Warning, /utilities/yakuake/po/nl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of yakuake.po to Dutch 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008, 2010. 0006 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008. 0007 # Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009. 0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:05+0100\n" 0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0016 "Language-Team: \n" 0017 "Language: nl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "Onbekend" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Het skin-archief selecteren om te installeren" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "Kon de inhoud van het skin-archief niet opsommen." 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "De skin lijkt al te zijn geïnstalleerd en U hebt geen toegangsrechten om de " 0050 "bestaande te overschrijven." 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@info" 0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0056 msgstr "" 0057 "Deze skin lijkt al te zijn geïnstalleerd. Wilt u de bestaande overschrijven?" 0058 0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0060 #, kde-kuit-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Skin Already Exists" 0063 msgstr "Skin bestaat al" 0064 0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0066 #, kde-kuit-format 0067 msgctxt "@action:button" 0068 msgid "Reinstall Skin" 0069 msgstr "Skin herinstalleren" 0070 0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0072 #, kde-kuit-format 0073 msgctxt "@title:Window" 0074 msgid "Could Not Delete Skin" 0075 msgstr "Kon skin niet verwijderen" 0076 0077 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0078 #, kde-kuit-format 0079 msgctxt "@info" 0080 msgid "" 0081 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0082 "appears to be invalid." 0083 msgstr "" 0084 "Kon de vereiste bestanden in het skin-archief niet vinden.<nl/><nl/>Het " 0085 "archief lijkt ongeldig te zijn." 0086 0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0088 #, kde-kuit-format 0089 msgctxt "@info" 0090 msgid "The skin archive file could not be opened." 0091 msgstr "Het skin-archief kon niet worden geopend." 0092 0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0094 #, kde-kuit-format 0095 msgctxt "@title:window" 0096 msgid "Cannot Install Skin" 0097 msgstr "Kon skin niet installeren" 0098 0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0100 #, kde-kuit-format 0101 msgctxt "@info" 0102 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0103 msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen door %2?" 0104 0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0106 #, kde-kuit-format 0107 msgctxt "@title:window" 0108 msgid "Remove Skin" 0109 msgstr "Skin verwijderen" 0110 0111 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0112 #, kde-kuit-format 0113 msgctxt "@info" 0114 msgid "" 0115 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0116 msgid_plural "" 0117 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0118 "%2</ul>" 0119 msgstr[0] "" 0120 "Bij de volgende skin ontbreken vereiste bestanden. Het is daarom verwijderd:" 0121 "<ul>%2</ul>" 0122 msgstr[1] "" 0123 "Bij de volgende skins ontbreken vereiste bestanden. Ze zijn daarom " 0124 "verwijderd:<ul>%2</ul>" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0127 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:group Group box label" 0130 msgid "General" 0131 msgstr "Algemeen" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0134 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@info:whatsthis" 0137 msgid "" 0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0141 "switching to a session with multiple terminals." 0142 msgstr "" 0143 "Na het inschakelen van deze optie zal Yakuake gedurende korte tijd een " 0144 "gekleurde laag boven een nieuw gefocusseerde terminal tonen bij het " 0145 "veranderen van de focus tussen meerdere terminals in een sessie, alsmede " 0146 "boven de huidige gefocusseerde terminal tijdens het schakelen naar een " 0147 "sessie met meerdere terminals." 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0150 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@option:check" 0153 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0154 msgstr "Accentueer terminals bij het veranderen van de focus" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0157 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0158 #, kde-format 0159 msgid "Hide borders" 0160 msgstr "Randen verbergen" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0163 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:group" 0166 msgid "Window Background" 0167 msgstr "Vensterachtergrond" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0170 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@label:chooser" 0173 msgid "Background color:" 0174 msgstr "Achtergrondkleur:" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0177 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@info:whatsthis" 0180 msgid "" 0181 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0182 "environment. The default skin supports translucency." 0183 msgstr "" 0184 "Doorzichtigheid vereist ondersteuning van de geselecteerde skin zowel als " 0185 "van uw bureaubladomgeving. De standaard skin gebruikt doozichtigheid." 0186 0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0188 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@option:check" 0191 msgid "Use skin translucency if supported" 0192 msgstr "Doorschijnende achtergrond gebruiken indien mogelijk" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0195 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@label:spinbox" 0198 msgid "Background color opacity:" 0199 msgstr "Dekking van achtergrondkleur:" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0202 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:whatsthis" 0205 msgid "" 0206 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0207 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0208 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0209 "the skin." 0210 msgstr "" 0211 "Bij gebruik van doorzichtigheid zal de achtergrondkleur ingevuld worden door " 0212 "de gegeven dekking alvorens de skin-elementen bovenop de achtergrond worden " 0213 "getekend. Dit laat beïnvloeding toe van de dekking en kleurtint van " 0214 "doorzichtige delen van de skin." 0215 0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0219 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0220 #: app/config/windowsettings.ui:200 0221 #, no-c-format, kde-format 0222 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0223 msgid "%" 0224 msgstr "%" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0227 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@title:group" 0230 msgid "Skin" 0231 msgstr "Skin" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0234 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Get New Skins..." 0238 msgstr "Nieuwe skins ophalen..." 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0241 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:button" 0244 msgid "Remove Skin" 0245 msgstr "Skin verwijderen" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0248 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Install Skin..." 0252 msgstr "Skin installeren..." 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0255 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@option:check" 0258 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0259 msgstr "Geeft focus aan terminals als de muisaanwijzer zich erboven bevindt" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0262 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@info:whatsthis" 0265 msgid "" 0266 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0267 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0268 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0269 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0270 "resides on." 0271 msgstr "" 0272 "Als deze optie is ingeschakeld zal de sneltoets waarmee u het venster kunt " 0273 "openen of terugtrekken ook te gebruiken zijn om het venster de focus geven " 0274 "als het de focus was kwijtgeraakt. Tenzij het venster is ingesteld om op " 0275 "alle virtuele bureaubalden te worden getoond, kan dit als gevolg hebben dat " 0276 "de windowmanager omschakelt naar het virtuele bureaublad waarop het zich nu " 0277 "bevindt." 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@option:check" 0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0284 msgstr "" 0285 "Sneltoets voor openen/terugtrekken gebruiken om venster de focus te geven" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@option:check" 0291 msgid "Keep window above other windows" 0292 msgstr "Venster boven andere vensters houden" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@option:check" 0298 msgid "Open window after program start" 0299 msgstr "Venster openen na programmastart" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0302 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@info:whatsthis" 0305 msgid "" 0306 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0307 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0308 "using the shortcut." 0309 msgstr "" 0310 "Als deze optie is ingeschakeld zal het venster automatisch worden geopend " 0311 "als de muisaanwijzer zich aan dezelfde schermrand bevindt waar het programma " 0312 "zich vandaan opent." 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0315 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0316 #, kde-format 0317 msgctxt "@option:check" 0318 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0319 msgstr "Venster openen als de muisaanwijzer de schermrand raakt" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0323 #, kde-format 0324 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0325 msgstr "Status volledig scherm van venster herinneren en herstellen" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0329 #, kde-format 0330 msgid "Show system tray icon" 0331 msgstr "Pictogram in systeemvak tonen" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0334 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0335 #, kde-format 0336 msgctxt "@option:check" 0337 msgid "Keep window open when it loses focus" 0338 msgstr "Venster open houden als het de focus verliest" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0341 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@option:check" 0344 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0345 msgstr "Venster open houden als de laatste sessie is gesloten" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@title:group" 0351 msgid "Dialogs" 0352 msgstr "Dialoogvensters" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@option:check" 0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0359 msgstr "Afsluiten laten bevestigen als er meerdere sessies zijn geopend" 0360 0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0362 #, kde-kuit-format 0363 msgctxt "@item:intext" 0364 msgid "by %1" 0365 msgstr "door %1" 0366 0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0368 #, kde-kuit-format 0369 msgctxt "@item:inlistbox" 0370 msgid "Screen %1" 0371 msgstr "Scherm %1" 0372 0373 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0374 #, kde-kuit-format 0375 msgctxt "@title:window" 0376 msgid "Hiding Title Bar" 0377 msgstr "Titelbalk wordt verborgen" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0380 #: app/config/windowsettings.ui:32 0381 #, kde-format 0382 msgid "Title Bar" 0383 msgstr "Titelbalk" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0386 #: app/config/windowsettings.ui:38 0387 #, kde-format 0388 msgid "Show title bar" 0389 msgstr "Titelbalk tonen" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0392 #: app/config/windowsettings.ui:54 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@title:group" 0395 msgid "Tab Bar" 0396 msgstr "Tabbalk" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0399 #: app/config/windowsettings.ui:69 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info:whatsthis" 0402 msgid "" 0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0406 "profile." 0407 msgstr "" 0408 "Als deze optie is ingeschakeld zal de informatie die normaliter verschijnt " 0409 "in de titelbalk ook worden getoond op de tabbalk. U kunt de opmaak van de " 0410 "informatie wijzigen in het terminalprofiel." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0413 #: app/config/windowsettings.ui:72 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@option:check" 0416 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0417 msgstr "Inhoud van titelbalk tonen op tabbladlabels" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:95 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@option:check" 0423 msgid "Show the tab bar" 0424 msgstr "Tabbalk tonen" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:105 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:group" 0430 msgid "Size and Animation" 0431 msgstr "Grootte en animatie" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:111 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Width:" 0438 msgstr "Breedte:" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:165 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Height:" 0445 msgstr "Hoogte:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:219 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label:slider" 0451 msgid "Duration:" 0452 msgstr "Tijdsduur:" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:251 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0458 msgid "ms" 0459 msgstr "ms" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:254 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0465 msgid "~" 0466 msgstr "~" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0469 #: app/config/windowsettings.ui:270 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info:whatsthis" 0472 msgid "" 0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0476 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0477 msgstr "" 0478 "Als deze optie is geactiveerd zal Yakuake de windowmanager vragen om het " 0479 "openen van het venster/animatie terug trekken uit te voeren. Als de " 0480 "windowmanager deze gevraagde service niet kan leveren, dan zal Yakuake " 0481 "terugvallen naar een animatiestrategie van progressief aanpassen van het " 0482 "venstermasker." 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0485 #: app/config/windowsettings.ui:273 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@option:check" 0488 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0489 msgstr "Vraag de windowmanager om de animatie uit te voeren" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0492 #: app/config/windowsettings.ui:283 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@title:group" 0495 msgid "Position" 0496 msgstr "Positie" 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0499 #: app/config/windowsettings.ui:291 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0502 msgid "Left" 0503 msgstr "Links" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0506 #: app/config/windowsettings.ui:323 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0509 msgid "Right" 0510 msgstr "Rechts" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0513 #: app/config/windowsettings.ui:337 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@label:listbox" 0516 msgid "Open on screen:" 0517 msgstr "Openen op scherm:" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0520 #: app/config/windowsettings.ui:348 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@item:inlistbox" 0523 msgid "At mouse location" 0524 msgstr "Op muislocatie" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0527 #: app/config/windowsettings.ui:353 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@item:inlistbox" 0530 msgid "Screen 1" 0531 msgstr "Scherm 1" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0534 #: app/config/windowsettings.ui:376 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@option:check" 0537 msgid "Show on all desktops" 0538 msgstr "Op alle bureaubladen tonen" 0539 0540 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0541 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@label" 0544 msgid "Screen to use" 0545 msgstr "Te gebruiken scherm" 0546 0547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0548 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0549 #, kde-format 0550 msgctxt "@info:whatsthis" 0551 msgid "" 0552 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0553 "be the screen the mouse pointer is on." 0554 msgstr "" 0555 "Het scherm waarop het programmavenster zal worden weergegeven. 0 wordt " 0556 "gezien als het scherm waarin de muisaanwijzer zich bevindt." 0557 0558 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0559 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@label" 0562 msgid "Window width" 0563 msgstr "Vensterbreedte" 0564 0565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0566 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@info:whatsthis" 0569 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0570 msgstr "De breedte van het programmavenster in procenten t.o.v. het scherm." 0571 0572 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0573 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@label" 0576 msgid "Window height" 0577 msgstr "Vensterhoogte" 0578 0579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0580 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@info:whatsthis" 0583 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0584 msgstr "Hoogte van het programmavenster in procenten t.o.v. het scherm." 0585 0586 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0587 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@label" 0590 msgid "Window position" 0591 msgstr "Vensterpositie" 0592 0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0594 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@info:whatsthis" 0597 msgid "" 0598 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0599 "left-hand edge of the screen." 0600 msgstr "" 0601 "Het middelpunt van het programmavenster in procenten t.o.v. de linker " 0602 "schermrand." 0603 0604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0605 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@label" 0608 msgid "Show window on all desktops" 0609 msgstr "Venster op alle bureaubladen tonen" 0610 0611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0612 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@info:whatsthis" 0615 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0616 msgstr "Of het venster op alle bureaubladen getoond moet worden." 0617 0618 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0619 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@label" 0622 msgid "Keep window open" 0623 msgstr "Venster open houden" 0624 0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0626 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@info:whatsthis" 0629 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0630 msgstr "" 0631 "Of het venster geopend moet blijven als het niet langer de focus heeft." 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0634 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@label" 0637 msgid "Keep window open after last session closes" 0638 msgstr "Venster open houden als de laatste sessie sluit" 0639 0640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0641 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:whatsthis" 0644 msgid "" 0645 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0646 msgstr "" 0647 "Of het venster geopend moet blijven nadat de laatste sessie is gesloten." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0650 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@label" 0653 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0654 msgstr "" 0655 "Sneltoets voor openen/terugtrekken gebruiken om het venster de focus te geven" 0656 0657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0658 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@info:whatsthis" 0661 msgid "" 0662 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0663 "application window when it is already open." 0664 msgstr "" 0665 "Of u de sneltoets voor het openen/terugtrekken wilt gebruiken om het " 0666 "programmavenster de focus te geven wanneer het venster reeds geopend is." 0667 0668 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0669 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@label" 0672 msgid "Keep window on top" 0673 msgstr "Venster op voorgrond houden" 0674 0675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0676 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@info:whatsthis" 0679 msgid "" 0680 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0681 msgstr "" 0682 "Of u het programmavenster voor alle andere vensters op het scherm wilt laten " 0683 "weergeven." 0684 0685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0686 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0687 #, kde-format 0688 msgctxt "@label" 0689 msgid "Show title bar" 0690 msgstr "Titelbalk tonen" 0691 0692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0693 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0694 #, kde-format 0695 msgctxt "@info:whatsthis" 0696 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0697 msgstr "Of de titelbalk in het toepassingsvenster wordt getoond." 0698 0699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0700 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0701 #, kde-format 0702 msgctxt "@label" 0703 msgid "Show tab bar" 0704 msgstr "Tabbladbalk tonen" 0705 0706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0707 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0708 #, kde-format 0709 msgctxt "@info:whatsthis" 0710 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0711 msgstr "" 0712 "Of u onderlangs het scherm een balk met tabbladen wilt laten weergeven." 0713 0714 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0715 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@label" 0718 msgid "Dynamic tab titles" 0719 msgstr "Dynamische titel voor tabbladen" 0720 0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0722 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "@info:whatsthis" 0725 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0726 msgstr "Of de titels van tabbladen samen met de titelbalk worden bijgewerkt." 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0729 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@label" 0732 msgid "Show a system tray icon" 0733 msgstr "Pictogram in systeemvak tonen" 0734 0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0736 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@info:whatsthis" 0739 msgid "Whether to show a system tray icon." 0740 msgstr "Of u een systeemvakpictogram wilt tonen" 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0743 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@label" 0746 msgid "Focus follows mouse" 0747 msgstr "Focus volgt muis" 0748 0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0750 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@info:whatsthis" 0753 msgid "" 0754 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0755 "mouse pointer is moved above it." 0756 msgstr "" 0757 "Of een individuele terminal in een sessie focus verkrijgt als de " 0758 "muisaanwijzer er boven aanwezig is." 0759 0760 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0761 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@label" 0764 msgid "Open after start" 0765 msgstr "Openen na de start" 0766 0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0768 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@info:whatsthis" 0771 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0772 msgstr "" 0773 "Of het toepassingvenster na de start van het programma weergegeven wordt." 0774 0775 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0776 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "@label" 0779 msgid "Remember window fullscreen state" 0780 msgstr "Status volledig scherm van venster herinneren" 0781 0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0783 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@info:whatsthis" 0786 msgid "" 0787 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0788 "previously." 0789 msgstr "" 0790 "Of het venster in modus volledig scherm opnieuw getoond wordt wanneer het " 0791 "eerder zo was." 0792 0793 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0794 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "@label" 0797 msgid "Skin" 0798 msgstr "Uiterlijk" 0799 0800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0801 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@info:whatsthis" 0804 msgid "The skin to be used by the application window." 0805 msgstr "Het te gebruiken uiterlijk (skin) van het programmavenster." 0806 0807 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0808 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@label" 0811 msgid "Skin installed by KNS" 0812 msgstr "Skin geïnstalleerd door KNS" 0813 0814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0815 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@info:whatsthis" 0818 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0819 msgstr "Of de huidige actieve skin is geïnstalleerd via KNS." 0820 0821 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0822 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@label" 0825 msgid "Use translucent background" 0826 msgstr "Doorschijnende achtergrond gebruiken" 0827 0828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0829 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@info:whatsthis" 0832 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0833 msgstr "" 0834 "Of u de achtergrond van het programmavenster doorschijnend wilt maken met " 0835 "behulp van XComposite ARGB." 0836 0837 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0838 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "@label" 0841 msgid "Window background color" 0842 msgstr "Kleur van vensterachtergrond" 0843 0844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0845 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@info:whatsthis" 0848 msgid "Background color painted below skin elements." 0849 msgstr "Achtergrondkleur onder skin-elementen." 0850 0851 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0852 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "@label" 0855 msgid "Background color opacity" 0856 msgstr "Dekking van achtergrondkleur" 0857 0858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0859 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@info:whatsthis" 0862 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0863 msgstr "De dekking van de achtergrondkleur bij gebruik van doorschijnendheid." 0864 0865 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0866 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "@label" 0869 msgid "Highlight newly focused terminals" 0870 msgstr "Nieuw gefocuste terminals accentueren" 0871 0872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0873 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0874 #, kde-format 0875 msgctxt "@info:whatsthis" 0876 msgid "" 0877 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0878 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0879 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0880 "multiple terminals." 0881 msgstr "" 0882 "Of er gedurende korte tijd een gekleurde laag over een nieuw gefocuste " 0883 "terminal getoond wordt wanneer de focus tussen meerdere terminals in een " 0884 "sessie veranderd, alsmede ook over de huidige gefocuste terminal tijdens het " 0885 "schakelen naar een sessie met meerdere terminals." 0886 0887 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0888 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0889 #, kde-format 0890 msgctxt "@label" 0891 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0892 msgstr "De randen gedefinieerd door de skin verbergen" 0893 0894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0895 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "@info:whatsthis" 0898 msgid "" 0899 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0900 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0901 "skin and hide all borders." 0902 msgstr "" 0903 "Skins kunnen randen rond de terminal inclusief de tabbladbalk definiëren. " 0904 "Deze optie, indien aan gezet, zal de instellingen van de randen gedefinieerd " 0905 "door de skin overschrijven en alle randen verbergen." 0906 0907 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0908 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "@label" 0911 msgid "Terminal highlight opacity" 0912 msgstr "Doorzichtigheid van geaccentueerde terminal" 0913 0914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0915 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@info:whatsthis" 0918 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0919 msgstr "" 0920 "De doorzichtigheid van de gekleurde laag om een terminal te accentueren." 0921 0922 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0923 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0924 #, kde-format 0925 msgctxt "@label" 0926 msgid "Terminal highlight duration" 0927 msgstr "Tijdsduur van geaccentueerde terminal " 0928 0929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0930 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0931 #, kde-format 0932 msgctxt "@info:whatsthis" 0933 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0934 msgstr "De tijd die een terminal geaccentueerd wordt." 0935 0936 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0937 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0938 #, kde-format 0939 msgctxt "@label" 0940 msgid "Keyboard input block indicator color" 0941 msgstr "Toetsenbordinvoer blokindicatorkleur" 0942 0943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0944 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "@info:whatsthis" 0947 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0948 msgstr "De kleur van de toetsenbordinvoer blokindicatorlaag." 0949 0950 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0951 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@label" 0954 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0955 msgstr "Toetsenbordinvoer blokindicatordekking" 0956 0957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0958 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "@info:whatsthis" 0961 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0962 msgstr "De dekking van de toetsenbordinvoer blokindicatorlaag." 0963 0964 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0965 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "@label" 0968 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0969 msgstr "Toetsenbordinvoer blokindicatorduur" 0970 0971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0972 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@info:whatsthis" 0975 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0976 msgstr "De tijdsduur van de toetsenbordinvoer blokindicatorlaag." 0977 0978 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0979 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@label" 0982 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0983 msgstr "" 0984 "Poging om de windowmanager te gebruiken voor het animeren van het venster" 0985 0986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0987 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "@info:whatsthis" 0990 msgid "" 0991 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0992 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0993 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0994 "requested service." 0995 msgstr "" 0996 "Of de windowmanager mag proberen om het venster te openen/animatie terug te " 0997 "trekken en deze uitvoeren. Yakuake zal terugvallen naar een " 0998 "animatiestrategie van progressief het venstermasker aan te passen als de " 0999 "windowmanager de gevraagde service niet kan leveren." 1000 1001 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 1002 #: app/config/yakuake.kcfg:176 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "@label" 1005 msgid "Animation frames" 1006 msgstr "Animatieframes" 1007 1008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1009 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@info:whatsthis" 1012 msgid "" 1013 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1014 "10 miliseconds." 1015 msgstr "" 1016 "Het aantal frames in de animatie voor het openen/terugtrekken. Eén frame " 1017 "neemt 10 milliseconden." 1018 1019 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1020 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "@label" 1023 msgid "Auto-open window" 1024 msgstr "Venster automatisch openen" 1025 1026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1027 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "@info:whatsthis" 1030 msgid "" 1031 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1032 "is found at the edge of the screen." 1033 msgstr "" 1034 "Of u wilt dat het programmavenster automatisch wordt geopend als de " 1035 "muisaanwijzer zich bij de schermrand bevindt." 1036 1037 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1038 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@label" 1041 msgid "Mouse pointer poll interval" 1042 msgstr "Interval voor muisaanwijzerdetectie" 1043 1044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1045 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@info:whatsthis" 1048 msgid "" 1049 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1050 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1051 msgstr "" 1052 "De interval waarin zal worden gedetecteerd of de muisaanwijzer zich aan " 1053 "dezelfde schermrand bevindt als het programmavenster." 1054 1055 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1056 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "@label" 1059 msgid "Application first run" 1060 msgstr "Eerste keer" 1061 1062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1063 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1064 #, kde-format 1065 msgctxt "@info:whatsthis" 1066 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1067 msgstr "Of dit programma voor het eerst wordt gebruikt." 1068 1069 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1070 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@label" 1073 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1074 msgstr "Afsluiten bevestigen bij meerdere sessies" 1075 1076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1077 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "@info:whatsthis" 1080 msgid "" 1081 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1082 "sessions are open." 1083 msgstr "" 1084 "Of u gevraagd wilt worden om een bevestiging als u het programma wilt " 1085 "afsluiten terwijl er meerdere sessies geopend zijn." 1086 1087 #: app/firstrundialog.cpp:22 1088 #, kde-kuit-format 1089 msgctxt "@title:window" 1090 msgid "First Run" 1091 msgstr "Eerste keer" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1094 #: app/firstrundialog.ui:46 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "@title" 1097 msgid "Welcome to Yakuake" 1098 msgstr "Welkom bij Yakuake" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1101 #: app/firstrundialog.ui:53 1102 #, kde-format 1103 msgctxt "@info" 1104 msgid "" 1105 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1106 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1107 msgstr "" 1108 "Voordat u het programma gaat gebruiken wilt u mogelijk de sneltoets wijzigen " 1109 "waarmee het Yakuake-venster kan worden geopend en teruggetrokken." 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1112 #: app/firstrundialog.ui:130 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "@info" 1115 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1116 msgstr "U kunt de sneltoets later ook wijzigen via het menu." 1117 1118 #: app/main.cpp:25 1119 #, kde-kuit-format 1120 msgctxt "@title" 1121 msgid "<application>Yakuake</application>" 1122 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1123 1124 #: app/main.cpp:27 1125 #, kde-kuit-format 1126 msgctxt "@title" 1127 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1128 msgstr "" 1129 "Een uitvouwbare terminalemulator, gebaseerd op de technologie van Konsole." 1130 1131 #: app/main.cpp:29 1132 #, kde-kuit-format 1133 msgctxt "@info:credit" 1134 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1135 msgstr "(c) 2008-2018 het team van Yakuake" 1136 1137 #: app/main.cpp:36 1138 #, kde-kuit-format 1139 msgctxt "@info:credit" 1140 msgid "Eike Hein" 1141 msgstr "Eike Hein" 1142 1143 #: app/main.cpp:36 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:credit" 1146 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1147 msgstr "Onderhouder, hoofdontwikkelaar" 1148 1149 #: app/main.cpp:37 1150 #, kde-kuit-format 1151 msgctxt "@info:credit" 1152 msgid "Francois Chazal" 1153 msgstr "Francois Chazal" 1154 1155 #: app/main.cpp:37 1156 #, kde-kuit-format 1157 msgctxt "@info:credit" 1158 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1159 msgstr "Projectstichter, verouderde skin (inactief)" 1160 1161 #: app/main.cpp:38 1162 #, kde-kuit-format 1163 msgctxt "@info:credit" 1164 msgid "Daniel 'suslik' D." 1165 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1166 1167 #: app/main.cpp:38 1168 #, kde-kuit-format 1169 msgctxt "@info:credit" 1170 msgid "Plastik skin" 1171 msgstr "Plastik-skin" 1172 1173 #: app/main.cpp:39 1174 #, kde-kuit-format 1175 msgctxt "@info:credit" 1176 msgid "Juan Carlos Torres" 1177 msgstr "Juan Carlos Torres" 1178 1179 #: app/main.cpp:40 1180 #, kde-kuit-format 1181 msgctxt "@info:credit" 1182 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1183 msgstr "" 1184 "Tabbalk ondersteuning voor slepen-en neerzetten, Omschakelen van sluiten " 1185 "verhinderen" 1186 1187 #: app/main.cpp:42 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@info:credit" 1190 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1191 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1192 1193 #: app/main.cpp:43 1194 #, kde-kuit-format 1195 msgctxt "@info:credit" 1196 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1197 msgstr "Pictogrammen op tabbladen met Sluiten voorkomen ingeschakeld" 1198 1199 #: app/main.cpp:45 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@info:credit" 1202 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1203 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1204 1205 #: app/main.cpp:46 1206 #, kde-kuit-format 1207 msgctxt "@info:credit" 1208 msgid "Actions to grow terminals" 1209 msgstr "Acties om terminals te laten groeien" 1210 1211 #: app/main.cpp:49 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1214 msgid "Your names" 1215 msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf,Antoon Tolboom" 1216 1217 #: app/main.cpp:49 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1220 msgid "Your emails" 1221 msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl," 1222 1223 #: app/mainwindow.cpp:200 1224 #, kde-kuit-format 1225 msgctxt "@info" 1226 msgid "Are you sure you want to quit?" 1227 msgstr "Wilt u Yakuake afsluiten?" 1228 1229 #: app/mainwindow.cpp:207 1230 #, kde-kuit-format 1231 msgctxt "@info" 1232 msgid "" 1233 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1234 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1235 "if you continue.</warning>" 1236 msgstr "" 1237 "<warning>U hebt meerdere sessie geopend, <emphasis>enkele van deze zijn " 1238 "vergrendeld om per ongeluk sluiten te verhinderen.</emphasis> Deze zullen " 1239 "worden beëindigd als u het programma afsluit.</warning>" 1240 1241 #: app/mainwindow.cpp:210 1242 #, kde-kuit-format 1243 msgctxt "@info" 1244 msgid "" 1245 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1246 "continue.</warning>" 1247 msgstr "" 1248 "<warning>U hebt meerdere sessie geopend. Deze zullen worden beëindigd als u " 1249 "het programma afsluit.</warning>" 1250 1251 #: app/mainwindow.cpp:213 1252 #, kde-kuit-format 1253 msgctxt "@info" 1254 msgid "" 1255 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1256 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1257 msgstr "" 1258 "<warning>Er zijn een of meerdere geopende sessies die vergrendeld zijn om " 1259 "per ongeluk sluiten te verhinderen. Deze zullen worden beëindigd als u het " 1260 "programma afsluit.</warning>" 1261 1262 #: app/mainwindow.cpp:219 1263 #, kde-kuit-format 1264 msgctxt "@title:window" 1265 msgid "Really Quit?" 1266 msgstr "Wilt u afsluiten?" 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:251 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@action" 1271 msgid "Open/Retract Yakuake" 1272 msgstr "Yakuake openen/terugtrekken" 1273 1274 #: app/mainwindow.cpp:260 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@action" 1277 msgid "Keep window open when it loses focus" 1278 msgstr "Venster open houden als die de focus kwijt raakt" 1279 1280 #: app/mainwindow.cpp:265 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@action" 1283 msgid "Manage Profiles..." 1284 msgstr "Profielen beheren..." 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:270 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Edit Current Profile..." 1290 msgstr "Huidig profiel bewerken..." 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:276 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Increase Window Width" 1296 msgstr "Vensterbreedte vergroten" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:281 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "Decrease Window Width" 1302 msgstr "Vensterbreedte verkleinen" 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:286 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "Increase Window Height" 1308 msgstr "Vensterhoogte vergroten" 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:291 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "Decrease Window Height" 1314 msgstr "Vensterhoogte verkleinen" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:296 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "New Session" 1320 msgstr "Nieuwe sessie" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:302 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1326 msgstr "Twee terminals, horizontaal" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:307 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Two Terminals, Vertically" 1332 msgstr "Twee terminals, verticaal" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:312 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "Four Terminals, Grid" 1338 msgstr "Vier terminals, raster" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:317 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Close Session" 1344 msgstr "Sessie sluiten" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:324 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Previous Session" 1350 msgstr "Vorige sessie" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:330 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Next Session" 1356 msgstr "Volgende sessie" 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:336 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Move Session Left" 1362 msgstr "Sessie naar links" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:343 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Move Session Right" 1368 msgstr "Sessie naar rechts" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:350 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Grow Terminal to the Right" 1374 msgstr "Laat terminal rechts aangroeien" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:357 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Grow Terminal to the Left" 1380 msgstr "Laat terminal links aangroeien" 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:364 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Grow Terminal to the Top" 1386 msgstr "Laat terminal bovenaan aangroeien" 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:371 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1392 msgstr "Laat terminal onderaan aangroeien" 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:378 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Rename Session..." 1398 msgstr "Sessie hernoemen..." 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:385 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Previous Terminal" 1404 msgstr "Vorige terminal" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:391 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Next Terminal" 1410 msgstr "Volgende terminal" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:397 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Close Active Terminal" 1416 msgstr "Actieve terminal sluiten" 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:404 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Split Left/Right" 1422 msgstr "Verticaal opsplitsen" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:411 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@action" 1427 msgid "Split Top/Bottom" 1428 msgstr "Horizontaal opsplitsen" 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:418 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@action" 1433 msgid "Prevent Closing" 1434 msgstr "Afsluiten verhinderen" 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@action" 1439 msgid "Disable Keyboard Input" 1440 msgstr "Toetsenbordinvoer uitschakelen" 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@action" 1445 msgid "Monitor for Activity" 1446 msgstr "Speuren naar activiteit" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@action" 1451 msgid "Monitor for Silence" 1452 msgstr "Speuren naar stilte" 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:444 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@action" 1457 msgid "Toggle Titlebar" 1458 msgstr "Titelbalk omschakelen" 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:451 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@action" 1463 msgid "Switch to Session %1" 1464 msgstr "Ga naar sessie %1" 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:603 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@info" 1469 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1470 msgstr "Activiteit ontdekt in een gevolgde terminal in sessie \"%1\"." 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:617 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@info" 1475 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1476 msgstr "Stilte ontdekt in een gevolgde terminal in sessie \"%1\"." 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:676 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@title:menu" 1481 msgid "Help" 1482 msgstr "Help" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:682 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@title:menu" 1487 msgid "Quick Options" 1488 msgstr "Snelle opties" 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:688 1491 #, kde-kuit-format 1492 msgctxt "@title:menu" 1493 msgid "Screen" 1494 msgstr "Scherm" 1495 1496 #: app/mainwindow.cpp:693 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@title:menu" 1499 msgid "Width" 1500 msgstr "Breedte" 1501 1502 #: app/mainwindow.cpp:698 1503 #, kde-kuit-format 1504 msgctxt "@title:menu" 1505 msgid "Height" 1506 msgstr "Hoogte" 1507 1508 #: app/mainwindow.cpp:701 1509 #, kde-kuit-format 1510 msgctxt "@title:menu" 1511 msgid "Settings" 1512 msgstr "Instellingen" 1513 1514 #: app/mainwindow.cpp:717 1515 #, kde-kuit-format 1516 msgctxt "@item:inmenu" 1517 msgid "At mouse location" 1518 msgstr "Op muislocatie" 1519 1520 #: app/mainwindow.cpp:723 1521 #, kde-kuit-format 1522 msgctxt "@item:inmenu" 1523 msgid "Screen %1" 1524 msgstr "Scherm %1" 1525 1526 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1527 #, kde-format 1528 msgid "%1%" 1529 msgstr "%1%" 1530 1531 #: app/mainwindow.cpp:832 1532 #, kde-kuit-format 1533 msgctxt "@title Preferences page name" 1534 msgid "Window" 1535 msgstr "Venster" 1536 1537 #: app/mainwindow.cpp:838 1538 #, kde-kuit-format 1539 msgctxt "@title Preferences page name" 1540 msgid "Behavior" 1541 msgstr "Gedrag" 1542 1543 #: app/mainwindow.cpp:841 1544 #, kde-kuit-format 1545 msgctxt "@title Preferences page name" 1546 msgid "Appearance" 1547 msgstr "Uiterlijk" 1548 1549 #: app/mainwindow.cpp:923 1550 #, kde-kuit-format 1551 msgctxt "@info" 1552 msgid "" 1553 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1554 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1555 msgstr "" 1556 "<application>Yakuake</application> kon geen skin laden. Waarschijnlijk is " 1557 "het verkeerd geïnstalleerd.<nl/><nl/>Het programma zal nu worden beëindigd." 1558 1559 #: app/mainwindow.cpp:925 1560 #, kde-kuit-format 1561 msgctxt "@title:window" 1562 msgid "Cannot Load Skin" 1563 msgstr "Kon geen skin laden" 1564 1565 #: app/mainwindow.cpp:1674 1566 #, kde-kuit-format 1567 msgctxt "@info" 1568 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1569 msgstr "Op <shortcut>%1</shortcut> drukken om te openen" 1570 1571 #: app/sessionstack.cpp:257 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1575 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1576 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1577 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1578 msgstr "" 1579 "De methode runCommand voor D-Bus is zojuist gebruikt Er zijn zorgen om de " 1580 "veiligheid over het publiek gebruik van deze methoden. Indien gewenst " 1581 "kunnen deze methoden gewijzigd worden tot alleen intern gebruik door Yakuake " 1582 "opnieuw te compileren. <p>Deze waarschuwing zal eenmaal getoond worden voor " 1583 "dit exemplaar van Yakuake.</p>" 1584 1585 #: app/sessionstack.cpp:723 1586 #, kde-kuit-format 1587 msgctxt "@info" 1588 msgid "" 1589 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1590 "terminals.</warning>" 1591 msgstr "" 1592 "<warning>Deze sessie is vergrendeld om per ongeluk sluiten van terminals te " 1593 "verhinderen.</warning>" 1594 1595 #: app/sessionstack.cpp:727 1596 #, kde-kuit-format 1597 msgctxt "@info" 1598 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1599 msgstr "Wilt u deze sessie sluiten?" 1600 1601 #: app/sessionstack.cpp:729 1602 #, kde-kuit-format 1603 msgctxt "@info" 1604 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1605 msgstr "Wilt u deze terminal sluiten?" 1606 1607 #: app/sessionstack.cpp:733 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@title:window" 1610 msgid "Really Close?" 1611 msgstr "Wilt u sluiten?" 1612 1613 #: app/tabbar.cpp:39 1614 #, kde-kuit-format 1615 msgctxt "@info:whatsthis" 1616 msgid "" 1617 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1618 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1619 msgstr "" 1620 "<title>Tabbladbalk</title><para>Met de tabbladbalk kunt u tussen sessies " 1621 "wisselen. Dubbelklik op een tabblad om het bijhorende label te wijzigen.</" 1622 "para>" 1623 1624 #: app/tabbar.cpp:58 1625 #, kde-kuit-format 1626 msgctxt "@title:menu" 1627 msgid "Disable Keyboard Input" 1628 msgstr "Toetsenbordinvoer uitschakelen" 1629 1630 #: app/tabbar.cpp:59 1631 #, kde-kuit-format 1632 msgctxt "@title:menu" 1633 msgid "Monitor for Activity" 1634 msgstr "Speuren naar activiteit" 1635 1636 #: app/tabbar.cpp:60 1637 #, kde-kuit-format 1638 msgctxt "@title:menu" 1639 msgid "Monitor for Silence" 1640 msgstr "Speuren naar stilte" 1641 1642 #: app/tabbar.cpp:69 1643 #, kde-kuit-format 1644 msgctxt "@info:tooltip" 1645 msgid "New Session" 1646 msgstr "Nieuwe sessie" 1647 1648 #: app/tabbar.cpp:70 1649 #, kde-kuit-format 1650 msgctxt "@info:whatsthis" 1651 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1652 msgstr "" 1653 "Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt het ingedrukt om een sessietype in het " 1654 "menu te selecteren." 1655 1656 #: app/tabbar.cpp:75 1657 #, kde-kuit-format 1658 msgctxt "@info:tooltip" 1659 msgid "Close Session" 1660 msgstr "Sessie sluiten" 1661 1662 #: app/tabbar.cpp:76 1663 #, kde-kuit-format 1664 msgctxt "@info:whatsthis" 1665 msgid "Closes the active session." 1666 msgstr "Sluit de actieve sessie." 1667 1668 #: app/tabbar.cpp:194 1669 #, kde-kuit-format 1670 msgctxt "@action" 1671 msgid "For This Session" 1672 msgstr "Voor deze sessie" 1673 1674 #: app/tabbar.cpp:211 1675 #, kde-kuit-format 1676 msgctxt "@action" 1677 msgid "For Terminal %1" 1678 msgstr "Voor terminal %1" 1679 1680 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1681 #, kde-kuit-format 1682 msgctxt "@action" 1683 msgid "In This Session" 1684 msgstr "In deze sessie" 1685 1686 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1687 #, kde-kuit-format 1688 msgctxt "@action" 1689 msgid "In Terminal %1" 1690 msgstr "In terminal %1" 1691 1692 #: app/tabbar.cpp:933 1693 #, kde-kuit-format 1694 msgctxt "@title:tab" 1695 msgid "Shell" 1696 msgstr "Shell" 1697 1698 #: app/tabbar.cpp:935 1699 #, kde-kuit-format 1700 msgctxt "@title:tab" 1701 msgid "Shell No. %1" 1702 msgstr "Shell Nr. %1" 1703 1704 #: app/terminal.cpp:164 1705 #, kde-kuit-format 1706 msgctxt "@info" 1707 msgid "" 1708 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1709 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1710 "application> installation is required to use Yakuake." 1711 msgstr "" 1712 "<application>Yakuake</application> kon het component <application>Konsole</" 1713 "application> niet laden.<nl/> U hebt het programma <application>Konsole</" 1714 "application> nodig om Yakuake te kunnen gebruiken." 1715 1716 #: app/titlebar.cpp:23 1717 #, kde-kuit-format 1718 msgctxt "@info:whatsthis" 1719 msgid "" 1720 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1721 "available.</para>" 1722 msgstr "" 1723 "<title>Titelbalk</title><para>De titelbalk weergeeft de sessietitel, indien " 1724 "beschikbaar.</para>" 1725 1726 #: app/titlebar.cpp:36 1727 #, kde-kuit-format 1728 msgctxt "@info:tooltip" 1729 msgid "Keep window open when it loses focus" 1730 msgstr "Venster open houden als die de focus verliest" 1731 1732 #: app/titlebar.cpp:37 1733 #, kde-kuit-format 1734 msgctxt "@info:whatsthis" 1735 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1736 msgstr "" 1737 "Als deze optie is ingeschakeld zal het venster geopend blijven als het niet " 1738 "langer de focus heeft." 1739 1740 #: app/titlebar.cpp:44 1741 #, kde-kuit-format 1742 msgctxt "@info:tooltip" 1743 msgid "Open Menu" 1744 msgstr "Menu openen" 1745 1746 #: app/titlebar.cpp:45 1747 #, kde-kuit-format 1748 msgctxt "@info:whatsthis" 1749 msgid "Opens the main menu." 1750 msgstr "Opent het hoofdmenu." 1751 1752 #: app/titlebar.cpp:50 1753 #, kde-kuit-format 1754 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1755 msgid "Quit" 1756 msgstr "Afsluiten" 1757 1758 #: app/titlebar.cpp:51 1759 #, kde-kuit-format 1760 msgctxt "@info:whatsthis" 1761 msgid "Quits the application." 1762 msgstr "Sluit het programma af." 1763 1764 #~ msgctxt "@label" 1765 #~ msgid "Blur" 1766 #~ msgstr "Vervagen" 1767 1768 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1769 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1770 #~ msgstr "De vervaageffecten van KWin compositor." 1771 1772 #~ msgctxt "@info" 1773 #~ msgid "" 1774 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1775 #~ "use it ..." 1776 #~ msgstr "" 1777 #~ "Het programma is gestart.<nl/>Druk op de toets <shortcut>%1</shortcut> om " 1778 #~ "het te gebruiken." 1779 1780 #~ msgctxt "@title:window" 1781 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1782 #~ msgstr "Kon skin niet downloaden" 1783 1784 #~ msgctxt "@info" 1785 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1786 #~ msgstr "Het installatieprogramma is een map opgegeven, niet een bestand." 1787 1788 #~ msgctxt "@info" 1789 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1790 #~ msgstr "Kon skin \"%1\" niet verwijderen." 1791 1792 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1793 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1794 #~ msgstr "Scherm <numid>%1</numid>" 1795 1796 #~ msgctxt "@info:shell" 1797 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1798 #~ msgstr "Yakuake is al actief, venster wordt gewisseld...." 1799 1800 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1801 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1802 #~ msgstr "Scherm <numid>%1</numid>" 1803 1804 #~ msgctxt "@label" 1805 #~ msgid "Show startup notification" 1806 #~ msgstr "Opstartmelding tonen" 1807 1808 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1809 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1810 #~ msgstr "" 1811 #~ "Of een informatieballon zal worden weergegeven als het programma is " 1812 #~ "opgestart." 1813 1814 #~ msgctxt "@option:check" 1815 #~ msgid "Show startup notification popup" 1816 #~ msgstr "Opstartmelding tonen" 1817 1818 #~ msgctxt "@title:window" 1819 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1820 #~ msgstr "<application>Yakuake</application> - melding" 1821 1822 #~ msgctxt "@label:slider" 1823 #~ msgid "Speed:" 1824 #~ msgstr "Snelheid:" 1825 1826 #~ msgctxt "@info:shell" 1827 #~ msgid "Cannot connect to X server." 1828 #~ msgstr "Geen verbinding mogelijk met de X-server."