Warning, /utilities/yakuake/po/ko/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translations of yakuake to Korean.
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the extragear-utils package.
0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 20:21+0200\n"
0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0014 "Language: ko\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0022 #, kde-kuit-format
0023 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0024 msgid "Unknown"
0025 msgstr "알 수 없음"
0026 
0027 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@title:window"
0030 msgid "Select the skin archive to install"
0031 msgstr "설치할 스킨 압축 파일 선택"
0032 
0033 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0034 #, kde-kuit-format
0035 msgctxt "@info"
0036 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0037 msgstr "스킨 압축 파일 내용을 표시할 수 없습니다."
0038 
0039 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0040 #, kde-kuit-format
0041 msgctxt "@info"
0042 msgid ""
0043 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0044 "permissions to overwrite it."
0045 msgstr "이 스킨이 설치되어 있으며 덮어쓸 권한이 없습니다."
0046 
0047 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0048 #, kde-kuit-format
0049 msgctxt "@info"
0050 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0051 msgstr "이 스킨이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
0052 
0053 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0054 #, kde-kuit-format
0055 msgctxt "@title:window"
0056 msgid "Skin Already Exists"
0057 msgstr "스킨이 이미 존재함"
0058 
0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0060 #, kde-kuit-format
0061 msgctxt "@action:button"
0062 msgid "Reinstall Skin"
0063 msgstr "스킨 재설치"
0064 
0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0066 #, kde-kuit-format
0067 msgctxt "@title:Window"
0068 msgid "Could Not Delete Skin"
0069 msgstr "스킨을 삭제할 수 없음"
0070 
0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0072 #, kde-kuit-format
0073 msgctxt "@info"
0074 msgid ""
0075 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0076 "appears to be invalid."
0077 msgstr ""
0078 "스킨 압축 파일에 필요한 파일이 없습니다.<nl/><nl/>압축 파일이 올바르지 않은 "
0079 "것 같습니다."
0080 
0081 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0082 #, kde-kuit-format
0083 msgctxt "@info"
0084 msgid "The skin archive file could not be opened."
0085 msgstr "스킨 압축 파일을 열 수 없습니다."
0086 
0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0088 #, kde-kuit-format
0089 msgctxt "@title:window"
0090 msgid "Cannot Install Skin"
0091 msgstr "스킨을 설치할 수 없음"
0092 
0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0094 #, kde-kuit-format
0095 msgctxt "@info"
0096 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0097 msgstr "\"%1\"(만든 이 %2)을(를) 삭제하시겠습니까?"
0098 
0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0100 #, kde-kuit-format
0101 msgctxt "@title:window"
0102 msgid "Remove Skin"
0103 msgstr "스킨 삭제"
0104 
0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0106 #, kde-kuit-format
0107 msgctxt "@info"
0108 msgid ""
0109 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0110 msgid_plural ""
0111 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0112 "%2</ul>"
0113 msgstr[0] "다음 스킨에는 필요한 파일이 없어서 삭제되었습니다: <ul>%2</ul>"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0116 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0117 #, kde-format
0118 msgctxt "@title:group Group box label"
0119 msgid "General"
0120 msgstr "일반"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0123 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@info:whatsthis"
0126 msgid ""
0127 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0128 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0129 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0130 "switching to a session with multiple terminals."
0131 msgstr ""
0132 "이 옵션을 사용하면 Yakuake에서 세션 안에 있는 여러 터미널 사이에 포커스를 전"
0133 "환할 때 새로 포커스가 맞은 터미널 위에 색이 있는 오버레이를 잠깐 동안 표시하"
0134 "며, 터미널이 여러 개 있는 세션으로 전환할 때 현재 포커스가 맞춰진 터미널 위에"
0135 "도 표시합니다."
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0138 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0139 #, kde-format
0140 msgctxt "@option:check"
0141 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0142 msgstr "포커스를 옮길 때 터미널 강조하기"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0145 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0146 #, kde-format
0147 msgid "Hide borders"
0148 msgstr "경계선 숨기기"
0149 
0150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0151 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title:group"
0154 msgid "Window Background"
0155 msgstr "창 배경"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0158 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@label:chooser"
0161 msgid "Background color:"
0162 msgstr "배경색:"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0165 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@info:whatsthis"
0168 msgid ""
0169 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0170 "environment. The default skin supports translucency."
0171 msgstr ""
0172 "투명도를 지원하려면 선택한 스킨과 데스크톱 환경이 둘 다 지원해야 합니다. 기"
0173 "본 스킨은 투명도를 지원합니다."
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0176 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@option:check"
0179 msgid "Use skin translucency if supported"
0180 msgstr "사용할 수 있으면 스킨 투명도 사용하기"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0183 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@label:spinbox"
0186 msgid "Background color opacity:"
0187 msgstr "배경색 불투명도:"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0190 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@info:whatsthis"
0193 msgid ""
0194 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0195 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0196 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0197 "the skin."
0198 msgstr ""
0199 "불투명도를 사용할 때 모든 스킨 구성 요소를 칠하기 전 배경색을 주어진 불투명도"
0200 "로 칠합니다. 이는 스킨의 색조와 투명도를 결정합니다."
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0203 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0204 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0205 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0206 #: app/config/windowsettings.ui:200
0207 #, no-c-format, kde-format
0208 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0209 msgid "%"
0210 msgstr "%"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0213 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:group"
0216 msgid "Skin"
0217 msgstr "스킨"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0220 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0221 #, kde-format
0222 msgctxt "@action:button"
0223 msgid "Get New Skins..."
0224 msgstr "새 스킨 가져오기..."
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0227 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@action:button"
0230 msgid "Remove Skin"
0231 msgstr "스킨 삭제"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0234 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Install Skin..."
0238 msgstr "스킨 설치..."
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0241 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@option:check"
0244 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0245 msgstr "마우스 포인터가 위에 있을 때 터미널에 포커스 맞추기"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0248 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@info:whatsthis"
0251 msgid ""
0252 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0253 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0254 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0255 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0256 "resides on."
0257 msgstr ""
0258 "이 옵션을 사용하면 터미널이 포커스를 잃었을 때 열기/접기 동작에 사용되는 단축"
0259 "키를 사용하여 창을 닫는 대신 포커스를 맞춥니다. 창이 모든 가상 데스크톱에 보"
0260 "이도록 설정해 두지 않은 이상, 창 관리자가 터미널이 있는 가상 데스크톱으로 전"
0261 "환될 수도 있습니다."
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0265 #, kde-format
0266 msgctxt "@option:check"
0267 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0268 msgstr "열기/접기 동작을 사용하여 창에 포커스 맞추기"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0271 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "@option:check"
0274 msgid "Keep window above other windows"
0275 msgstr "항상 위에 표시"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@option:check"
0281 msgid "Open window after program start"
0282 msgstr "프로그램이 시작된 후 창 열기"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@info:whatsthis"
0288 msgid ""
0289 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0290 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0291 "using the shortcut."
0292 msgstr ""
0293 "이 옵션을 사용하면 화면 가장자리 중 창이 열리는 방향에 마우스 커서를 올려 두"
0294 "었을 때 자동으로 창이 열립니다."
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@option:check"
0300 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0301 msgstr "마우스 포인터가 화면 가장자리에 있을 때 창 열기"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0304 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0305 #, kde-format
0306 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0307 msgstr "창의 전체 화면 상태를 기억하고 복원"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0310 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0311 #, kde-format
0312 msgid "Show system tray icon"
0313 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0316 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "@option:check"
0319 msgid "Keep window open when it loses focus"
0320 msgstr "포커스를 잃어도 창 열어 두기"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0323 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "@option:check"
0326 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0327 msgstr "마지막 세션을 닫을 때 창 열어 두기"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0330 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0331 #, kde-format
0332 msgctxt "@title:group"
0333 msgid "Dialogs"
0334 msgstr "대화 상자"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0337 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@option:check"
0340 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0341 msgstr "하나 이상의 세션이 열려 있을 때 종료 확인하기"
0342 
0343 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0344 #, kde-kuit-format
0345 msgctxt "@item:intext"
0346 msgid "by %1"
0347 msgstr "만든 이: %1"
0348 
0349 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0350 #, kde-kuit-format
0351 msgctxt "@item:inlistbox"
0352 msgid "Screen %1"
0353 msgstr "화면 %1"
0354 
0355 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0356 #, kde-kuit-format
0357 msgctxt "@title:window"
0358 msgid "Hiding Title Bar"
0359 msgstr "제목 표시줄 숨기기"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0362 #: app/config/windowsettings.ui:32
0363 #, kde-format
0364 msgid "Title Bar"
0365 msgstr "제목 표시줄"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0368 #: app/config/windowsettings.ui:38
0369 #, kde-format
0370 msgid "Show title bar"
0371 msgstr "제목 표시줄 표시"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0374 #: app/config/windowsettings.ui:54
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "@title:group"
0377 msgid "Tab Bar"
0378 msgstr "탭 표시줄"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0381 #: app/config/windowsettings.ui:69
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "@info:whatsthis"
0384 msgid ""
0385 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0386 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0387 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0388 "profile."
0389 msgstr ""
0390 "이 옵션을 사용하면 활성화된 터미널에서 제목 표시줄에 보여 줄 내용을 탭 표시줄"
0391 "에도 보여 줍니다. 터미널 프로필에서 내용의 형식을 바꿀 수 있습니다."
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0394 #: app/config/windowsettings.ui:72
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@option:check"
0397 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0398 msgstr "탭 이름표에 제목 표시줄 내용 표시"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0401 #: app/config/windowsettings.ui:95
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@option:check"
0404 msgid "Show the tab bar"
0405 msgstr "탭 표시줄 표시"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0408 #: app/config/windowsettings.ui:105
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title:group"
0411 msgid "Size and Animation"
0412 msgstr "크기와 애니메이션"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0415 #: app/config/windowsettings.ui:111
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@label:slider"
0418 msgid "Width:"
0419 msgstr "너비:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0422 #: app/config/windowsettings.ui:165
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@label:slider"
0425 msgid "Height:"
0426 msgstr "높이:"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0429 #: app/config/windowsettings.ui:219
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@label:slider"
0432 msgid "Duration:"
0433 msgstr "지속 시간:"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0436 #: app/config/windowsettings.ui:251
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0439 msgid "ms"
0440 msgstr "밀리초"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0443 #: app/config/windowsettings.ui:254
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0446 msgid "~"
0447 msgstr "~"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0450 #: app/config/windowsettings.ui:270
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@info:whatsthis"
0453 msgid ""
0454 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0455 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0456 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0457 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0458 msgstr ""
0459 "이 옵션을 사용하면 Yakuake가 창 관리자에게 창 열기/닫기 애니메이션을 수행하도"
0460 "록 합니다. 창 관리자에서 필요한 서비스를 수행하지 못한 경우 Yakuake는 창 마스"
0461 "크를 조정하는 애니메이션으로 전환합니다."
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0464 #: app/config/windowsettings.ui:273
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@option:check"
0467 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0468 msgstr "창 관리자가 애니메이션을 수행하도록 함"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0471 #: app/config/windowsettings.ui:283
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@title:group"
0474 msgid "Position"
0475 msgstr "위치"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0478 #: app/config/windowsettings.ui:291
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0481 msgid "Left"
0482 msgstr "왼쪽"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0485 #: app/config/windowsettings.ui:323
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0488 msgid "Right"
0489 msgstr "오른쪽"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0492 #: app/config/windowsettings.ui:337
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@label:listbox"
0495 msgid "Open on screen:"
0496 msgstr "다음 화면에서 열기:"
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0499 #: app/config/windowsettings.ui:348
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@item:inlistbox"
0502 msgid "At mouse location"
0503 msgstr "마우스 위치에"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0506 #: app/config/windowsettings.ui:353
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@item:inlistbox"
0509 msgid "Screen 1"
0510 msgstr "화면 1"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0513 #: app/config/windowsettings.ui:376
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@option:check"
0516 msgid "Show on all desktops"
0517 msgstr "모든 바탕 화면에 표시"
0518 
0519 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0520 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@label"
0523 msgid "Screen to use"
0524 msgstr "사용할 화면"
0525 
0526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0527 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@info:whatsthis"
0530 msgid ""
0531 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0532 "be the screen the mouse pointer is on."
0533 msgstr "앱 창을 표시할 화면입니다. 0번은 현재 마우스 포인터가 있는 화면입니다."
0534 
0535 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0536 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "@label"
0539 msgid "Window width"
0540 msgstr "창 너비"
0541 
0542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0543 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0544 #, kde-format
0545 msgctxt "@info:whatsthis"
0546 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0547 msgstr "화면의 배율 단위의 앱 창 너비입니다."
0548 
0549 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0550 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@label"
0553 msgid "Window height"
0554 msgstr "창 높이"
0555 
0556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0557 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@info:whatsthis"
0560 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0561 msgstr "화면의 배율 단위의 앱 창 높이입니다."
0562 
0563 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0564 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@label"
0567 msgid "Window position"
0568 msgstr "창 위치"
0569 
0570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0571 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "@info:whatsthis"
0574 msgid ""
0575 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0576 "left-hand edge of the screen."
0577 msgstr "화면의 왼쪽 끝에서 퍼센트 단위로 잰 앱의 중심점 위치입니다."
0578 
0579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0580 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@label"
0583 msgid "Show window on all desktops"
0584 msgstr "모든 바탕 화면에 창 표시"
0585 
0586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0587 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@info:whatsthis"
0590 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0591 msgstr "모든 바탕 화면에 창을 표시할지 여부입니다."
0592 
0593 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0594 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "@label"
0597 msgid "Keep window open"
0598 msgstr "창 열어 두기"
0599 
0600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0601 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@info:whatsthis"
0604 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0605 msgstr "포커스를 잃었을 때 앱 창을 열어둘지 여부입니다."
0606 
0607 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0608 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0609 #, kde-format
0610 msgctxt "@label"
0611 msgid "Keep window open after last session closes"
0612 msgstr "마지막 세션을 닫을 때 창 열어 두기"
0613 
0614 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0615 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0616 #, kde-format
0617 msgctxt "@info:whatsthis"
0618 msgid ""
0619 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0620 msgstr "마지막 세션을 닫았을 때 앱 창을 열어둘지 여부입니다."
0621 
0622 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0623 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@label"
0626 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0627 msgstr "열기/접기 단축키를 사용하여 창에 포커스 맞추기"
0628 
0629 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0630 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "@info:whatsthis"
0633 msgid ""
0634 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0635 "application window when it is already open."
0636 msgstr ""
0637 "열기/접기 키보드 단축키를 눌렀을 때 앱의 창이 열려 있다면 포커스를 맞출 지 여"
0638 "부입니다."
0639 
0640 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0641 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@label"
0644 msgid "Keep window on top"
0645 msgstr "항상 위에 창 두기"
0646 
0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0648 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@info:whatsthis"
0651 msgid ""
0652 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0653 msgstr "화면의 다른 창 위에 앱 창을 올려둘지 여부입니다."
0654 
0655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0656 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@label"
0659 msgid "Show title bar"
0660 msgstr "제목 표시줄 표시"
0661 
0662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0663 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "@info:whatsthis"
0666 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0667 msgstr "앱 창에 제목 표시줄을 표시할지 여부입니다."
0668 
0669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0670 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@label"
0673 msgid "Show tab bar"
0674 msgstr "탭 표시줄 표시"
0675 
0676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0677 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0678 #, kde-format
0679 msgctxt "@info:whatsthis"
0680 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0681 msgstr "앱 창에 탭 표시줄을 표시할지 여부입니다."
0682 
0683 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0684 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0685 #, kde-format
0686 msgctxt "@label"
0687 msgid "Dynamic tab titles"
0688 msgstr "동적 탭 제목"
0689 
0690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0691 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0692 #, kde-format
0693 msgctxt "@info:whatsthis"
0694 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0695 msgstr "탭 제목을 제목 표시줄과 같이 업데이트할지 여부입니다."
0696 
0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0698 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "@label"
0701 msgid "Show a system tray icon"
0702 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
0703 
0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0705 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0706 #, kde-format
0707 msgctxt "@info:whatsthis"
0708 msgid "Whether to show a system tray icon."
0709 msgstr "시스템 트레이 아이콘을 표시할지 여부입니다."
0710 
0711 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0712 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0713 #, kde-format
0714 msgctxt "@label"
0715 msgid "Focus follows mouse"
0716 msgstr "마우스를 따라서 포커스 맞추기"
0717 
0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0719 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0720 #, kde-format
0721 msgctxt "@info:whatsthis"
0722 msgid ""
0723 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0724 "mouse pointer is moved above it."
0725 msgstr ""
0726 "마우스 포인터가 지나갈 때 세션의 각각 터미널에 포커스를 맞출지 여부입니다."
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0729 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@label"
0732 msgid "Open after start"
0733 msgstr "시작한 다음 열기"
0734 
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0736 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@info:whatsthis"
0739 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0740 msgstr "앱을 시작한 다음 창을 열지 여부입니다."
0741 
0742 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0743 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "@label"
0746 msgid "Remember window fullscreen state"
0747 msgstr "창의 전체 화면 상태 기억"
0748 
0749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0750 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@info:whatsthis"
0753 msgid ""
0754 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0755 "previously."
0756 msgstr ""
0757 "이전에 창을 전체 화면으로 표시했을 때 다시 전체 화면으로 표시할지 여부입니다."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0760 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@label"
0763 msgid "Skin"
0764 msgstr "스킨"
0765 
0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0767 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@info:whatsthis"
0770 msgid "The skin to be used by the application window."
0771 msgstr "앱 창에 사용할 스킨입니다."
0772 
0773 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0774 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "@label"
0777 msgid "Skin installed by KNS"
0778 msgstr "KNS에서 설치한 스킨"
0779 
0780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0781 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "@info:whatsthis"
0784 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0785 msgstr "현재 스킨을 KNS로 설치했는지 여부입니다."
0786 
0787 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0788 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "@label"
0791 msgid "Use translucent background"
0792 msgstr "투명한 배경 사용하기"
0793 
0794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0795 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@info:whatsthis"
0798 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0799 msgstr "XComposite ARGB 투명도를 사용할지 여부입니다."
0800 
0801 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0802 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@label"
0805 msgid "Window background color"
0806 msgstr "창 배경색"
0807 
0808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0809 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "@info:whatsthis"
0812 msgid "Background color painted below skin elements."
0813 msgstr "스킨 요소 밑에 칠해지는 배경색입니다."
0814 
0815 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0816 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@label"
0819 msgid "Background color opacity"
0820 msgstr "배경색 불투명도"
0821 
0822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0823 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "@info:whatsthis"
0826 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0827 msgstr "불투명도를 사용할 때 배경색의 불투명도입니다."
0828 
0829 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0830 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "@label"
0833 msgid "Highlight newly focused terminals"
0834 msgstr "새로 포커스가 맞은 터미널 강조하기"
0835 
0836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0837 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "@info:whatsthis"
0840 msgid ""
0841 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0842 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0843 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0844 "multiple terminals."
0845 msgstr ""
0846 "Yakuake에서 세션 안에 있는 여러 터미널 사이에 포커스를 전환할 때 새로 포커스"
0847 "가 맞은 터미널 위에 색이 있는 오버레이를 잠깐 동안 표시하거나, 터미널이 여러 "
0848 "개 있는 세션으로 전환할 때 현재 포커스가 맞춰진 터미널 위에도 표시할지 여부입"
0849 "니다."
0850 
0851 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0852 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "@label"
0855 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0856 msgstr "스킨에서 지정한 경계선 숨기기"
0857 
0858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0859 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0860 #, kde-format
0861 msgctxt "@info:whatsthis"
0862 msgid ""
0863 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0864 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0865 "skin and hide all borders."
0866 msgstr ""
0867 "스킨에서 탭 표시줄을 포함한 터미널 경계선을 정의할 수 있습니다. 이 옵션을 사"
0868 "용하면 스킨에서 지정한 경계선 설정을 무시하고 모든 경계선을 숨깁니다."
0869 
0870 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0871 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "@label"
0874 msgid "Terminal highlight opacity"
0875 msgstr "터미널 강조 불투명도"
0876 
0877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0878 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0879 #, kde-format
0880 msgctxt "@info:whatsthis"
0881 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0882 msgstr "터미널을 강조하는 데 사용할 색상 오버레이의 불투명도입니다."
0883 
0884 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0885 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0886 #, kde-format
0887 msgctxt "@label"
0888 msgid "Terminal highlight duration"
0889 msgstr "터미널 강조 시간"
0890 
0891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0892 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "@info:whatsthis"
0895 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0896 msgstr "터미널 강조 오버레이를 표시할 시간입니다."
0897 
0898 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0899 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "@label"
0902 msgid "Keyboard input block indicator color"
0903 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 색상"
0904 
0905 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0906 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "@info:whatsthis"
0909 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0910 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 오버레이 색상입니다."
0911 
0912 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0913 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "@label"
0916 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0917 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 불투명도"
0918 
0919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0920 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@info:whatsthis"
0923 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0924 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 불투명도입니다."
0925 
0926 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0927 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@label"
0930 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0931 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 표시 시간"
0932 
0933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0934 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "@info:whatsthis"
0937 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0938 msgstr "키보드 입력 블록 표시기 표시 시간입니다."
0939 
0940 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0941 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "@label"
0944 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0945 msgstr "창 관리자를 사용하여 창 애니메이션 사용하기"
0946 
0947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0948 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@info:whatsthis"
0951 msgid ""
0952 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0953 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0954 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0955 "requested service."
0956 msgstr ""
0957 "Yakuake가 창 관리자에게 창 열기/닫기 애니메이션을 수행하도록 할지 여부입니"
0958 "다. 창 관리자에서 필요한 서비스를 수행하지 못한 경우 Yakuake는 창 마스크를 조"
0959 "정하는 애니메이션으로 전환합니다."
0960 
0961 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0962 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "@label"
0965 msgid "Animation frames"
0966 msgstr "애니메이션 프레임"
0967 
0968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0969 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@info:whatsthis"
0972 msgid ""
0973 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0974 "10 miliseconds."
0975 msgstr "열기/접기 동작에 사용할 프레임 수입니다. 1프레임은 약 10밀리초입니다."
0976 
0977 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0978 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@label"
0981 msgid "Auto-open window"
0982 msgstr "자동으로 창 열기"
0983 
0984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0985 #: app/config/yakuake.kcfg:186
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info:whatsthis"
0988 msgid ""
0989 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
0990 "is found at the edge of the screen."
0991 msgstr "마우스 포인터가 화면 가장자리에 갔을 때 자동으로 창을 열지 여부입니다."
0992 
0993 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
0994 #: app/config/yakuake.kcfg:190
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@label"
0997 msgid "Mouse pointer poll interval"
0998 msgstr "마우스 포인터 폴링 주기"
0999 
1000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1001 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1006 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1007 msgstr "화면의 가장자리에 마우스 커서가 가 있는가 여부를 검사하는 주기입니다."
1008 
1009 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1010 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@label"
1013 msgid "Application first run"
1014 msgstr "앱 첫 실행"
1015 
1016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1017 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1021 msgstr "앱이 처음으로 실행되는지 여부입니다."
1022 
1023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1024 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@label"
1027 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1028 msgstr "세션이 여러 개 열려 있을 때 종료 확인하기"
1029 
1030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1031 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1036 "sessions are open."
1037 msgstr "세션이 여러 개 열려 있을 때 종료를 확인할지 여부입니다."
1038 
1039 #: app/firstrundialog.cpp:22
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "First Run"
1043 msgstr "첫 실행"
1044 
1045 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1046 #: app/firstrundialog.ui:46
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title"
1049 msgid "Welcome to Yakuake"
1050 msgstr "Yakuake에 오신 것을 환영합니다"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1053 #: app/firstrundialog.ui:53
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid ""
1057 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1058 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1059 msgstr "앱을 시작하기 전에 Yakuake 창을 펴고 접는 단축키를 바꿀 수 있습니다."
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1062 #: app/firstrundialog.ui:130
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1066 msgstr "언제든지 메뉴를 통해서 단축키를 바꿀 수 있습니다."
1067 
1068 #: app/main.cpp:25
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@title"
1071 msgid "<application>Yakuake</application>"
1072 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1073 
1074 #: app/main.cpp:27
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@title"
1077 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1078 msgstr "KDE Konsole을 기반으로 한 드롭다운 터미널 에뮬레이터입니다."
1079 
1080 #: app/main.cpp:29
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:credit"
1083 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1084 msgstr "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1085 
1086 #: app/main.cpp:36
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:credit"
1089 msgid "Eike Hein"
1090 msgstr "Eike Hein"
1091 
1092 #: app/main.cpp:36
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:credit"
1095 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1096 msgstr "관리자, 주 개발자"
1097 
1098 #: app/main.cpp:37
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:credit"
1101 msgid "Francois Chazal"
1102 msgstr "Francois Chazal"
1103 
1104 #: app/main.cpp:37
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:credit"
1107 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1108 msgstr "프로젝트 창시자, 기본 스킨(비활성화됨)"
1109 
1110 #: app/main.cpp:38
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:credit"
1113 msgid "Daniel 'suslik' D."
1114 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1115 
1116 #: app/main.cpp:38
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:credit"
1119 msgid "Plastik skin"
1120 msgstr "Plastik 스킨"
1121 
1122 #: app/main.cpp:39
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:credit"
1125 msgid "Juan Carlos Torres"
1126 msgstr "Juan Carlos Torres"
1127 
1128 #: app/main.cpp:40
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:credit"
1131 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1132 msgstr "탭 표시줄 드래그 앤 드롭 지원, 닫기 방지 켬/끔"
1133 
1134 #: app/main.cpp:42
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1138 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1139 
1140 #: app/main.cpp:43
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1144 msgstr "실수로 닫는 것을 방지하는 탭의 아이콘"
1145 
1146 #: app/main.cpp:45
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1150 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1151 
1152 #: app/main.cpp:46
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Actions to grow terminals"
1156 msgstr "터미널을 키우는 동작"
1157 
1158 #: app/main.cpp:49
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1161 msgid "Your names"
1162 msgstr "박신조"
1163 
1164 #: app/main.cpp:49
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1167 msgid "Your emails"
1168 msgstr "kde@peremen.name"
1169 
1170 #: app/mainwindow.cpp:200
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Are you sure you want to quit?"
1174 msgstr "정말 종료하시겠습니까?"
1175 
1176 #: app/mainwindow.cpp:207
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1181 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1182 "if you continue.</warning>"
1183 msgstr ""
1184 "<warning>세션 여러 개를 열었으며, <emphasis>일부 세션은 종료하지 못하도록 잠"
1185 "겨 있습니다.</emphasis> 계속 진행하면 종료합니다.</warning>"
1186 
1187 #: app/mainwindow.cpp:210
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1192 "continue.</warning>"
1193 msgstr ""
1194 "<warning>세션 여러 개를 열었습니다. 계속 진행하면 강제로 종료합니다.</"
1195 "warning>"
1196 
1197 #: app/mainwindow.cpp:213
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1202 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1203 msgstr ""
1204 "<warning>실수로 종료하지 못하도록 잠겨 있는 하나 이상의 세션이 있습니다. 계"
1205 "속 진행하면 종료합니다.</warning>"
1206 
1207 #: app/mainwindow.cpp:219
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@title:window"
1210 msgid "Really Quit?"
1211 msgstr "정말 종료하시겠습니까?"
1212 
1213 #: app/mainwindow.cpp:251
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@action"
1216 msgid "Open/Retract Yakuake"
1217 msgstr "Yakuake 펴기/접기"
1218 
1219 #: app/mainwindow.cpp:260
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@action"
1222 msgid "Keep window open when it loses focus"
1223 msgstr "포커스를 잃어도 창 열어 두기"
1224 
1225 #: app/mainwindow.cpp:265
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@action"
1228 msgid "Manage Profiles..."
1229 msgstr "프로필 관리..."
1230 
1231 #: app/mainwindow.cpp:270
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@action"
1234 msgid "Edit Current Profile..."
1235 msgstr "현재 프로필 편집..."
1236 
1237 #: app/mainwindow.cpp:276
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@action"
1240 msgid "Increase Window Width"
1241 msgstr "창 너비 증가"
1242 
1243 #: app/mainwindow.cpp:281
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@action"
1246 msgid "Decrease Window Width"
1247 msgstr "창 너비 감소"
1248 
1249 #: app/mainwindow.cpp:286
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@action"
1252 msgid "Increase Window Height"
1253 msgstr "창 높이 증가"
1254 
1255 #: app/mainwindow.cpp:291
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@action"
1258 msgid "Decrease Window Height"
1259 msgstr "창 높이 감소"
1260 
1261 #: app/mainwindow.cpp:296
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@action"
1264 msgid "New Session"
1265 msgstr "새 세션"
1266 
1267 #: app/mainwindow.cpp:302
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@action"
1270 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1271 msgstr "터미널 두 개, 수평"
1272 
1273 #: app/mainwindow.cpp:307
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@action"
1276 msgid "Two Terminals, Vertically"
1277 msgstr "터미널 두 개, 수직"
1278 
1279 #: app/mainwindow.cpp:312
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@action"
1282 msgid "Four Terminals, Grid"
1283 msgstr "터미널 네 개, 격자"
1284 
1285 #: app/mainwindow.cpp:317
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@action"
1288 msgid "Close Session"
1289 msgstr "세션 닫기"
1290 
1291 #: app/mainwindow.cpp:324
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@action"
1294 msgid "Previous Session"
1295 msgstr "이전 세션"
1296 
1297 #: app/mainwindow.cpp:330
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@action"
1300 msgid "Next Session"
1301 msgstr "다음 세션"
1302 
1303 #: app/mainwindow.cpp:336
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@action"
1306 msgid "Move Session Left"
1307 msgstr "세션 왼쪽으로 이동"
1308 
1309 #: app/mainwindow.cpp:343
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@action"
1312 msgid "Move Session Right"
1313 msgstr "세션 오른쪽으로 이동"
1314 
1315 #: app/mainwindow.cpp:350
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@action"
1318 msgid "Grow Terminal to the Right"
1319 msgstr "터미널을 오른쪽으로 키우기"
1320 
1321 #: app/mainwindow.cpp:357
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@action"
1324 msgid "Grow Terminal to the Left"
1325 msgstr "터미널을 왼쪽으로 키우기"
1326 
1327 #: app/mainwindow.cpp:364
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@action"
1330 msgid "Grow Terminal to the Top"
1331 msgstr "터미널을 위로 키우기"
1332 
1333 #: app/mainwindow.cpp:371
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@action"
1336 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1337 msgstr "터미널을 아래로 키우기"
1338 
1339 #: app/mainwindow.cpp:378
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@action"
1342 msgid "Rename Session..."
1343 msgstr "세션 이름 바꾸기..."
1344 
1345 #: app/mainwindow.cpp:385
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@action"
1348 msgid "Previous Terminal"
1349 msgstr "이전 터미널"
1350 
1351 #: app/mainwindow.cpp:391
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@action"
1354 msgid "Next Terminal"
1355 msgstr "다음 터미널"
1356 
1357 #: app/mainwindow.cpp:397
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@action"
1360 msgid "Close Active Terminal"
1361 msgstr "활성화된 터미널 닫기"
1362 
1363 #: app/mainwindow.cpp:404
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@action"
1366 msgid "Split Left/Right"
1367 msgstr "왼쪽/오른쪽 나누기"
1368 
1369 #: app/mainwindow.cpp:411
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@action"
1372 msgid "Split Top/Bottom"
1373 msgstr "위/아래 나누기"
1374 
1375 #: app/mainwindow.cpp:418
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@action"
1378 msgid "Prevent Closing"
1379 msgstr "종료 막기"
1380 
1381 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@action"
1384 msgid "Disable Keyboard Input"
1385 msgstr "키보드 입력 끄기"
1386 
1387 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@action"
1390 msgid "Monitor for Activity"
1391 msgstr "활동 사항 감시"
1392 
1393 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@action"
1396 msgid "Monitor for Silence"
1397 msgstr "침묵 감시"
1398 
1399 #: app/mainwindow.cpp:444
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@action"
1402 msgid "Toggle Titlebar"
1403 msgstr "제목 표시줄 전환"
1404 
1405 #: app/mainwindow.cpp:451
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@action"
1408 msgid "Switch to Session %1"
1409 msgstr "세션 %1(으)로 전환"
1410 
1411 #: app/mainwindow.cpp:603
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1415 msgstr "세션 \"%1\"에서 주시하는 터미널에 활동이 감지되었습니다."
1416 
1417 #: app/mainwindow.cpp:617
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1421 msgstr "세션 \"%1\"에서 주시하는 터미널에 침묵이 감지되었습니다."
1422 
1423 #: app/mainwindow.cpp:676
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Help"
1427 msgstr "도움말"
1428 
1429 #: app/mainwindow.cpp:682
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Quick Options"
1433 msgstr "빠른 옵션"
1434 
1435 #: app/mainwindow.cpp:688
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@title:menu"
1438 msgid "Screen"
1439 msgstr "화면"
1440 
1441 #: app/mainwindow.cpp:693
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@title:menu"
1444 msgid "Width"
1445 msgstr "너비"
1446 
1447 #: app/mainwindow.cpp:698
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Height"
1451 msgstr "높이"
1452 
1453 #: app/mainwindow.cpp:701
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Settings"
1457 msgstr "설정"
1458 
1459 #: app/mainwindow.cpp:717
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@item:inmenu"
1462 msgid "At mouse location"
1463 msgstr "마우스 위치에"
1464 
1465 #: app/mainwindow.cpp:723
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@item:inmenu"
1468 msgid "Screen %1"
1469 msgstr "화면 %1"
1470 
1471 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1472 #, kde-format
1473 msgid "%1%"
1474 msgstr "%1%"
1475 
1476 #: app/mainwindow.cpp:832
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@title Preferences page name"
1479 msgid "Window"
1480 msgstr "창"
1481 
1482 #: app/mainwindow.cpp:838
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@title Preferences page name"
1485 msgid "Behavior"
1486 msgstr "행동"
1487 
1488 #: app/mainwindow.cpp:841
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@title Preferences page name"
1491 msgid "Appearance"
1492 msgstr "모양"
1493 
1494 #: app/mainwindow.cpp:923
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info"
1497 msgid ""
1498 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1499 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1500 msgstr ""
1501 "<application>Yakuake</application>에서 스킨을 불러올 수 없었습니다. 잘못 설치"
1502 "되었을 수 있습니다.<nl/><nl/>앱을 종료합니다."
1503 
1504 #: app/mainwindow.cpp:925
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@title:window"
1507 msgid "Cannot Load Skin"
1508 msgstr "스킨을 불러올 수 없음"
1509 
1510 #: app/mainwindow.cpp:1674
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1514 msgstr "<shortcut>%1</shortcut> 키를 눌러 열기"
1515 
1516 #: app/sessionstack.cpp:257
1517 #, kde-format
1518 msgid ""
1519 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1520 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1521 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1522 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1523 msgstr ""
1524 "D-Bus 메서드 runCommand를 사용했습니다. 이 메서드를 공개하는 것에 대한 보안 "
1525 "문제가 제기되었습니다. 필요한 경우 Yakuake를 다시 컴파일하여 이 메서드를 내부"
1526 "에서만 사용할 수 있도록 변경할 수 있습니다.<p>이 경고는 Yakuake 인스턴스에서 "
1527 "한 번만 표시됩니다.</p>"
1528 
1529 #: app/sessionstack.cpp:723
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info"
1532 msgid ""
1533 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1534 "terminals.</warning>"
1535 msgstr ""
1536 "<warning>터미널을 실수로 종료하지 못하도록 세션을 잠갔습니다.</warning>"
1537 
1538 #: app/sessionstack.cpp:727
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1542 msgstr "이 세션을 닫으시겠습니까?"
1543 
1544 #: app/sessionstack.cpp:729
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1548 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
1549 
1550 #: app/sessionstack.cpp:733
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@title:window"
1553 msgid "Really Close?"
1554 msgstr "정말 종료하시겠습니까?"
1555 
1556 #: app/tabbar.cpp:39
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1561 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<title>탭 표시줄</title><para>탭 표시줄을 사용하여 세션 사이를 전환할 수 있습"
1564 "니다. 탭을 두 번 클릭하면 이름을 바꿀 수 있습니다.</para>"
1565 
1566 #: app/tabbar.cpp:58
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@title:menu"
1569 msgid "Disable Keyboard Input"
1570 msgstr "키보드 입력 끄기"
1571 
1572 #: app/tabbar.cpp:59
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Monitor for Activity"
1576 msgstr "활동 사항 감시"
1577 
1578 #: app/tabbar.cpp:60
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Monitor for Silence"
1582 msgstr "침묵 감시"
1583 
1584 #: app/tabbar.cpp:69
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "New Session"
1588 msgstr "새 세션"
1589 
1590 #: app/tabbar.cpp:70
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1594 msgstr ""
1595 "새 세션을 추가합니다. 누르고 있으면 메뉴에서 세션 종류를 결정할 수 있습니다."
1596 
1597 #: app/tabbar.cpp:75
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@info:tooltip"
1600 msgid "Close Session"
1601 msgstr "세션 닫기"
1602 
1603 #: app/tabbar.cpp:76
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid "Closes the active session."
1607 msgstr "활성화된 세션을 닫습니다."
1608 
1609 #: app/tabbar.cpp:194
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@action"
1612 msgid "For This Session"
1613 msgstr "이 세션"
1614 
1615 #: app/tabbar.cpp:211
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@action"
1618 msgid "For Terminal %1"
1619 msgstr "터미널 %1"
1620 
1621 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@action"
1624 msgid "In This Session"
1625 msgstr "이 세션에"
1626 
1627 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@action"
1630 msgid "In Terminal %1"
1631 msgstr "터미널 %1에"
1632 
1633 #: app/tabbar.cpp:933
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@title:tab"
1636 msgid "Shell"
1637 msgstr "셸"
1638 
1639 #: app/tabbar.cpp:935
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@title:tab"
1642 msgid "Shell No. %1"
1643 msgstr "셸 %1"
1644 
1645 #: app/terminal.cpp:164
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid ""
1649 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1650 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1651 "application> installation is required to use Yakuake."
1652 msgstr ""
1653 "<application>Yakuake</application>에서 <application>Konsole</application> 구"
1654 "성 요소를 불러올 수 없었습니다.<nl/>Yakuake를 실행하려면 "
1655 "<application>Konsole</application> 앱이 필요합니다."
1656 
1657 #: app/titlebar.cpp:23
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1662 "available.</para>"
1663 msgstr ""
1664 "<title>제목 표시줄</title><para>제목 표시줄은 세션의 제목을 표시합니다.</"
1665 "para>"
1666 
1667 #: app/titlebar.cpp:36
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:tooltip"
1670 msgid "Keep window open when it loses focus"
1671 msgstr "포커스를 잃어도 창 열어 두기"
1672 
1673 #: app/titlebar.cpp:37
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis"
1676 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1677 msgstr "선택하면 포커스를 잃어도 창이 열려 있습니다."
1678 
1679 #: app/titlebar.cpp:44
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:tooltip"
1682 msgid "Open Menu"
1683 msgstr "메뉴 열기"
1684 
1685 #: app/titlebar.cpp:45
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:whatsthis"
1688 msgid "Opens the main menu."
1689 msgstr "주 메뉴를 엽니다."
1690 
1691 #: app/titlebar.cpp:50
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1694 msgid "Quit"
1695 msgstr "끝내기"
1696 
1697 #: app/titlebar.cpp:51
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@info:whatsthis"
1700 msgid "Quits the application."
1701 msgstr "앱을 종료합니다."
1702 
1703 #~ msgctxt "@label"
1704 #~ msgid "Blur"
1705 #~ msgstr "흐리게"
1706 
1707 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1708 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1709 #~ msgstr "KWin 컴포지터의 흐림 효과입니다."
1710 
1711 #~ msgctxt "@info"
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1714 #~ "use it ..."
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "프로그램을 시작했습니다!<nl/><shortcut>%1</shortcut> 키를 눌러서 사용하십"
1717 #~ "시오..."
1718 
1719 #~ msgctxt "@title:window"
1720 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1721 #~ msgstr "스킨을 다운로드할 수 없음"
1722 
1723 #~ msgctxt "@info"
1724 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1725 #~ msgstr "인스톨러에 파일이 아닌 디렉터리를 주었습니다."
1726 
1727 #~ msgctxt "@info"
1728 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1729 #~ msgstr "스킨 \"%1\"을(를) 삭제할 수 없습니다."
1730 
1731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1732 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1733 #~ msgstr "화면 <numid>%1</numid>"
1734 
1735 #~ msgctxt "@info:shell"
1736 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1737 #~ msgstr "Yakuake가 이미 실행 중이므로 창을 전환합니다..."
1738 
1739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1740 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1741 #~ msgstr "화면 <numid>%1</numid>"