Warning, /utilities/yakuake/po/nl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of yakuake.po to Dutch
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008, 2010.
0006 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
0007 # Antoon Tolboom <atolboo@gmail.com>, 2009.
0008 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:05+0100\n"
0015 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0016 "Language-Team: \n"
0017 "Language: nl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "Onbekend"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Het skin-archief selecteren om te installeren"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr "Kon de inhoud van het skin-archief niet opsommen."
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "De skin lijkt al te zijn geïnstalleerd en U hebt geen toegangsrechten om de "
0050 "bestaande te overschrijven."
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@info"
0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0056 msgstr ""
0057 "Deze skin lijkt al te zijn geïnstalleerd. Wilt u de bestaande overschrijven?"
0058 
0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0060 #, kde-kuit-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Skin Already Exists"
0063 msgstr "Skin bestaat al"
0064 
0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0066 #, kde-kuit-format
0067 msgctxt "@action:button"
0068 msgid "Reinstall Skin"
0069 msgstr "Skin herinstalleren"
0070 
0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0072 #, kde-kuit-format
0073 msgctxt "@title:Window"
0074 msgid "Could Not Delete Skin"
0075 msgstr "Kon skin niet verwijderen"
0076 
0077 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0078 #, kde-kuit-format
0079 msgctxt "@info"
0080 msgid ""
0081 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0082 "appears to be invalid."
0083 msgstr ""
0084 "Kon de vereiste bestanden in het skin-archief niet vinden.<nl/><nl/>Het "
0085 "archief lijkt ongeldig te zijn."
0086 
0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0088 #, kde-kuit-format
0089 msgctxt "@info"
0090 msgid "The skin archive file could not be opened."
0091 msgstr "Het skin-archief kon niet worden geopend."
0092 
0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0094 #, kde-kuit-format
0095 msgctxt "@title:window"
0096 msgid "Cannot Install Skin"
0097 msgstr "Kon skin niet installeren"
0098 
0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0100 #, kde-kuit-format
0101 msgctxt "@info"
0102 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0103 msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen door %2?"
0104 
0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0106 #, kde-kuit-format
0107 msgctxt "@title:window"
0108 msgid "Remove Skin"
0109 msgstr "Skin verwijderen"
0110 
0111 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0112 #, kde-kuit-format
0113 msgctxt "@info"
0114 msgid ""
0115 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0116 msgid_plural ""
0117 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0118 "%2</ul>"
0119 msgstr[0] ""
0120 "Bij de volgende skin ontbreken vereiste bestanden. Het is daarom verwijderd:"
0121 "<ul>%2</ul>"
0122 msgstr[1] ""
0123 "Bij de volgende skins ontbreken vereiste bestanden. Ze zijn daarom "
0124 "verwijderd:<ul>%2</ul>"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0127 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title:group Group box label"
0130 msgid "General"
0131 msgstr "Algemeen"
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0134 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info:whatsthis"
0137 msgid ""
0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0141 "switching to a session with multiple terminals."
0142 msgstr ""
0143 "Na het inschakelen van deze optie zal Yakuake gedurende korte tijd een "
0144 "gekleurde laag boven een nieuw gefocusseerde terminal tonen bij het "
0145 "veranderen van de focus tussen meerdere terminals in een sessie, alsmede "
0146 "boven de huidige gefocusseerde terminal tijdens het schakelen naar een "
0147 "sessie met meerdere terminals."
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0150 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@option:check"
0153 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0154 msgstr "Accentueer terminals bij het veranderen van de focus"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0157 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0158 #, kde-format
0159 msgid "Hide borders"
0160 msgstr "Randen verbergen"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0163 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title:group"
0166 msgid "Window Background"
0167 msgstr "Vensterachtergrond"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0170 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@label:chooser"
0173 msgid "Background color:"
0174 msgstr "Achtergrondkleur:"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0177 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@info:whatsthis"
0180 msgid ""
0181 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0182 "environment. The default skin supports translucency."
0183 msgstr ""
0184 "Doorzichtigheid vereist ondersteuning van de geselecteerde skin zowel als "
0185 "van uw bureaubladomgeving. De standaard skin gebruikt doozichtigheid."
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0188 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@option:check"
0191 msgid "Use skin translucency if supported"
0192 msgstr "Doorschijnende achtergrond gebruiken indien mogelijk"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0195 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@label:spinbox"
0198 msgid "Background color opacity:"
0199 msgstr "Dekking van achtergrondkleur:"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0202 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:whatsthis"
0205 msgid ""
0206 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0207 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0208 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0209 "the skin."
0210 msgstr ""
0211 "Bij gebruik van doorzichtigheid zal de achtergrondkleur ingevuld worden door "
0212 "de gegeven dekking alvorens de skin-elementen bovenop de achtergrond worden "
0213 "getekend. Dit laat beïnvloeding toe van de dekking en kleurtint van "
0214 "doorzichtige delen van de skin."
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0219 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0220 #: app/config/windowsettings.ui:200
0221 #, no-c-format, kde-format
0222 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0223 msgid "%"
0224 msgstr "%"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0227 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@title:group"
0230 msgid "Skin"
0231 msgstr "Skin"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0234 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Get New Skins..."
0238 msgstr "Nieuwe skins ophalen..."
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0241 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Remove Skin"
0245 msgstr "Skin verwijderen"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0248 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Install Skin..."
0252 msgstr "Skin installeren..."
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0255 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@option:check"
0258 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0259 msgstr "Geeft focus aan terminals als de muisaanwijzer zich erboven bevindt"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0262 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@info:whatsthis"
0265 msgid ""
0266 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0267 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0268 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0269 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0270 "resides on."
0271 msgstr ""
0272 "Als deze optie is ingeschakeld zal de sneltoets waarmee u het venster kunt "
0273 "openen of terugtrekken ook te gebruiken zijn om het venster de focus geven "
0274 "als het de focus was kwijtgeraakt. Tenzij het venster is ingesteld om op "
0275 "alle virtuele bureaubalden te worden getoond, kan dit als gevolg hebben dat "
0276 "de windowmanager omschakelt naar het virtuele bureaublad waarop het zich nu "
0277 "bevindt."
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@option:check"
0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0284 msgstr ""
0285 "Sneltoets voor openen/terugtrekken gebruiken om venster de focus te geven"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@option:check"
0291 msgid "Keep window above other windows"
0292 msgstr "Venster boven andere vensters houden"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@option:check"
0298 msgid "Open window after program start"
0299 msgstr "Venster openen na programmastart"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0302 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@info:whatsthis"
0305 msgid ""
0306 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0307 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0308 "using the shortcut."
0309 msgstr ""
0310 "Als deze optie is ingeschakeld zal het venster automatisch worden geopend "
0311 "als de muisaanwijzer zich aan dezelfde schermrand bevindt waar het programma "
0312 "zich vandaan opent."
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0315 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0316 #, kde-format
0317 msgctxt "@option:check"
0318 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0319 msgstr "Venster openen als de muisaanwijzer de schermrand raakt"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0325 msgstr "Status volledig scherm van venster herinneren en herstellen"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0329 #, kde-format
0330 msgid "Show system tray icon"
0331 msgstr "Pictogram in systeemvak tonen"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0334 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@option:check"
0337 msgid "Keep window open when it loses focus"
0338 msgstr "Venster open houden als het de focus verliest"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0341 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@option:check"
0344 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0345 msgstr "Venster open houden als de laatste sessie is gesloten"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@title:group"
0351 msgid "Dialogs"
0352 msgstr "Dialoogvensters"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@option:check"
0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0359 msgstr "Afsluiten laten bevestigen als er meerdere sessies zijn geopend"
0360 
0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@item:intext"
0364 msgid "by %1"
0365 msgstr "door %1"
0366 
0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0368 #, kde-kuit-format
0369 msgctxt "@item:inlistbox"
0370 msgid "Screen %1"
0371 msgstr "Scherm %1"
0372 
0373 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0374 #, kde-kuit-format
0375 msgctxt "@title:window"
0376 msgid "Hiding Title Bar"
0377 msgstr "Titelbalk wordt verborgen"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0380 #: app/config/windowsettings.ui:32
0381 #, kde-format
0382 msgid "Title Bar"
0383 msgstr "Titelbalk"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0386 #: app/config/windowsettings.ui:38
0387 #, kde-format
0388 msgid "Show title bar"
0389 msgstr "Titelbalk tonen"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0392 #: app/config/windowsettings.ui:54
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:group"
0395 msgid "Tab Bar"
0396 msgstr "Tabbalk"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0399 #: app/config/windowsettings.ui:69
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info:whatsthis"
0402 msgid ""
0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0406 "profile."
0407 msgstr ""
0408 "Als deze optie is ingeschakeld zal de informatie die normaliter verschijnt "
0409 "in de titelbalk ook worden getoond op de tabbalk. U kunt de opmaak van de "
0410 "informatie wijzigen in het terminalprofiel."
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0413 #: app/config/windowsettings.ui:72
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@option:check"
0416 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0417 msgstr "Inhoud van titelbalk tonen op tabbladlabels"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:95
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@option:check"
0423 msgid "Show the tab bar"
0424 msgstr "Tabbalk tonen"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:105
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title:group"
0430 msgid "Size and Animation"
0431 msgstr "Grootte en animatie"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:111
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Width:"
0438 msgstr "Breedte:"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:165
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "Hoogte:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:219
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label:slider"
0451 msgid "Duration:"
0452 msgstr "Tijdsduur:"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:251
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0458 msgid "ms"
0459 msgstr "ms"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:254
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0465 msgid "~"
0466 msgstr "~"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0469 #: app/config/windowsettings.ui:270
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info:whatsthis"
0472 msgid ""
0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0476 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0477 msgstr ""
0478 "Als deze optie is geactiveerd zal Yakuake de windowmanager vragen om het "
0479 "openen van het venster/animatie terug trekken uit te voeren. Als de "
0480 "windowmanager deze gevraagde service niet kan leveren, dan zal Yakuake "
0481 "terugvallen naar een animatiestrategie van progressief aanpassen van het "
0482 "venstermasker."
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0485 #: app/config/windowsettings.ui:273
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@option:check"
0488 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0489 msgstr "Vraag de windowmanager om de animatie uit te voeren"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0492 #: app/config/windowsettings.ui:283
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@title:group"
0495 msgid "Position"
0496 msgstr "Positie"
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0499 #: app/config/windowsettings.ui:291
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0502 msgid "Left"
0503 msgstr "Links"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0506 #: app/config/windowsettings.ui:323
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0509 msgid "Right"
0510 msgstr "Rechts"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0513 #: app/config/windowsettings.ui:337
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@label:listbox"
0516 msgid "Open on screen:"
0517 msgstr "Openen op scherm:"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0520 #: app/config/windowsettings.ui:348
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@item:inlistbox"
0523 msgid "At mouse location"
0524 msgstr "Op muislocatie"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0527 #: app/config/windowsettings.ui:353
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@item:inlistbox"
0530 msgid "Screen 1"
0531 msgstr "Scherm 1"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0534 #: app/config/windowsettings.ui:376
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@option:check"
0537 msgid "Show on all desktops"
0538 msgstr "Op alle bureaubladen tonen"
0539 
0540 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0541 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@label"
0544 msgid "Screen to use"
0545 msgstr "Te gebruiken scherm"
0546 
0547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0548 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0549 #, kde-format
0550 msgctxt "@info:whatsthis"
0551 msgid ""
0552 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0553 "be the screen the mouse pointer is on."
0554 msgstr ""
0555 "Het scherm waarop het programmavenster zal worden weergegeven. 0 wordt "
0556 "gezien als het scherm waarin de muisaanwijzer zich bevindt."
0557 
0558 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0559 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@label"
0562 msgid "Window width"
0563 msgstr "Vensterbreedte"
0564 
0565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0566 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info:whatsthis"
0569 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0570 msgstr "De breedte van het programmavenster in procenten t.o.v. het scherm."
0571 
0572 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0573 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@label"
0576 msgid "Window height"
0577 msgstr "Vensterhoogte"
0578 
0579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0580 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@info:whatsthis"
0583 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0584 msgstr "Hoogte van het programmavenster in procenten t.o.v. het scherm."
0585 
0586 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0587 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@label"
0590 msgid "Window position"
0591 msgstr "Vensterpositie"
0592 
0593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0594 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@info:whatsthis"
0597 msgid ""
0598 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0599 "left-hand edge of the screen."
0600 msgstr ""
0601 "Het middelpunt van het programmavenster in procenten t.o.v. de linker "
0602 "schermrand."
0603 
0604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0605 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@label"
0608 msgid "Show window on all desktops"
0609 msgstr "Venster op alle bureaubladen tonen"
0610 
0611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0612 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@info:whatsthis"
0615 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0616 msgstr "Of het venster op alle bureaubladen getoond moet worden."
0617 
0618 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0619 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@label"
0622 msgid "Keep window open"
0623 msgstr "Venster open houden"
0624 
0625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0626 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@info:whatsthis"
0629 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0630 msgstr ""
0631 "Of het venster geopend moet blijven als het niet langer de focus heeft."
0632 
0633 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0634 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@label"
0637 msgid "Keep window open after last session closes"
0638 msgstr "Venster open houden als de laatste sessie sluit"
0639 
0640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0641 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@info:whatsthis"
0644 msgid ""
0645 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0646 msgstr ""
0647 "Of het venster geopend moet blijven nadat de laatste sessie is gesloten."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0650 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@label"
0653 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0654 msgstr ""
0655 "Sneltoets voor openen/terugtrekken gebruiken om het venster de focus te geven"
0656 
0657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0658 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "@info:whatsthis"
0661 msgid ""
0662 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0663 "application window when it is already open."
0664 msgstr ""
0665 "Of u de sneltoets voor het openen/terugtrekken wilt gebruiken om het "
0666 "programmavenster de focus te geven wanneer het venster reeds geopend is."
0667 
0668 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0669 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@label"
0672 msgid "Keep window on top"
0673 msgstr "Venster op voorgrond houden"
0674 
0675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0676 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@info:whatsthis"
0679 msgid ""
0680 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0681 msgstr ""
0682 "Of u het programmavenster voor alle andere vensters op het scherm wilt laten "
0683 "weergeven."
0684 
0685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0686 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0687 #, kde-format
0688 msgctxt "@label"
0689 msgid "Show title bar"
0690 msgstr "Titelbalk tonen"
0691 
0692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0693 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "@info:whatsthis"
0696 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0697 msgstr "Of de titelbalk in het toepassingsvenster wordt getoond."
0698 
0699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0700 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0701 #, kde-format
0702 msgctxt "@label"
0703 msgid "Show tab bar"
0704 msgstr "Tabbladbalk tonen"
0705 
0706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0707 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "@info:whatsthis"
0710 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0711 msgstr ""
0712 "Of u onderlangs het scherm een balk met tabbladen wilt laten weergeven."
0713 
0714 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0715 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@label"
0718 msgid "Dynamic tab titles"
0719 msgstr "Dynamische titel voor tabbladen"
0720 
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0722 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@info:whatsthis"
0725 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0726 msgstr "Of de titels van tabbladen samen met de titelbalk worden bijgewerkt."
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0729 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@label"
0732 msgid "Show a system tray icon"
0733 msgstr "Pictogram in systeemvak tonen"
0734 
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0736 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@info:whatsthis"
0739 msgid "Whether to show a system tray icon."
0740 msgstr "Of u een systeemvakpictogram wilt tonen"
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0743 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@label"
0746 msgid "Focus follows mouse"
0747 msgstr "Focus volgt muis"
0748 
0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0750 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@info:whatsthis"
0753 msgid ""
0754 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0755 "mouse pointer is moved above it."
0756 msgstr ""
0757 "Of een individuele terminal in een sessie focus verkrijgt als de "
0758 "muisaanwijzer er boven aanwezig is."
0759 
0760 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0761 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0762 #, kde-format
0763 msgctxt "@label"
0764 msgid "Open after start"
0765 msgstr "Openen na de start"
0766 
0767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0768 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@info:whatsthis"
0771 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0772 msgstr ""
0773 "Of het toepassingvenster na de start van het programma weergegeven wordt."
0774 
0775 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0776 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "@label"
0779 msgid "Remember window fullscreen state"
0780 msgstr "Status volledig scherm van venster herinneren"
0781 
0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0783 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@info:whatsthis"
0786 msgid ""
0787 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0788 "previously."
0789 msgstr ""
0790 "Of het venster in modus volledig scherm opnieuw getoond wordt wanneer het "
0791 "eerder zo was."
0792 
0793 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0794 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "@label"
0797 msgid "Skin"
0798 msgstr "Uiterlijk"
0799 
0800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0801 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@info:whatsthis"
0804 msgid "The skin to be used by the application window."
0805 msgstr "Het te gebruiken uiterlijk (skin) van het programmavenster."
0806 
0807 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0808 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@label"
0811 msgid "Skin installed by KNS"
0812 msgstr "Skin geïnstalleerd door KNS"
0813 
0814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0815 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "@info:whatsthis"
0818 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0819 msgstr "Of de huidige actieve skin is geïnstalleerd via KNS."
0820 
0821 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0822 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "@label"
0825 msgid "Use translucent background"
0826 msgstr "Doorschijnende achtergrond gebruiken"
0827 
0828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0829 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "@info:whatsthis"
0832 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0833 msgstr ""
0834 "Of u de achtergrond van het programmavenster doorschijnend wilt maken met "
0835 "behulp van XComposite ARGB."
0836 
0837 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0838 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "@label"
0841 msgid "Window background color"
0842 msgstr "Kleur van vensterachtergrond"
0843 
0844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0845 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "@info:whatsthis"
0848 msgid "Background color painted below skin elements."
0849 msgstr "Achtergrondkleur onder skin-elementen."
0850 
0851 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0852 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "@label"
0855 msgid "Background color opacity"
0856 msgstr "Dekking van achtergrondkleur"
0857 
0858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0859 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "@info:whatsthis"
0862 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0863 msgstr "De dekking van de achtergrondkleur bij gebruik van doorschijnendheid."
0864 
0865 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0866 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "@label"
0869 msgid "Highlight newly focused terminals"
0870 msgstr "Nieuw gefocuste terminals accentueren"
0871 
0872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0873 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0874 #, kde-format
0875 msgctxt "@info:whatsthis"
0876 msgid ""
0877 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0878 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0879 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0880 "multiple terminals."
0881 msgstr ""
0882 "Of er gedurende korte tijd een gekleurde laag over een nieuw gefocuste "
0883 "terminal getoond wordt wanneer de focus tussen meerdere terminals in een "
0884 "sessie veranderd, alsmede ook over de huidige gefocuste terminal tijdens het "
0885 "schakelen naar een sessie met meerdere terminals."
0886 
0887 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0888 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0889 #, kde-format
0890 msgctxt "@label"
0891 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0892 msgstr "De randen gedefinieerd door de skin verbergen"
0893 
0894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0895 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "@info:whatsthis"
0898 msgid ""
0899 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0900 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0901 "skin and hide all borders."
0902 msgstr ""
0903 "Skins kunnen randen rond de terminal inclusief de tabbladbalk definiëren. "
0904 "Deze optie, indien aan gezet, zal de instellingen van de randen gedefinieerd "
0905 "door de skin overschrijven en alle randen verbergen."
0906 
0907 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0908 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "@label"
0911 msgid "Terminal highlight opacity"
0912 msgstr "Doorzichtigheid van geaccentueerde terminal"
0913 
0914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0915 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@info:whatsthis"
0918 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0919 msgstr ""
0920 "De doorzichtigheid van de gekleurde laag om een terminal te  accentueren."
0921 
0922 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0923 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@label"
0926 msgid "Terminal highlight duration"
0927 msgstr "Tijdsduur van geaccentueerde terminal "
0928 
0929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0930 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@info:whatsthis"
0933 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0934 msgstr "De tijd die een terminal geaccentueerd wordt."
0935 
0936 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0937 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@label"
0940 msgid "Keyboard input block indicator color"
0941 msgstr "Toetsenbordinvoer blokindicatorkleur"
0942 
0943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0944 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@info:whatsthis"
0947 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0948 msgstr "De kleur van de toetsenbordinvoer blokindicatorlaag."
0949 
0950 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0951 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@label"
0954 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0955 msgstr "Toetsenbordinvoer blokindicatordekking"
0956 
0957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0958 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "@info:whatsthis"
0961 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0962 msgstr "De dekking van de toetsenbordinvoer blokindicatorlaag."
0963 
0964 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0965 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@label"
0968 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0969 msgstr "Toetsenbordinvoer blokindicatorduur"
0970 
0971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0972 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@info:whatsthis"
0975 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0976 msgstr "De tijdsduur van de toetsenbordinvoer blokindicatorlaag."
0977 
0978 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0979 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@label"
0982 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0983 msgstr ""
0984 "Poging om de windowmanager te gebruiken voor het animeren van het venster"
0985 
0986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0987 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@info:whatsthis"
0990 msgid ""
0991 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0992 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0993 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0994 "requested service."
0995 msgstr ""
0996 "Of de windowmanager mag proberen om het venster te openen/animatie terug te "
0997 "trekken en deze uitvoeren. Yakuake zal terugvallen naar een "
0998 "animatiestrategie van progressief het venstermasker aan te passen als de "
0999 "windowmanager de gevraagde service niet kan leveren."
1000 
1001 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
1002 #: app/config/yakuake.kcfg:176
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@label"
1005 msgid "Animation frames"
1006 msgstr "Animatieframes"
1007 
1008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1009 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1014 "10 miliseconds."
1015 msgstr ""
1016 "Het aantal frames in de animatie voor het openen/terugtrekken. Eén frame "
1017 "neemt 10 milliseconden."
1018 
1019 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1020 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@label"
1023 msgid "Auto-open window"
1024 msgstr "Venster automatisch openen"
1025 
1026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1027 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1032 "is found at the edge of the screen."
1033 msgstr ""
1034 "Of u wilt dat het programmavenster automatisch wordt geopend als de "
1035 "muisaanwijzer zich bij de schermrand bevindt."
1036 
1037 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1038 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@label"
1041 msgid "Mouse pointer poll interval"
1042 msgstr "Interval voor muisaanwijzerdetectie"
1043 
1044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1045 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1050 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1051 msgstr ""
1052 "De interval waarin zal worden gedetecteerd of de muisaanwijzer zich aan "
1053 "dezelfde schermrand bevindt als het programmavenster."
1054 
1055 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1056 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@label"
1059 msgid "Application first run"
1060 msgstr "Eerste keer"
1061 
1062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1063 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1067 msgstr "Of dit programma voor het eerst wordt gebruikt."
1068 
1069 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1070 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@label"
1073 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1074 msgstr "Afsluiten bevestigen bij meerdere sessies"
1075 
1076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1077 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1082 "sessions are open."
1083 msgstr ""
1084 "Of u gevraagd wilt worden om een bevestiging als u het programma wilt "
1085 "afsluiten terwijl er meerdere sessies geopend zijn."
1086 
1087 #: app/firstrundialog.cpp:22
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "First Run"
1091 msgstr "Eerste keer"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1094 #: app/firstrundialog.ui:46
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title"
1097 msgid "Welcome to Yakuake"
1098 msgstr "Welkom bij Yakuake"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1101 #: app/firstrundialog.ui:53
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid ""
1105 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1106 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1107 msgstr ""
1108 "Voordat u het programma gaat gebruiken wilt u mogelijk de sneltoets wijzigen "
1109 "waarmee het Yakuake-venster kan worden geopend en teruggetrokken."
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1112 #: app/firstrundialog.ui:130
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1116 msgstr "U kunt de sneltoets later ook wijzigen via het menu."
1117 
1118 #: app/main.cpp:25
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@title"
1121 msgid "<application>Yakuake</application>"
1122 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1123 
1124 #: app/main.cpp:27
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@title"
1127 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1128 msgstr ""
1129 "Een uitvouwbare terminalemulator, gebaseerd op de technologie van Konsole."
1130 
1131 #: app/main.cpp:29
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:credit"
1134 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1135 msgstr "(c) 2008-2018 het team van Yakuake"
1136 
1137 #: app/main.cpp:36
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:credit"
1140 msgid "Eike Hein"
1141 msgstr "Eike Hein"
1142 
1143 #: app/main.cpp:36
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:credit"
1146 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1147 msgstr "Onderhouder, hoofdontwikkelaar"
1148 
1149 #: app/main.cpp:37
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:credit"
1152 msgid "Francois Chazal"
1153 msgstr "Francois Chazal"
1154 
1155 #: app/main.cpp:37
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:credit"
1158 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1159 msgstr "Projectstichter, verouderde skin (inactief)"
1160 
1161 #: app/main.cpp:38
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:credit"
1164 msgid "Daniel 'suslik' D."
1165 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1166 
1167 #: app/main.cpp:38
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:credit"
1170 msgid "Plastik skin"
1171 msgstr "Plastik-skin"
1172 
1173 #: app/main.cpp:39
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:credit"
1176 msgid "Juan Carlos Torres"
1177 msgstr "Juan Carlos Torres"
1178 
1179 #: app/main.cpp:40
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:credit"
1182 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1183 msgstr ""
1184 "Tabbalk ondersteuning voor slepen-en neerzetten, Omschakelen van sluiten "
1185 "verhinderen"
1186 
1187 #: app/main.cpp:42
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:credit"
1190 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1191 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1192 
1193 #: app/main.cpp:43
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:credit"
1196 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1197 msgstr "Pictogrammen op tabbladen met Sluiten voorkomen ingeschakeld"
1198 
1199 #: app/main.cpp:45
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:credit"
1202 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1203 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1204 
1205 #: app/main.cpp:46
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:credit"
1208 msgid "Actions to grow terminals"
1209 msgstr "Acties om terminals te laten groeien"
1210 
1211 #: app/main.cpp:49
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1214 msgid "Your names"
1215 msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf,Antoon Tolboom"
1216 
1217 #: app/main.cpp:49
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1220 msgid "Your emails"
1221 msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl,"
1222 
1223 #: app/mainwindow.cpp:200
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Are you sure you want to quit?"
1227 msgstr "Wilt u Yakuake afsluiten?"
1228 
1229 #: app/mainwindow.cpp:207
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1234 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1235 "if you continue.</warning>"
1236 msgstr ""
1237 "<warning>U hebt meerdere sessie geopend, <emphasis>enkele van deze zijn "
1238 "vergrendeld om per ongeluk sluiten te verhinderen.</emphasis> Deze zullen "
1239 "worden beëindigd als u het programma afsluit.</warning>"
1240 
1241 #: app/mainwindow.cpp:210
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1246 "continue.</warning>"
1247 msgstr ""
1248 "<warning>U hebt meerdere sessie geopend. Deze zullen worden beëindigd als u "
1249 "het programma afsluit.</warning>"
1250 
1251 #: app/mainwindow.cpp:213
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1256 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1257 msgstr ""
1258 "<warning>Er zijn een of meerdere geopende sessies die vergrendeld zijn om "
1259 "per ongeluk sluiten te verhinderen. Deze zullen worden beëindigd als u het "
1260 "programma afsluit.</warning>"
1261 
1262 #: app/mainwindow.cpp:219
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@title:window"
1265 msgid "Really Quit?"
1266 msgstr "Wilt u afsluiten?"
1267 
1268 #: app/mainwindow.cpp:251
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@action"
1271 msgid "Open/Retract Yakuake"
1272 msgstr "Yakuake openen/terugtrekken"
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:260
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@action"
1277 msgid "Keep window open when it loses focus"
1278 msgstr "Venster open houden als die de focus kwijt raakt"
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:265
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "Manage Profiles..."
1284 msgstr "Profielen beheren..."
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:270
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Edit Current Profile..."
1290 msgstr "Huidig profiel bewerken..."
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:276
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Increase Window Width"
1296 msgstr "Vensterbreedte vergroten"
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:281
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "Decrease Window Width"
1302 msgstr "Vensterbreedte verkleinen"
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:286
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "Increase Window Height"
1308 msgstr "Vensterhoogte vergroten"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:291
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "Decrease Window Height"
1314 msgstr "Vensterhoogte verkleinen"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:296
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "New Session"
1320 msgstr "Nieuwe sessie"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:302
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1326 msgstr "Twee terminals, horizontaal"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:307
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "Two Terminals, Vertically"
1332 msgstr "Twee terminals, verticaal"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:312
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Four Terminals, Grid"
1338 msgstr "Vier terminals, raster"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:317
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Close Session"
1344 msgstr "Sessie sluiten"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:324
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Previous Session"
1350 msgstr "Vorige sessie"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:330
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Next Session"
1356 msgstr "Volgende sessie"
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:336
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Move Session Left"
1362 msgstr "Sessie naar links"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:343
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Move Session Right"
1368 msgstr "Sessie naar rechts"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:350
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Grow Terminal to the Right"
1374 msgstr "Laat terminal rechts aangroeien"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:357
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Grow Terminal to the Left"
1380 msgstr "Laat terminal links aangroeien"
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:364
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Grow Terminal to the Top"
1386 msgstr "Laat terminal bovenaan aangroeien"
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:371
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1392 msgstr "Laat terminal onderaan aangroeien"
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:378
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Rename Session..."
1398 msgstr "Sessie hernoemen..."
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:385
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Previous Terminal"
1404 msgstr "Vorige terminal"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:391
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Next Terminal"
1410 msgstr "Volgende terminal"
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:397
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Close Active Terminal"
1416 msgstr "Actieve terminal sluiten"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:404
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Split Left/Right"
1422 msgstr "Verticaal opsplitsen"
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:411
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@action"
1427 msgid "Split Top/Bottom"
1428 msgstr "Horizontaal opsplitsen"
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:418
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@action"
1433 msgid "Prevent Closing"
1434 msgstr "Afsluiten verhinderen"
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@action"
1439 msgid "Disable Keyboard Input"
1440 msgstr "Toetsenbordinvoer uitschakelen"
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@action"
1445 msgid "Monitor for Activity"
1446 msgstr "Speuren naar activiteit"
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@action"
1451 msgid "Monitor for Silence"
1452 msgstr "Speuren naar stilte"
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:444
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@action"
1457 msgid "Toggle Titlebar"
1458 msgstr "Titelbalk omschakelen"
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:451
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@action"
1463 msgid "Switch to Session %1"
1464 msgstr "Ga naar sessie %1"
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:603
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info"
1469 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1470 msgstr "Activiteit ontdekt in een gevolgde terminal in sessie \"%1\"."
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:617
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1476 msgstr "Stilte ontdekt in een gevolgde terminal in sessie \"%1\"."
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:676
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Help"
1482 msgstr "Help"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:682
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Quick Options"
1488 msgstr "Snelle opties"
1489 
1490 #: app/mainwindow.cpp:688
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Screen"
1494 msgstr "Scherm"
1495 
1496 #: app/mainwindow.cpp:693
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Width"
1500 msgstr "Breedte"
1501 
1502 #: app/mainwindow.cpp:698
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Height"
1506 msgstr "Hoogte"
1507 
1508 #: app/mainwindow.cpp:701
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Settings"
1512 msgstr "Instellingen"
1513 
1514 #: app/mainwindow.cpp:717
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@item:inmenu"
1517 msgid "At mouse location"
1518 msgstr "Op muislocatie"
1519 
1520 #: app/mainwindow.cpp:723
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@item:inmenu"
1523 msgid "Screen %1"
1524 msgstr "Scherm %1"
1525 
1526 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1527 #, kde-format
1528 msgid "%1%"
1529 msgstr "%1%"
1530 
1531 #: app/mainwindow.cpp:832
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@title Preferences page name"
1534 msgid "Window"
1535 msgstr "Venster"
1536 
1537 #: app/mainwindow.cpp:838
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@title Preferences page name"
1540 msgid "Behavior"
1541 msgstr "Gedrag"
1542 
1543 #: app/mainwindow.cpp:841
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@title Preferences page name"
1546 msgid "Appearance"
1547 msgstr "Uiterlijk"
1548 
1549 #: app/mainwindow.cpp:923
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info"
1552 msgid ""
1553 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1554 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1555 msgstr ""
1556 "<application>Yakuake</application> kon geen skin laden. Waarschijnlijk is "
1557 "het verkeerd geïnstalleerd.<nl/><nl/>Het programma zal nu worden beëindigd."
1558 
1559 #: app/mainwindow.cpp:925
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@title:window"
1562 msgid "Cannot Load Skin"
1563 msgstr "Kon geen skin laden"
1564 
1565 #: app/mainwindow.cpp:1674
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info"
1568 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1569 msgstr "Op <shortcut>%1</shortcut> drukken om te openen"
1570 
1571 #: app/sessionstack.cpp:257
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1575 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1576 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1577 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1578 msgstr ""
1579 "De methode runCommand voor D-Bus is zojuist gebruikt  Er zijn zorgen om de "
1580 "veiligheid over het publiek gebruik van deze methoden.  Indien gewenst "
1581 "kunnen deze methoden gewijzigd worden tot alleen intern gebruik door Yakuake "
1582 "opnieuw te compileren. <p>Deze waarschuwing zal eenmaal getoond worden voor "
1583 "dit exemplaar van Yakuake.</p>"
1584 
1585 #: app/sessionstack.cpp:723
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info"
1588 msgid ""
1589 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1590 "terminals.</warning>"
1591 msgstr ""
1592 "<warning>Deze sessie is vergrendeld om per ongeluk sluiten van terminals te "
1593 "verhinderen.</warning>"
1594 
1595 #: app/sessionstack.cpp:727
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info"
1598 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1599 msgstr "Wilt u deze sessie sluiten?"
1600 
1601 #: app/sessionstack.cpp:729
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info"
1604 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1605 msgstr "Wilt u deze terminal sluiten?"
1606 
1607 #: app/sessionstack.cpp:733
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Really Close?"
1611 msgstr "Wilt u sluiten?"
1612 
1613 #: app/tabbar.cpp:39
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1618 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<title>Tabbladbalk</title><para>Met de tabbladbalk kunt u tussen sessies "
1621 "wisselen. Dubbelklik op een tabblad om het bijhorende label te wijzigen.</"
1622 "para>"
1623 
1624 #: app/tabbar.cpp:58
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Disable Keyboard Input"
1628 msgstr "Toetsenbordinvoer uitschakelen"
1629 
1630 #: app/tabbar.cpp:59
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Monitor for Activity"
1634 msgstr "Speuren naar activiteit"
1635 
1636 #: app/tabbar.cpp:60
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Monitor for Silence"
1640 msgstr "Speuren naar stilte"
1641 
1642 #: app/tabbar.cpp:69
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@info:tooltip"
1645 msgid "New Session"
1646 msgstr "Nieuwe sessie"
1647 
1648 #: app/tabbar.cpp:70
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1652 msgstr ""
1653 "Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt het ingedrukt om een sessietype in het "
1654 "menu te selecteren."
1655 
1656 #: app/tabbar.cpp:75
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Close Session"
1660 msgstr "Sessie sluiten"
1661 
1662 #: app/tabbar.cpp:76
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 msgid "Closes the active session."
1666 msgstr "Sluit de actieve sessie."
1667 
1668 #: app/tabbar.cpp:194
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@action"
1671 msgid "For This Session"
1672 msgstr "Voor deze sessie"
1673 
1674 #: app/tabbar.cpp:211
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@action"
1677 msgid "For Terminal %1"
1678 msgstr "Voor terminal %1"
1679 
1680 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@action"
1683 msgid "In This Session"
1684 msgstr "In deze sessie"
1685 
1686 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@action"
1689 msgid "In Terminal %1"
1690 msgstr "In terminal %1"
1691 
1692 #: app/tabbar.cpp:933
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@title:tab"
1695 msgid "Shell"
1696 msgstr "Shell"
1697 
1698 #: app/tabbar.cpp:935
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@title:tab"
1701 msgid "Shell No. %1"
1702 msgstr "Shell Nr. %1"
1703 
1704 #: app/terminal.cpp:164
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info"
1707 msgid ""
1708 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1709 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1710 "application> installation is required to use Yakuake."
1711 msgstr ""
1712 "<application>Yakuake</application> kon het component <application>Konsole</"
1713 "application> niet laden.<nl/> U hebt het programma <application>Konsole</"
1714 "application> nodig om Yakuake te kunnen gebruiken."
1715 
1716 #: app/titlebar.cpp:23
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid ""
1720 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1721 "available.</para>"
1722 msgstr ""
1723 "<title>Titelbalk</title><para>De titelbalk weergeeft de sessietitel, indien "
1724 "beschikbaar.</para>"
1725 
1726 #: app/titlebar.cpp:36
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:tooltip"
1729 msgid "Keep window open when it loses focus"
1730 msgstr "Venster open houden als die de focus verliest"
1731 
1732 #: app/titlebar.cpp:37
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1735 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1736 msgstr ""
1737 "Als deze optie is ingeschakeld zal het venster geopend blijven als het niet "
1738 "langer de focus heeft."
1739 
1740 #: app/titlebar.cpp:44
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:tooltip"
1743 msgid "Open Menu"
1744 msgstr "Menu openen"
1745 
1746 #: app/titlebar.cpp:45
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt "@info:whatsthis"
1749 msgid "Opens the main menu."
1750 msgstr "Opent het hoofdmenu."
1751 
1752 #: app/titlebar.cpp:50
1753 #, kde-kuit-format
1754 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1755 msgid "Quit"
1756 msgstr "Afsluiten"
1757 
1758 #: app/titlebar.cpp:51
1759 #, kde-kuit-format
1760 msgctxt "@info:whatsthis"
1761 msgid "Quits the application."
1762 msgstr "Sluit het programma af."
1763 
1764 #~ msgctxt "@label"
1765 #~ msgid "Blur"
1766 #~ msgstr "Vervagen"
1767 
1768 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1769 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1770 #~ msgstr "De vervaageffecten van KWin compositor."
1771 
1772 #~ msgctxt "@info"
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1775 #~ "use it ..."
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Het programma is gestart.<nl/>Druk op de toets <shortcut>%1</shortcut> om "
1778 #~ "het te gebruiken."
1779 
1780 #~ msgctxt "@title:window"
1781 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1782 #~ msgstr "Kon skin niet downloaden"
1783 
1784 #~ msgctxt "@info"
1785 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1786 #~ msgstr "Het installatieprogramma is een map opgegeven, niet een bestand."
1787 
1788 #~ msgctxt "@info"
1789 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1790 #~ msgstr "Kon skin \"%1\" niet verwijderen."
1791 
1792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1793 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1794 #~ msgstr "Scherm <numid>%1</numid>"
1795 
1796 #~ msgctxt "@info:shell"
1797 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1798 #~ msgstr "Yakuake is al actief, venster wordt gewisseld...."
1799 
1800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1801 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1802 #~ msgstr "Scherm <numid>%1</numid>"
1803 
1804 #~ msgctxt "@label"
1805 #~ msgid "Show startup notification"
1806 #~ msgstr "Opstartmelding tonen"
1807 
1808 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1809 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Of een informatieballon zal worden weergegeven als het programma is "
1812 #~ "opgestart."
1813 
1814 #~ msgctxt "@option:check"
1815 #~ msgid "Show startup notification popup"
1816 #~ msgstr "Opstartmelding tonen"
1817 
1818 #~ msgctxt "@title:window"
1819 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1820 #~ msgstr "<application>Yakuake</application> - melding"
1821 
1822 #~ msgctxt "@label:slider"
1823 #~ msgid "Speed:"
1824 #~ msgstr "Snelheid:"
1825 
1826 #~ msgctxt "@info:shell"
1827 #~ msgid "Cannot connect to X server."
1828 #~ msgstr "Geen verbinding mogelijk met de X-server."