i terminalprofilen."
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0404 #: app/config/windowsettings.ui:72
0405 #, kde-format
0406 msgctxt "@option:check"
0407 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0408 msgstr "Bruk tittellinja i fanenamn"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0411 #: app/config/windowsettings.ui:95
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "@option:check"
0414 msgid "Show the tab bar"
0415 msgstr "Vis fanelinja"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0418 #: app/config/windowsettings.ui:105
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "@title:group"
0421 msgid "Size and Animation"
0422 msgstr "Storleik og animering"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0425 #: app/config/windowsettings.ui:111
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@label:slider"
0428 msgid "Width:"
0429 msgstr "Breidd:"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0432 #: app/config/windowsettings.ui:165
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@label:slider"
0435 msgid "Height:"
0436 msgstr "Høgd:"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0439 #: app/config/windowsettings.ui:219
0440 #, kde-format
0441 msgctxt "@label:slider"
0442 msgid "Duration:"
0443 msgstr "Tid:"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0446 #: app/config/windowsettings.ui:251
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0449 msgid "ms"
0450 msgstr " ms"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0453 #: app/config/windowsettings.ui:254
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0456 msgid "~"
0457 msgstr "~"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0460 #: app/config/windowsettings.ui:270
0461 #, kde-format
0462 msgctxt "@info:whatsthis"
0463 msgid ""
0464 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0465 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0466 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0467 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0468 msgstr ""
0469 "Viss det er kryssa av her, vil Yakuake be vindaugshandsamaren å gjera "
0470 "animasjonen for opning/gøyming. Viss vindaugshandsamaren ikkje kan gjera "
0471 "dette, vil Yakuake falla tilbake på animasjon basert på justering av "
0472 "vindaugsmaska."
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0475 #: app/config/windowsettings.ui:273
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@option:check"
0478 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0479 msgstr "Be vindaugshandsamaren gjera animasjonen"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0482 #: app/config/windowsettings.ui:283
0483 #, kde-format
0484 msgctxt "@title:group"
0485 msgid "Position"
0486 msgstr "Plassering"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0489 #: app/config/windowsettings.ui:291
0490 #, kde-format
0491 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0492 msgid "Left"
0493 msgstr "Venstre"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0496 #: app/config/windowsettings.ui:323
0497 #, kde-format
0498 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0499 msgid "Right"
0500 msgstr "Høgre"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0503 #: app/config/windowsettings.ui:337
0504 #, kde-format
0505 msgctxt "@label:listbox"
0506 msgid "Open on screen:"
0507 msgstr "Opna på skjerm:"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0510 #: app/config/windowsettings.ui:348
0511 #, kde-format
0512 msgctxt "@item:inlistbox"
0513 msgid "At mouse location"
0514 msgstr "Ved musplassering"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0517 #: app/config/windowsettings.ui:353
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "@item:inlistbox"
0520 msgid "Screen 1"
0521 msgstr "Skjerm 1"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0524 #: app/config/windowsettings.ui:376
0525 #, kde-format
0526 msgctxt "@option:check"
0527 msgid "Show on all desktops"
0528 msgstr "Vis på alle skriveborda"
0529 
0530 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0531 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0532 #, kde-format
0533 msgctxt "@label"
0534 msgid "Screen to use"
0535 msgstr "Skjerm som skal brukast"
0536 
0537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0538 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0539 #, kde-format
0540 msgctxt "@info:whatsthis"
0541 msgid ""
0542 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0543 "be the screen the mouse pointer is on."
0544 msgstr ""
0545 "Skjermen programvindauget vert vist på. 0 er den skjermen musepeikaren er på."
0546 
0547 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0548 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@label"
0551 msgid "Window width"
0552 msgstr "Vindaugsbreidd"
0553 
0554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0555 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "@info:whatsthis"
0558 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0559 msgstr "Breidda på programvindauget i prosent av skjermen."
0560 
0561 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0562 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@label"
0565 msgid "Window height"
0566 msgstr "Vindaugshøgd"
0567 
0568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0569 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@info:whatsthis"
0572 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0573 msgstr "Høgda på programvindauget i prosent av skjermen."
0574 
0575 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0576 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@label"
0579 msgid "Window position"
0580 msgstr "Vindaugsplassering"
0581 
0582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0583 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@info:whatsthis"
0586 msgid ""
0587 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0588 "left-hand edge of the screen."
0589 msgstr ""
0590 "Midtpunktet i programvindauget i prosent, målt frå venstre kant av skjermen."
0591 
0592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0593 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@label"
0596 msgid "Show window on all desktops"
0597 msgstr "Vis vindauget på alle skrivebord"
0598 
0599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0600 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "@info:whatsthis"
0603 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0604 msgstr "Om vindauget skal visast på alle skriveborda."
0605 
0606 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0607 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@label"
0610 msgid "Keep window open"
0611 msgstr "Hald vindauget ope"
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0614 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@info:whatsthis"
0617 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0618 msgstr "Om programvindauget framleis skal vera ope når det mistar fokus."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0621 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "@label"
0624 msgid "Keep window open after last session closes"
0625 msgstr "Hald vindauget ope når siste økt vert lukka"
0626 
0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0628 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@info:whatsthis"
0631 msgid ""
0632 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0633 msgstr ""
0634 "Om programvindauget framleis skal vera ope når den siste økta vert lukka."
0635 
0636 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0637 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@label"
0640 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0641 msgstr "Bruk opna/gøym-snøggtasten for å gje fokus til vindauget"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0644 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@info:whatsthis"
0647 msgid ""
0648 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0649 "application window when it is already open."
0650 msgstr ""
0651 "Om snøggtasen for opning/gøyming av programvindauget skal brukast til å gje "
0652 "fokus til vindauget det når det allereie er ope."
0653 
0654 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0655 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0656 #, kde-format
0657 msgctxt "@label"
0658 msgid "Keep window on top"
0659 msgstr "Hald vindauge øvst"
0660 
0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0662 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@info:whatsthis"
0665 msgid ""
0666 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0667 msgstr "Om programvindauget skal liggja over dei andre vindauga på skjermen."
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0670 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@label"
0673 msgid "Show title bar"
0674 msgstr "Vis tittellinja"
0675 
0676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0677 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@info:whatsthis"
0680 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0681 msgstr "Om tittellinja skal visast i programvindauget."
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0684 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "@label"
0687 msgid "Show tab bar"
0688 msgstr "Vis fanelinje"
0689 
0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0691 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@info:whatsthis"
0694 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0695 msgstr "Om fanelinja skal visast i programvindauget."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0698 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "@label"
0701 msgid "Dynamic tab titles"
0702 msgstr "Dynamiske fanenamn"
0703 
0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0705 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@info:whatsthis"
0708 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0709 msgstr "Om fanetitlane skal oppdaterast når tittellinja vert det."
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0712 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@label"
0715 msgid "Show a system tray icon"
0716 msgstr "Vis ikon i systemtrauet"
0717 
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0719 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@info:whatsthis"
0722 msgid "Whether to show a system tray icon."
0723 msgstr "Om programikonet skal visast i systemtrauet."
0724 
0725 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0726 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0727 #, kde-format
0728 msgctxt "@label"
0729 msgid "Focus follows mouse"
0730 msgstr "Fokuset følgjer musa"
0731 
0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0733 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0734 #, kde-format
0735 msgctxt "@info:whatsthis"
0736 msgid ""
0737 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0738 "mouse pointer is moved above it."
0739 msgstr ""
0740 "Om ein enkeltterminal i ei økt skal gjevast fokus når musepeikaren er over "
0741 "han."
0742 
0743 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0744 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0745 #, kde-format
0746 msgctxt "@label"
0747 msgid "Open after start"
0748 msgstr "Opna etter start"
0749 
0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0751 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "@info:whatsthis"
0754 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0755 msgstr "Om programvindauget skal opnast når programmet vert starta."
0756 
0757 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0758 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@label"
0761 msgid "Remember window fullscreen state"
0762 msgstr "Hugs fullskjermsmodus"
0763 
0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0765 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0766 #, kde-format
0767 msgctxt "@info:whatsthis"
0768 msgid ""
0769 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0770 "previously."
0771 msgstr ""
0772 "Om programmet skal visast i fullskjermsmodus dersom det var slik ved "
0773 "avslutting."
0774 
0775 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0776 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "@label"
0779 msgid "Skin"
0780 msgstr "Tema"
0781 
0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0783 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@info:whatsthis"
0786 msgid "The skin to be used by the application window."
0787 msgstr "Temaet som skal brukast på programvindauget."
0788 
0789 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0790 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@label"
0793 msgid "Skin installed by KNS"
0794 msgstr "Tema installert av KNS"
0795 
0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0797 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@info:whatsthis"
0800 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0801 msgstr "Om det gjeldande teamet vart installert via KNS."
0802 
0803 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0804 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@label"
0807 msgid "Use translucent background"
0808 msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn"
0809 
0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0811 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@info:whatsthis"
0814 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0815 msgstr "Om XComposite ARGB-gjennomsikt skal brukast."
0816 
0817 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0818 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@label"
0821 msgid "Window background color"
0822 msgstr "Bakgrunnsfarge til vindauge"
0823 
0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0825 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "@info:whatsthis"
0828 msgid "Background color painted below skin elements."
0829 msgstr "Bakgrunnsfarge under temaelement."
0830 
0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0832 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "@label"
0835 msgid "Background color opacity"
0836 msgstr "Gjennomsikt i bakgrunnsfarge"
0837 
0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0839 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@info:whatsthis"
0842 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0843 msgstr ""
0844 "Kor gjennomsiktig bakgrunnsfargen skal vera når gjennomsikt er slått på."
0845 
0846 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0847 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0848 #, kde-format
0849 msgctxt "@label"
0850 msgid "Highlight newly focused terminals"
0851 msgstr "Lys opp nyleg brukte terminalar"
0852 
0853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0854 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0855 #, kde-format
0856 msgctxt "@info:whatsthis"
0857 msgid ""
0858 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0859 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0860 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0861 "multiple terminals."
0862 msgstr ""
0863 "Viss det er kryssa av her, vil Yakuake for ei kort stund visa ein farge over "
0864 "terminalen du byter til når du byter mellom terminalar i økta, eller når du "
0865 "byter til ny økt som har fleire terminalar."
0866 
0867 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0868 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@label"
0871 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0872 msgstr "Gøym kantlinjer definerte av temaet"
0873 
0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0875 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@info:whatsthis"
0878 msgid ""
0879 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0880 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0881 "skin and hide all borders."
0882 msgstr ""
0883 "Tema kan definera kantlinjer rundt terminalen og fanelinja. Viss det er "
0884 "kryssa av her, vert kantlinje­definisjonane definerte i temaet overstyrde, og "
0885 "ingen kantlinjer vert viste."
0886 
0887 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0888 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "@label"
0891 msgid "Terminal highlight opacity"
0892 msgstr "Gjennomsikt for terminalframheving"
0893 
0894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0895 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "@info:whatsthis"
0898 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0899 msgstr "Gjennomsikta på fargen som skal brukast til å markera terminalar."
0900 
0901 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0902 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@label"
0905 msgid "Terminal highlight duration"
0906 msgstr "Lengd på fargelegging av terminal"
0907 
0908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0909 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0910 #, kde-format
0911 msgctxt "@info:whatsthis"
0912 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0913 msgstr "Kor lenge terminalar skal verta fargelagde ved terminalbyte."
0914 
0915 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0916 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "@label"
0919 msgid "Keyboard input block indicator color"
0920 msgstr "Farge for skriveblokkering"
0921 
0922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0923 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@info:whatsthis"
0926 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0927 msgstr "Farge brukt til å indikera skriveblokkering."
0928 
0929 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0930 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@label"
0933 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0934 msgstr "Gjennomsikt for skriveblokkering"
0935 
0936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0937 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@info:whatsthis"
0940 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0941 msgstr "Gjennomsikt for markering av skriveblokkering."
0942 
0943 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0944 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@label"
0947 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0948 msgstr "Lengd på markering av skriveblokkering"
0949 
0950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0951 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@info:whatsthis"
0954 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0955 msgstr "Kor lenge markering av skriveblokkering skal visast."
0956 
0957 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0958 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "@label"
0961 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0962 msgstr "Prøv å bruka vindaugshandsamaren til å animera vindauget"
0963 
0964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0965 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@info:whatsthis"
0968 msgid ""
0969 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0970 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0971 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0972 "requested service."
0973 msgstr ""
0974 "Om Yakuake be vindaugshandsamaren å gjera animasjonen for opning/gøyming. "
0975 "Viss vindaugshandsamaren ikkje kan gjera dette, vil Yakuake falla tilbake på "
0976 "animasjon basert på justering av vindaugsmaska."
0977 
0978 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0979 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@label"
0982 msgid "Animation frames"
0983 msgstr "Animasjonsbilete"
0984 
0985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0986 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "@info:whatsthis"
0989 msgid ""
0990 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0991 "10 miliseconds."
0992 msgstr ""
0993 "Talet på bilete i opna/gøym-animasjonen. Kvart bilete tek 10 millisekund."
0994 
0995 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0996 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0997 #, kde-format
0998 msgctxt "@label"
0999 msgid "Auto-open window"
1000 msgstr "Opna vindauge automatisk"
1001 
1002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1003 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1008 "is found at the edge of the screen."
1009 msgstr ""
1010 "Om programvindauget automatisk skal opna seg når musepeikaren er på kanten "
1011 "av skjermen."
1012 
1013 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1014 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@label"
1017 msgid "Mouse pointer poll interval"
1018 msgstr "Intervall for musepeikarkontroll"
1019 
1020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1021 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1026 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1027 msgstr ""
1028 "Tida mellom kvar gong det vert sjekka kvar musepeikaren er, for å avgjera om "
1029 "han er på same kant av skjermen som programvindauget."
1030 
1031 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1032 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@label"
1035 msgid "Application first run"
1036 msgstr "Førstegongskøyring av program"
1037 
1038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1039 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1043 msgstr "Om dette er den første gongen programmet vert køyrt."
1044 
1045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1046 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@label"
1049 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1050 msgstr "Stadfest avslutting viss fleire økter"
1051 
1052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1053 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1058 "sessions are open."
1059 msgstr ""
1060 "Om brukaren skal spørjast før avslutting når det er fleire økter i bruk."
1061 
1062 #: app/firstrundialog.cpp:22
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "First Run"
1066 msgstr "Første køyring"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1069 #: app/firstrundialog.ui:46
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@title"
1072 msgid "Welcome to Yakuake"
1073 msgstr "Velkommen til Yakuake"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1076 #: app/firstrundialog.ui:53
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid ""
1080 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1081 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1082 msgstr ""
1083 "Før du byrjar å bruka programmet, kan det henda du vil endra snøggtasten som "
1084 "vert brukt til å opna og gøyma Yakuake-vindauget:"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1087 #: app/firstrundialog.ui:130
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1091 msgstr "Du kan endra denne snøggtasten seinare frå menyen."
1092 
1093 #: app/main.cpp:25
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@title"
1096 msgid "<application>Yakuake</application>"
1097 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1098 
1099 #: app/main.cpp:27
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@title"
1102 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1103 msgstr ""
1104 "Ein rullegardinbasert terminalemulator basert på KDE Konsoll-teknologien"
1105 
1106 #: app/main.cpp:29
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:credit"
1109 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1110 msgstr "© 2008–2018 Yakuake-gruppa"
1111 
1112 #: app/main.cpp:36
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:credit"
1115 msgid "Eike Hein"
1116 msgstr "Eike Hein"
1117 
1118 #: app/main.cpp:36
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:credit"
1121 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1122 msgstr "Vedlikehaldar og hovudutviklar"
1123 
1124 #: app/main.cpp:37
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:credit"
1127 msgid "Francois Chazal"
1128 msgstr "Francois Chazal"
1129 
1130 #: app/main.cpp:37
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:credit"
1133 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1134 msgstr "Starta prosjektet og laga det gamle standardtemaet (ikkje aktiv)"
1135 
1136 #: app/main.cpp:38
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:credit"
1139 msgid "Daniel 'suslik' D."
1140 msgstr "Daniel «suslik» D."
1141 
1142 #: app/main.cpp:38
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:credit"
1145 msgid "Plastik skin"
1146 msgstr "Plastik-temaet"
1147 
1148 #: app/main.cpp:39
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:credit"
1151 msgid "Juan Carlos Torres"
1152 msgstr "Juan Carlos Torres"
1153 
1154 #: app/main.cpp:40
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:credit"
1157 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1158 msgstr "Dra og slepp-støtte for fanelinje, samt hindring av lukking"
1159 
1160 #: app/main.cpp:42
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:credit"
1163 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1164 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1165 
1166 #: app/main.cpp:43
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:credit"
1169 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1170 msgstr "Ikon på faner med hindring av lukking"
1171 
1172 #: app/main.cpp:45
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:credit"
1175 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1176 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1177 
1178 #: app/main.cpp:46
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:credit"
1181 msgid "Actions to grow terminals"
1182 msgstr "Handlingar for å utvida terminalvindauge"
1183 
1184 #: app/main.cpp:49
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1187 msgid "Your names"
1188 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
1189 
1190 #: app/main.cpp:49
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1193 msgid "Your emails"
1194 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
1195 
1196 #: app/mainwindow.cpp:200
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Are you sure you want to quit?"
1200 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"
1201 
1202 #: app/mainwindow.cpp:207
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1207 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1208 "if you continue.</warning>"
1209 msgstr ""
1210 "<warning>Du har fleire økter som er opne, og <emphasis>nokre av dei har du "
1211 "låst for å hindra at dei vert lukka ved eit uhell</emphasis>. Desse vert "
1212 "avslutta dersom du held fram.</warning>"
1213 
1214 #: app/mainwindow.cpp:210
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1219 "continue.</warning>"
1220 msgstr ""
1221 "<warning>Du har fleire økter som er opne. Desse vert avslutta dersom du held "
1222 "fram.</warning>"
1223 
1224 #: app/mainwindow.cpp:213
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1229 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1230 msgstr ""
1231 "<warning>Du har éi eller fleire økter opne, som du har låst for å hindra at "
1232 "dei vert lukka ved eit uhell. Desse vert avslutta dersom du held fram.</"
1233 "warning>"
1234 
1235 #: app/mainwindow.cpp:219
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Really Quit?"
1239 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"
1240 
1241 #: app/mainwindow.cpp:251
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@action"
1244 msgid "Open/Retract Yakuake"
1245 msgstr "Opna/gøym Yakuake"
1246 
1247 #: app/mainwindow.cpp:260
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@action"
1250 msgid "Keep window open when it loses focus"
1251 msgstr "Hald vindauget ope når det mistar fokus"
1252 
1253 #: app/mainwindow.cpp:265
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@action"
1256 msgid "Manage Profiles..."
1257 msgstr "Set opp profilar …"
1258 
1259 #: app/mainwindow.cpp:270
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@action"
1262 msgid "Edit Current Profile..."
1263 msgstr "Rediger gjeldande profil …"
1264 
1265 #: app/mainwindow.cpp:276
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@action"
1268 msgid "Increase Window Width"
1269 msgstr "Auk vindaugsbreidd"
1270 
1271 #: app/mainwindow.cpp:281
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@action"
1274 msgid "Decrease Window Width"
1275 msgstr "Minsk vindaugsbreidd"
1276 
1277 #: app/mainwindow.cpp:286
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@action"
1280 msgid "Increase Window Height"
1281 msgstr "Auk vindaugshøgd"
1282 
1283 #: app/mainwindow.cpp:291
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@action"
1286 msgid "Decrease Window Height"
1287 msgstr "Minsk vindaugshøgd"
1288 
1289 #: app/mainwindow.cpp:296
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@action"
1292 msgid "New Session"
1293 msgstr "Ny økt"
1294 
1295 #: app/mainwindow.cpp:302
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@action"
1298 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1299 msgstr "To terminalar – vassrett"
1300 
1301 #: app/mainwindow.cpp:307
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@action"
1304 msgid "Two Terminals, Vertically"
1305 msgstr "To terminalar – loddrett"
1306 
1307 #: app/mainwindow.cpp:312
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@action"
1310 msgid "Four Terminals, Grid"
1311 msgstr "Fire terminalar – rutenett"
1312 
1313 #: app/mainwindow.cpp:317
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@action"
1316 msgid "Close Session"
1317 msgstr "Lukk økt"
1318 
1319 #: app/mainwindow.cpp:324
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@action"
1322 msgid "Previous Session"
1323 msgstr "Førre økt"
1324 
1325 #: app/mainwindow.cpp:330
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@action"
1328 msgid "Next Session"
1329 msgstr "Neste økt"
1330 
1331 #: app/mainwindow.cpp:336
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@action"
1334 msgid "Move Session Left"
1335 msgstr "Flytt økt til venstre"
1336 
1337 #: app/mainwindow.cpp:343
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@action"
1340 msgid "Move Session Right"
1341 msgstr "Flytt økt til høgre"
1342 
1343 #: app/mainwindow.cpp:350
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@action"
1346 msgid "Grow Terminal to the Right"
1347 msgstr "Utvid terminal mot høgre"
1348 
1349 #: app/mainwindow.cpp:357
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@action"
1352 msgid "Grow Terminal to the Left"
1353 msgstr "Utvid terminal til venstre"
1354 
1355 #: app/mainwindow.cpp:364
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@action"
1358 msgid "Grow Terminal to the Top"
1359 msgstr "Utvid terminal oppover"
1360 
1361 #: app/mainwindow.cpp:371
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@action"
1364 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1365 msgstr "Utvid terminal nedover"
1366 
1367 #: app/mainwindow.cpp:378
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@action"
1370 msgid "Rename Session..."
1371 msgstr "Endra namn på økt …"
1372 
1373 #: app/mainwindow.cpp:385
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@action"
1376 msgid "Previous Terminal"
1377 msgstr "Førre terminal"
1378 
1379 #: app/mainwindow.cpp:391
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@action"
1382 msgid "Next Terminal"
1383 msgstr "Neste terminal"
1384 
1385 #: app/mainwindow.cpp:397
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@action"
1388 msgid "Close Active Terminal"
1389 msgstr "Lukk gjeldande terminal"
1390 
1391 #: app/mainwindow.cpp:404
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@action"
1394 msgid "Split Left/Right"
1395 msgstr "Del venstre/høgre"
1396 
1397 #: app/mainwindow.cpp:411
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@action"
1400 msgid "Split Top/Bottom"
1401 msgstr "Del topp/botn"
1402 
1403 #: app/mainwindow.cpp:418
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@action"
1406 msgid "Prevent Closing"
1407 msgstr "Hindra lukking"
1408 
1409 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@action"
1412 msgid "Disable Keyboard Input"
1413 msgstr "Ikkje bruk inndata frå tastatur"
1414 
1415 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@action"
1418 msgid "Monitor for Activity"
1419 msgstr "Overvak for aktivitet"
1420 
1421 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@action"
1424 msgid "Monitor for Silence"
1425 msgstr "Overvak for stille"
1426 
1427 #: app/mainwindow.cpp:444
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@action"
1430 msgid "Toggle Titlebar"
1431 msgstr "Vis/gøym tittellinje"
1432 
1433 #: app/mainwindow.cpp:451
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@action"
1436 msgid "Switch to Session %1"
1437 msgstr "Byt til økt %1"
1438 
1439 #: app/mainwindow.cpp:603
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1443 msgstr "Aktivitet oppdaga i overvaka terminal i økta «%1»."
1444 
1445 #: app/mainwindow.cpp:617
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1449 msgstr "Stille oppdaga i overvaka terminal i økta «%1»."
1450 
1451 #: app/mainwindow.cpp:676
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Help"
1455 msgstr "Hjelp"
1456 
1457 #: app/mainwindow.cpp:682
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Quick Options"
1461 msgstr "Snøggval"
1462 
1463 #: app/mainwindow.cpp:688
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Screen"
1467 msgstr "Skjerm"
1468 
1469 #: app/mainwindow.cpp:693
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Width"
1473 msgstr "Breidd"
1474 
1475 #: app/mainwindow.cpp:698
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Height"
1479 msgstr "Høgd"
1480 
1481 #: app/mainwindow.cpp:701
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Settings"
1485 msgstr "Innstillingar"
1486 
1487 #: app/mainwindow.cpp:717
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@item:inmenu"
1490 msgid "At mouse location"
1491 msgstr "Ved museplassering"
1492 
1493 #: app/mainwindow.cpp:723
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@item:inmenu"
1496 msgid "Screen %1"
1497 msgstr "Skjerm %1"
1498 
1499 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1500 #, kde-format
1501 msgid "%1%"
1502 msgstr "%1 %"
1503 
1504 #: app/mainwindow.cpp:832
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@title Preferences page name"
1507 msgid "Window"
1508 msgstr "Vindauge"
1509 
1510 #: app/mainwindow.cpp:838
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@title Preferences page name"
1513 msgid "Behavior"
1514 msgstr "Åtferd"
1515 
1516 #: app/mainwindow.cpp:841
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@title Preferences page name"
1519 msgid "Appearance"
1520 msgstr "Utsjånad"
1521 
1522 #: app/mainwindow.cpp:923
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info"
1525 msgid ""
1526 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1527 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1528 msgstr ""
1529 "<application>Yakuake</application> klarte ikkje lasta temaet. Truleg er det "
1530 "ikkje rett installert.<nl/><nl/>Programmet vert no avslutta."
1531 
1532 #: app/mainwindow.cpp:925
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@title:window"
1535 msgid "Cannot Load Skin"
1536 msgstr "Klarte ikkje lasta tema"
1537 
1538 #: app/mainwindow.cpp:1674
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1542 msgstr "Trykk <shortcut>%1</shortcut> for å starta"
1543 
1544 #: app/sessionstack.cpp:257
1545 #, kde-format
1546 msgid ""
1547 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1548 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1549 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1550 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1551 msgstr ""
1552 "D-Bus-metoden runCommand vart nettopp brukte Det er eit tryggleiksproblem å "
1553 "lata denne metoden vera offentleg. Viss du vil, kan du endra metoden til "
1554 "berre å støtta intern bruk, ved å rekompilera Yakuake. <p>Denne åtvaringa "
1555 "vert berre vist éin gong for denne Yakuake-instansen.</p>"
1556 
1557 #: app/sessionstack.cpp:723
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info"
1560 msgid ""
1561 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1562 "terminals.</warning>"
1563 msgstr ""
1564 "<warning>Du har låst denne økta for å hindra at ho vert lukka ved eit uhell."
1565 "</warning>"
1566 
1567 #: app/sessionstack.cpp:727
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info"
1570 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1571 msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne økta?"
1572 
1573 #: app/sessionstack.cpp:729
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info"
1576 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1577 msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne terminalen?"
1578 
1579 #: app/sessionstack.cpp:733
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Really Close?"
1583 msgstr "Vil du lukka?"
1584 
1585 #: app/tabbar.cpp:39
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1590 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<title>Fanelinja</title><para>Fanelinja lèt deg byta mellom økter. Du kan "
1593 "dobbeltklikka på ei fane for å redigera namnet som vert vist.</para>"
1594 
1595 #: app/tabbar.cpp:58
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@title:menu"
1598 msgid "Disable Keyboard Input"
1599 msgstr "Ikkje bruk inndata frå tastaturet"
1600 
1601 #: app/tabbar.cpp:59
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Monitor for Activity"
1605 msgstr "Overvak for aktivitet"
1606 
1607 #: app/tabbar.cpp:60
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Monitor for Silence"
1611 msgstr "Overvak for stille"
1612 
1613 #: app/tabbar.cpp:69
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:tooltip"
1616 msgid "New Session"
1617 msgstr "Ny økt"
1618 
1619 #: app/tabbar.cpp:70
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1623 msgstr "Legg til ei ny økt. Hald inne for å velja økttype frå menyen."
1624 
1625 #: app/tabbar.cpp:75
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Close Session"
1629 msgstr "Lukk økt"
1630 
1631 #: app/tabbar.cpp:76
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid "Closes the active session."
1635 msgstr "Lukkar gjeldande økt"
1636 
1637 #: app/tabbar.cpp:194
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@action"
1640 msgid "For This Session"
1641 msgstr "For denne økta"
1642 
1643 #: app/tabbar.cpp:211
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@action"
1646 msgid "For Terminal %1"
1647 msgstr "For terminalen %1"
1648 
1649 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@action"
1652 msgid "In This Session"
1653 msgstr "I denne økta"
1654 
1655 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@action"
1658 msgid "In Terminal %1"
1659 msgstr "I terminalen %1"
1660 
1661 #: app/tabbar.cpp:933
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@title:tab"
1664 msgid "Shell"
1665 msgstr "Skal"
1666 
1667 # Vert brukt som fanenamn og bør derfor vera kort.
1668 #: app/tabbar.cpp:935
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@title:tab"
1671 msgid "Shell No. %1"
1672 msgstr "Skal %1"
1673 
1674 #: app/terminal.cpp:164
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info"
1677 msgid ""
1678 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1679 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1680 "application> installation is required to use Yakuake."
1681 msgstr ""
1682 "<application>Yakuake</application> klarte ikkje lasta inn "
1683 "<application>Konsoll</application>-komponenten.<nl/> Du må ha "
1684 "<application>Konsoll</application> installert for å kunna bruka Yakuake."
1685 
1686 #: app/titlebar.cpp:23
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis"
1689 msgid ""
1690 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1691 "available.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<title>Tittellinja</title><para>Tittellinja viser øktnamnet dersom det er "
1694 "tilgjengeleg.</para>"
1695 
1696 #: app/titlebar.cpp:36
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Keep window open when it loses focus"
1700 msgstr "Hald vindauget ope når det mistar fokus"
1701 
1702 #: app/titlebar.cpp:37
1703 #, kde-kuit-format
1704 msgctxt "@info:whatsthis"
1705 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1706 msgstr ""
1707 "Dersom det er kryssa av her, vil vindauget framleis vera ope når det mistar "
1708 "fokus."
1709 
1710 #: app/titlebar.cpp:44
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:tooltip"
1713 msgid "Open Menu"
1714 msgstr "Opna meny"
1715 
1716 #: app/titlebar.cpp:45
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid "Opens the main menu."
1720 msgstr "Opnar hovudmenyen."
1721 
1722 #: app/titlebar.cpp:50
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1725 msgid "Quit"
1726 msgstr "Avslutt"
1727 
1728 #: app/titlebar.cpp:51
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt "@info:whatsthis"
1731 msgid "Quits the application."
1732 msgstr "Avsluttar programmet."