Warning, /utilities/yakuake/po/ko/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translations of yakuake to Korean. 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the extragear-utils package. 0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 20:21+0200\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0022 #, kde-kuit-format 0023 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0024 msgid "Unknown" 0025 msgstr "알 수 없음" 0026 0027 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@title:window" 0030 msgid "Select the skin archive to install" 0031 msgstr "설치할 스킨 압축 파일 선택" 0032 0033 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0034 #, kde-kuit-format 0035 msgctxt "@info" 0036 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0037 msgstr "스킨 압축 파일 내용을 표시할 수 없습니다." 0038 0039 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0040 #, kde-kuit-format 0041 msgctxt "@info" 0042 msgid "" 0043 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0044 "permissions to overwrite it." 0045 msgstr "이 스킨이 설치되어 있으며 덮어쓸 권한이 없습니다." 0046 0047 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0048 #, kde-kuit-format 0049 msgctxt "@info" 0050 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0051 msgstr "이 스킨이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" 0052 0053 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0054 #, kde-kuit-format 0055 msgctxt "@title:window" 0056 msgid "Skin Already Exists" 0057 msgstr "스킨이 이미 존재함" 0058 0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0060 #, kde-kuit-format 0061 msgctxt "@action:button" 0062 msgid "Reinstall Skin" 0063 msgstr "스킨 재설치" 0064 0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0066 #, kde-kuit-format 0067 msgctxt "@title:Window" 0068 msgid "Could Not Delete Skin" 0069 msgstr "스킨을 삭제할 수 없음" 0070 0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0072 #, kde-kuit-format 0073 msgctxt "@info" 0074 msgid "" 0075 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0076 "appears to be invalid." 0077 msgstr "" 0078 "스킨 압축 파일에 필요한 파일이 없습니다.<nl/><nl/>압축 파일이 올바르지 않은 " 0079 "것 같습니다." 0080 0081 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0082 #, kde-kuit-format 0083 msgctxt "@info" 0084 msgid "The skin archive file could not be opened." 0085 msgstr "스킨 압축 파일을 열 수 없습니다." 0086 0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0088 #, kde-kuit-format 0089 msgctxt "@title:window" 0090 msgid "Cannot Install Skin" 0091 msgstr "스킨을 설치할 수 없음" 0092 0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0094 #, kde-kuit-format 0095 msgctxt "@info" 0096 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0097 msgstr "\"%1\"(만든 이 %2)을(를) 삭제하시겠습니까?" 0098 0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0100 #, kde-kuit-format 0101 msgctxt "@title:window" 0102 msgid "Remove Skin" 0103 msgstr "스킨 삭제" 0104 0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0106 #, kde-kuit-format 0107 msgctxt "@info" 0108 msgid "" 0109 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0110 msgid_plural "" 0111 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0112 "%2</ul>" 0113 msgstr[0] "다음 스킨에는 필요한 파일이 없어서 삭제되었습니다: <ul>%2</ul>" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0116 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0117 #, kde-format 0118 msgctxt "@title:group Group box label" 0119 msgid "General" 0120 msgstr "일반" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0123 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@info:whatsthis" 0126 msgid "" 0127 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0128 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0129 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0130 "switching to a session with multiple terminals." 0131 msgstr "" 0132 "이 옵션을 사용하면 Yakuake에서 세션 안에 있는 여러 터미널 사이에 포커스를 전" 0133 "환할 때 새로 포커스가 맞은 터미널 위에 색이 있는 오버레이를 잠깐 동안 표시하" 0134 "며, 터미널이 여러 개 있는 세션으로 전환할 때 현재 포커스가 맞춰진 터미널 위에" 0135 "도 표시합니다." 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0138 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0139 #, kde-format 0140 msgctxt "@option:check" 0141 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0142 msgstr "포커스를 옮길 때 터미널 강조하기" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0145 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0146 #, kde-format 0147 msgid "Hide borders" 0148 msgstr "경계선 숨기기" 0149 0150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0151 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title:group" 0154 msgid "Window Background" 0155 msgstr "창 배경" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0158 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@label:chooser" 0161 msgid "Background color:" 0162 msgstr "배경색:" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0165 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "@info:whatsthis" 0168 msgid "" 0169 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0170 "environment. The default skin supports translucency." 0171 msgstr "" 0172 "투명도를 지원하려면 선택한 스킨과 데스크톱 환경이 둘 다 지원해야 합니다. 기" 0173 "본 스킨은 투명도를 지원합니다." 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0176 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@option:check" 0179 msgid "Use skin translucency if supported" 0180 msgstr "사용할 수 있으면 스킨 투명도 사용하기" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0183 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@label:spinbox" 0186 msgid "Background color opacity:" 0187 msgstr "배경색 불투명도:" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0190 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@info:whatsthis" 0193 msgid "" 0194 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0195 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0196 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0197 "the skin." 0198 msgstr "" 0199 "불투명도를 사용할 때 모든 스킨 구성 요소를 칠하기 전 배경색을 주어진 불투명도" 0200 "로 칠합니다. 이는 스킨의 색조와 투명도를 결정합니다." 0201 0202 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0203 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0204 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0205 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0206 #: app/config/windowsettings.ui:200 0207 #, no-c-format, kde-format 0208 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0209 msgid "%" 0210 msgstr "%" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0213 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:group" 0216 msgid "Skin" 0217 msgstr "스킨" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0220 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0221 #, kde-format 0222 msgctxt "@action:button" 0223 msgid "Get New Skins..." 0224 msgstr "새 스킨 가져오기..." 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0227 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@action:button" 0230 msgid "Remove Skin" 0231 msgstr "스킨 삭제" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0234 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Install Skin..." 0238 msgstr "스킨 설치..." 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0241 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@option:check" 0244 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0245 msgstr "마우스 포인터가 위에 있을 때 터미널에 포커스 맞추기" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0248 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@info:whatsthis" 0251 msgid "" 0252 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0253 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0254 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0255 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0256 "resides on." 0257 msgstr "" 0258 "이 옵션을 사용하면 터미널이 포커스를 잃었을 때 열기/접기 동작에 사용되는 단축" 0259 "키를 사용하여 창을 닫는 대신 포커스를 맞춥니다. 창이 모든 가상 데스크톱에 보" 0260 "이도록 설정해 두지 않은 이상, 창 관리자가 터미널이 있는 가상 데스크톱으로 전" 0261 "환될 수도 있습니다." 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@option:check" 0267 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0268 msgstr "열기/접기 동작을 사용하여 창에 포커스 맞추기" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0271 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "@option:check" 0274 msgid "Keep window above other windows" 0275 msgstr "항상 위에 표시" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@option:check" 0281 msgid "Open window after program start" 0282 msgstr "프로그램이 시작된 후 창 열기" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@info:whatsthis" 0288 msgid "" 0289 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0290 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0291 "using the shortcut." 0292 msgstr "" 0293 "이 옵션을 사용하면 화면 가장자리 중 창이 열리는 방향에 마우스 커서를 올려 두" 0294 "었을 때 자동으로 창이 열립니다." 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@option:check" 0300 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0301 msgstr "마우스 포인터가 화면 가장자리에 있을 때 창 열기" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0304 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0305 #, kde-format 0306 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0307 msgstr "창의 전체 화면 상태를 기억하고 복원" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0310 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0311 #, kde-format 0312 msgid "Show system tray icon" 0313 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0316 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0317 #, kde-format 0318 msgctxt "@option:check" 0319 msgid "Keep window open when it loses focus" 0320 msgstr "포커스를 잃어도 창 열어 두기" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0323 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "@option:check" 0326 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0327 msgstr "마지막 세션을 닫을 때 창 열어 두기" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0330 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0331 #, kde-format 0332 msgctxt "@title:group" 0333 msgid "Dialogs" 0334 msgstr "대화 상자" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0337 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@option:check" 0340 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0341 msgstr "하나 이상의 세션이 열려 있을 때 종료 확인하기" 0342 0343 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0344 #, kde-kuit-format 0345 msgctxt "@item:intext" 0346 msgid "by %1" 0347 msgstr "만든 이: %1" 0348 0349 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0350 #, kde-kuit-format 0351 msgctxt "@item:inlistbox" 0352 msgid "Screen %1" 0353 msgstr "화면 %1" 0354 0355 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0356 #, kde-kuit-format 0357 msgctxt "@title:window" 0358 msgid "Hiding Title Bar" 0359 msgstr "제목 표시줄 숨기기" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0362 #: app/config/windowsettings.ui:32 0363 #, kde-format 0364 msgid "Title Bar" 0365 msgstr "제목 표시줄" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0368 #: app/config/windowsettings.ui:38 0369 #, kde-format 0370 msgid "Show title bar" 0371 msgstr "제목 표시줄 표시" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0374 #: app/config/windowsettings.ui:54 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "@title:group" 0377 msgid "Tab Bar" 0378 msgstr "탭 표시줄" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0381 #: app/config/windowsettings.ui:69 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "@info:whatsthis" 0384 msgid "" 0385 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0386 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0387 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0388 "profile." 0389 msgstr "" 0390 "이 옵션을 사용하면 활성화된 터미널에서 제목 표시줄에 보여 줄 내용을 탭 표시줄" 0391 "에도 보여 줍니다. 터미널 프로필에서 내용의 형식을 바꿀 수 있습니다." 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0394 #: app/config/windowsettings.ui:72 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@option:check" 0397 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0398 msgstr "탭 이름표에 제목 표시줄 내용 표시" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0401 #: app/config/windowsettings.ui:95 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@option:check" 0404 msgid "Show the tab bar" 0405 msgstr "탭 표시줄 표시" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0408 #: app/config/windowsettings.ui:105 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title:group" 0411 msgid "Size and Animation" 0412 msgstr "크기와 애니메이션" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0415 #: app/config/windowsettings.ui:111 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@label:slider" 0418 msgid "Width:" 0419 msgstr "너비:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0422 #: app/config/windowsettings.ui:165 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@label:slider" 0425 msgid "Height:" 0426 msgstr "높이:" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0429 #: app/config/windowsettings.ui:219 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@label:slider" 0432 msgid "Duration:" 0433 msgstr "지속 시간:" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0436 #: app/config/windowsettings.ui:251 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0439 msgid "ms" 0440 msgstr "밀리초" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0443 #: app/config/windowsettings.ui:254 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0446 msgid "~" 0447 msgstr "~" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0450 #: app/config/windowsettings.ui:270 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@info:whatsthis" 0453 msgid "" 0454 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0455 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0456 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0457 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0458 msgstr "" 0459 "이 옵션을 사용하면 Yakuake가 창 관리자에게 창 열기/닫기 애니메이션을 수행하도" 0460 "록 합니다. 창 관리자에서 필요한 서비스를 수행하지 못한 경우 Yakuake는 창 마스" 0461 "크를 조정하는 애니메이션으로 전환합니다." 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0464 #: app/config/windowsettings.ui:273 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@option:check" 0467 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0468 msgstr "창 관리자가 애니메이션을 수행하도록 함" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0471 #: app/config/windowsettings.ui:283 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@title:group" 0474 msgid "Position" 0475 msgstr "위치" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0478 #: app/config/windowsettings.ui:291 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0481 msgid "Left" 0482 msgstr "왼쪽" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0485 #: app/config/windowsettings.ui:323 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0488 msgid "Right" 0489 msgstr "오른쪽" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0492 #: app/config/windowsettings.ui:337 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@label:listbox" 0495 msgid "Open on screen:" 0496 msgstr "다음 화면에서 열기:" 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0499 #: app/config/windowsettings.ui:348 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@item:inlistbox" 0502 msgid "At mouse location" 0503 msgstr "마우스 위치에" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0506 #: app/config/windowsettings.ui:353 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@item:inlistbox" 0509 msgid "Screen 1" 0510 msgstr "화면 1" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0513 #: app/config/windowsettings.ui:376 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@option:check" 0516 msgid "Show on all desktops" 0517 msgstr "모든 바탕 화면에 표시" 0518 0519 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0520 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@label" 0523 msgid "Screen to use" 0524 msgstr "사용할 화면" 0525 0526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0527 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@info:whatsthis" 0530 msgid "" 0531 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0532 "be the screen the mouse pointer is on." 0533 msgstr "앱 창을 표시할 화면입니다. 0번은 현재 마우스 포인터가 있는 화면입니다." 0534 0535 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0536 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "@label" 0539 msgid "Window width" 0540 msgstr "창 너비" 0541 0542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0543 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0544 #, kde-format 0545 msgctxt "@info:whatsthis" 0546 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0547 msgstr "화면의 배율 단위의 앱 창 너비입니다." 0548 0549 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0550 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@label" 0553 msgid "Window height" 0554 msgstr "창 높이" 0555 0556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0557 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@info:whatsthis" 0560 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0561 msgstr "화면의 배율 단위의 앱 창 높이입니다." 0562 0563 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0564 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@label" 0567 msgid "Window position" 0568 msgstr "창 위치" 0569 0570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0571 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "@info:whatsthis" 0574 msgid "" 0575 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0576 "left-hand edge of the screen." 0577 msgstr "화면의 왼쪽 끝에서 퍼센트 단위로 잰 앱의 중심점 위치입니다." 0578 0579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0580 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@label" 0583 msgid "Show window on all desktops" 0584 msgstr "모든 바탕 화면에 창 표시" 0585 0586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0587 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@info:whatsthis" 0590 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0591 msgstr "모든 바탕 화면에 창을 표시할지 여부입니다." 0592 0593 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0594 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "@label" 0597 msgid "Keep window open" 0598 msgstr "창 열어 두기" 0599 0600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0601 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@info:whatsthis" 0604 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0605 msgstr "포커스를 잃었을 때 앱 창을 열어둘지 여부입니다." 0606 0607 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0608 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0609 #, kde-format 0610 msgctxt "@label" 0611 msgid "Keep window open after last session closes" 0612 msgstr "마지막 세션을 닫을 때 창 열어 두기" 0613 0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0615 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0616 #, kde-format 0617 msgctxt "@info:whatsthis" 0618 msgid "" 0619 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0620 msgstr "마지막 세션을 닫았을 때 앱 창을 열어둘지 여부입니다." 0621 0622 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0623 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0624 #, kde-format 0625 msgctxt "@label" 0626 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0627 msgstr "열기/접기 단축키를 사용하여 창에 포커스 맞추기" 0628 0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0630 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "@info:whatsthis" 0633 msgid "" 0634 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0635 "application window when it is already open." 0636 msgstr "" 0637 "열기/접기 키보드 단축키를 눌렀을 때 앱의 창이 열려 있다면 포커스를 맞출 지 여" 0638 "부입니다." 0639 0640 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0641 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@label" 0644 msgid "Keep window on top" 0645 msgstr "항상 위에 창 두기" 0646 0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0648 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@info:whatsthis" 0651 msgid "" 0652 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0653 msgstr "화면의 다른 창 위에 앱 창을 올려둘지 여부입니다." 0654 0655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0656 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "@label" 0659 msgid "Show title bar" 0660 msgstr "제목 표시줄 표시" 0661 0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0663 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "@info:whatsthis" 0666 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0667 msgstr "앱 창에 제목 표시줄을 표시할지 여부입니다." 0668 0669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0670 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@label" 0673 msgid "Show tab bar" 0674 msgstr "탭 표시줄 표시" 0675 0676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0677 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0678 #, kde-format 0679 msgctxt "@info:whatsthis" 0680 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0681 msgstr "앱 창에 탭 표시줄을 표시할지 여부입니다." 0682 0683 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0684 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0685 #, kde-format 0686 msgctxt "@label" 0687 msgid "Dynamic tab titles" 0688 msgstr "동적 탭 제목" 0689 0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0691 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0692 #, kde-format 0693 msgctxt "@info:whatsthis" 0694 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0695 msgstr "탭 제목을 제목 표시줄과 같이 업데이트할지 여부입니다." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0698 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@label" 0701 msgid "Show a system tray icon" 0702 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시" 0703 0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0705 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "Whether to show a system tray icon." 0709 msgstr "시스템 트레이 아이콘을 표시할지 여부입니다." 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0712 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@label" 0715 msgid "Focus follows mouse" 0716 msgstr "마우스를 따라서 포커스 맞추기" 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0719 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@info:whatsthis" 0722 msgid "" 0723 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0724 "mouse pointer is moved above it." 0725 msgstr "" 0726 "마우스 포인터가 지나갈 때 세션의 각각 터미널에 포커스를 맞출지 여부입니다." 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0729 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@label" 0732 msgid "Open after start" 0733 msgstr "시작한 다음 열기" 0734 0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0736 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@info:whatsthis" 0739 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0740 msgstr "앱을 시작한 다음 창을 열지 여부입니다." 0741 0742 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0743 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0744 #, kde-format 0745 msgctxt "@label" 0746 msgid "Remember window fullscreen state" 0747 msgstr "창의 전체 화면 상태 기억" 0748 0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0750 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@info:whatsthis" 0753 msgid "" 0754 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0755 "previously." 0756 msgstr "" 0757 "이전에 창을 전체 화면으로 표시했을 때 다시 전체 화면으로 표시할지 여부입니다." 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0760 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@label" 0763 msgid "Skin" 0764 msgstr "스킨" 0765 0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0767 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@info:whatsthis" 0770 msgid "The skin to be used by the application window." 0771 msgstr "앱 창에 사용할 스킨입니다." 0772 0773 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0774 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "@label" 0777 msgid "Skin installed by KNS" 0778 msgstr "KNS에서 설치한 스킨" 0779 0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0781 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "@info:whatsthis" 0784 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0785 msgstr "현재 스킨을 KNS로 설치했는지 여부입니다." 0786 0787 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0788 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "@label" 0791 msgid "Use translucent background" 0792 msgstr "투명한 배경 사용하기" 0793 0794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0795 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "@info:whatsthis" 0798 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0799 msgstr "XComposite ARGB 투명도를 사용할지 여부입니다." 0800 0801 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0802 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@label" 0805 msgid "Window background color" 0806 msgstr "창 배경색" 0807 0808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0809 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@info:whatsthis" 0812 msgid "Background color painted below skin elements." 0813 msgstr "스킨 요소 밑에 칠해지는 배경색입니다." 0814 0815 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0816 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@label" 0819 msgid "Background color opacity" 0820 msgstr "배경색 불투명도" 0821 0822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0823 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "@info:whatsthis" 0826 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0827 msgstr "불투명도를 사용할 때 배경색의 불투명도입니다." 0828 0829 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0830 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "@label" 0833 msgid "Highlight newly focused terminals" 0834 msgstr "새로 포커스가 맞은 터미널 강조하기" 0835 0836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0837 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "@info:whatsthis" 0840 msgid "" 0841 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0842 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0843 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0844 "multiple terminals." 0845 msgstr "" 0846 "Yakuake에서 세션 안에 있는 여러 터미널 사이에 포커스를 전환할 때 새로 포커스" 0847 "가 맞은 터미널 위에 색이 있는 오버레이를 잠깐 동안 표시하거나, 터미널이 여러 " 0848 "개 있는 세션으로 전환할 때 현재 포커스가 맞춰진 터미널 위에도 표시할지 여부입" 0849 "니다." 0850 0851 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0852 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "@label" 0855 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0856 msgstr "스킨에서 지정한 경계선 숨기기" 0857 0858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0859 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0860 #, kde-format 0861 msgctxt "@info:whatsthis" 0862 msgid "" 0863 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0864 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0865 "skin and hide all borders." 0866 msgstr "" 0867 "스킨에서 탭 표시줄을 포함한 터미널 경계선을 정의할 수 있습니다. 이 옵션을 사" 0868 "용하면 스킨에서 지정한 경계선 설정을 무시하고 모든 경계선을 숨깁니다." 0869 0870 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0871 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "@label" 0874 msgid "Terminal highlight opacity" 0875 msgstr "터미널 강조 불투명도" 0876 0877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0878 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0879 #, kde-format 0880 msgctxt "@info:whatsthis" 0881 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0882 msgstr "터미널을 강조하는 데 사용할 색상 오버레이의 불투명도입니다." 0883 0884 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0885 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0886 #, kde-format 0887 msgctxt "@label" 0888 msgid "Terminal highlight duration" 0889 msgstr "터미널 강조 시간" 0890 0891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0892 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "@info:whatsthis" 0895 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0896 msgstr "터미널 강조 오버레이를 표시할 시간입니다." 0897 0898 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0899 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "@label" 0902 msgid "Keyboard input block indicator color" 0903 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 색상" 0904 0905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0906 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "@info:whatsthis" 0909 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0910 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 오버레이 색상입니다." 0911 0912 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0913 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@label" 0916 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0917 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 불투명도" 0918 0919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0920 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@info:whatsthis" 0923 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0924 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 불투명도입니다." 0925 0926 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0927 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@label" 0930 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0931 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 표시 시간" 0932 0933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0934 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "@info:whatsthis" 0937 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0938 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 표시 시간입니다." 0939 0940 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0941 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@label" 0944 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0945 msgstr "창 관리자를 사용하여 창 애니메이션 사용하기" 0946 0947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0948 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@info:whatsthis" 0951 msgid "" 0952 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0953 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0954 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0955 "requested service." 0956 msgstr "" 0957 "Yakuake가 창 관리자에게 창 열기/닫기 애니메이션을 수행하도록 할지 여부입니" 0958 "다. 창 관리자에서 필요한 서비스를 수행하지 못한 경우 Yakuake는 창 마스크를 조" 0959 "정하는 애니메이션으로 전환합니다." 0960 0961 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0962 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@label" 0965 msgid "Animation frames" 0966 msgstr "애니메이션 프레임" 0967 0968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0969 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@info:whatsthis" 0972 msgid "" 0973 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0974 "10 miliseconds." 0975 msgstr "열기/접기 동작에 사용할 프레임 수입니다. 1프레임은 약 10밀리초입니다." 0976 0977 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0978 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@label" 0981 msgid "Auto-open window" 0982 msgstr "자동으로 창 열기" 0983 0984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0985 #: app/config/yakuake.kcfg:186 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@info:whatsthis" 0988 msgid "" 0989 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 0990 "is found at the edge of the screen." 0991 msgstr "마우스 포인터가 화면 가장자리에 갔을 때 자동으로 창을 열지 여부입니다." 0992 0993 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 0994 #: app/config/yakuake.kcfg:190 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "@label" 0997 msgid "Mouse pointer poll interval" 0998 msgstr "마우스 포인터 폴링 주기" 0999 1000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1001 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1002 #, kde-format 1003 msgctxt "@info:whatsthis" 1004 msgid "" 1005 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1006 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1007 msgstr "화면의 가장자리에 마우스 커서가 가 있는가 여부를 검사하는 주기입니다." 1008 1009 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1010 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@label" 1013 msgid "Application first run" 1014 msgstr "앱 첫 실행" 1015 1016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1017 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "@info:whatsthis" 1020 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1021 msgstr "앱이 처음으로 실행되는지 여부입니다." 1022 1023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1024 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@label" 1027 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1028 msgstr "세션이 여러 개 열려 있을 때 종료 확인하기" 1029 1030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1031 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@info:whatsthis" 1034 msgid "" 1035 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1036 "sessions are open." 1037 msgstr "세션이 여러 개 열려 있을 때 종료를 확인할지 여부입니다." 1038 1039 #: app/firstrundialog.cpp:22 1040 #, kde-kuit-format 1041 msgctxt "@title:window" 1042 msgid "First Run" 1043 msgstr "첫 실행" 1044 1045 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1046 #: app/firstrundialog.ui:46 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@title" 1049 msgid "Welcome to Yakuake" 1050 msgstr "Yakuake에 오신 것을 환영합니다" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1053 #: app/firstrundialog.ui:53 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@info" 1056 msgid "" 1057 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1058 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1059 msgstr "앱을 시작하기 전에 Yakuake 창을 펴고 접는 단축키를 바꿀 수 있습니다." 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1062 #: app/firstrundialog.ui:130 1063 #, kde-format 1064 msgctxt "@info" 1065 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1066 msgstr "언제든지 메뉴를 통해서 단축키를 바꿀 수 있습니다." 1067 1068 #: app/main.cpp:25 1069 #, kde-kuit-format 1070 msgctxt "@title" 1071 msgid "<application>Yakuake</application>" 1072 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1073 1074 #: app/main.cpp:27 1075 #, kde-kuit-format 1076 msgctxt "@title" 1077 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1078 msgstr "KDE Konsole을 기반으로 한 드롭다운 터미널 에뮬레이터입니다." 1079 1080 #: app/main.cpp:29 1081 #, kde-kuit-format 1082 msgctxt "@info:credit" 1083 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1084 msgstr "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1085 1086 #: app/main.cpp:36 1087 #, kde-kuit-format 1088 msgctxt "@info:credit" 1089 msgid "Eike Hein" 1090 msgstr "Eike Hein" 1091 1092 #: app/main.cpp:36 1093 #, kde-kuit-format 1094 msgctxt "@info:credit" 1095 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1096 msgstr "관리자, 주 개발자" 1097 1098 #: app/main.cpp:37 1099 #, kde-kuit-format 1100 msgctxt "@info:credit" 1101 msgid "Francois Chazal" 1102 msgstr "Francois Chazal" 1103 1104 #: app/main.cpp:37 1105 #, kde-kuit-format 1106 msgctxt "@info:credit" 1107 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1108 msgstr "프로젝트 창시자, 기본 스킨(비활성화됨)" 1109 1110 #: app/main.cpp:38 1111 #, kde-kuit-format 1112 msgctxt "@info:credit" 1113 msgid "Daniel 'suslik' D." 1114 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1115 1116 #: app/main.cpp:38 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@info:credit" 1119 msgid "Plastik skin" 1120 msgstr "Plastik 스킨" 1121 1122 #: app/main.cpp:39 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@info:credit" 1125 msgid "Juan Carlos Torres" 1126 msgstr "Juan Carlos Torres" 1127 1128 #: app/main.cpp:40 1129 #, kde-kuit-format 1130 msgctxt "@info:credit" 1131 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1132 msgstr "탭 표시줄 드래그 앤 드롭 지원, 닫기 방지 켬/끔" 1133 1134 #: app/main.cpp:42 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1138 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1139 1140 #: app/main.cpp:43 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1144 msgstr "실수로 닫는 것을 방지하는 탭의 아이콘" 1145 1146 #: app/main.cpp:45 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1150 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1151 1152 #: app/main.cpp:46 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Actions to grow terminals" 1156 msgstr "터미널을 키우는 동작" 1157 1158 #: app/main.cpp:49 1159 #, kde-format 1160 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1161 msgid "Your names" 1162 msgstr "박신조" 1163 1164 #: app/main.cpp:49 1165 #, kde-format 1166 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1167 msgid "Your emails" 1168 msgstr "kde@peremen.name" 1169 1170 #: app/mainwindow.cpp:200 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info" 1173 msgid "Are you sure you want to quit?" 1174 msgstr "정말 종료하시겠습니까?" 1175 1176 #: app/mainwindow.cpp:207 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info" 1179 msgid "" 1180 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1181 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1182 "if you continue.</warning>" 1183 msgstr "" 1184 "<warning>세션 여러 개를 열었으며, <emphasis>일부 세션은 종료하지 못하도록 잠" 1185 "겨 있습니다.</emphasis> 계속 진행하면 종료합니다.</warning>" 1186 1187 #: app/mainwindow.cpp:210 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@info" 1190 msgid "" 1191 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1192 "continue.</warning>" 1193 msgstr "" 1194 "<warning>세션 여러 개를 열었습니다. 계속 진행하면 강제로 종료합니다.</" 1195 "warning>" 1196 1197 #: app/mainwindow.cpp:213 1198 #, kde-kuit-format 1199 msgctxt "@info" 1200 msgid "" 1201 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1202 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1203 msgstr "" 1204 "<warning>실수로 종료하지 못하도록 잠겨 있는 하나 이상의 세션이 있습니다. 계" 1205 "속 진행하면 종료합니다.</warning>" 1206 1207 #: app/mainwindow.cpp:219 1208 #, kde-kuit-format 1209 msgctxt "@title:window" 1210 msgid "Really Quit?" 1211 msgstr "정말 종료하시겠습니까?" 1212 1213 #: app/mainwindow.cpp:251 1214 #, kde-kuit-format 1215 msgctxt "@action" 1216 msgid "Open/Retract Yakuake" 1217 msgstr "Yakuake 펴기/접기" 1218 1219 #: app/mainwindow.cpp:260 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@action" 1222 msgid "Keep window open when it loses focus" 1223 msgstr "포커스를 잃어도 창 열어 두기" 1224 1225 #: app/mainwindow.cpp:265 1226 #, kde-kuit-format 1227 msgctxt "@action" 1228 msgid "Manage Profiles..." 1229 msgstr "프로필 관리..." 1230 1231 #: app/mainwindow.cpp:270 1232 #, kde-kuit-format 1233 msgctxt "@action" 1234 msgid "Edit Current Profile..." 1235 msgstr "현재 프로필 편집..." 1236 1237 #: app/mainwindow.cpp:276 1238 #, kde-kuit-format 1239 msgctxt "@action" 1240 msgid "Increase Window Width" 1241 msgstr "창 너비 증가" 1242 1243 #: app/mainwindow.cpp:281 1244 #, kde-kuit-format 1245 msgctxt "@action" 1246 msgid "Decrease Window Width" 1247 msgstr "창 너비 감소" 1248 1249 #: app/mainwindow.cpp:286 1250 #, kde-kuit-format 1251 msgctxt "@action" 1252 msgid "Increase Window Height" 1253 msgstr "창 높이 증가" 1254 1255 #: app/mainwindow.cpp:291 1256 #, kde-kuit-format 1257 msgctxt "@action" 1258 msgid "Decrease Window Height" 1259 msgstr "창 높이 감소" 1260 1261 #: app/mainwindow.cpp:296 1262 #, kde-kuit-format 1263 msgctxt "@action" 1264 msgid "New Session" 1265 msgstr "새 세션" 1266 1267 #: app/mainwindow.cpp:302 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@action" 1270 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1271 msgstr "터미널 두 개, 수평" 1272 1273 #: app/mainwindow.cpp:307 1274 #, kde-kuit-format 1275 msgctxt "@action" 1276 msgid "Two Terminals, Vertically" 1277 msgstr "터미널 두 개, 수직" 1278 1279 #: app/mainwindow.cpp:312 1280 #, kde-kuit-format 1281 msgctxt "@action" 1282 msgid "Four Terminals, Grid" 1283 msgstr "터미널 네 개, 격자" 1284 1285 #: app/mainwindow.cpp:317 1286 #, kde-kuit-format 1287 msgctxt "@action" 1288 msgid "Close Session" 1289 msgstr "세션 닫기" 1290 1291 #: app/mainwindow.cpp:324 1292 #, kde-kuit-format 1293 msgctxt "@action" 1294 msgid "Previous Session" 1295 msgstr "이전 세션" 1296 1297 #: app/mainwindow.cpp:330 1298 #, kde-kuit-format 1299 msgctxt "@action" 1300 msgid "Next Session" 1301 msgstr "다음 세션" 1302 1303 #: app/mainwindow.cpp:336 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@action" 1306 msgid "Move Session Left" 1307 msgstr "세션 왼쪽으로 이동" 1308 1309 #: app/mainwindow.cpp:343 1310 #, kde-kuit-format 1311 msgctxt "@action" 1312 msgid "Move Session Right" 1313 msgstr "세션 오른쪽으로 이동" 1314 1315 #: app/mainwindow.cpp:350 1316 #, kde-kuit-format 1317 msgctxt "@action" 1318 msgid "Grow Terminal to the Right" 1319 msgstr "터미널을 오른쪽으로 키우기" 1320 1321 #: app/mainwindow.cpp:357 1322 #, kde-kuit-format 1323 msgctxt "@action" 1324 msgid "Grow Terminal to the Left" 1325 msgstr "터미널을 왼쪽으로 키우기" 1326 1327 #: app/mainwindow.cpp:364 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@action" 1330 msgid "Grow Terminal to the Top" 1331 msgstr "터미널을 위로 키우기" 1332 1333 #: app/mainwindow.cpp:371 1334 #, kde-kuit-format 1335 msgctxt "@action" 1336 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1337 msgstr "터미널을 아래로 키우기" 1338 1339 #: app/mainwindow.cpp:378 1340 #, kde-kuit-format 1341 msgctxt "@action" 1342 msgid "Rename Session..." 1343 msgstr "세션 이름 바꾸기..." 1344 1345 #: app/mainwindow.cpp:385 1346 #, kde-kuit-format 1347 msgctxt "@action" 1348 msgid "Previous Terminal" 1349 msgstr "이전 터미널" 1350 1351 #: app/mainwindow.cpp:391 1352 #, kde-kuit-format 1353 msgctxt "@action" 1354 msgid "Next Terminal" 1355 msgstr "다음 터미널" 1356 1357 #: app/mainwindow.cpp:397 1358 #, kde-kuit-format 1359 msgctxt "@action" 1360 msgid "Close Active Terminal" 1361 msgstr "활성화된 터미널 닫기" 1362 1363 #: app/mainwindow.cpp:404 1364 #, kde-kuit-format 1365 msgctxt "@action" 1366 msgid "Split Left/Right" 1367 msgstr "왼쪽/오른쪽 나누기" 1368 1369 #: app/mainwindow.cpp:411 1370 #, kde-kuit-format 1371 msgctxt "@action" 1372 msgid "Split Top/Bottom" 1373 msgstr "위/아래 나누기" 1374 1375 #: app/mainwindow.cpp:418 1376 #, kde-kuit-format 1377 msgctxt "@action" 1378 msgid "Prevent Closing" 1379 msgstr "종료 막기" 1380 1381 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1382 #, kde-kuit-format 1383 msgctxt "@action" 1384 msgid "Disable Keyboard Input" 1385 msgstr "키보드 입력 끄기" 1386 1387 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1388 #, kde-kuit-format 1389 msgctxt "@action" 1390 msgid "Monitor for Activity" 1391 msgstr "활동 사항 감시" 1392 1393 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1394 #, kde-kuit-format 1395 msgctxt "@action" 1396 msgid "Monitor for Silence" 1397 msgstr "침묵 감시" 1398 1399 #: app/mainwindow.cpp:444 1400 #, kde-kuit-format 1401 msgctxt "@action" 1402 msgid "Toggle Titlebar" 1403 msgstr "제목 표시줄 전환" 1404 1405 #: app/mainwindow.cpp:451 1406 #, kde-kuit-format 1407 msgctxt "@action" 1408 msgid "Switch to Session %1" 1409 msgstr "세션 %1(으)로 전환" 1410 1411 #: app/mainwindow.cpp:603 1412 #, kde-kuit-format 1413 msgctxt "@info" 1414 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1415 msgstr "세션 \"%1\"에서 주시하는 터미널에 활동이 감지되었습니다." 1416 1417 #: app/mainwindow.cpp:617 1418 #, kde-kuit-format 1419 msgctxt "@info" 1420 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1421 msgstr "세션 \"%1\"에서 주시하는 터미널에 침묵이 감지되었습니다." 1422 1423 #: app/mainwindow.cpp:676 1424 #, kde-kuit-format 1425 msgctxt "@title:menu" 1426 msgid "Help" 1427 msgstr "도움말" 1428 1429 #: app/mainwindow.cpp:682 1430 #, kde-kuit-format 1431 msgctxt "@title:menu" 1432 msgid "Quick Options" 1433 msgstr "빠른 옵션" 1434 1435 #: app/mainwindow.cpp:688 1436 #, kde-kuit-format 1437 msgctxt "@title:menu" 1438 msgid "Screen" 1439 msgstr "화면" 1440 1441 #: app/mainwindow.cpp:693 1442 #, kde-kuit-format 1443 msgctxt "@title:menu" 1444 msgid "Width" 1445 msgstr "너비" 1446 1447 #: app/mainwindow.cpp:698 1448 #, kde-kuit-format 1449 msgctxt "@title:menu" 1450 msgid "Height" 1451 msgstr "높이" 1452 1453 #: app/mainwindow.cpp:701 1454 #, kde-kuit-format 1455 msgctxt "@title:menu" 1456 msgid "Settings" 1457 msgstr "설정" 1458 1459 #: app/mainwindow.cpp:717 1460 #, kde-kuit-format 1461 msgctxt "@item:inmenu" 1462 msgid "At mouse location" 1463 msgstr "마우스 위치에" 1464 1465 #: app/mainwindow.cpp:723 1466 #, kde-kuit-format 1467 msgctxt "@item:inmenu" 1468 msgid "Screen %1" 1469 msgstr "화면 %1" 1470 1471 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1472 #, kde-format 1473 msgid "%1%" 1474 msgstr "%1%" 1475 1476 #: app/mainwindow.cpp:832 1477 #, kde-kuit-format 1478 msgctxt "@title Preferences page name" 1479 msgid "Window" 1480 msgstr "창" 1481 1482 #: app/mainwindow.cpp:838 1483 #, kde-kuit-format 1484 msgctxt "@title Preferences page name" 1485 msgid "Behavior" 1486 msgstr "행동" 1487 1488 #: app/mainwindow.cpp:841 1489 #, kde-kuit-format 1490 msgctxt "@title Preferences page name" 1491 msgid "Appearance" 1492 msgstr "모양" 1493 1494 #: app/mainwindow.cpp:923 1495 #, kde-kuit-format 1496 msgctxt "@info" 1497 msgid "" 1498 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1499 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1500 msgstr "" 1501 "<application>Yakuake</application>에서 스킨을 불러올 수 없었습니다. 잘못 설치" 1502 "되었을 수 있습니다.<nl/><nl/>앱을 종료합니다." 1503 1504 #: app/mainwindow.cpp:925 1505 #, kde-kuit-format 1506 msgctxt "@title:window" 1507 msgid "Cannot Load Skin" 1508 msgstr "스킨을 불러올 수 없음" 1509 1510 #: app/mainwindow.cpp:1674 1511 #, kde-kuit-format 1512 msgctxt "@info" 1513 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1514 msgstr "<shortcut>%1</shortcut> 키를 눌러 열기" 1515 1516 #: app/sessionstack.cpp:257 1517 #, kde-format 1518 msgid "" 1519 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1520 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1521 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1522 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1523 msgstr "" 1524 "D-Bus 메서드 runCommand를 사용했습니다. 이 메서드를 공개하는 것에 대한 보안 " 1525 "문제가 제기되었습니다. 필요한 경우 Yakuake를 다시 컴파일하여 이 메서드를 내부" 1526 "에서만 사용할 수 있도록 변경할 수 있습니다.<p>이 경고는 Yakuake 인스턴스에서 " 1527 "한 번만 표시됩니다.</p>" 1528 1529 #: app/sessionstack.cpp:723 1530 #, kde-kuit-format 1531 msgctxt "@info" 1532 msgid "" 1533 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1534 "terminals.</warning>" 1535 msgstr "" 1536 "<warning>터미널을 실수로 종료하지 못하도록 세션을 잠갔습니다.</warning>" 1537 1538 #: app/sessionstack.cpp:727 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@info" 1541 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1542 msgstr "이 세션을 닫으시겠습니까?" 1543 1544 #: app/sessionstack.cpp:729 1545 #, kde-kuit-format 1546 msgctxt "@info" 1547 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1548 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?" 1549 1550 #: app/sessionstack.cpp:733 1551 #, kde-kuit-format 1552 msgctxt "@title:window" 1553 msgid "Really Close?" 1554 msgstr "정말 종료하시겠습니까?" 1555 1556 #: app/tabbar.cpp:39 1557 #, kde-kuit-format 1558 msgctxt "@info:whatsthis" 1559 msgid "" 1560 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1561 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1562 msgstr "" 1563 "<title>탭 표시줄</title><para>탭 표시줄을 사용하여 세션 사이를 전환할 수 있습" 1564 "니다. 탭을 두 번 클릭하면 이름을 바꿀 수 있습니다.</para>" 1565 1566 #: app/tabbar.cpp:58 1567 #, kde-kuit-format 1568 msgctxt "@title:menu" 1569 msgid "Disable Keyboard Input" 1570 msgstr "키보드 입력 끄기" 1571 1572 #: app/tabbar.cpp:59 1573 #, kde-kuit-format 1574 msgctxt "@title:menu" 1575 msgid "Monitor for Activity" 1576 msgstr "활동 사항 감시" 1577 1578 #: app/tabbar.cpp:60 1579 #, kde-kuit-format 1580 msgctxt "@title:menu" 1581 msgid "Monitor for Silence" 1582 msgstr "침묵 감시" 1583 1584 #: app/tabbar.cpp:69 1585 #, kde-kuit-format 1586 msgctxt "@info:tooltip" 1587 msgid "New Session" 1588 msgstr "새 세션" 1589 1590 #: app/tabbar.cpp:70 1591 #, kde-kuit-format 1592 msgctxt "@info:whatsthis" 1593 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1594 msgstr "" 1595 "새 세션을 추가합니다. 누르고 있으면 메뉴에서 세션 종류를 결정할 수 있습니다." 1596 1597 #: app/tabbar.cpp:75 1598 #, kde-kuit-format 1599 msgctxt "@info:tooltip" 1600 msgid "Close Session" 1601 msgstr "세션 닫기" 1602 1603 #: app/tabbar.cpp:76 1604 #, kde-kuit-format 1605 msgctxt "@info:whatsthis" 1606 msgid "Closes the active session." 1607 msgstr "활성화된 세션을 닫습니다." 1608 1609 #: app/tabbar.cpp:194 1610 #, kde-kuit-format 1611 msgctxt "@action" 1612 msgid "For This Session" 1613 msgstr "이 세션" 1614 1615 #: app/tabbar.cpp:211 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@action" 1618 msgid "For Terminal %1" 1619 msgstr "터미널 %1" 1620 1621 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1622 #, kde-kuit-format 1623 msgctxt "@action" 1624 msgid "In This Session" 1625 msgstr "이 세션에" 1626 1627 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1628 #, kde-kuit-format 1629 msgctxt "@action" 1630 msgid "In Terminal %1" 1631 msgstr "터미널 %1에" 1632 1633 #: app/tabbar.cpp:933 1634 #, kde-kuit-format 1635 msgctxt "@title:tab" 1636 msgid "Shell" 1637 msgstr "셸" 1638 1639 #: app/tabbar.cpp:935 1640 #, kde-kuit-format 1641 msgctxt "@title:tab" 1642 msgid "Shell No. %1" 1643 msgstr "셸 %1" 1644 1645 #: app/terminal.cpp:164 1646 #, kde-kuit-format 1647 msgctxt "@info" 1648 msgid "" 1649 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1650 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1651 "application> installation is required to use Yakuake." 1652 msgstr "" 1653 "<application>Yakuake</application>에서 <application>Konsole</application> 구" 1654 "성 요소를 불러올 수 없었습니다.<nl/>Yakuake를 실행하려면 " 1655 "<application>Konsole</application> 앱이 필요합니다." 1656 1657 #: app/titlebar.cpp:23 1658 #, kde-kuit-format 1659 msgctxt "@info:whatsthis" 1660 msgid "" 1661 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1662 "available.</para>" 1663 msgstr "" 1664 "<title>제목 표시줄</title><para>제목 표시줄은 세션의 제목을 표시합니다.</" 1665 "para>" 1666 1667 #: app/titlebar.cpp:36 1668 #, kde-kuit-format 1669 msgctxt "@info:tooltip" 1670 msgid "Keep window open when it loses focus" 1671 msgstr "포커스를 잃어도 창 열어 두기" 1672 1673 #: app/titlebar.cpp:37 1674 #, kde-kuit-format 1675 msgctxt "@info:whatsthis" 1676 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1677 msgstr "선택하면 포커스를 잃어도 창이 열려 있습니다." 1678 1679 #: app/titlebar.cpp:44 1680 #, kde-kuit-format 1681 msgctxt "@info:tooltip" 1682 msgid "Open Menu" 1683 msgstr "메뉴 열기" 1684 1685 #: app/titlebar.cpp:45 1686 #, kde-kuit-format 1687 msgctxt "@info:whatsthis" 1688 msgid "Opens the main menu." 1689 msgstr "주 메뉴를 엽니다." 1690 1691 #: app/titlebar.cpp:50 1692 #, kde-kuit-format 1693 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1694 msgid "Quit" 1695 msgstr "끝내기" 1696 1697 #: app/titlebar.cpp:51 1698 #, kde-kuit-format 1699 msgctxt "@info:whatsthis" 1700 msgid "Quits the application." 1701 msgstr "앱을 종료합니다." 1702 1703 #~ msgctxt "@label" 1704 #~ msgid "Blur" 1705 #~ msgstr "흐리게" 1706 1707 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1708 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1709 #~ msgstr "KWin 컴포지터의 흐림 효과입니다." 1710 1711 #~ msgctxt "@info" 1712 #~ msgid "" 1713 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1714 #~ "use it ..." 1715 #~ msgstr "" 1716 #~ "프로그램을 시작했습니다!<nl/><shortcut>%1</shortcut> 키를 눌러서 사용하십" 1717 #~ "시오..." 1718 1719 #~ msgctxt "@title:window" 1720 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1721 #~ msgstr "스킨을 다운로드할 수 없음" 1722 1723 #~ msgctxt "@info" 1724 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1725 #~ msgstr "인스톨러에 파일이 아닌 디렉터리를 주었습니다." 1726 1727 #~ msgctxt "@info" 1728 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1729 #~ msgstr "스킨 \"%1\"을(를) 삭제할 수 없습니다." 1730 1731 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1732 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1733 #~ msgstr "화면 <numid>%1</numid>" 1734 1735 #~ msgctxt "@info:shell" 1736 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1737 #~ msgstr "Yakuake가 이미 실행 중이므로 창을 전환합니다..." 1738 1739 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1740 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1741 #~ msgstr "화면 <numid>%1</numid>"