Warning, /utilities/yakuake/po/nb/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: KDE 4\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:32+0100\n"
0010 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0011 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0012 "Language: nb\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0018 "X-Environment: kde\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 
0022 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0023 #, kde-kuit-format
0024 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0025 msgid "Unknown"
0026 msgstr "Ukjent"
0027 
0028 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "@title:window"
0031 msgid "Select the skin archive to install"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0035 #, kde-kuit-format
0036 msgctxt "@info"
0037 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0038 msgstr "Kan ikke liste innholdet i  tema-arkivet."
0039 
0040 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0041 #, kde-kuit-format
0042 msgctxt "@info"
0043 msgid ""
0044 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0045 "permissions to overwrite it."
0046 msgstr ""
0047 "Det ser ut til at temaet alt er installert, og du har ikke rettigheter til å "
0048 "overskrive det."
0049 
0050 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0051 #, kde-kuit-format
0052 msgctxt "@info"
0053 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0054 msgstr "Temaet er installert fra før. Vil du skrive over det?"
0055 
0056 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0057 #, kde-kuit-format
0058 msgctxt "@title:window"
0059 msgid "Skin Already Exists"
0060 msgstr "Temaet finnes fra før"
0061 
0062 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0063 #, kde-kuit-format
0064 msgctxt "@action:button"
0065 msgid "Reinstall Skin"
0066 msgstr "Installer tema på nytt"
0067 
0068 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0069 #, kde-kuit-format
0070 msgctxt "@title:Window"
0071 msgid "Could Not Delete Skin"
0072 msgstr "Klarte ikke slette tema"
0073 
0074 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0075 #, kde-kuit-format
0076 msgctxt "@info"
0077 msgid ""
0078 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0079 "appears to be invalid."
0080 msgstr ""
0081 "Klarte ikke finne nødvendige filer i tema-arkivet.<nl/> <nl/> Det ser ut til "
0082 "at arkivet er ugyldig."
0083 
0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0085 #, kde-kuit-format
0086 msgctxt "@info"
0087 msgid "The skin archive file could not be opened."
0088 msgstr "Klarte ikke åpne tema-arkivfila."
0089 
0090 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0091 #, kde-kuit-format
0092 msgctxt "@title:window"
0093 msgid "Cannot Install Skin"
0094 msgstr "Kan ikke installere tema"
0095 
0096 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0097 #, kde-kuit-format
0098 msgctxt "@info"
0099 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0100 msgstr "Vil du fjerne «%1» av %2?"
0101 
0102 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0103 #, kde-kuit-format
0104 msgctxt "@title:window"
0105 msgid "Remove Skin"
0106 msgstr "Fjern tema"
0107 
0108 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0109 #, kde-kuit-format
0110 msgctxt "@info"
0111 msgid ""
0112 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0113 msgid_plural ""
0114 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0115 "%2</ul>"
0116 msgstr[0] ""
0117 "Følgende tema mangler nødvendige filer, så det ble fjernet: <ul>%2</ul>"
0118 msgstr[1] ""
0119 "Følgende temaer mangler nødvendige filer, så de ble fjernet: <ul>%2</ul>"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0122 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@title:group Group box label"
0125 msgid "General"
0126 msgstr "Generelt"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0129 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@info:whatsthis"
0132 msgid ""
0133 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0134 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0135 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0136 "switching to a session with multiple terminals."
0137 msgstr ""
0138 
0139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0140 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0141 #, kde-format
0142 msgctxt "@option:check"
0143 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0144 msgstr "Framhev terminaler når fokus byttes mellom dem"
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0147 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0148 #, kde-format
0149 msgid "Hide borders"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0153 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@title:group"
0156 msgid "Window Background"
0157 msgstr "Vindusbakgrunn"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0160 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@label:chooser"
0163 msgid "Background color:"
0164 msgstr "Bakgrunnsfarge:"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0167 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@info:whatsthis"
0170 msgid ""
0171 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0172 "environment. The default skin supports translucency."
0173 msgstr ""
0174 "Gjennomskinnelighet krever at det valgte temaet og skrivebordsmiljøet begge "
0175 "har støtte for det. Standardtemaet støtter gjennomskinnelighet."
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0178 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@option:check"
0181 msgid "Use skin translucency if supported"
0182 msgstr "Bruk gjennomskinnelighet hvis det er støtte for det"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0185 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@label:spinbox"
0188 msgid "Background color opacity:"
0189 msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen:"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0192 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info:whatsthis"
0195 msgid ""
0196 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0197 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0198 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0199 "the skin."
0200 msgstr ""
0201 "Når  gjennomskinnelighet brukes vil bakgrunnsfargen fylles ut med den "
0202 "oppgitte tettheten før tema-elementene males oppå bakgrunnen. På denne måten "
0203 "påvirkes tettheten og fargetonen på gjennomskinnelige områder på vinduet."
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0206 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0208 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0209 #: app/config/windowsettings.ui:200
0210 #, no-c-format, kde-format
0211 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0212 msgid "%"
0213 msgstr "%"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0216 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "@title:group"
0219 msgid "Skin"
0220 msgstr "Tema"
0221 
0222 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0223 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "@action:button"
0226 msgid "Get New Skins..."
0227 msgstr "Hent nye temaer …"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0230 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "@action:button"
0233 msgid "Remove Skin"
0234 msgstr "Fjern tema"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0237 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "@action:button"
0240 msgid "Install Skin..."
0241 msgstr "Installer tema … …"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0244 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0245 #, kde-format
0246 msgctxt "@option:check"
0247 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0248 msgstr "Fokus på terminaler når musepekeren flyttes over dem"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0251 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "@info:whatsthis"
0254 msgid ""
0255 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0256 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0257 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0258 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0259 "resides on."
0260 msgstr ""
0261 "Hvis dette er slått på, så vil snarveien som normalt åpner og ruller inn "
0262 "vinduet gi det fokus i stedet for å lukke det, hvis det tidligere har mistet "
0263 "fokus. Hvis ikke vinduet blir vist på alle virtuelle skrivebord kan det "
0264 "hende at vindusbehandleren bytter til det virtuelle skrivebordet der vinduet "
0265 "ligger."
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0268 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0269 #, kde-format
0270 msgctxt "@option:check"
0271 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0272 msgstr "Bruk Åpne/Trekke inn-handlinga til å gi vinduet fokus"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0275 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@option:check"
0278 msgid "Keep window above other windows"
0279 msgstr "Hold vinduet over andre vinduer"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0282 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@option:check"
0285 msgid "Open window after program start"
0286 msgstr "Åpne vindu etter programstart"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0289 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@info:whatsthis"
0292 msgid ""
0293 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0294 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0295 "using the shortcut."
0296 msgstr ""
0297 "Hvis dette er slått på, blir vinduet automatisk åpnet når musepekeren "
0298 "flyttes til samme kant på skjermen som det ville åpnes på når snarveien "
0299 "brukes."
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0302 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0303 #, kde-format
0304 msgctxt "@option:check"
0305 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0306 msgstr "Åpne vinduet når pekeren berører skjermkanten"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0309 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0310 #, kde-format
0311 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0312 msgstr ""
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0315 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0316 #, kde-format
0317 msgid "Show system tray icon"
0318 msgstr ""
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0321 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "@option:check"
0324 msgid "Keep window open when it loses focus"
0325 msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@option:check"
0331 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0332 msgstr ""
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0335 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@title:group"
0338 msgid "Dialogs"
0339 msgstr "Dialoger"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@option:check"
0345 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0346 msgstr "Bekreft avslutning når flere enn en økt er åpen"
0347 
0348 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0349 #, kde-kuit-format
0350 msgctxt "@item:intext"
0351 msgid "by %1"
0352 msgstr "av %1"
0353 
0354 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0355 #, kde-kuit-format
0356 msgctxt "@item:inlistbox"
0357 msgid "Screen %1"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0361 #, kde-kuit-format
0362 msgctxt "@title:window"
0363 msgid "Hiding Title Bar"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0367 #: app/config/windowsettings.ui:32
0368 #, kde-format
0369 msgid "Title Bar"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0373 #: app/config/windowsettings.ui:38
0374 #, kde-format
0375 msgid "Show title bar"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0379 #: app/config/windowsettings.ui:54
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@title:group"
0382 msgid "Tab Bar"
0383 msgstr "Fanelinje"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0386 #: app/config/windowsettings.ui:69
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "@info:whatsthis"
0389 msgid ""
0390 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0391 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0392 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0393 "profile."
0394 msgstr ""
0395 "Informasjon om den aktive terminalens innhold som vanligvis vises i "
0396 "tittellinja blir også vist i fanelinja hvis dette er slått på. Du kan endre "
0397 "formatet på informasjonen i terminalprofilen."
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0400 #: app/config/windowsettings.ui:72
0401 #, kde-format
0402 msgctxt "@option:check"
0403 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0404 msgstr "Vis tittellinjeinnholdet i fanene"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0407 #: app/config/windowsettings.ui:95
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@option:check"
0410 msgid "Show the tab bar"
0411 msgstr "Vis linja for faner"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0414 #: app/config/windowsettings.ui:105
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@title:group"
0417 msgid "Size and Animation"
0418 msgstr "Størrelse og animasjon"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0421 #: app/config/windowsettings.ui:111
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@label:slider"
0424 msgid "Width:"
0425 msgstr "Bredde:"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0428 #: app/config/windowsettings.ui:165
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@label:slider"
0431 msgid "Height:"
0432 msgstr "Høyde:"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0435 #: app/config/windowsettings.ui:219
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@label:slider"
0438 msgid "Duration:"
0439 msgstr "Varighet:"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0442 #: app/config/windowsettings.ui:251
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0445 msgid "ms"
0446 msgstr "ms"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0449 #: app/config/windowsettings.ui:254
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0452 msgid "~"
0453 msgstr "~"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0456 #: app/config/windowsettings.ui:270
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@info:whatsthis"
0459 msgid ""
0460 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0461 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0462 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0463 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0464 msgstr ""
0465 "Hvis dette er slått på vil Yakuake be vindusbehandleren om å utføre "
0466 "animasjonen når et vindu åpnes/rulles inn. Hvis vindusbehandleren ikke kan "
0467 "gjøre dette, så faller Yakuake tilbake på en animasjonsstrategi som justerer "
0468 "vindusmasken fortløpende."
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0471 #: app/config/windowsettings.ui:273
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@option:check"
0474 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0475 msgstr "Be vindusbehandleren om å utføre animasjonen"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0478 #: app/config/windowsettings.ui:283
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@title:group"
0481 msgid "Position"
0482 msgstr "Posisjon"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0485 #: app/config/windowsettings.ui:291
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0488 msgid "Left"
0489 msgstr "Venstre"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0492 #: app/config/windowsettings.ui:323
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0495 msgid "Right"
0496 msgstr "Høyre"
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0499 #: app/config/windowsettings.ui:337
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@label:listbox"
0502 msgid "Open on screen:"
0503 msgstr "Åpne på skjerm:"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0506 #: app/config/windowsettings.ui:348
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@item:inlistbox"
0509 msgid "At mouse location"
0510 msgstr "Der musepekeren står"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0513 #: app/config/windowsettings.ui:353
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@item:inlistbox"
0516 msgid "Screen 1"
0517 msgstr "Skjerm 1"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0520 #: app/config/windowsettings.ui:376
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@option:check"
0523 msgid "Show on all desktops"
0524 msgstr "Vis på alle skrivebord"
0525 
0526 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0527 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@label"
0530 msgid "Screen to use"
0531 msgstr "Skjerm som skal brukes"
0532 
0533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0534 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@info:whatsthis"
0537 msgid ""
0538 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0539 "be the screen the mouse pointer is on."
0540 msgstr "Skjermen der programvinduet vises. 0 er skjermen der musepekeren står."
0541 
0542 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0543 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@label"
0546 msgid "Window width"
0547 msgstr "Vindusbredde"
0548 
0549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0550 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@info:whatsthis"
0553 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0554 msgstr "Bredden av programvinduet som prosentdel av skjermen."
0555 
0556 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0557 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@label"
0560 msgid "Window height"
0561 msgstr "Vindushøyde"
0562 
0563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0564 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@info:whatsthis"
0567 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0568 msgstr "Høyden på programvinduet som prosentdel av skjermen."
0569 
0570 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0571 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "@label"
0574 msgid "Window position"
0575 msgstr "Vindusposisjon"
0576 
0577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0578 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@info:whatsthis"
0581 msgid ""
0582 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0583 "left-hand edge of the screen."
0584 msgstr ""
0585 "Midtpunkt på programvinduet, som prosentdel, målt fra venstre kant av bildet."
0586 
0587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0588 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@label"
0591 msgid "Show window on all desktops"
0592 msgstr "Vis vinduet på alle skrivebord"
0593 
0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0595 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "@info:whatsthis"
0598 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0599 msgstr "Velg om vinduet skal vises på alle skrivebord."
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0602 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@label"
0605 msgid "Keep window open"
0606 msgstr "Hold vinduet åpent"
0607 
0608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0609 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@info:whatsthis"
0612 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0613 msgstr "Om programvinduet skal holdes åpent når det mister fokus."
0614 
0615 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0616 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "@label"
0619 msgid "Keep window open after last session closes"
0620 msgstr "Hold vinduet åpent etter at siste økta er lukket"
0621 
0622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0623 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@info:whatsthis"
0626 msgid ""
0627 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0628 msgstr "Om programvinduet skal holdes åpent etter at den siste økta er lukket."
0629 
0630 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0631 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@label"
0634 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0635 msgstr "Bruk åpne/trekke inn-snarveien til å gi vinduet fokus"
0636 
0637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0638 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "@info:whatsthis"
0641 msgid ""
0642 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0643 "application window when it is already open."
0644 msgstr ""
0645 "Om tastatursnarveien for åpne/trekke inn kan brukes til å sette fokus på "
0646 "programvinduet når det er åpent fra før."
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0649 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@label"
0652 msgid "Keep window on top"
0653 msgstr "Behold vinduet øverst"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0656 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@info:whatsthis"
0659 msgid ""
0660 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0661 msgstr "Om programvinduet skal holdes over andre vinduer på skjermen."
0662 
0663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0664 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "@label"
0667 msgid "Show title bar"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0671 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "@info:whatsthis"
0674 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0675 msgstr ""
0676 
0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0678 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "@label"
0681 msgid "Show tab bar"
0682 msgstr "Vis fanelinja"
0683 
0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0685 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@info:whatsthis"
0688 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0689 msgstr "Om fanelinja skal vises i programvinduet."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0692 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@label"
0695 msgid "Dynamic tab titles"
0696 msgstr "Dynamiske fanetitler"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0699 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@info:whatsthis"
0702 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0703 msgstr "Om fanetitler skal oppdateres sammen med tittellinja"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0706 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@label"
0709 msgid "Show a system tray icon"
0710 msgstr ""
0711 
0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0713 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@info:whatsthis"
0716 msgid "Whether to show a system tray icon."
0717 msgstr ""
0718 
0719 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0720 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "@label"
0723 msgid "Focus follows mouse"
0724 msgstr "Fokus følger mus"
0725 
0726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0727 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0728 #, kde-format
0729 msgctxt "@info:whatsthis"
0730 msgid ""
0731 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0732 "mouse pointer is moved above it."
0733 msgstr ""
0734 "Om én terminal i en økt skal få fokus når musepekeren flyttes over det."
0735 
0736 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0737 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "@label"
0740 msgid "Open after start"
0741 msgstr "Åpne etter starten"
0742 
0743 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0744 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0745 #, kde-format
0746 msgctxt "@info:whatsthis"
0747 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0748 msgstr "Om programvinduet skal åpnes etter at programmet er startet."
0749 
0750 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0751 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "@label"
0754 msgid "Remember window fullscreen state"
0755 msgstr ""
0756 
0757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0758 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "@info:whatsthis"
0761 msgid ""
0762 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0763 "previously."
0764 msgstr ""
0765 
0766 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0767 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@label"
0770 msgid "Skin"
0771 msgstr "Tema"
0772 
0773 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0774 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@info:whatsthis"
0777 msgid "The skin to be used by the application window."
0778 msgstr "Temaet som skal brukes for programvinduet."
0779 
0780 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0781 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "@label"
0784 msgid "Skin installed by KNS"
0785 msgstr "Tema installert av KNS "
0786 
0787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0788 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "@info:whatsthis"
0791 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0792 msgstr "Om det aktive temaet ble installert via KNS."
0793 
0794 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0795 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@label"
0798 msgid "Use translucent background"
0799 msgstr "Bruk gjennomskinnelig bakgrunn"
0800 
0801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0802 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@info:whatsthis"
0805 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0806 msgstr "Om det skal brukes XComposite ARGB gjennomskinnelighet."
0807 
0808 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0809 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "@label"
0812 msgid "Window background color"
0813 msgstr "Bakgrunnsfarge for vinduet"
0814 
0815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0816 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@info:whatsthis"
0819 msgid "Background color painted below skin elements."
0820 msgstr "Bakgrunnsfarge under tema-elementer."
0821 
0822 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0823 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "@label"
0826 msgid "Background color opacity"
0827 msgstr "Tetthet for bakgrunnsfargen"
0828 
0829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0830 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "@info:whatsthis"
0833 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0834 msgstr ""
0835 "Tetthet for fyllingen med bakgrunnsfarge når det brukes gjennomskinnelighet."
0836 
0837 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0838 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "@label"
0841 msgid "Highlight newly focused terminals"
0842 msgstr "Framhev terminaler som nylig fikk fokus"
0843 
0844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0845 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "@info:whatsthis"
0848 msgid ""
0849 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0850 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0851 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0852 "multiple terminals."
0853 msgstr ""
0854 "Om dette slås på, vil Yakuake gjøre følgende: Når fokus byttes mellom flere "
0855 "terminaler i en økt, eller når det byttes til en økt med flere terminaler, "
0856 "så vil den terminalen som får fokus få et kortvarig farget overlegg."
0857 
0858 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0859 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "@label"
0862 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0863 msgstr ""
0864 
0865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0866 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "@info:whatsthis"
0869 msgid ""
0870 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0871 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0872 "skin and hide all borders."
0873 msgstr ""
0874 
0875 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0876 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "@label"
0879 msgid "Terminal highlight opacity"
0880 msgstr "Uthevingstetthet for terminaler"
0881 
0882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0883 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "@info:whatsthis"
0886 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0887 msgstr ""
0888 "Tetthet for det fargede overlegget som brukes til å framheve en terminal."
0889 
0890 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0891 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "@label"
0894 msgid "Terminal highlight duration"
0895 msgstr "Hvor lenge en terminal skal framheves"
0896 
0897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0898 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0899 #, kde-format
0900 msgctxt "@info:whatsthis"
0901 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0902 msgstr "Varighet for overlegget som framhever en terminal."
0903 
0904 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0905 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "@label"
0908 msgid "Keyboard input block indicator color"
0909 msgstr "Farge på indikator for tastaturblokkering"
0910 
0911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0912 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@info:whatsthis"
0915 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0916 msgstr ""
0917 "Fargen på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet."
0918 
0919 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0920 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@label"
0923 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0924 msgstr "Tetthet på indikator for tastaturblokkering"
0925 
0926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0927 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@info:whatsthis"
0930 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0931 msgstr ""
0932 "Tetthet på overlegget som viser at det er stengt for inndata fra tastaturet."
0933 
0934 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0935 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "@label"
0938 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0939 msgstr "Varighet på indikator for tastaturblokkering"
0940 
0941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0942 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "@info:whatsthis"
0945 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0946 msgstr ""
0947 "Hvor lenge vises overlegget som viser at det er stengt for inndata fra "
0948 "tastaturet."
0949 
0950 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0951 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "@label"
0954 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0955 msgstr "Forsøk å bruke vindusbehandleren til å animere vinduet"
0956 
0957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0958 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0959 #, kde-format
0960 msgctxt "@info:whatsthis"
0961 msgid ""
0962 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0963 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0964 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0965 "requested service."
0966 msgstr ""
0967 "Om det skal forsøkes å la vindusbehandleren utføre animasjon for vinduer som "
0968 "åpnes/trekkes tilbake. Hvis vindusbehandleren ikke kan utføre dette vil "
0969 "Yakuake falle tilbake til en strategi der vindusmasken justeres fortløpende."
0970 
0971 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0972 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@label"
0975 msgid "Animation frames"
0976 msgstr "Animasjonsbilder"
0977 
0978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0979 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@info:whatsthis"
0982 msgid ""
0983 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0984 "10 miliseconds."
0985 msgstr ""
0986 "Antall bilderammer i åpne/trekk inn-animasjonen. En ramme regnes å vare 10 "
0987 "millisekunder."
0988 
0989 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0990 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "@label"
0993 msgid "Auto-open window"
0994 msgstr "Auto-åpne vindu"
0995 
0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0997 #: app/config/yakuake.kcfg:186
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1002 "is found at the edge of the screen."
1003 msgstr ""
1004 "Om programvinduet skal åpnes automatisk når musepekeren er ved kanten av "
1005 "skjermen."
1006 
1007 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1008 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@label"
1011 msgid "Mouse pointer poll interval"
1012 msgstr "Velg tidsintervall for sjekk av musepeker"
1013 
1014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1015 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1020 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1021 msgstr ""
1022 "Intervallet mellom sjekk av musepekerens plassering for å bestemme om den er "
1023 "ved samme kant av skjermen som vinduet."
1024 
1025 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1026 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@label"
1029 msgid "Application first run"
1030 msgstr "Første kjøring av programmet"
1031 
1032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1033 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1037 msgstr "Om det er første gang programmet kjøres."
1038 
1039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1040 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@label"
1043 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1044 msgstr "Bekreft avslutning når du lukker flere økter"
1045 
1046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1047 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1052 "sessions are open."
1053 msgstr "Om brukeren skal spørres før avslutning når flere økter er åpne."
1054 
1055 #: app/firstrundialog.cpp:22
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "First Run"
1059 msgstr "Første kjøring"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1062 #: app/firstrundialog.ui:46
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title"
1065 msgid "Welcome to Yakuake"
1066 msgstr "Velkommen til Yakuake"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1069 #: app/firstrundialog.ui:53
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid ""
1073 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1074 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1075 msgstr ""
1076 "Før du begynner å bruke programmet vil du kanskje endre tastatursnarveien "
1077 "som brukes til å åpne og trekke inn Yakuake-vinduet:"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1080 #: app/firstrundialog.ui:130
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info"
1083 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1084 msgstr "Du kan endre snarveien når som helst senere via menyen."
1085 
1086 #: app/main.cpp:25
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@title"
1089 msgid "<application>Yakuake</application>"
1090 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1091 
1092 #: app/main.cpp:27
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@title"
1095 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1096 msgstr "En nedrullet terminalemulator basert på KDEs Konsole-teknologi."
1097 
1098 #: app/main.cpp:29
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:credit"
1101 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1102 msgstr ""
1103 
1104 #: app/main.cpp:36
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:credit"
1107 msgid "Eike Hein"
1108 msgstr "Eike Hein"
1109 
1110 #: app/main.cpp:36
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:credit"
1113 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1114 msgstr "Vedlikeholder, hovedutvikler"
1115 
1116 #: app/main.cpp:37
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:credit"
1119 msgid "Francois Chazal"
1120 msgstr "Francois Chazal"
1121 
1122 #: app/main.cpp:37
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1126 msgstr ""
1127 
1128 #: app/main.cpp:38
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Daniel 'suslik' D."
1132 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1133 
1134 #: app/main.cpp:38
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Plastik skin"
1138 msgstr "Plastik-tema"
1139 
1140 #: app/main.cpp:39
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Juan Carlos Torres"
1144 msgstr "Juan Carlos Torres"
1145 
1146 #: app/main.cpp:40
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1150 msgstr "Støtte for dra-og-slipp på fanelinja. Vendebryter for Hindre lukking."
1151 
1152 #: app/main.cpp:42
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1156 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1157 
1158 #: app/main.cpp:43
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:credit"
1161 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1162 msgstr "Ikon på faner der Hindre lukking er slått på"
1163 
1164 #: app/main.cpp:45
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:credit"
1167 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1168 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1169 
1170 #: app/main.cpp:46
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:credit"
1173 msgid "Actions to grow terminals"
1174 msgstr "Handliner for å øke terminalvinduer"
1175 
1176 #: app/main.cpp:49
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1179 msgid "Your names"
1180 msgstr "Bjørn Steensrud"
1181 
1182 #: app/main.cpp:49
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1185 msgid "Your emails"
1186 msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
1187 
1188 #: app/mainwindow.cpp:200
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Are you sure you want to quit?"
1192 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
1193 
1194 #: app/mainwindow.cpp:207
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1199 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1200 "if you continue.</warning>"
1201 msgstr ""
1202 "<warning>Det er flere åpne økter, <emphasis>noen av dem har du låst for å "
1203 "hindre at de lukkes ved et uhell.</emphasis>. Disse vil bli drept hvis du "
1204 "fortsetter.</warning>"
1205 
1206 #: app/mainwindow.cpp:210
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1211 "continue.</warning>"
1212 msgstr ""
1213 "<warning>Det er flere åpne økter. Disse vil bli drept hvis du fortsetter.</"
1214 "warning>"
1215 
1216 #: app/mainwindow.cpp:213
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1221 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1222 msgstr ""
1223 "<warning>Det er en eller flere åpne økter som du har låst for å hindre at de "
1224 "lukkes ved et uhell. Disse vil bli drept hvis du fortsetter.</warning>"
1225 
1226 #: app/mainwindow.cpp:219
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Really Quit?"
1230 msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
1231 
1232 #: app/mainwindow.cpp:251
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@action"
1235 msgid "Open/Retract Yakuake"
1236 msgstr "Åpne/trekk inn Yakuake"
1237 
1238 #: app/mainwindow.cpp:260
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@action"
1241 msgid "Keep window open when it loses focus"
1242 msgstr "Hold vinduet åpent når mister fokus"
1243 
1244 #: app/mainwindow.cpp:265
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@action"
1247 msgid "Manage Profiles..."
1248 msgstr "Håndter profiler …"
1249 
1250 #: app/mainwindow.cpp:270
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@action"
1253 msgid "Edit Current Profile..."
1254 msgstr "Endre gjeldende profil …"
1255 
1256 #: app/mainwindow.cpp:276
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@action"
1259 msgid "Increase Window Width"
1260 msgstr "Øk vindusbredden"
1261 
1262 #: app/mainwindow.cpp:281
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@action"
1265 msgid "Decrease Window Width"
1266 msgstr "Minsk vindusbredde"
1267 
1268 #: app/mainwindow.cpp:286
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@action"
1271 msgid "Increase Window Height"
1272 msgstr "Øk vindushøyden"
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:291
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@action"
1277 msgid "Decrease Window Height"
1278 msgstr "Minsk vindushøyden"
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:296
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "New Session"
1284 msgstr "Ny økt"
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:302
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1290 msgstr "To terminaler, vannrett"
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:307
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Two Terminals, Vertically"
1296 msgstr "To terminaler. loddrett"
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:312
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "Four Terminals, Grid"
1302 msgstr "Fire terminaler, rutenett"
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:317
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "Close Session"
1308 msgstr "Lukk økt"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:324
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "Previous Session"
1314 msgstr "Forrige økt"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:330
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "Next Session"
1320 msgstr "Neste økt"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:336
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Move Session Left"
1326 msgstr "Flytt økta til venstre"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:343
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "Move Session Right"
1332 msgstr "Flytt økta til høyre"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:350
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Grow Terminal to the Right"
1338 msgstr "La terminalen vokse mot høyre"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:357
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Grow Terminal to the Left"
1344 msgstr "La terminalen vokse mot venstre"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:364
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Grow Terminal to the Top"
1350 msgstr "La terminalen vokse oppover"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:371
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1356 msgstr "La terminalen vokse nedover"
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:378
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Rename Session..."
1362 msgstr "Endre navn på økt …"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:385
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Previous Terminal"
1368 msgstr "Forrige terminal"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:391
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Next Terminal"
1374 msgstr "Neste terminal"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:397
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Close Active Terminal"
1380 msgstr "Lukk aktiv terminal"
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:404
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Split Left/Right"
1386 msgstr "Del venstre/høyre"
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:411
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Split Top/Bottom"
1392 msgstr "Del topp/bunn"
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:418
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Prevent Closing"
1398 msgstr "Hindre lukking"
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Disable Keyboard Input"
1404 msgstr "Slå av inndata fra tastatur"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Monitor for Activity"
1410 msgstr "Registrer aktivitet"
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Monitor for Silence"
1416 msgstr "Registrer stillhet"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:444
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Toggle Titlebar"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:451
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@action"
1427 msgid "Switch to Session %1"
1428 msgstr ""
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:603
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1434 msgstr "Det er oppdaget aktivitet i en overvåket terminal i økt \"%1\"."
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:617
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1440 msgstr "Det er oppdaget stillhet i en overvåket terminal i økt \"%1\"."
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:676
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Help"
1446 msgstr "Hjelp"
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:682
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@title:menu"
1451 msgid "Quick Options"
1452 msgstr "Hurtigvalg"
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:688
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@title:menu"
1457 msgid "Screen"
1458 msgstr "Skjerm"
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:693
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Width"
1464 msgstr "Bredde"
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:698
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Height"
1470 msgstr "Høyde"
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:701
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Settings"
1476 msgstr "Innstillinger"
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:717
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@item:inmenu"
1481 msgid "At mouse location"
1482 msgstr "Der musepekeren står"
1483 
1484 #: app/mainwindow.cpp:723
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@item:inmenu"
1487 msgid "Screen %1"
1488 msgstr ""
1489 
1490 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1491 #, kde-format
1492 msgid "%1%"
1493 msgstr ""
1494 
1495 #: app/mainwindow.cpp:832
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@title Preferences page name"
1498 msgid "Window"
1499 msgstr "Vindu"
1500 
1501 #: app/mainwindow.cpp:838
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@title Preferences page name"
1504 msgid "Behavior"
1505 msgstr "Oppførsel"
1506 
1507 #: app/mainwindow.cpp:841
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@title Preferences page name"
1510 msgid "Appearance"
1511 msgstr "Utseende"
1512 
1513 #: app/mainwindow.cpp:923
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info"
1516 msgid ""
1517 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1518 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1519 msgstr ""
1520 "<application>Yakuake</application> klarte ikke laste inn et tema. Det er "
1521 "antakelig ikke installert riktig.<nl/><nl/>Programmet vil nå avslutte."
1522 
1523 #: app/mainwindow.cpp:925
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@title:window"
1526 msgid "Cannot Load Skin"
1527 msgstr "Klarte ikke å laste inn tema."
1528 
1529 #: app/mainwindow.cpp:1674
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info"
1532 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1533 msgstr ""
1534 
1535 #: app/sessionstack.cpp:257
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1539 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1540 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1541 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1542 msgstr ""
1543 
1544 #: app/sessionstack.cpp:723
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid ""
1548 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1549 "terminals.</warning>"
1550 msgstr ""
1551 "<warning>Du har låst denne økta for å hindre at terminaler lukkes "
1552 "uforvarende.</warning>"
1553 
1554 #: app/sessionstack.cpp:727
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info"
1557 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1558 msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne økta?"
1559 
1560 #: app/sessionstack.cpp:729
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info"
1563 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1564 msgstr "Er du sikker på at du vil lukke denne terminalen?"
1565 
1566 #: app/sessionstack.cpp:733
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@title:window"
1569 msgid "Really Close?"
1570 msgstr "Sikkert lukke?"
1571 
1572 #: app/tabbar.cpp:39
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 msgid ""
1576 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1577 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<title>Fanelinje</title> <para>Med fanelinja kan du bytte mellom økter. "
1580 "Etiketten på en fane kan endres om du dobbeltklikker på den.</para>"
1581 
1582 #: app/tabbar.cpp:58
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@title:menu"
1585 msgid "Disable Keyboard Input"
1586 msgstr "Slå av inndata fra tastatur"
1587 
1588 #: app/tabbar.cpp:59
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@title:menu"
1591 msgid "Monitor for Activity"
1592 msgstr "Registrer aktivitet"
1593 
1594 #: app/tabbar.cpp:60
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Monitor for Silence"
1598 msgstr "Registrer stillhet"
1599 
1600 #: app/tabbar.cpp:69
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:tooltip"
1603 msgid "New Session"
1604 msgstr "Ny økt"
1605 
1606 #: app/tabbar.cpp:70
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1610 msgstr "Legg til ny økt. Trykk og hold for å velge økttype fra menyen."
1611 
1612 #: app/tabbar.cpp:75
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Close Session"
1616 msgstr "Lukk økt"
1617 
1618 #: app/tabbar.cpp:76
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid "Closes the active session."
1622 msgstr "Lukker den aktive økta."
1623 
1624 #: app/tabbar.cpp:194
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@action"
1627 msgid "For This Session"
1628 msgstr "For denne økta"
1629 
1630 #: app/tabbar.cpp:211
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@action"
1633 msgid "For Terminal %1"
1634 msgstr "For terminal %1"
1635 
1636 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@action"
1639 msgid "In This Session"
1640 msgstr "I denne økta"
1641 
1642 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1643 #, kde-kuit-format
1644 msgctxt "@action"
1645 msgid "In Terminal %1"
1646 msgstr "I terminal %1"
1647 
1648 #: app/tabbar.cpp:933
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@title:tab"
1651 msgid "Shell"
1652 msgstr "Skall"
1653 
1654 #: app/tabbar.cpp:935
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@title:tab"
1657 msgid "Shell No. %1"
1658 msgstr ""
1659 
1660 #: app/terminal.cpp:164
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info"
1663 msgid ""
1664 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1665 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1666 "application> installation is required to use Yakuake."
1667 msgstr ""
1668 "<application>Yakuake</application> klarte ikke laste inn komponenten "
1669 "<application>Konsole</application>.<nl/> En <application>Konsole</"
1670 "application>-installasjon kreves for å bruke Yakuake."
1671 
1672 #: app/titlebar.cpp:23
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1677 "available.</para>"
1678 msgstr ""
1679 "<title>Tittellinje</title><para>Tittellinja viser økttittelen om den finnes."
1680 "</para>"
1681 
1682 #: app/titlebar.cpp:36
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:tooltip"
1685 msgid "Keep window open when it loses focus"
1686 msgstr "Hold vinduet åpent når det mister fokus"
1687 
1688 #: app/titlebar.cpp:37
1689 #, kde-kuit-format
1690 msgctxt "@info:whatsthis"
1691 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1692 msgstr ""
1693 "Hvis dette er krysset av blir vinduet stående åpent når det mister fokus."
1694 
1695 #: app/titlebar.cpp:44
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt "@info:tooltip"
1698 msgid "Open Menu"
1699 msgstr "Åpne meny"
1700 
1701 #: app/titlebar.cpp:45
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid "Opens the main menu."
1705 msgstr "Åpner hovedmenyen."
1706 
1707 #: app/titlebar.cpp:50
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1710 msgid "Quit"
1711 msgstr "Avslutt"
1712 
1713 #: app/titlebar.cpp:51
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt "@info:whatsthis"
1716 msgid "Quits the application."
1717 msgstr "Avslutter programmet."