Warning, /utilities/yakuake/po/nb/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: KDE 4\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:32+0100\n" 0010 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0011 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0012 "Language: nb\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0018 "X-Environment: kde\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 0022 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0023 #, kde-kuit-format 0024 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0025 msgid "Unknown" 0026 msgstr "Ukjent" 0027 0028 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "@title:window" 0031 msgid "Select the skin archive to install" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0035 #, kde-kuit-format 0036 msgctxt "@info" 0037 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0038 msgstr "Kan ikke liste innholdet i tema-arkivet." 0039 0040 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0041 #, kde-kuit-format 0042 msgctxt "@info" 0043 msgid "" 0044 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0045 "permissions to overwrite it." 0046 msgstr "" 0047 "Det ser ut til at temaet alt er installert, og du har ikke rettigheter til å " 0048 "overskrive det." 0049 0050 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0051 #, kde-kuit-format 0052 msgctxt "@info" 0053 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0054 msgstr "Temaet er installert fra før. Vil du skrive over det?" 0055 0056 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0057 #, kde-kuit-format 0058 msgctxt "@title:window" 0059 msgid "Skin Already Exists" 0060 msgstr "Temaet finnes fra før" 0061 0062 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0063 #, kde-kuit-format 0064 msgctxt "@action:button" 0065 msgid "Reinstall Skin" 0066 msgstr "Installer tema på nytt" 0067 0068 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0069 #, kde-kuit-format 0070 msgctxt "@title:Window" 0071 msgid "Could Not Delete Skin" 0072 msgstr "Klarte ikke slette tema" 0073 0074 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0075 #, kde-kuit-format 0076 msgctxt "@info" 0077 msgid "" 0078 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0079 "appears to be invalid." 0080 msgstr "" 0081 "Klarte ikke finne nødvendige filer i tema-arkivet.<nl/> <nl/> Det ser ut til " 0082 "at arkivet er ugyldig." 0083 0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0085 #, kde-kuit-format 0086 msgctxt "@info" 0087 msgid "The skin archive file could not be opened." 0088 msgstr "Klarte ikke åpne tema-arkivfila." 0089 0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0091 #, kde-kuit-format 0092 msgctxt "@title:window" 0093 msgid "Cannot Install Skin" 0094 msgstr "Kan ikke installere tema" 0095 0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0097 #, kde-kuit-format 0098 msgctxt "@info" 0099 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0100 msgstr "Vil du fjerne «%1» av %2?" 0101 0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0103 #, kde-kuit-format 0104 msgctxt "@title:window" 0105 msgid "Remove Skin" 0106 msgstr "Fjern tema" 0107 0108 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0109 #, kde-kuit-format 0110 msgctxt "@info" 0111 msgid "" 0112 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0113 msgid_plural "" 0114 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0115 "%2</ul>" 0116 msgstr[0] "" 0117 "Følgende tema mangler nødvendige filer, så det ble fjernet: <ul>%2</ul>" 0118 msgstr[1] "" 0119 "Følgende temaer mangler nødvendige filer, så de ble fjernet: <ul>%2</ul>" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0122 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@title:group Group box label" 0125 msgid "General" 0126 msgstr "Generelt" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0129 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@info:whatsthis" 0132 msgid "" 0133 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0134 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0135 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0136 "switching to a session with multiple terminals." 0137 msgstr "" 0138 0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0140 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0141 #, kde-format 0142 msgctxt "@option:check" 0143 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0144 msgstr "Framhev terminaler når fokus byttes mellom dem" 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0147 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0148 #, kde-format 0149 msgid "Hide borders" 0150 msgstr "" 0151 0152 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0153 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@title:group" 0156 msgid "Window Background" 0157 msgstr "Vindusbakgrunn" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0160 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@label:chooser" 0163 msgid "Background color:" 0164 msgstr "Bakgrunnsfarge:" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0167 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@info:whatsthis" 0170 msgid "" 0171 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0172 "environment. The default skin supports translucency." 0173 msgstr "" 0174 "Gjennomskinnelighet krever at det valgte temaet og skrivebordsmiljøet begge " 0175 "har støtte for det. Standardtemaet støtter gjennomskinnelighet." 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0178 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@option:check" 0181 msgid "Use skin translucency if supported" 0182 msgstr "Bruk gjennomskinnelighet hvis det er støtte for det" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0185 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@label:spinbox" 0188 msgid "Background color opacity:" 0189 msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen:" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0192 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info:whatsthis" 0195 msgid "" 0196 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0197 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0198 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0199 "the skin." 0200 msgstr "" 0201 "Når gjennomskinnelighet brukes vil bakgrunnsfargen fylles ut med den " 0202 "oppgitte tettheten før tema-elementene males oppå bakgrunnen. På denne måten " 0203 "påvirkes tettheten og fargetonen på gjennomskinnelige områder på vinduet." 0204 0205 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0206 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0208 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0209 #: app/config/windowsettings.ui:200 0210 #, no-c-format, kde-format 0211 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0212 msgid "%" 0213 msgstr "%" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0216 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "@title:group" 0219 msgid "Skin" 0220 msgstr "Tema" 0221 0222 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0223 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "@action:button" 0226 msgid "Get New Skins..." 0227 msgstr "Hent nye temaer …" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0230 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0231 #, kde-format 0232 msgctxt "@action:button" 0233 msgid "Remove Skin" 0234 msgstr "Fjern tema" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0237 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "@action:button" 0240 msgid "Install Skin..." 0241 msgstr "Installer tema … …" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0244 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0245 #, kde-format 0246 msgctxt "@option:check" 0247 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0248 msgstr "Fokus på terminaler når musepekeren flyttes over dem" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0251 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "@info:whatsthis" 0254 msgid "" 0255 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0256 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0257 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0258 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0259 "resides on." 0260 msgstr "" 0261 "Hvis dette er slått på, så vil snarveien som normalt åpner og ruller inn " 0262 "vinduet gi det fokus i stedet for å lukke det, hvis det tidligere har mistet " 0263 "fokus. Hvis ikke vinduet blir vist på alle virtuelle skrivebord kan det " 0264 "hende at vindusbehandleren bytter til det virtuelle skrivebordet der vinduet " 0265 "ligger." 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0268 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0269 #, kde-format 0270 msgctxt "@option:check" 0271 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0272 msgstr "Bruk Åpne/Trekke inn-handlinga til å gi vinduet fokus" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0275 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@option:check" 0278 msgid "Keep window above other windows" 0279 msgstr "Hold vinduet over andre vinduer" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0282 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0283 #, kde-format 0284 msgctxt "@option:check" 0285 msgid "Open window after program start" 0286 msgstr "Åpne vindu etter programstart" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0289 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "@info:whatsthis" 0292 msgid "" 0293 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0294 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0295 "using the shortcut." 0296 msgstr "" 0297 "Hvis dette er slått på, blir vinduet automatisk åpnet når musepekeren " 0298 "flyttes til samme kant på skjermen som det ville åpnes på når snarveien " 0299 "brukes." 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0302 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0303 #, kde-format 0304 msgctxt "@option:check" 0305 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0306 msgstr "Åpne vinduet når pekeren berører skjermkanten" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0309 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0310 #, kde-format 0311 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0312 msgstr "" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0315 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0316 #, kde-format 0317 msgid "Show system tray icon" 0318 msgstr "" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0321 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0322 #, kde-format 0323 msgctxt "@option:check" 0324 msgid "Keep window open when it loses focus" 0325 msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@option:check" 0331 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0332 msgstr "" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0335 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@title:group" 0338 msgid "Dialogs" 0339 msgstr "Dialoger" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "@option:check" 0345 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0346 msgstr "Bekreft avslutning når flere enn en økt er åpen" 0347 0348 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0349 #, kde-kuit-format 0350 msgctxt "@item:intext" 0351 msgid "by %1" 0352 msgstr "av %1" 0353 0354 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0355 #, kde-kuit-format 0356 msgctxt "@item:inlistbox" 0357 msgid "Screen %1" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0361 #, kde-kuit-format 0362 msgctxt "@title:window" 0363 msgid "Hiding Title Bar" 0364 msgstr "" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0367 #: app/config/windowsettings.ui:32 0368 #, kde-format 0369 msgid "Title Bar" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0373 #: app/config/windowsettings.ui:38 0374 #, kde-format 0375 msgid "Show title bar" 0376 msgstr "" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0379 #: app/config/windowsettings.ui:54 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@title:group" 0382 msgid "Tab Bar" 0383 msgstr "Fanelinje" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0386 #: app/config/windowsettings.ui:69 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "@info:whatsthis" 0389 msgid "" 0390 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0391 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0392 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0393 "profile." 0394 msgstr "" 0395 "Informasjon om den aktive terminalens innhold som vanligvis vises i " 0396 "tittellinja blir også vist i fanelinja hvis dette er slått på. Du kan endre " 0397 "formatet på informasjonen i terminalprofilen." 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0400 #: app/config/windowsettings.ui:72 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@option:check" 0403 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0404 msgstr "Vis tittellinjeinnholdet i fanene" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0407 #: app/config/windowsettings.ui:95 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@option:check" 0410 msgid "Show the tab bar" 0411 msgstr "Vis linja for faner" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0414 #: app/config/windowsettings.ui:105 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@title:group" 0417 msgid "Size and Animation" 0418 msgstr "Størrelse og animasjon" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0421 #: app/config/windowsettings.ui:111 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@label:slider" 0424 msgid "Width:" 0425 msgstr "Bredde:" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0428 #: app/config/windowsettings.ui:165 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@label:slider" 0431 msgid "Height:" 0432 msgstr "Høyde:" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0435 #: app/config/windowsettings.ui:219 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "@label:slider" 0438 msgid "Duration:" 0439 msgstr "Varighet:" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0442 #: app/config/windowsettings.ui:251 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0445 msgid "ms" 0446 msgstr "ms" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0449 #: app/config/windowsettings.ui:254 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0452 msgid "~" 0453 msgstr "~" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0456 #: app/config/windowsettings.ui:270 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "@info:whatsthis" 0459 msgid "" 0460 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0461 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0462 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0463 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0464 msgstr "" 0465 "Hvis dette er slått på vil Yakuake be vindusbehandleren om å utføre " 0466 "animasjonen når et vindu åpnes/rulles inn. Hvis vindusbehandleren ikke kan " 0467 "gjøre dette, så faller Yakuake tilbake på en animasjonsstrategi som justerer " 0468 "vindusmasken fortløpende." 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0471 #: app/config/windowsettings.ui:273 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@option:check" 0474 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0475 msgstr "Be vindusbehandleren om å utføre animasjonen" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0478 #: app/config/windowsettings.ui:283 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@title:group" 0481 msgid "Position" 0482 msgstr "Posisjon" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0485 #: app/config/windowsettings.ui:291 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0488 msgid "Left" 0489 msgstr "Venstre" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0492 #: app/config/windowsettings.ui:323 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0495 msgid "Right" 0496 msgstr "Høyre" 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0499 #: app/config/windowsettings.ui:337 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@label:listbox" 0502 msgid "Open on screen:" 0503 msgstr "Åpne på skjerm:" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0506 #: app/config/windowsettings.ui:348 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@item:inlistbox" 0509 msgid "At mouse location" 0510 msgstr "Der musepekeren står" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0513 #: app/config/windowsettings.ui:353 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@item:inlistbox" 0516 msgid "Screen 1" 0517 msgstr "Skjerm 1" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0520 #: app/config/windowsettings.ui:376 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@option:check" 0523 msgid "Show on all desktops" 0524 msgstr "Vis på alle skrivebord" 0525 0526 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0527 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@label" 0530 msgid "Screen to use" 0531 msgstr "Skjerm som skal brukes" 0532 0533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0534 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@info:whatsthis" 0537 msgid "" 0538 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0539 "be the screen the mouse pointer is on." 0540 msgstr "Skjermen der programvinduet vises. 0 er skjermen der musepekeren står." 0541 0542 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0543 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@label" 0546 msgid "Window width" 0547 msgstr "Vindusbredde" 0548 0549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0550 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@info:whatsthis" 0553 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0554 msgstr "Bredden av programvinduet som prosentdel av skjermen." 0555 0556 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0557 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@label" 0560 msgid "Window height" 0561 msgstr "Vindushøyde" 0562 0563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0564 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@info:whatsthis" 0567 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0568 msgstr "Høyden på programvinduet som prosentdel av skjermen." 0569 0570 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0571 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "@label" 0574 msgid "Window position" 0575 msgstr "Vindusposisjon" 0576 0577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0578 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@info:whatsthis" 0581 msgid "" 0582 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0583 "left-hand edge of the screen." 0584 msgstr "" 0585 "Midtpunkt på programvinduet, som prosentdel, målt fra venstre kant av bildet." 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0588 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@label" 0591 msgid "Show window on all desktops" 0592 msgstr "Vis vinduet på alle skrivebord" 0593 0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0595 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info:whatsthis" 0598 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0599 msgstr "Velg om vinduet skal vises på alle skrivebord." 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0602 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@label" 0605 msgid "Keep window open" 0606 msgstr "Hold vinduet åpent" 0607 0608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0609 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@info:whatsthis" 0612 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0613 msgstr "Om programvinduet skal holdes åpent når det mister fokus." 0614 0615 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0616 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "@label" 0619 msgid "Keep window open after last session closes" 0620 msgstr "Hold vinduet åpent etter at siste økta er lukket" 0621 0622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0623 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@info:whatsthis" 0626 msgid "" 0627 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0628 msgstr "Om programvinduet skal holdes åpent etter at den siste økta er lukket." 0629 0630 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0631 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@label" 0634 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0635 msgstr "Bruk åpne/trekke inn-snarveien til å gi vinduet fokus" 0636 0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0638 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0639 #, kde-format 0640 msgctxt "@info:whatsthis" 0641 msgid "" 0642 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0643 "application window when it is already open." 0644 msgstr "" 0645 "Om tastatursnarveien for åpne/trekke inn kan brukes til å sette fokus på " 0646 "programvinduet når det er åpent fra før." 0647 0648 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0649 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "@label" 0652 msgid "Keep window on top" 0653 msgstr "Behold vinduet øverst" 0654 0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0656 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@info:whatsthis" 0659 msgid "" 0660 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0661 msgstr "Om programvinduet skal holdes over andre vinduer på skjermen." 0662 0663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0664 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@label" 0667 msgid "Show title bar" 0668 msgstr "" 0669 0670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0671 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "@info:whatsthis" 0674 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0675 msgstr "" 0676 0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0678 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "@label" 0681 msgid "Show tab bar" 0682 msgstr "Vis fanelinja" 0683 0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0685 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@info:whatsthis" 0688 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0689 msgstr "Om fanelinja skal vises i programvinduet." 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0692 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@label" 0695 msgid "Dynamic tab titles" 0696 msgstr "Dynamiske fanetitler" 0697 0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0699 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@info:whatsthis" 0702 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0703 msgstr "Om fanetitler skal oppdateres sammen med tittellinja" 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0706 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@label" 0709 msgid "Show a system tray icon" 0710 msgstr "" 0711 0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0713 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@info:whatsthis" 0716 msgid "Whether to show a system tray icon." 0717 msgstr "" 0718 0719 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0720 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "@label" 0723 msgid "Focus follows mouse" 0724 msgstr "Fokus følger mus" 0725 0726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0727 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0728 #, kde-format 0729 msgctxt "@info:whatsthis" 0730 msgid "" 0731 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0732 "mouse pointer is moved above it." 0733 msgstr "" 0734 "Om én terminal i en økt skal få fokus når musepekeren flyttes over det." 0735 0736 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0737 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "@label" 0740 msgid "Open after start" 0741 msgstr "Åpne etter starten" 0742 0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0744 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "@info:whatsthis" 0747 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0748 msgstr "Om programvinduet skal åpnes etter at programmet er startet." 0749 0750 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0751 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0752 #, kde-format 0753 msgctxt "@label" 0754 msgid "Remember window fullscreen state" 0755 msgstr "" 0756 0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0758 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "@info:whatsthis" 0761 msgid "" 0762 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0763 "previously." 0764 msgstr "" 0765 0766 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0767 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@label" 0770 msgid "Skin" 0771 msgstr "Tema" 0772 0773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0774 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@info:whatsthis" 0777 msgid "The skin to be used by the application window." 0778 msgstr "Temaet som skal brukes for programvinduet." 0779 0780 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0781 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "@label" 0784 msgid "Skin installed by KNS" 0785 msgstr "Tema installert av KNS " 0786 0787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0788 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@info:whatsthis" 0791 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0792 msgstr "Om det aktive temaet ble installert via KNS." 0793 0794 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0795 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@label" 0798 msgid "Use translucent background" 0799 msgstr "Bruk gjennomskinnelig bakgrunn" 0800 0801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0802 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@info:whatsthis" 0805 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0806 msgstr "Om det skal brukes XComposite ARGB gjennomskinnelighet." 0807 0808 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0809 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@label" 0812 msgid "Window background color" 0813 msgstr "Bakgrunnsfarge for vinduet" 0814 0815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0816 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@info:whatsthis" 0819 msgid "Background color painted below skin elements." 0820 msgstr "Bakgrunnsfarge under tema-elementer." 0821 0822 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0823 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "@label" 0826 msgid "Background color opacity" 0827 msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen" 0828 0829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0830 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "@info:whatsthis" 0833 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0834 msgstr "" 0835 "Tetthet for fyllingen med bakgrunnsfarge når det brukes gjennomskinnelighet." 0836 0837 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0838 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "@label" 0841 msgid "Highlight newly focused terminals" 0842 msgstr "Framhev terminaler som nylig fikk fokus" 0843 0844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0845 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@info:whatsthis" 0848 msgid "" 0849 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0850 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0851 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0852 "multiple terminals." 0853 msgstr "" 0854 "Om dette slås på, vil Yakuake gjøre følgende: Når fokus byttes mellom flere " 0855 "terminaler i en økt, eller når det byttes til en økt med flere terminaler, " 0856 "så vil den terminalen som får fokus få et kortvarig farget overlegg." 0857 0858 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0859 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@label" 0862 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0863 msgstr "" 0864 0865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0866 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0867 #, kde-format 0868 msgctxt "@info:whatsthis" 0869 msgid "" 0870 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0871 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0872 "skin and hide all borders." 0873 msgstr "" 0874 0875 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0876 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "@label" 0879 msgid "Terminal highlight opacity" 0880 msgstr "Uthevingstetthet for terminaler" 0881 0882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0883 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0887 msgstr "" 0888 "Tetthet for det fargede overlegget som brukes til å framheve en terminal." 0889 0890 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0891 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0892 #, kde-format 0893 msgctxt "@label" 0894 msgid "Terminal highlight duration" 0895 msgstr "Hvor lenge en terminal skal framheves" 0896 0897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0898 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "@info:whatsthis" 0901 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0902 msgstr "Varighet for overlegget som framhever en terminal." 0903 0904 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0905 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "@label" 0908 msgid "Keyboard input block indicator color" 0909 msgstr "Farge på indikator for tastaturblokkering" 0910 0911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0912 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@info:whatsthis" 0915 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0916 msgstr "" 0917 "Fargen på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet." 0918 0919 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0920 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@label" 0923 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0924 msgstr "Tetthet på indikator for tastaturblokkering" 0925 0926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0927 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@info:whatsthis" 0930 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0931 msgstr "" 0932 "Tetthet på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet." 0933 0934 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0935 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "@label" 0938 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0939 msgstr "Varighet på indikator for tastaturblokkering" 0940 0941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0942 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "@info:whatsthis" 0945 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0946 msgstr "" 0947 "Hvor lenge vises overlegget som viser at det er stengt for inndata fra " 0948 "tastaturet." 0949 0950 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0951 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "@label" 0954 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0955 msgstr "Forsøk å bruke vindusbehandleren til å animere vinduet" 0956 0957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0958 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0959 #, kde-format 0960 msgctxt "@info:whatsthis" 0961 msgid "" 0962 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0963 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0964 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0965 "requested service." 0966 msgstr "" 0967 "Om det skal forsøkes å la vindusbehandleren utføre animasjon for vinduer som " 0968 "åpnes/trekkes tilbake. Hvis vindusbehandleren ikke kan utføre dette vil " 0969 "Yakuake falle tilbake til en strategi der vindusmasken justeres fortløpende." 0970 0971 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0972 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@label" 0975 msgid "Animation frames" 0976 msgstr "Animasjonsbilder" 0977 0978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0979 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@info:whatsthis" 0982 msgid "" 0983 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0984 "10 miliseconds." 0985 msgstr "" 0986 "Antall bilderammer i åpne/trekk inn-animasjonen. En ramme regnes å vare 10 " 0987 "millisekunder." 0988 0989 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0990 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "@label" 0993 msgid "Auto-open window" 0994 msgstr "Auto-åpne vindu" 0995 0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:186 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info:whatsthis" 1000 msgid "" 1001 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1002 "is found at the edge of the screen." 1003 msgstr "" 1004 "Om programvinduet skal åpnes automatisk når musepekeren er ved kanten av " 1005 "skjermen." 1006 1007 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1008 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "@label" 1011 msgid "Mouse pointer poll interval" 1012 msgstr "Velg tidsintervall for sjekk av musepeker" 1013 1014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1015 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@info:whatsthis" 1018 msgid "" 1019 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1020 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1021 msgstr "" 1022 "Intervallet mellom sjekk av musepekerens plassering for å bestemme om den er " 1023 "ved samme kant av skjermen som vinduet." 1024 1025 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1026 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1027 #, kde-format 1028 msgctxt "@label" 1029 msgid "Application first run" 1030 msgstr "Første kjøring av programmet" 1031 1032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1033 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@info:whatsthis" 1036 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1037 msgstr "Om det er første gang programmet kjøres." 1038 1039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1040 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@label" 1043 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1044 msgstr "Bekreft avslutning når du lukker flere økter" 1045 1046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1047 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@info:whatsthis" 1050 msgid "" 1051 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1052 "sessions are open." 1053 msgstr "Om brukeren skal spørres før avslutning når flere økter er åpne." 1054 1055 #: app/firstrundialog.cpp:22 1056 #, kde-kuit-format 1057 msgctxt "@title:window" 1058 msgid "First Run" 1059 msgstr "Første kjøring" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1062 #: app/firstrundialog.ui:46 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@title" 1065 msgid "Welcome to Yakuake" 1066 msgstr "Velkommen til Yakuake" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1069 #: app/firstrundialog.ui:53 1070 #, kde-format 1071 msgctxt "@info" 1072 msgid "" 1073 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1074 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1075 msgstr "" 1076 "Før du begynner å bruke programmet vil du kanskje endre tastatursnarveien " 1077 "som brukes til å åpne og trekke inn Yakuake-vinduet:" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1080 #: app/firstrundialog.ui:130 1081 #, kde-format 1082 msgctxt "@info" 1083 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1084 msgstr "Du kan endre snarveien når som helst senere via menyen." 1085 1086 #: app/main.cpp:25 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@title" 1089 msgid "<application>Yakuake</application>" 1090 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1091 1092 #: app/main.cpp:27 1093 #, kde-kuit-format 1094 msgctxt "@title" 1095 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1096 msgstr "En nedrullet terminalemulator basert på KDEs Konsole-teknologi." 1097 1098 #: app/main.cpp:29 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:credit" 1101 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1102 msgstr "" 1103 1104 #: app/main.cpp:36 1105 #, kde-kuit-format 1106 msgctxt "@info:credit" 1107 msgid "Eike Hein" 1108 msgstr "Eike Hein" 1109 1110 #: app/main.cpp:36 1111 #, kde-kuit-format 1112 msgctxt "@info:credit" 1113 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1114 msgstr "Vedlikeholder, hovedutvikler" 1115 1116 #: app/main.cpp:37 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:credit" 1119 msgid "Francois Chazal" 1120 msgstr "Francois Chazal" 1121 1122 #: app/main.cpp:37 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1126 msgstr "" 1127 1128 #: app/main.cpp:38 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Daniel 'suslik' D." 1132 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1133 1134 #: app/main.cpp:38 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Plastik skin" 1138 msgstr "Plastik-tema" 1139 1140 #: app/main.cpp:39 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Juan Carlos Torres" 1144 msgstr "Juan Carlos Torres" 1145 1146 #: app/main.cpp:40 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1150 msgstr "Støtte for dra-og-slipp på fanelinja. Vendebryter for Hindre lukking." 1151 1152 #: app/main.cpp:42 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1156 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1157 1158 #: app/main.cpp:43 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:credit" 1161 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1162 msgstr "Ikon på faner der Hindre lukking er slått på" 1163 1164 #: app/main.cpp:45 1165 #, kde-kuit-format 1166 msgctxt "@info:credit" 1167 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1168 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1169 1170 #: app/main.cpp:46 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info:credit" 1173 msgid "Actions to grow terminals" 1174 msgstr "Handliner for å øke terminalvinduer" 1175 1176 #: app/main.cpp:49 1177 #, kde-format 1178 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1179 msgid "Your names" 1180 msgstr "Bjørn Steensrud" 1181 1182 #: app/main.cpp:49 1183 #, kde-format 1184 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1185 msgid "Your emails" 1186 msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" 1187 1188 #: app/mainwindow.cpp:200 1189 #, kde-kuit-format 1190 msgctxt "@info" 1191 msgid "Are you sure you want to quit?" 1192 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" 1193 1194 #: app/mainwindow.cpp:207 1195 #, kde-kuit-format 1196 msgctxt "@info" 1197 msgid "" 1198 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1199 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1200 "if you continue.</warning>" 1201 msgstr "" 1202 "<warning>Det er flere åpne økter, <emphasis>noen av dem har du låst for å " 1203 "hindre at de lukkes ved et uhell.</emphasis>. Disse vil bli drept hvis du " 1204 "fortsetter.</warning>" 1205 1206 #: app/mainwindow.cpp:210 1207 #, kde-kuit-format 1208 msgctxt "@info" 1209 msgid "" 1210 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1211 "continue.</warning>" 1212 msgstr "" 1213 "<warning>Det er flere åpne økter. Disse vil bli drept hvis du fortsetter.</" 1214 "warning>" 1215 1216 #: app/mainwindow.cpp:213 1217 #, kde-kuit-format 1218 msgctxt "@info" 1219 msgid "" 1220 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1221 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1222 msgstr "" 1223 "<warning>Det er en eller flere åpne økter som du har låst for å hindre at de " 1224 "lukkes ved et uhell. Disse vil bli drept hvis du fortsetter.</warning>" 1225 1226 #: app/mainwindow.cpp:219 1227 #, kde-kuit-format 1228 msgctxt "@title:window" 1229 msgid "Really Quit?" 1230 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" 1231 1232 #: app/mainwindow.cpp:251 1233 #, kde-kuit-format 1234 msgctxt "@action" 1235 msgid "Open/Retract Yakuake" 1236 msgstr "Åpne/trekk inn Yakuake" 1237 1238 #: app/mainwindow.cpp:260 1239 #, kde-kuit-format 1240 msgctxt "@action" 1241 msgid "Keep window open when it loses focus" 1242 msgstr "Hold vinduet åpent når mister fokus" 1243 1244 #: app/mainwindow.cpp:265 1245 #, kde-kuit-format 1246 msgctxt "@action" 1247 msgid "Manage Profiles..." 1248 msgstr "Håndter profiler …" 1249 1250 #: app/mainwindow.cpp:270 1251 #, kde-kuit-format 1252 msgctxt "@action" 1253 msgid "Edit Current Profile..." 1254 msgstr "Endre gjeldende profil …" 1255 1256 #: app/mainwindow.cpp:276 1257 #, kde-kuit-format 1258 msgctxt "@action" 1259 msgid "Increase Window Width" 1260 msgstr "Øk vindusbredden" 1261 1262 #: app/mainwindow.cpp:281 1263 #, kde-kuit-format 1264 msgctxt "@action" 1265 msgid "Decrease Window Width" 1266 msgstr "Minsk vindusbredde" 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:286 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@action" 1271 msgid "Increase Window Height" 1272 msgstr "Øk vindushøyden" 1273 1274 #: app/mainwindow.cpp:291 1275 #, kde-kuit-format 1276 msgctxt "@action" 1277 msgid "Decrease Window Height" 1278 msgstr "Minsk vindushøyden" 1279 1280 #: app/mainwindow.cpp:296 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@action" 1283 msgid "New Session" 1284 msgstr "Ny økt" 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:302 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1290 msgstr "To terminaler, vannrett" 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:307 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Two Terminals, Vertically" 1296 msgstr "To terminaler. loddrett" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:312 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "Four Terminals, Grid" 1302 msgstr "Fire terminaler, rutenett" 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:317 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "Close Session" 1308 msgstr "Lukk økt" 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:324 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "Previous Session" 1314 msgstr "Forrige økt" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:330 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "Next Session" 1320 msgstr "Neste økt" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:336 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Move Session Left" 1326 msgstr "Flytt økta til venstre" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:343 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Move Session Right" 1332 msgstr "Flytt økta til høyre" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:350 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "Grow Terminal to the Right" 1338 msgstr "La terminalen vokse mot høyre" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:357 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Grow Terminal to the Left" 1344 msgstr "La terminalen vokse mot venstre" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:364 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Grow Terminal to the Top" 1350 msgstr "La terminalen vokse oppover" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:371 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1356 msgstr "La terminalen vokse nedover" 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:378 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Rename Session..." 1362 msgstr "Endre navn på økt …" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:385 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Previous Terminal" 1368 msgstr "Forrige terminal" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:391 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Next Terminal" 1374 msgstr "Neste terminal" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:397 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Close Active Terminal" 1380 msgstr "Lukk aktiv terminal" 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:404 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Split Left/Right" 1386 msgstr "Del venstre/høyre" 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:411 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Split Top/Bottom" 1392 msgstr "Del topp/bunn" 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:418 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Prevent Closing" 1398 msgstr "Hindre lukking" 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Disable Keyboard Input" 1404 msgstr "Slå av inndata fra tastatur" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Monitor for Activity" 1410 msgstr "Registrer aktivitet" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Monitor for Silence" 1416 msgstr "Registrer stillhet" 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:444 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Toggle Titlebar" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:451 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@action" 1427 msgid "Switch to Session %1" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:603 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@info" 1433 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1434 msgstr "Det er oppdaget aktivitet i en overvåket terminal i økt \"%1\"." 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:617 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@info" 1439 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1440 msgstr "Det er oppdaget stillhet i en overvåket terminal i økt \"%1\"." 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:676 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@title:menu" 1445 msgid "Help" 1446 msgstr "Hjelp" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:682 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@title:menu" 1451 msgid "Quick Options" 1452 msgstr "Hurtigvalg" 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:688 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@title:menu" 1457 msgid "Screen" 1458 msgstr "Skjerm" 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:693 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@title:menu" 1463 msgid "Width" 1464 msgstr "Bredde" 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:698 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@title:menu" 1469 msgid "Height" 1470 msgstr "Høyde" 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:701 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@title:menu" 1475 msgid "Settings" 1476 msgstr "Innstillinger" 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:717 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@item:inmenu" 1481 msgid "At mouse location" 1482 msgstr "Der musepekeren står" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:723 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@item:inmenu" 1487 msgid "Screen %1" 1488 msgstr "" 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1491 #, kde-format 1492 msgid "%1%" 1493 msgstr "" 1494 1495 #: app/mainwindow.cpp:832 1496 #, kde-kuit-format 1497 msgctxt "@title Preferences page name" 1498 msgid "Window" 1499 msgstr "Vindu" 1500 1501 #: app/mainwindow.cpp:838 1502 #, kde-kuit-format 1503 msgctxt "@title Preferences page name" 1504 msgid "Behavior" 1505 msgstr "Oppførsel" 1506 1507 #: app/mainwindow.cpp:841 1508 #, kde-kuit-format 1509 msgctxt "@title Preferences page name" 1510 msgid "Appearance" 1511 msgstr "Utseende" 1512 1513 #: app/mainwindow.cpp:923 1514 #, kde-kuit-format 1515 msgctxt "@info" 1516 msgid "" 1517 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1518 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1519 msgstr "" 1520 "<application>Yakuake</application> klarte ikke laste inn et tema. Det er " 1521 "antakelig ikke installert riktig.<nl/><nl/>Programmet vil nå avslutte." 1522 1523 #: app/mainwindow.cpp:925 1524 #, kde-kuit-format 1525 msgctxt "@title:window" 1526 msgid "Cannot Load Skin" 1527 msgstr "Klarte ikke å laste inn tema." 1528 1529 #: app/mainwindow.cpp:1674 1530 #, kde-kuit-format 1531 msgctxt "@info" 1532 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1533 msgstr "" 1534 1535 #: app/sessionstack.cpp:257 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1539 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1540 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1541 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: app/sessionstack.cpp:723 1545 #, kde-kuit-format 1546 msgctxt "@info" 1547 msgid "" 1548 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1549 "terminals.</warning>" 1550 msgstr "" 1551 "<warning>Du har låst denne økta for å hindre at terminaler lukkes " 1552 "uforvarende.</warning>" 1553 1554 #: app/sessionstack.cpp:727 1555 #, kde-kuit-format 1556 msgctxt "@info" 1557 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1558 msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne økta?" 1559 1560 #: app/sessionstack.cpp:729 1561 #, kde-kuit-format 1562 msgctxt "@info" 1563 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1564 msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne terminalen?" 1565 1566 #: app/sessionstack.cpp:733 1567 #, kde-kuit-format 1568 msgctxt "@title:window" 1569 msgid "Really Close?" 1570 msgstr "Sikkert lukke?" 1571 1572 #: app/tabbar.cpp:39 1573 #, kde-kuit-format 1574 msgctxt "@info:whatsthis" 1575 msgid "" 1576 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1577 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1578 msgstr "" 1579 "<title>Fanelinje</title> <para>Med fanelinja kan du bytte mellom økter. " 1580 "Etiketten på en fane kan endres om du dobbeltklikker på den.</para>" 1581 1582 #: app/tabbar.cpp:58 1583 #, kde-kuit-format 1584 msgctxt "@title:menu" 1585 msgid "Disable Keyboard Input" 1586 msgstr "Slå av inndata fra tastatur" 1587 1588 #: app/tabbar.cpp:59 1589 #, kde-kuit-format 1590 msgctxt "@title:menu" 1591 msgid "Monitor for Activity" 1592 msgstr "Registrer aktivitet" 1593 1594 #: app/tabbar.cpp:60 1595 #, kde-kuit-format 1596 msgctxt "@title:menu" 1597 msgid "Monitor for Silence" 1598 msgstr "Registrer stillhet" 1599 1600 #: app/tabbar.cpp:69 1601 #, kde-kuit-format 1602 msgctxt "@info:tooltip" 1603 msgid "New Session" 1604 msgstr "Ny økt" 1605 1606 #: app/tabbar.cpp:70 1607 #, kde-kuit-format 1608 msgctxt "@info:whatsthis" 1609 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1610 msgstr "Legg til ny økt. Trykk og hold for å velge økttype fra menyen." 1611 1612 #: app/tabbar.cpp:75 1613 #, kde-kuit-format 1614 msgctxt "@info:tooltip" 1615 msgid "Close Session" 1616 msgstr "Lukk økt" 1617 1618 #: app/tabbar.cpp:76 1619 #, kde-kuit-format 1620 msgctxt "@info:whatsthis" 1621 msgid "Closes the active session." 1622 msgstr "Lukker den aktive økta." 1623 1624 #: app/tabbar.cpp:194 1625 #, kde-kuit-format 1626 msgctxt "@action" 1627 msgid "For This Session" 1628 msgstr "For denne økta" 1629 1630 #: app/tabbar.cpp:211 1631 #, kde-kuit-format 1632 msgctxt "@action" 1633 msgid "For Terminal %1" 1634 msgstr "For terminal %1" 1635 1636 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1637 #, kde-kuit-format 1638 msgctxt "@action" 1639 msgid "In This Session" 1640 msgstr "I denne økta" 1641 1642 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1643 #, kde-kuit-format 1644 msgctxt "@action" 1645 msgid "In Terminal %1" 1646 msgstr "I terminal %1" 1647 1648 #: app/tabbar.cpp:933 1649 #, kde-kuit-format 1650 msgctxt "@title:tab" 1651 msgid "Shell" 1652 msgstr "Skall" 1653 1654 #: app/tabbar.cpp:935 1655 #, kde-kuit-format 1656 msgctxt "@title:tab" 1657 msgid "Shell No. %1" 1658 msgstr "" 1659 1660 #: app/terminal.cpp:164 1661 #, kde-kuit-format 1662 msgctxt "@info" 1663 msgid "" 1664 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1665 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1666 "application> installation is required to use Yakuake." 1667 msgstr "" 1668 "<application>Yakuake</application> klarte ikke laste inn komponenten " 1669 "<application>Konsole</application>.<nl/> En <application>Konsole</" 1670 "application>-installasjon kreves for å bruke Yakuake." 1671 1672 #: app/titlebar.cpp:23 1673 #, kde-kuit-format 1674 msgctxt "@info:whatsthis" 1675 msgid "" 1676 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1677 "available.</para>" 1678 msgstr "" 1679 "<title>Tittellinje</title><para>Tittellinja viser økttittelen om den finnes." 1680 "</para>" 1681 1682 #: app/titlebar.cpp:36 1683 #, kde-kuit-format 1684 msgctxt "@info:tooltip" 1685 msgid "Keep window open when it loses focus" 1686 msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus" 1687 1688 #: app/titlebar.cpp:37 1689 #, kde-kuit-format 1690 msgctxt "@info:whatsthis" 1691 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1692 msgstr "" 1693 "Hvis dette er krysset av blir vinduet stående åpent når det mister fokus." 1694 1695 #: app/titlebar.cpp:44 1696 #, kde-kuit-format 1697 msgctxt "@info:tooltip" 1698 msgid "Open Menu" 1699 msgstr "Åpne meny" 1700 1701 #: app/titlebar.cpp:45 1702 #, kde-kuit-format 1703 msgctxt "@info:whatsthis" 1704 msgid "Opens the main menu." 1705 msgstr "Åpner hovedmenyen." 1706 1707 #: app/titlebar.cpp:50 1708 #, kde-kuit-format 1709 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1710 msgid "Quit" 1711 msgstr "Avslutt" 1712 1713 #: app/titlebar.cpp:51 1714 #, kde-kuit-format 1715 msgctxt "@info:whatsthis" 1716 msgid "Quits the application." 1717 msgstr "Avslutter programmet."