Warning, /utilities/yakuake/po/nn/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008, 2009, 2010, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. 0004 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. 0005 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-01-15 12:23+0100\n" 0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0014 "Language: nn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "Ukjend" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Vel temaarkivet du vil installera" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "Klarte ikkje laga oversikt over innhaldet i temaarkivet." 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "Temaet er alt installert, og du har ikkje nok løyve til å overskriva det." 0050 0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0052 #, kde-kuit-format 0053 msgctxt "@info" 0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0055 msgstr "Temaet er alt installert. Vil du overskriva det?" 0056 0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0058 #, kde-kuit-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Skin Already Exists" 0061 msgstr "Temaet finst frå før" 0062 0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0064 #, kde-kuit-format 0065 msgctxt "@action:button" 0066 msgid "Reinstall Skin" 0067 msgstr "Installer tema på nytt" 0068 0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0070 #, kde-kuit-format 0071 msgctxt "@title:Window" 0072 msgid "Could Not Delete Skin" 0073 msgstr "Klarte ikkje sletta tema" 0074 0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0076 #, kde-kuit-format 0077 msgctxt "@info" 0078 msgid "" 0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0080 "appears to be invalid." 0081 msgstr "" 0082 "Fann ikkje dei nødvendige filene i temaarkivet.<nl/><nl/>Arkivfila ser ut " 0083 "til å vera ugyldig." 0084 0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0086 #, kde-kuit-format 0087 msgctxt "@info" 0088 msgid "The skin archive file could not be opened." 0089 msgstr "Klarte ikkje opna temaarkiv-fila." 0090 0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0092 #, kde-kuit-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Cannot Install Skin" 0095 msgstr "Kan ikkje installera temaet" 0096 0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0098 #, kde-kuit-format 0099 msgctxt "@info" 0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0101 msgstr "Ønskjer du å fjerna «%1» av %2?" 0102 0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0104 #, kde-kuit-format 0105 msgctxt "@title:window" 0106 msgid "Remove Skin" 0107 msgstr "Fjern tema" 0108 0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0110 #, kde-kuit-format 0111 msgctxt "@info" 0112 msgid "" 0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0114 msgid_plural "" 0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0116 "%2</ul>" 0117 msgstr[0] "" 0118 "Dette temaet mangla nødvendige filer og vart derfor fjerna: <ul>%2</ul>" 0119 msgstr[1] "" 0120 "Desse temaa mangla nødvendige filer og vart derfor fjerna: <ul>%2</ul>" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@title:group Group box label" 0126 msgid "General" 0127 msgstr "Generelt" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@info:whatsthis" 0133 msgid "" 0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0137 "switching to a session with multiple terminals." 0138 msgstr "" 0139 "Viss det er kryssa av her, vil Yakuake for ei kort stund visa ein farge over " 0140 "terminalen du byter til når du byter mellom terminalar i økta, eller når du " 0141 "byter til ei ny økt som har fleire terminalar." 0142 0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0144 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0145 #, kde-format 0146 msgctxt "@option:check" 0147 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0148 msgstr "Fargelegg ny terminal ved terminalbyte" 0149 0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0151 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0152 #, kde-format 0153 msgid "Hide borders" 0154 msgstr "Gøym kantlinjer" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0157 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@title:group" 0160 msgid "Window Background" 0161 msgstr "Vindaugsbakgrunn" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0164 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0165 #, kde-format 0166 msgctxt "@label:chooser" 0167 msgid "Background color:" 0168 msgstr "Bakgrunnsfarge:" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0171 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0172 #, kde-format 0173 msgctxt "@info:whatsthis" 0174 msgid "" 0175 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0176 "environment. The default skin supports translucency." 0177 msgstr "" 0178 "Gjennomsikt krev at både det valde temaet og skrivebordsmiljøet støttar det. " 0179 "Standardtemaet støttar gjennomsikt." 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0182 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0183 #, kde-format 0184 msgctxt "@option:check" 0185 msgid "Use skin translucency if supported" 0186 msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn dersom det er støtta" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0189 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@label:spinbox" 0192 msgid "Background color opacity:" 0193 msgstr "Gjennomsikt på bakgrunnsfarge:" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0196 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@info:whatsthis" 0199 msgid "" 0200 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0201 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0202 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0203 "the skin." 0204 msgstr "" 0205 "Når gjennomsikt er i bruk, vert bakgrunnsfargen lagd på med den valde " 0206 "gjennomsikta før temaelementa vert teikna opp over bakgrunnen. Dette gjer at " 0207 "du kan velja gjennomsikt og fargetone på gjennomsiktige område av vindauget." 0208 0209 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0212 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0213 #: app/config/windowsettings.ui:200 0214 #, no-c-format, kde-format 0215 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0216 msgid "%" 0217 msgstr " %" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0220 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@title:group" 0223 msgid "Skin" 0224 msgstr "Tema" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0227 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:button" 0230 msgid "Get New Skins..." 0231 msgstr "Hent nye tema …" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0234 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Remove Skin" 0238 msgstr "Fjern tema" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0241 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:button" 0244 msgid "Install Skin..." 0245 msgstr "Installer tema …" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0248 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@option:check" 0251 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0252 msgstr "Gje fokus til terminalar når musepeikaren er over dei" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0255 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@info:whatsthis" 0258 msgid "" 0259 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0260 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0261 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0262 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0263 "resides on." 0264 msgstr "" 0265 "Viss det er kryssa av her, vil snøggtasten som vanlegvis vert brukt til å " 0266 "opna og gøyma vindauget, gje det fokus i staden for å gøyma det dersom det " 0267 "tidlegare har mista fokus. Med mindre vindauget er sett opp til å visast på " 0268 "alle virtuelle skrivebord, kan det føra til byte til det virtuelle " 0269 "skrivebordet som husar vindauget." 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0272 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@option:check" 0275 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0276 msgstr "Bruk opna/gøym-handlinga for å gje fokus til vindauget" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0279 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0280 #, kde-format 0281 msgctxt "@option:check" 0282 msgid "Keep window above other windows" 0283 msgstr "Hald vindauget over andre vindauge" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0286 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0287 #, kde-format 0288 msgctxt "@option:check" 0289 msgid "Open window after program start" 0290 msgstr "Opna vindauget etter programstart" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0293 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "@info:whatsthis" 0296 msgid "" 0297 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0298 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0299 "using the shortcut." 0300 msgstr "" 0301 "Viss det er kryssa av her, vert vindauget opna automatisk når musepeikaren " 0302 "vert flytta til den same kanten av skjermen som Yakuake opnar frå når " 0303 "snøggtasten vert brukt." 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0306 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0307 #, kde-format 0308 msgctxt "@option:check" 0309 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0310 msgstr "Opna vindauget når musepeikaren er på kanten av skjermen" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0313 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0314 #, kde-format 0315 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0316 msgstr "Hugs og gjennopprett fullskjermsmodus" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0319 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0320 #, kde-format 0321 msgid "Show system tray icon" 0322 msgstr "Vis ikon i systemtrauet" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0325 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@option:check" 0328 msgid "Keep window open when it loses focus" 0329 msgstr "Hald vindauget ope når det mistar fokus" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0332 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@option:check" 0335 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0336 msgstr "Hald vindauget ope når siste økt vert lukka" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@title:group" 0342 msgid "Dialogs" 0343 msgstr "Dialogvindauge" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0346 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@option:check" 0349 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0350 msgstr "Stadfest avslutting dersom meir enn éi økt er open" 0351 0352 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0353 #, kde-kuit-format 0354 msgctxt "@item:intext" 0355 msgid "by %1" 0356 msgstr "av %1" 0357 0358 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0359 #, kde-kuit-format 0360 msgctxt "@item:inlistbox" 0361 msgid "Screen %1" 0362 msgstr "Skjerm %1" 0363 0364 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0365 #, kde-kuit-format 0366 msgctxt "@title:window" 0367 msgid "Hiding Title Bar" 0368 msgstr "Gøyming av tittellinje" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0371 #: app/config/windowsettings.ui:32 0372 #, kde-format 0373 msgid "Title Bar" 0374 msgstr "Tittellinje" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0377 #: app/config/windowsettings.ui:38 0378 #, kde-format 0379 msgid "Show title bar" 0380 msgstr "Vis tittellinja" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0383 #: app/config/windowsettings.ui:54 0384 #, kde-format 0385 msgctxt "@title:group" 0386 msgid "Tab Bar" 0387 msgstr "Fanelinje" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0390 #: app/config/windowsettings.ui:69 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@info:whatsthis" 0393 msgid "" 0394 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0395 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0396 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0397 "profile." 0398 msgstr "" 0399 "Viss det er kryssa av her, vert informasjonen om innhaldet i den aktive " 0400 "terminalen som normalt vert vist i tittellinja, òg vist i fanelinja. Du kan " 0401 "endra på formatet på denne informasjonen i terminalprofilen." 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0404 #: app/config/windowsettings.ui:72 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "@option:check" 0407 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0408 msgstr "Bruk tittellinja i fanenamn" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0411 #: app/config/windowsettings.ui:95 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@option:check" 0414 msgid "Show the tab bar" 0415 msgstr "Vis fanelinja" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0418 #: app/config/windowsettings.ui:105 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "@title:group" 0421 msgid "Size and Animation" 0422 msgstr "Storleik og animering" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0425 #: app/config/windowsettings.ui:111 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@label:slider" 0428 msgid "Width:" 0429 msgstr "Breidd:" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0432 #: app/config/windowsettings.ui:165 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@label:slider" 0435 msgid "Height:" 0436 msgstr "Høgd:" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0439 #: app/config/windowsettings.ui:219 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@label:slider" 0442 msgid "Duration:" 0443 msgstr "Tid:" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0446 #: app/config/windowsettings.ui:251 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0449 msgid "ms" 0450 msgstr " ms" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0453 #: app/config/windowsettings.ui:254 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0456 msgid "~" 0457 msgstr "~" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0460 #: app/config/windowsettings.ui:270 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "@info:whatsthis" 0463 msgid "" 0464 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0465 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0466 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0467 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0468 msgstr "" 0469 "Viss det er kryssa av her, vil Yakuake be vindaugshandsamaren å gjera " 0470 "animasjonen for opning/gøyming. Viss vindaugshandsamaren ikkje kan gjera " 0471 "dette, vil Yakuake falla tilbake på animasjon basert på justering av " 0472 "vindaugsmaska." 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0475 #: app/config/windowsettings.ui:273 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@option:check" 0478 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0479 msgstr "Be vindaugshandsamaren gjera animasjonen" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0482 #: app/config/windowsettings.ui:283 0483 #, kde-format 0484 msgctxt "@title:group" 0485 msgid "Position" 0486 msgstr "Plassering" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0489 #: app/config/windowsettings.ui:291 0490 #, kde-format 0491 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0492 msgid "Left" 0493 msgstr "Venstre" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0496 #: app/config/windowsettings.ui:323 0497 #, kde-format 0498 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0499 msgid "Right" 0500 msgstr "Høgre" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0503 #: app/config/windowsettings.ui:337 0504 #, kde-format 0505 msgctxt "@label:listbox" 0506 msgid "Open on screen:" 0507 msgstr "Opna på skjerm:" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0510 #: app/config/windowsettings.ui:348 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@item:inlistbox" 0513 msgid "At mouse location" 0514 msgstr "Ved musplassering" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0517 #: app/config/windowsettings.ui:353 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "@item:inlistbox" 0520 msgid "Screen 1" 0521 msgstr "Skjerm 1" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0524 #: app/config/windowsettings.ui:376 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@option:check" 0527 msgid "Show on all desktops" 0528 msgstr "Vis på alle skriveborda" 0529 0530 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0531 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "@label" 0534 msgid "Screen to use" 0535 msgstr "Skjerm som skal brukast" 0536 0537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0538 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0539 #, kde-format 0540 msgctxt "@info:whatsthis" 0541 msgid "" 0542 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0543 "be the screen the mouse pointer is on." 0544 msgstr "" 0545 "Skjermen programvindauget vert vist på. 0 er den skjermen musepeikaren er på." 0546 0547 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0548 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "@label" 0551 msgid "Window width" 0552 msgstr "Vindaugsbreidd" 0553 0554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0555 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "@info:whatsthis" 0558 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0559 msgstr "Breidda på programvindauget i prosent av skjermen." 0560 0561 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0562 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@label" 0565 msgid "Window height" 0566 msgstr "Vindaugshøgd" 0567 0568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0569 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@info:whatsthis" 0572 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0573 msgstr "Høgda på programvindauget i prosent av skjermen." 0574 0575 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0576 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@label" 0579 msgid "Window position" 0580 msgstr "Vindaugsplassering" 0581 0582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0583 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@info:whatsthis" 0586 msgid "" 0587 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0588 "left-hand edge of the screen." 0589 msgstr "" 0590 "Midtpunktet i programvindauget i prosent, målt frå venstre kant av skjermen." 0591 0592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0593 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@label" 0596 msgid "Show window on all desktops" 0597 msgstr "Vis vindauget på alle skrivebord" 0598 0599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0600 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "@info:whatsthis" 0603 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0604 msgstr "Om vindauget skal visast på alle skriveborda." 0605 0606 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0607 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "@label" 0610 msgid "Keep window open" 0611 msgstr "Hald vindauget ope" 0612 0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0614 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "@info:whatsthis" 0617 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0618 msgstr "Om programvindauget framleis skal vera ope når det mistar fokus." 0619 0620 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0621 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "@label" 0624 msgid "Keep window open after last session closes" 0625 msgstr "Hald vindauget ope når siste økt vert lukka" 0626 0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0628 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "@info:whatsthis" 0631 msgid "" 0632 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0633 msgstr "" 0634 "Om programvindauget framleis skal vera ope når den siste økta vert lukka." 0635 0636 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0637 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0638 #, kde-format 0639 msgctxt "@label" 0640 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0641 msgstr "Bruk opna/gøym-snøggtasten for å gje fokus til vindauget" 0642 0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0644 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@info:whatsthis" 0647 msgid "" 0648 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0649 "application window when it is already open." 0650 msgstr "" 0651 "Om snøggtasen for opning/gøyming av programvindauget skal brukast til å gje " 0652 "fokus til vindauget det når det allereie er ope." 0653 0654 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0655 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@label" 0658 msgid "Keep window on top" 0659 msgstr "Hald vindauge øvst" 0660 0661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0662 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@info:whatsthis" 0665 msgid "" 0666 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0667 msgstr "Om programvindauget skal liggja over dei andre vindauga på skjermen." 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0670 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@label" 0673 msgid "Show title bar" 0674 msgstr "Vis tittellinja" 0675 0676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0677 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@info:whatsthis" 0680 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0681 msgstr "Om tittellinja skal visast i programvindauget." 0682 0683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0684 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@label" 0687 msgid "Show tab bar" 0688 msgstr "Vis fanelinje" 0689 0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0691 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@info:whatsthis" 0694 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0695 msgstr "Om fanelinja skal visast i programvindauget." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0698 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@label" 0701 msgid "Dynamic tab titles" 0702 msgstr "Dynamiske fanenamn" 0703 0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0705 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0709 msgstr "Om fanetitlane skal oppdaterast når tittellinja vert det." 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0712 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@label" 0715 msgid "Show a system tray icon" 0716 msgstr "Vis ikon i systemtrauet" 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0719 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@info:whatsthis" 0722 msgid "Whether to show a system tray icon." 0723 msgstr "Om programikonet skal visast i systemtrauet." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0726 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "@label" 0729 msgid "Focus follows mouse" 0730 msgstr "Fokuset følgjer musa" 0731 0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0733 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "@info:whatsthis" 0736 msgid "" 0737 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0738 "mouse pointer is moved above it." 0739 msgstr "" 0740 "Om ein enkeltterminal i ei økt skal gjevast fokus når musepeikaren er over " 0741 "han." 0742 0743 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0744 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "@label" 0747 msgid "Open after start" 0748 msgstr "Opna etter start" 0749 0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0751 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "@info:whatsthis" 0754 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0755 msgstr "Om programvindauget skal opnast når programmet vert starta." 0756 0757 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0758 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@label" 0761 msgid "Remember window fullscreen state" 0762 msgstr "Hugs fullskjermsmodus" 0763 0764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0765 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0766 #, kde-format 0767 msgctxt "@info:whatsthis" 0768 msgid "" 0769 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0770 "previously." 0771 msgstr "" 0772 "Om programmet skal visast i fullskjermsmodus dersom det var slik ved " 0773 "avslutting." 0774 0775 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0776 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "@label" 0779 msgid "Skin" 0780 msgstr "Tema" 0781 0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0783 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@info:whatsthis" 0786 msgid "The skin to be used by the application window." 0787 msgstr "Temaet som skal brukast på programvindauget." 0788 0789 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0790 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@label" 0793 msgid "Skin installed by KNS" 0794 msgstr "Tema installert av KNS" 0795 0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0797 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@info:whatsthis" 0800 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0801 msgstr "Om det gjeldande teamet vart installert via KNS." 0802 0803 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0804 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@label" 0807 msgid "Use translucent background" 0808 msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn" 0809 0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0811 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@info:whatsthis" 0814 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0815 msgstr "Om XComposite ARGB-gjennomsikt skal brukast." 0816 0817 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0818 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@label" 0821 msgid "Window background color" 0822 msgstr "Bakgrunnsfarge til vindauge" 0823 0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0825 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "Background color painted below skin elements." 0829 msgstr "Bakgrunnsfarge under temaelement." 0830 0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0832 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "@label" 0835 msgid "Background color opacity" 0836 msgstr "Gjennomsikt i bakgrunnsfarge" 0837 0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0839 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@info:whatsthis" 0842 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0843 msgstr "" 0844 "Kor gjennomsiktig bakgrunnsfargen skal vera når gjennomsikt er slått på." 0845 0846 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0847 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0848 #, kde-format 0849 msgctxt "@label" 0850 msgid "Highlight newly focused terminals" 0851 msgstr "Lys opp nyleg brukte terminalar" 0852 0853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0854 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0855 #, kde-format 0856 msgctxt "@info:whatsthis" 0857 msgid "" 0858 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0859 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0860 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0861 "multiple terminals." 0862 msgstr "" 0863 "Viss det er kryssa av her, vil Yakuake for ei kort stund visa ein farge over " 0864 "terminalen du byter til når du byter mellom terminalar i økta, eller når du " 0865 "byter til ny økt som har fleire terminalar." 0866 0867 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0868 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@label" 0871 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0872 msgstr "Gøym kantlinjer definerte av temaet" 0873 0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0875 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@info:whatsthis" 0878 msgid "" 0879 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0880 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0881 "skin and hide all borders." 0882 msgstr "" 0883 "Tema kan definera kantlinjer rundt terminalen og fanelinja. Viss det er " 0884 "kryssa av her, vert kantlinjedefinisjonane definerte i temaet overstyrde, og " 0885 "ingen kantlinjer vert viste." 0886 0887 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0888 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "@label" 0891 msgid "Terminal highlight opacity" 0892 msgstr "Gjennomsikt for terminalframheving" 0893 0894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0895 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "@info:whatsthis" 0898 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0899 msgstr "Gjennomsikta på fargen som skal brukast til å markera terminalar." 0900 0901 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0902 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@label" 0905 msgid "Terminal highlight duration" 0906 msgstr "Lengd på fargelegging av terminal" 0907 0908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0909 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0910 #, kde-format 0911 msgctxt "@info:whatsthis" 0912 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0913 msgstr "Kor lenge terminalar skal verta fargelagde ved terminalbyte." 0914 0915 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0916 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0917 #, kde-format 0918 msgctxt "@label" 0919 msgid "Keyboard input block indicator color" 0920 msgstr "Farge for skriveblokkering" 0921 0922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0923 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@info:whatsthis" 0926 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0927 msgstr "Farge brukt til å indikera skriveblokkering." 0928 0929 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0930 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@label" 0933 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0934 msgstr "Gjennomsikt for skriveblokkering" 0935 0936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0937 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@info:whatsthis" 0940 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0941 msgstr "Gjennomsikt for markering av skriveblokkering." 0942 0943 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0944 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "@label" 0947 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0948 msgstr "Lengd på markering av skriveblokkering" 0949 0950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0951 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@info:whatsthis" 0954 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0955 msgstr "Kor lenge markering av skriveblokkering skal visast." 0956 0957 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0958 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "@label" 0961 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0962 msgstr "Prøv å bruka vindaugshandsamaren til å animera vindauget" 0963 0964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0965 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "@info:whatsthis" 0968 msgid "" 0969 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0970 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0971 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0972 "requested service." 0973 msgstr "" 0974 "Om Yakuake be vindaugshandsamaren å gjera animasjonen for opning/gøyming. " 0975 "Viss vindaugshandsamaren ikkje kan gjera dette, vil Yakuake falla tilbake på " 0976 "animasjon basert på justering av vindaugsmaska." 0977 0978 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0979 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@label" 0982 msgid "Animation frames" 0983 msgstr "Animasjonsbilete" 0984 0985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0986 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "@info:whatsthis" 0989 msgid "" 0990 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0991 "10 miliseconds." 0992 msgstr "" 0993 "Talet på bilete i opna/gøym-animasjonen. Kvart bilete tek 10 millisekund." 0994 0995 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0996 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0997 #, kde-format 0998 msgctxt "@label" 0999 msgid "Auto-open window" 1000 msgstr "Opna vindauge automatisk" 1001 1002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1003 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1004 #, kde-format 1005 msgctxt "@info:whatsthis" 1006 msgid "" 1007 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1008 "is found at the edge of the screen." 1009 msgstr "" 1010 "Om programvindauget automatisk skal opna seg når musepeikaren er på kanten " 1011 "av skjermen." 1012 1013 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1014 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1015 #, kde-format 1016 msgctxt "@label" 1017 msgid "Mouse pointer poll interval" 1018 msgstr "Intervall for musepeikarkontroll" 1019 1020 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1021 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "@info:whatsthis" 1024 msgid "" 1025 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1026 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1027 msgstr "" 1028 "Tida mellom kvar gong det vert sjekka kvar musepeikaren er, for å avgjera om " 1029 "han er på same kant av skjermen som programvindauget." 1030 1031 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1032 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "@label" 1035 msgid "Application first run" 1036 msgstr "Førstegongskøyring av program" 1037 1038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1039 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "@info:whatsthis" 1042 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1043 msgstr "Om dette er den første gongen programmet vert køyrt." 1044 1045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1046 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@label" 1049 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1050 msgstr "Stadfest avslutting viss fleire økter" 1051 1052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1053 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@info:whatsthis" 1056 msgid "" 1057 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1058 "sessions are open." 1059 msgstr "" 1060 "Om brukaren skal spørjast før avslutting når det er fleire økter i bruk." 1061 1062 #: app/firstrundialog.cpp:22 1063 #, kde-kuit-format 1064 msgctxt "@title:window" 1065 msgid "First Run" 1066 msgstr "Første køyring" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1069 #: app/firstrundialog.ui:46 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "@title" 1072 msgid "Welcome to Yakuake" 1073 msgstr "Velkommen til Yakuake" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1076 #: app/firstrundialog.ui:53 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@info" 1079 msgid "" 1080 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1081 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1082 msgstr "" 1083 "Før du byrjar å bruka programmet, kan det henda du vil endra snøggtasten som " 1084 "vert brukt til å opna og gøyma Yakuake-vindauget:" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1087 #: app/firstrundialog.ui:130 1088 #, kde-format 1089 msgctxt "@info" 1090 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1091 msgstr "Du kan endra denne snøggtasten seinare frå menyen." 1092 1093 #: app/main.cpp:25 1094 #, kde-kuit-format 1095 msgctxt "@title" 1096 msgid "<application>Yakuake</application>" 1097 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1098 1099 #: app/main.cpp:27 1100 #, kde-kuit-format 1101 msgctxt "@title" 1102 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1103 msgstr "" 1104 "Ein rullegardinbasert terminalemulator basert på KDE Konsoll-teknologien" 1105 1106 #: app/main.cpp:29 1107 #, kde-kuit-format 1108 msgctxt "@info:credit" 1109 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1110 msgstr "© 2008–2018 Yakuake-gruppa" 1111 1112 #: app/main.cpp:36 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@info:credit" 1115 msgid "Eike Hein" 1116 msgstr "Eike Hein" 1117 1118 #: app/main.cpp:36 1119 #, kde-kuit-format 1120 msgctxt "@info:credit" 1121 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1122 msgstr "Vedlikehaldar og hovudutviklar" 1123 1124 #: app/main.cpp:37 1125 #, kde-kuit-format 1126 msgctxt "@info:credit" 1127 msgid "Francois Chazal" 1128 msgstr "Francois Chazal" 1129 1130 #: app/main.cpp:37 1131 #, kde-kuit-format 1132 msgctxt "@info:credit" 1133 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1134 msgstr "Starta prosjektet og laga det gamle standardtemaet (ikkje aktiv)" 1135 1136 #: app/main.cpp:38 1137 #, kde-kuit-format 1138 msgctxt "@info:credit" 1139 msgid "Daniel 'suslik' D." 1140 msgstr "Daniel «suslik» D." 1141 1142 #: app/main.cpp:38 1143 #, kde-kuit-format 1144 msgctxt "@info:credit" 1145 msgid "Plastik skin" 1146 msgstr "Plastik-temaet" 1147 1148 #: app/main.cpp:39 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:credit" 1151 msgid "Juan Carlos Torres" 1152 msgstr "Juan Carlos Torres" 1153 1154 #: app/main.cpp:40 1155 #, kde-kuit-format 1156 msgctxt "@info:credit" 1157 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1158 msgstr "Dra og slepp-støtte for fanelinje, samt hindring av lukking" 1159 1160 #: app/main.cpp:42 1161 #, kde-kuit-format 1162 msgctxt "@info:credit" 1163 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1164 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1165 1166 #: app/main.cpp:43 1167 #, kde-kuit-format 1168 msgctxt "@info:credit" 1169 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1170 msgstr "Ikon på faner med hindring av lukking" 1171 1172 #: app/main.cpp:45 1173 #, kde-kuit-format 1174 msgctxt "@info:credit" 1175 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1176 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1177 1178 #: app/main.cpp:46 1179 #, kde-kuit-format 1180 msgctxt "@info:credit" 1181 msgid "Actions to grow terminals" 1182 msgstr "Handlingar for å utvida terminalvindauge" 1183 1184 #: app/main.cpp:49 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1187 msgid "Your names" 1188 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland" 1189 1190 #: app/main.cpp:49 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1193 msgid "Your emails" 1194 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com" 1195 1196 #: app/mainwindow.cpp:200 1197 #, kde-kuit-format 1198 msgctxt "@info" 1199 msgid "Are you sure you want to quit?" 1200 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" 1201 1202 #: app/mainwindow.cpp:207 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info" 1205 msgid "" 1206 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1207 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1208 "if you continue.</warning>" 1209 msgstr "" 1210 "<warning>Du har fleire økter som er opne, og <emphasis>nokre av dei har du " 1211 "låst for å hindra at dei vert lukka ved eit uhell</emphasis>. Desse vert " 1212 "avslutta dersom du held fram.</warning>" 1213 1214 #: app/mainwindow.cpp:210 1215 #, kde-kuit-format 1216 msgctxt "@info" 1217 msgid "" 1218 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1219 "continue.</warning>" 1220 msgstr "" 1221 "<warning>Du har fleire økter som er opne. Desse vert avslutta dersom du held " 1222 "fram.</warning>" 1223 1224 #: app/mainwindow.cpp:213 1225 #, kde-kuit-format 1226 msgctxt "@info" 1227 msgid "" 1228 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1229 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1230 msgstr "" 1231 "<warning>Du har éi eller fleire økter opne, som du har låst for å hindra at " 1232 "dei vert lukka ved eit uhell. Desse vert avslutta dersom du held fram.</" 1233 "warning>" 1234 1235 #: app/mainwindow.cpp:219 1236 #, kde-kuit-format 1237 msgctxt "@title:window" 1238 msgid "Really Quit?" 1239 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" 1240 1241 #: app/mainwindow.cpp:251 1242 #, kde-kuit-format 1243 msgctxt "@action" 1244 msgid "Open/Retract Yakuake" 1245 msgstr "Opna/gøym Yakuake" 1246 1247 #: app/mainwindow.cpp:260 1248 #, kde-kuit-format 1249 msgctxt "@action" 1250 msgid "Keep window open when it loses focus" 1251 msgstr "Hald vindauget ope når det mistar fokus" 1252 1253 #: app/mainwindow.cpp:265 1254 #, kde-kuit-format 1255 msgctxt "@action" 1256 msgid "Manage Profiles..." 1257 msgstr "Set opp profilar …" 1258 1259 #: app/mainwindow.cpp:270 1260 #, kde-kuit-format 1261 msgctxt "@action" 1262 msgid "Edit Current Profile..." 1263 msgstr "Rediger gjeldande profil …" 1264 1265 #: app/mainwindow.cpp:276 1266 #, kde-kuit-format 1267 msgctxt "@action" 1268 msgid "Increase Window Width" 1269 msgstr "Auk vindaugsbreidd" 1270 1271 #: app/mainwindow.cpp:281 1272 #, kde-kuit-format 1273 msgctxt "@action" 1274 msgid "Decrease Window Width" 1275 msgstr "Minsk vindaugsbreidd" 1276 1277 #: app/mainwindow.cpp:286 1278 #, kde-kuit-format 1279 msgctxt "@action" 1280 msgid "Increase Window Height" 1281 msgstr "Auk vindaugshøgd" 1282 1283 #: app/mainwindow.cpp:291 1284 #, kde-kuit-format 1285 msgctxt "@action" 1286 msgid "Decrease Window Height" 1287 msgstr "Minsk vindaugshøgd" 1288 1289 #: app/mainwindow.cpp:296 1290 #, kde-kuit-format 1291 msgctxt "@action" 1292 msgid "New Session" 1293 msgstr "Ny økt" 1294 1295 #: app/mainwindow.cpp:302 1296 #, kde-kuit-format 1297 msgctxt "@action" 1298 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1299 msgstr "To terminalar – vassrett" 1300 1301 #: app/mainwindow.cpp:307 1302 #, kde-kuit-format 1303 msgctxt "@action" 1304 msgid "Two Terminals, Vertically" 1305 msgstr "To terminalar – loddrett" 1306 1307 #: app/mainwindow.cpp:312 1308 #, kde-kuit-format 1309 msgctxt "@action" 1310 msgid "Four Terminals, Grid" 1311 msgstr "Fire terminalar – rutenett" 1312 1313 #: app/mainwindow.cpp:317 1314 #, kde-kuit-format 1315 msgctxt "@action" 1316 msgid "Close Session" 1317 msgstr "Lukk økt" 1318 1319 #: app/mainwindow.cpp:324 1320 #, kde-kuit-format 1321 msgctxt "@action" 1322 msgid "Previous Session" 1323 msgstr "Førre økt" 1324 1325 #: app/mainwindow.cpp:330 1326 #, kde-kuit-format 1327 msgctxt "@action" 1328 msgid "Next Session" 1329 msgstr "Neste økt" 1330 1331 #: app/mainwindow.cpp:336 1332 #, kde-kuit-format 1333 msgctxt "@action" 1334 msgid "Move Session Left" 1335 msgstr "Flytt økt til venstre" 1336 1337 #: app/mainwindow.cpp:343 1338 #, kde-kuit-format 1339 msgctxt "@action" 1340 msgid "Move Session Right" 1341 msgstr "Flytt økt til høgre" 1342 1343 #: app/mainwindow.cpp:350 1344 #, kde-kuit-format 1345 msgctxt "@action" 1346 msgid "Grow Terminal to the Right" 1347 msgstr "Utvid terminal mot høgre" 1348 1349 #: app/mainwindow.cpp:357 1350 #, kde-kuit-format 1351 msgctxt "@action" 1352 msgid "Grow Terminal to the Left" 1353 msgstr "Utvid terminal til venstre" 1354 1355 #: app/mainwindow.cpp:364 1356 #, kde-kuit-format 1357 msgctxt "@action" 1358 msgid "Grow Terminal to the Top" 1359 msgstr "Utvid terminal oppover" 1360 1361 #: app/mainwindow.cpp:371 1362 #, kde-kuit-format 1363 msgctxt "@action" 1364 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1365 msgstr "Utvid terminal nedover" 1366 1367 #: app/mainwindow.cpp:378 1368 #, kde-kuit-format 1369 msgctxt "@action" 1370 msgid "Rename Session..." 1371 msgstr "Endra namn på økt …" 1372 1373 #: app/mainwindow.cpp:385 1374 #, kde-kuit-format 1375 msgctxt "@action" 1376 msgid "Previous Terminal" 1377 msgstr "Førre terminal" 1378 1379 #: app/mainwindow.cpp:391 1380 #, kde-kuit-format 1381 msgctxt "@action" 1382 msgid "Next Terminal" 1383 msgstr "Neste terminal" 1384 1385 #: app/mainwindow.cpp:397 1386 #, kde-kuit-format 1387 msgctxt "@action" 1388 msgid "Close Active Terminal" 1389 msgstr "Lukk gjeldande terminal" 1390 1391 #: app/mainwindow.cpp:404 1392 #, kde-kuit-format 1393 msgctxt "@action" 1394 msgid "Split Left/Right" 1395 msgstr "Del venstre/høgre" 1396 1397 #: app/mainwindow.cpp:411 1398 #, kde-kuit-format 1399 msgctxt "@action" 1400 msgid "Split Top/Bottom" 1401 msgstr "Del topp/botn" 1402 1403 #: app/mainwindow.cpp:418 1404 #, kde-kuit-format 1405 msgctxt "@action" 1406 msgid "Prevent Closing" 1407 msgstr "Hindra lukking" 1408 1409 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1410 #, kde-kuit-format 1411 msgctxt "@action" 1412 msgid "Disable Keyboard Input" 1413 msgstr "Ikkje bruk inndata frå tastatur" 1414 1415 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1416 #, kde-kuit-format 1417 msgctxt "@action" 1418 msgid "Monitor for Activity" 1419 msgstr "Overvak for aktivitet" 1420 1421 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1422 #, kde-kuit-format 1423 msgctxt "@action" 1424 msgid "Monitor for Silence" 1425 msgstr "Overvak for stille" 1426 1427 #: app/mainwindow.cpp:444 1428 #, kde-kuit-format 1429 msgctxt "@action" 1430 msgid "Toggle Titlebar" 1431 msgstr "Vis/gøym tittellinje" 1432 1433 #: app/mainwindow.cpp:451 1434 #, kde-kuit-format 1435 msgctxt "@action" 1436 msgid "Switch to Session %1" 1437 msgstr "Byt til økt %1" 1438 1439 #: app/mainwindow.cpp:603 1440 #, kde-kuit-format 1441 msgctxt "@info" 1442 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1443 msgstr "Aktivitet oppdaga i overvaka terminal i økta «%1»." 1444 1445 #: app/mainwindow.cpp:617 1446 #, kde-kuit-format 1447 msgctxt "@info" 1448 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1449 msgstr "Stille oppdaga i overvaka terminal i økta «%1»." 1450 1451 #: app/mainwindow.cpp:676 1452 #, kde-kuit-format 1453 msgctxt "@title:menu" 1454 msgid "Help" 1455 msgstr "Hjelp" 1456 1457 #: app/mainwindow.cpp:682 1458 #, kde-kuit-format 1459 msgctxt "@title:menu" 1460 msgid "Quick Options" 1461 msgstr "Snøggval" 1462 1463 #: app/mainwindow.cpp:688 1464 #, kde-kuit-format 1465 msgctxt "@title:menu" 1466 msgid "Screen" 1467 msgstr "Skjerm" 1468 1469 #: app/mainwindow.cpp:693 1470 #, kde-kuit-format 1471 msgctxt "@title:menu" 1472 msgid "Width" 1473 msgstr "Breidd" 1474 1475 #: app/mainwindow.cpp:698 1476 #, kde-kuit-format 1477 msgctxt "@title:menu" 1478 msgid "Height" 1479 msgstr "Høgd" 1480 1481 #: app/mainwindow.cpp:701 1482 #, kde-kuit-format 1483 msgctxt "@title:menu" 1484 msgid "Settings" 1485 msgstr "Innstillingar" 1486 1487 #: app/mainwindow.cpp:717 1488 #, kde-kuit-format 1489 msgctxt "@item:inmenu" 1490 msgid "At mouse location" 1491 msgstr "Ved museplassering" 1492 1493 #: app/mainwindow.cpp:723 1494 #, kde-kuit-format 1495 msgctxt "@item:inmenu" 1496 msgid "Screen %1" 1497 msgstr "Skjerm %1" 1498 1499 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1500 #, kde-format 1501 msgid "%1%" 1502 msgstr "%1 %" 1503 1504 #: app/mainwindow.cpp:832 1505 #, kde-kuit-format 1506 msgctxt "@title Preferences page name" 1507 msgid "Window" 1508 msgstr "Vindauge" 1509 1510 #: app/mainwindow.cpp:838 1511 #, kde-kuit-format 1512 msgctxt "@title Preferences page name" 1513 msgid "Behavior" 1514 msgstr "Åtferd" 1515 1516 #: app/mainwindow.cpp:841 1517 #, kde-kuit-format 1518 msgctxt "@title Preferences page name" 1519 msgid "Appearance" 1520 msgstr "Utsjånad" 1521 1522 #: app/mainwindow.cpp:923 1523 #, kde-kuit-format 1524 msgctxt "@info" 1525 msgid "" 1526 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1527 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1528 msgstr "" 1529 "<application>Yakuake</application> klarte ikkje lasta temaet. Truleg er det " 1530 "ikkje rett installert.<nl/><nl/>Programmet vert no avslutta." 1531 1532 #: app/mainwindow.cpp:925 1533 #, kde-kuit-format 1534 msgctxt "@title:window" 1535 msgid "Cannot Load Skin" 1536 msgstr "Klarte ikkje lasta tema" 1537 1538 #: app/mainwindow.cpp:1674 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@info" 1541 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1542 msgstr "Trykk <shortcut>%1</shortcut> for å starta" 1543 1544 #: app/sessionstack.cpp:257 1545 #, kde-format 1546 msgid "" 1547 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1548 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1549 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1550 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1551 msgstr "" 1552 "D-Bus-metoden runCommand vart nettopp brukte Det er eit tryggleiksproblem å " 1553 "lata denne metoden vera offentleg. Viss du vil, kan du endra metoden til " 1554 "berre å støtta intern bruk, ved å rekompilera Yakuake. <p>Denne åtvaringa " 1555 "vert berre vist éin gong for denne Yakuake-instansen.</p>" 1556 1557 #: app/sessionstack.cpp:723 1558 #, kde-kuit-format 1559 msgctxt "@info" 1560 msgid "" 1561 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1562 "terminals.</warning>" 1563 msgstr "" 1564 "<warning>Du har låst denne økta for å hindra at ho vert lukka ved eit uhell." 1565 "</warning>" 1566 1567 #: app/sessionstack.cpp:727 1568 #, kde-kuit-format 1569 msgctxt "@info" 1570 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1571 msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne økta?" 1572 1573 #: app/sessionstack.cpp:729 1574 #, kde-kuit-format 1575 msgctxt "@info" 1576 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1577 msgstr "Er du sikker på at du vil lukka denne terminalen?" 1578 1579 #: app/sessionstack.cpp:733 1580 #, kde-kuit-format 1581 msgctxt "@title:window" 1582 msgid "Really Close?" 1583 msgstr "Vil du lukka?" 1584 1585 #: app/tabbar.cpp:39 1586 #, kde-kuit-format 1587 msgctxt "@info:whatsthis" 1588 msgid "" 1589 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1590 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1591 msgstr "" 1592 "<title>Fanelinja</title><para>Fanelinja lèt deg byta mellom økter. Du kan " 1593 "dobbeltklikka på ei fane for å redigera namnet som vert vist.</para>" 1594 1595 #: app/tabbar.cpp:58 1596 #, kde-kuit-format 1597 msgctxt "@title:menu" 1598 msgid "Disable Keyboard Input" 1599 msgstr "Ikkje bruk inndata frå tastaturet" 1600 1601 #: app/tabbar.cpp:59 1602 #, kde-kuit-format 1603 msgctxt "@title:menu" 1604 msgid "Monitor for Activity" 1605 msgstr "Overvak for aktivitet" 1606 1607 #: app/tabbar.cpp:60 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@title:menu" 1610 msgid "Monitor for Silence" 1611 msgstr "Overvak for stille" 1612 1613 #: app/tabbar.cpp:69 1614 #, kde-kuit-format 1615 msgctxt "@info:tooltip" 1616 msgid "New Session" 1617 msgstr "Ny økt" 1618 1619 #: app/tabbar.cpp:70 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@info:whatsthis" 1622 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1623 msgstr "Legg til ei ny økt. Hald inne for å velja økttype frå menyen." 1624 1625 #: app/tabbar.cpp:75 1626 #, kde-kuit-format 1627 msgctxt "@info:tooltip" 1628 msgid "Close Session" 1629 msgstr "Lukk økt" 1630 1631 #: app/tabbar.cpp:76 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info:whatsthis" 1634 msgid "Closes the active session." 1635 msgstr "Lukkar gjeldande økt" 1636 1637 #: app/tabbar.cpp:194 1638 #, kde-kuit-format 1639 msgctxt "@action" 1640 msgid "For This Session" 1641 msgstr "For denne økta" 1642 1643 #: app/tabbar.cpp:211 1644 #, kde-kuit-format 1645 msgctxt "@action" 1646 msgid "For Terminal %1" 1647 msgstr "For terminalen %1" 1648 1649 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1650 #, kde-kuit-format 1651 msgctxt "@action" 1652 msgid "In This Session" 1653 msgstr "I denne økta" 1654 1655 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1656 #, kde-kuit-format 1657 msgctxt "@action" 1658 msgid "In Terminal %1" 1659 msgstr "I terminalen %1" 1660 1661 #: app/tabbar.cpp:933 1662 #, kde-kuit-format 1663 msgctxt "@title:tab" 1664 msgid "Shell" 1665 msgstr "Skal" 1666 1667 # Vert brukt som fanenamn og bør derfor vera kort. 1668 #: app/tabbar.cpp:935 1669 #, kde-kuit-format 1670 msgctxt "@title:tab" 1671 msgid "Shell No. %1" 1672 msgstr "Skal %1" 1673 1674 #: app/terminal.cpp:164 1675 #, kde-kuit-format 1676 msgctxt "@info" 1677 msgid "" 1678 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1679 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1680 "application> installation is required to use Yakuake." 1681 msgstr "" 1682 "<application>Yakuake</application> klarte ikkje lasta inn " 1683 "<application>Konsoll</application>-komponenten.<nl/> Du må ha " 1684 "<application>Konsoll</application> installert for å kunna bruka Yakuake." 1685 1686 #: app/titlebar.cpp:23 1687 #, kde-kuit-format 1688 msgctxt "@info:whatsthis" 1689 msgid "" 1690 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1691 "available.</para>" 1692 msgstr "" 1693 "<title>Tittellinja</title><para>Tittellinja viser øktnamnet dersom det er " 1694 "tilgjengeleg.</para>" 1695 1696 #: app/titlebar.cpp:36 1697 #, kde-kuit-format 1698 msgctxt "@info:tooltip" 1699 msgid "Keep window open when it loses focus" 1700 msgstr "Hald vindauget ope når det mistar fokus" 1701 1702 #: app/titlebar.cpp:37 1703 #, kde-kuit-format 1704 msgctxt "@info:whatsthis" 1705 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1706 msgstr "" 1707 "Dersom det er kryssa av her, vil vindauget framleis vera ope når det mistar " 1708 "fokus." 1709 1710 #: app/titlebar.cpp:44 1711 #, kde-kuit-format 1712 msgctxt "@info:tooltip" 1713 msgid "Open Menu" 1714 msgstr "Opna meny" 1715 1716 #: app/titlebar.cpp:45 1717 #, kde-kuit-format 1718 msgctxt "@info:whatsthis" 1719 msgid "Opens the main menu." 1720 msgstr "Opnar hovudmenyen." 1721 1722 #: app/titlebar.cpp:50 1723 #, kde-kuit-format 1724 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1725 msgid "Quit" 1726 msgstr "Avslutt" 1727 1728 #: app/titlebar.cpp:51 1729 #, kde-kuit-format 1730 msgctxt "@info:whatsthis" 1731 msgid "Quits the application." 1732 msgstr "Avsluttar programmet."