Warning, /utilities/yakuake/po/km/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of yakuake.po to Khmer 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. 0005 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009. 0006 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:30+0700\n" 0013 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n" 0014 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n" 0015 "Language: km\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0020 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" 0021 "X-Language: km-KH\n" 0022 0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0024 #, kde-kuit-format 0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0026 msgid "Unknown" 0027 msgstr "មិនស្គាល់" 0028 0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0030 #, fuzzy, kde-format 0031 #| msgctxt "@info" 0032 #| msgid "Unable to list the skin archive contents." 0033 msgctxt "@title:window" 0034 msgid "Select the skin archive to install" 0035 msgstr "មិនអាចរាយបញ្ជីមាតិកាប័ណ្ណសារស្បែកបានទេ ។" 0036 0037 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0038 #, kde-kuit-format 0039 msgctxt "@info" 0040 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0041 msgstr "មិនអាចរាយបញ្ជីមាតិកាប័ណ្ណសារស្បែកបានទេ ។" 0042 0043 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0044 #, kde-kuit-format 0045 msgctxt "@info" 0046 msgid "" 0047 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0048 "permissions to overwrite it." 0049 msgstr "" 0050 "ស្បែកលេចឡើងនេះ ត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ហើយអ្នកបាត់សិទ្ធិដែលបានទាមទារ ដើម្បីសរសេរជាន់លើវា ។" 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@info" 0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0056 msgstr "ស្បែកលេចឡើងនេះ ត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" 0057 0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0059 #, kde-kuit-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Skin Already Exists" 0062 msgstr "មានស្បែករួចហើយ" 0063 0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0065 #, kde-kuit-format 0066 msgctxt "@action:button" 0067 msgid "Reinstall Skin" 0068 msgstr "ដំឡើងស្បែកឡើងវិញ" 0069 0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0071 #, kde-kuit-format 0072 msgctxt "@title:Window" 0073 msgid "Could Not Delete Skin" 0074 msgstr "មិនអាចលុបស្បែកបានទេ" 0075 0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0077 #, kde-kuit-format 0078 msgctxt "@info" 0079 msgid "" 0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0081 "appears to be invalid." 0082 msgstr "" 0083 "មិនអាចរកឃើញទីតាំងឯកសារដែលទាមទារនៅក្នុងប័ណ្ណសារស្បែកឡើយ ។<nl/><nl/>ប័ណ្ណសារលេចឡើងមិន" 0084 "ត្រឹមត្រូវ ។" 0085 0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0087 #, kde-kuit-format 0088 msgctxt "@info" 0089 msgid "The skin archive file could not be opened." 0090 msgstr "មិនអាចបើកឯកសារប័ណ្ណសារស្បែកបានទេ ។" 0091 0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0093 #, kde-kuit-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Cannot Install Skin" 0096 msgstr "មិនអាចដំឡើងស្បែកបានទេ" 0097 0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0099 #, kde-kuit-format 0100 msgctxt "@info" 0101 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0102 msgstr "តើអ្នកចង់យក \"%1\" ចេញដោយ %2 ?" 0103 0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0105 #, kde-kuit-format 0106 msgctxt "@title:window" 0107 msgid "Remove Skin" 0108 msgstr "យកស្បែកចេញ" 0109 0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0111 #, kde-kuit-format 0112 msgctxt "@info" 0113 msgid "" 0114 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0115 msgid_plural "" 0116 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0117 "%2</ul>" 0118 msgstr[0] "" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0121 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@title:group Group box label" 0124 msgid "General" 0125 msgstr "ទូទៅ" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0128 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0129 #, fuzzy, kde-format 0130 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0131 #| msgid "" 0132 #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0133 #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple " 0134 #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal " 0135 #| "when switching to a session with multiple terminals." 0136 msgctxt "@info:whatsthis" 0137 msgid "" 0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0141 "switching to a session with multiple terminals." 0142 msgstr "" 0143 "បើកជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យ Yakuake បង្ហាញគ្របដែលបានដាក់ពណ៌ខាងលើ ស្ថានីយដែលបានផ្ដោតថ្មី នៅពេល" 0144 "ផ្លាស់ទីផ្ដោតរវាងស្ថានីយច្រើននៅក្នុងសម័យមួយ ។ ព្រមទាំងលើស្ថានីយដែលបានផ្ដោតបច្ចុប្បន្ន នៅពេលប្ដូរសម័យ" 0145 "ដែលមានស្ថានីយច្រើន ។" 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0148 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@option:check" 0151 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0152 msgstr "រំលេចស្ថានីយ នៅពេលផ្លាស់ទីផ្ដោតរវាងពួកវា" 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0155 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0156 #, kde-format 0157 msgid "Hide borders" 0158 msgstr "" 0159 0160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0161 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:group" 0164 msgid "Window Background" 0165 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់បង្អួច" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0168 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@label:chooser" 0171 msgid "Background color:" 0172 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0175 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@info:whatsthis" 0178 msgid "" 0179 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0180 "environment. The default skin supports translucency." 0181 msgstr "" 0182 "ទាមទារការគាំទ្រភាពស្រអាប់ដោយស្បែកដែលបានជ្រើស ព្រមទាំងបរិស្ថានផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ ស្បែកលំនាំដើម" 0183 "គាំទ្រភាពស្រអាប់ ។" 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0186 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@option:check" 0189 msgid "Use skin translucency if supported" 0190 msgstr "ប្រើភាពស្រអាប់ស្បែក ប្រសិនបើបានគាំទ្រ" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0193 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@label:spinbox" 0196 msgid "Background color opacity:" 0197 msgstr "ភាពស្រអាប់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0200 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0205 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0206 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0207 "the skin." 0208 msgstr "" 0209 "នៅពេលដែលប្រើភាពស្រអាប់ ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានបំពេញដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ មុនពេលធាតុ" 0210 "ស្បែកត្រូវបានគូរនៅខាងលើនៃផ្ទៃខាងក្រោយ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យមានអានុភាពលើភាពស្រអាប់ និងពណ៌ប្រឿងៗរបស់" 0211 "ផ្ទៃភាពស្រអាប់នៃស្បែក ។" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0216 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0217 #: app/config/windowsettings.ui:200 0218 #, no-c-format, kde-format 0219 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0220 msgid "%" 0221 msgstr "%" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0224 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:group" 0227 msgid "Skin" 0228 msgstr "ស្បែក" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0231 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Get New Skins..." 0235 msgstr "" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0238 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:button" 0241 msgid "Remove Skin" 0242 msgstr "យកស្បែកចេញ" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0245 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:button" 0248 msgid "Install Skin..." 0249 msgstr "ដំឡើងស្បែក..." 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0252 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@option:check" 0255 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0256 msgstr "ផ្ដោតស្ថានីយ នៅពេលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីនៅលើវា" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@info:whatsthis" 0262 msgid "" 0263 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0264 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0265 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0266 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0267 "resides on." 0268 msgstr "" 0269 "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ជាធម្មតាផ្លូវកាត់ដែលបានប្រើ ដើម្បីបើក និង បង្អួចនឹងត្រូវបានផ្ដល់ការ" 0270 "ផ្ដោតលើវា ជាជាងបិទវា ។ លុះត្រាតែបង្អួចត្រូវបានកំណត់ ដើម្បីបង្ហាញផ្ទៃតុនិម្មិតទាំងអស់ វាអាចមាន" 0271 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ដើម្បីប្ដូរផ្ទៃតុនិម្មិតដែលវាមាននៅពេលបច្ចុប្បន្ន ។" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0274 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0275 #, kde-format 0276 msgctxt "@option:check" 0277 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0278 msgstr "ប្រើសកម្មភាព បើក/បង្រួម ដើម្បីផ្ដោតបង្អួច" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0281 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "@option:check" 0284 msgid "Keep window above other windows" 0285 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចខាងលើ និងវីនដូផ្សេងៗ" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "@option:check" 0291 msgid "Open window after program start" 0292 msgstr "បើកបង្អួច បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "@info:whatsthis" 0298 msgid "" 0299 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0300 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0301 "using the shortcut." 0302 msgstr "" 0303 "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានបើក បង្អួចនឹងបើកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីទៅគែម" 0304 "អេក្រង់ ដែលវាគួរតែបើកនៅពេលប្រើផ្លូវកាត់ ។" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@option:check" 0310 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0311 msgstr "បើកបង្អួច នៅពេលព្រួញកណ្ដុរប៉ះគែមអេក្រង់" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0315 #, kde-format 0316 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0317 msgstr "" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show system tray icon" 0323 msgstr "" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@option:check" 0329 msgid "Keep window open when it loses focus" 0330 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចបើក នៅពេលវាបាត់ការផ្ដោត" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgctxt "@option:check" 0336 #| msgid "Keep window open when it loses focus" 0337 msgctxt "@option:check" 0338 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0339 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចបើក នៅពេលវាបាត់ការផ្ដោត" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "@title:group" 0345 msgid "Dialogs" 0346 msgstr "ប្រអប់" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0349 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@option:check" 0352 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0353 msgstr "អះអាងបោះបង់ នៅពេលសម័យច្រើនជាងមួយត្រូវបានបើក" 0354 0355 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0356 #, kde-kuit-format 0357 msgctxt "@item:intext" 0358 msgid "by %1" 0359 msgstr "តាម %1" 0360 0361 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0362 #, fuzzy, kde-kuit-format 0363 #| msgctxt "@item:inlistbox" 0364 #| msgid "Screen 1" 0365 msgctxt "@item:inlistbox" 0366 msgid "Screen %1" 0367 msgstr "អេក្រង់ ១" 0368 0369 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0370 #, kde-kuit-format 0371 msgctxt "@title:window" 0372 msgid "Hiding Title Bar" 0373 msgstr "" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0376 #: app/config/windowsettings.ui:32 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgctxt "@title:group" 0379 #| msgid "Tab Bar" 0380 msgid "Title Bar" 0381 msgstr "របារផ្ទាំង" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0384 #: app/config/windowsettings.ui:38 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgctxt "@label" 0387 #| msgid "Show tab bar" 0388 msgid "Show title bar" 0389 msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំង" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0392 #: app/config/windowsettings.ui:54 0393 #, kde-format 0394 msgctxt "@title:group" 0395 msgid "Tab Bar" 0396 msgstr "របារផ្ទាំង" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0399 #: app/config/windowsettings.ui:69 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@info:whatsthis" 0402 msgid "" 0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0406 "profile." 0407 msgstr "" 0408 "ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ព័ត៌មានអំពីមាតិការបស់ស្ថានីយសម័យ តាមធម្មតាត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងរបារ" 0409 "ចំណងជើង ហើយនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើរបារផ្ទាំងផងដែរ ។ អ្នកអាចកែប្រែទ្រង់ទ្រាយព័ត៌មាននៅក្នុងទម្រង់" 0410 "ស្ថានីយបាន ។" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0413 #: app/config/windowsettings.ui:72 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@option:check" 0416 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0417 msgstr "បង្ហាញមាតិការបារចំណងជើងនៅក្នុងស្លាកផ្ទាំង" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:95 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@option:check" 0423 msgid "Show the tab bar" 0424 msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំង" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:105 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:group" 0430 msgid "Size and Animation" 0431 msgstr "ទំហំ និងចលនា" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:111 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Width:" 0438 msgstr "ទទឹង ៖" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:165 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Height:" 0445 msgstr "កម្ពស់ ៖" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:219 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label:slider" 0451 msgid "Duration:" 0452 msgstr "ថិរវេលា ៖" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:251 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0458 msgid "ms" 0459 msgstr "មិ.វិ." 0460 0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:254 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0465 msgid "~" 0466 msgstr "~" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0469 #: app/config/windowsettings.ui:270 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info:whatsthis" 0472 msgid "" 0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0476 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0477 msgstr "" 0478 "ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានបើក Yakuake នឹងសួរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ដើម្បីប្រតិបត្តិ បើក/ដកចលនាចេញ " 0479 "។ ប្រសិនបើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមិនអាចផ្ដល់ឲ្យសេវាកម្មដែលបានស្នើទេនោះ Yakuake នឹងបរាជ័យវិធីសាស្ត្រ" 0480 "ក្នុងការលៃតម្រូវរបាំងបង្អួច ។" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0483 #: app/config/windowsettings.ui:273 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@option:check" 0486 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0487 msgstr "សួរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ដើម្បីធ្វើឲ្យមានចលនា" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0490 #: app/config/windowsettings.ui:283 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@title:group" 0493 msgid "Position" 0494 msgstr "ទីតាំង" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0497 #: app/config/windowsettings.ui:291 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0500 msgid "Left" 0501 msgstr "ឆ្វេង" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0504 #: app/config/windowsettings.ui:323 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0507 msgid "Right" 0508 msgstr "ស្ដាំ" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0511 #: app/config/windowsettings.ui:337 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@label:listbox" 0514 msgid "Open on screen:" 0515 msgstr "បើកលើអេក្រង់ ៖" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0518 #: app/config/windowsettings.ui:348 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@item:inlistbox" 0521 msgid "At mouse location" 0522 msgstr "នៅទីតាំងកណ្ដុរ" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0525 #: app/config/windowsettings.ui:353 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@item:inlistbox" 0528 msgid "Screen 1" 0529 msgstr "អេក្រង់ ១" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0532 #: app/config/windowsettings.ui:376 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@option:check" 0535 msgid "Show on all desktops" 0536 msgstr "បង្ហាញលើផ្ទៃតុទាំងអស់" 0537 0538 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0539 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@label" 0542 msgid "Screen to use" 0543 msgstr "អេក្រង់ត្រូវប្រើ" 0544 0545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0546 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0547 #, kde-format 0548 msgctxt "@info:whatsthis" 0549 msgid "" 0550 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0551 "be the screen the mouse pointer is on." 0552 msgstr "អេក្រង់ដែលបង្អួចកម្មវិធីនឹងលេចឡើង ។ ០ គឺស្គាល់អេក្រង់ព្រួញកណ្ដុរគឺនៅលើ ។" 0553 0554 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0555 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0556 #, kde-format 0557 msgctxt "@label" 0558 msgid "Window width" 0559 msgstr "ទទឹងបង្អួច" 0560 0561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0562 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "@info:whatsthis" 0565 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0566 msgstr "ទទឹងរបស់បង្អួចកម្មវិធីជាភាគរយរបស់អេក្រង់ ។" 0567 0568 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0569 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "@label" 0572 msgid "Window height" 0573 msgstr "កម្ពស់បង្អួច" 0574 0575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0576 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "@info:whatsthis" 0579 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0580 msgstr "កម្ពស់របស់បង្អួចកម្មវិធីជាភាគរយនៃអេក្រង់ ។" 0581 0582 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0583 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "@label" 0586 msgid "Window position" 0587 msgstr "ទីតាំងបង្អួច" 0588 0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0590 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "@info:whatsthis" 0593 msgid "" 0594 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0595 "left-hand edge of the screen." 0596 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់បង្អួចកម្មវិធី ជាភាគរយ ដែលបានវាសពីគែមខាងឆ្វេងនៃអក្រង់ ។" 0597 0598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0599 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "@label" 0602 msgid "Show window on all desktops" 0603 msgstr "បង្ហាញបង្អួចនៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់" 0604 0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0606 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "@info:whatsthis" 0609 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0610 msgstr "ថាតើបង្ហាញបង្អួចនៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់ដែរឬទេ ។" 0611 0612 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0613 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0614 #, kde-format 0615 msgctxt "@label" 0616 msgid "Keep window open" 0617 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចបើក" 0618 0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0620 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@info:whatsthis" 0623 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0624 msgstr "ថាតើរក្សាទុកបង្អួចកម្មវិធីបើក នៅពេលដែលវាបាត់ការផ្ដោតដែរឬទេ ។" 0625 0626 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0627 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgctxt "@option:check" 0630 #| msgid "Keep window open when it loses focus" 0631 msgctxt "@label" 0632 msgid "Keep window open after last session closes" 0633 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចបើក នៅពេលវាបាត់ការផ្ដោត" 0634 0635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0636 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0639 #| msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0640 msgctxt "@info:whatsthis" 0641 msgid "" 0642 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0643 msgstr "ថាតើរក្សាទុកបង្អួចកម្មវិធីបើក នៅពេលដែលវាបាត់ការផ្ដោតដែរឬទេ ។" 0644 0645 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0646 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "@label" 0649 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0650 msgstr "ប្រើផ្លូវកាត់ បើក/បង្រួម ដើម្បីផ្ដោតបង្អួច" 0651 0652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0653 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "@info:whatsthis" 0656 msgid "" 0657 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0658 "application window when it is already open." 0659 msgstr "" 0660 "ថាតើផ្លូវកាត់ក្ដារចុច បើក/បង្រួម អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ដោតបង្អួចកម្មវិធី នៅពេលវាបើកដែរឬទេ ។" 0661 0662 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0663 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "@label" 0666 msgid "Keep window on top" 0667 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចនៅខាងលើ" 0668 0669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0670 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "@info:whatsthis" 0673 msgid "" 0674 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0675 msgstr "ថាតើរក្សាទុកបង្អួចកម្មវិធីខាងលើវីនដូផ្សេងទៀតនៅលើអេក្រង់ដែរឬទេ ។" 0676 0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0678 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0679 #, fuzzy, kde-format 0680 #| msgctxt "@label" 0681 #| msgid "Show tab bar" 0682 msgctxt "@label" 0683 msgid "Show title bar" 0684 msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំង" 0685 0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0687 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0690 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0691 msgctxt "@info:whatsthis" 0692 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0693 msgstr "ថាតើបង្ហាញរបារផ្ទាំងនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីដែរឬទេ ។" 0694 0695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0696 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0697 #, kde-format 0698 msgctxt "@label" 0699 msgid "Show tab bar" 0700 msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំង" 0701 0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0703 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "@info:whatsthis" 0706 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0707 msgstr "ថាតើបង្ហាញរបារផ្ទាំងនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីដែរឬទេ ។" 0708 0709 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0710 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0711 #, kde-format 0712 msgctxt "@label" 0713 msgid "Dynamic tab titles" 0714 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាំងថាមវន្ត" 0715 0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0717 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@info:whatsthis" 0720 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0721 msgstr "ថាតើធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចំណងជើងផ្ទាំងតាមរបារចំណងជើងដែរឬទេ ។" 0722 0723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0724 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0725 #, kde-format 0726 msgctxt "@label" 0727 msgid "Show a system tray icon" 0728 msgstr "" 0729 0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0731 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0732 #, fuzzy, kde-format 0733 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0734 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0735 msgctxt "@info:whatsthis" 0736 msgid "Whether to show a system tray icon." 0737 msgstr "ថាតើបង្ហាញរបារផ្ទាំងនៅក្នុងបង្អួចកម្មវិធីដែរឬទេ ។" 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0740 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "@label" 0743 msgid "Focus follows mouse" 0744 msgstr "ផ្ដោតកណ្ដុរទៅតាម" 0745 0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0747 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@info:whatsthis" 0750 msgid "" 0751 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0752 "mouse pointer is moved above it." 0753 msgstr "ថាតើសម័យស្ថានីយនឹងផ្ដល់ការផ្ដោត នៅពេលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីខាងលើវាដែរឬទេ ។" 0754 0755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0756 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "@label" 0759 msgid "Open after start" 0760 msgstr "បើក បន្ទាប់ចាប់ផ្ដើម" 0761 0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0763 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0764 #, kde-format 0765 msgctxt "@info:whatsthis" 0766 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0767 msgstr "ថាតើបង្អួចកម្មវិធីគួរតែត្រូវបានបើក បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើមកម្មវីធីដែរឬទេ ។" 0768 0769 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0770 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "@label" 0773 msgid "Remember window fullscreen state" 0774 msgstr "" 0775 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0777 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "@info:whatsthis" 0780 msgid "" 0781 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0782 "previously." 0783 msgstr "" 0784 0785 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0786 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "@label" 0789 msgid "Skin" 0790 msgstr "ស្បែក" 0791 0792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0793 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@info:whatsthis" 0796 msgid "The skin to be used by the application window." 0797 msgstr "ស្បែកត្រូវបានប្រើដោយបង្អួចកម្មវិធី ។" 0798 0799 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0800 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@label" 0803 msgid "Skin installed by KNS" 0804 msgstr "" 0805 0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0807 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@info:whatsthis" 0810 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0811 msgstr "" 0812 0813 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0814 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@label" 0817 msgid "Use translucent background" 0818 msgstr "ប្រើផ្ទៃខាងក្រោយភាពស្រអាប់" 0819 0820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0821 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@info:whatsthis" 0824 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0825 msgstr "ថាតើត្រូវប្រើភាពស្រអាប់ XComposite ARGB ដែរឬទេ ។" 0826 0827 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0828 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "@label" 0831 msgid "Window background color" 0832 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបង្អួច" 0833 0834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0835 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "@info:whatsthis" 0838 msgid "Background color painted below skin elements." 0839 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានគូរខាងក្រោមធាតុស្បែក ។" 0840 0841 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0842 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "@label" 0845 msgid "Background color opacity" 0846 msgstr "ភាពស្រអាប់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" 0847 0848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0849 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "@info:whatsthis" 0852 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0853 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃការបំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ នៅពេលប្រើភាពស្រអាប់ ។" 0854 0855 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0856 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "@label" 0859 msgid "Highlight newly focused terminals" 0860 msgstr "រំលេចស្ថានីយដែលបានផ្ដោតនៅពេលថ្មីៗ" 0861 0862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0863 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "@info:whatsthis" 0866 msgid "" 0867 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0868 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0869 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0870 "multiple terminals." 0871 msgstr "" 0872 "ថាតើត្រូវបង្ហាញគ្របដែលបានដាក់ពណ៌ខាងលើស្ថានីយដែលបានផ្ដោតថ្មី នៅពេលផ្លាស់ទីការផ្ដោតរវាងស្ថានីយ" 0873 "ច្រើននៅសម័យមួយ ។ ព្រមទាំងលើស្ថានីយដែលបានផ្ដោតបច្ចុប្បន្ន នៅពេលប្ដូរសម័យដែលមានស្ថានីយច្រើនដែរឬ" 0874 "ទេ ។" 0875 0876 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0877 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "@label" 0880 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0881 msgstr "" 0882 0883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0884 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "@info:whatsthis" 0887 msgid "" 0888 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0889 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0890 "skin and hide all borders." 0891 msgstr "" 0892 0893 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0894 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "@label" 0897 msgid "Terminal highlight opacity" 0898 msgstr "រំលេចភាពស្រអាប់ស្ថានីយ" 0899 0900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0901 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "@info:whatsthis" 0904 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0905 msgstr "ភាពស្រអាប់នៃគ្រប់ដែលបានដាក់ពណ៌ដែលបានប្រើ ដើម្បីរំលេចស្ថានីយ ។" 0906 0907 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0908 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "@label" 0911 msgid "Terminal highlight duration" 0912 msgstr "ថិរវេលារំលេចស្ថានីយ" 0913 0914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0915 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@info:whatsthis" 0918 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0919 msgstr "ថិរវេលាក្នុងការរំលេចគ្របស្ថានីយ ។" 0920 0921 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0922 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "@label" 0925 msgid "Keyboard input block indicator color" 0926 msgstr "ពណ៌ទ្រនិចបង្ហាញប្លុកព័ត៌មានបញ្ចូលអំពីក្ដារចុច" 0927 0928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0929 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "@info:whatsthis" 0932 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0933 msgstr "ពណ៌របស់គ្របទ្រនិចបង្ហាញប្លុកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច ។" 0934 0935 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0936 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@label" 0939 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0940 msgstr "ភាពស្រអាប់ទ្រនិចបង្ហាញប្លុកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច" 0941 0942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0943 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "@info:whatsthis" 0946 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0947 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់គ្របទ្រនិចបង្ហាញប្លុកព័ត៌មានបញ្ចូលអំពីក្ដារចុច ។" 0948 0949 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0950 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "@label" 0953 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0954 msgstr "ថិរវេលាទ្រនិចបង្ហាញប្លុកព័ត៌មានបញ្ចូលអំពីក្ដារចុច" 0955 0956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0957 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "@info:whatsthis" 0960 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0961 msgstr "ថិរវេលារបស់គ្របទ្រនិចបង្ហាញប្លុកព័ត៌មានបញ្ចូលអំពីក្ដារចុច ។" 0962 0963 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0964 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "@label" 0967 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0968 msgstr "ប៉ុនប៉ងប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ដើម្បីធ្វើឲ្យបង្អួចមានចលនា" 0969 0970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0971 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "@info:whatsthis" 0974 msgid "" 0975 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0976 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0977 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0978 "requested service." 0979 msgstr "" 0980 "ថាតើ ត្រូវសាកល្បង និងអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់បង្អួចមានចលនា បើក/បង្រួម ។ Yakuake នឹងមានចលនា" 0981 "ថយក្រោយ ការលៃតម្រូវរបាំងបង្អួច ប្រសិនបើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមិនអាចត្រូវបានផ្ដល់សេវាកម្មដែលបានស្នើ" 0982 "ទេនោះ ។" 0983 0984 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0985 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@label" 0988 msgid "Animation frames" 0989 msgstr "ស៊ុមចលនា" 0990 0991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0992 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@info:whatsthis" 0995 msgid "" 0996 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0997 "10 miliseconds." 0998 msgstr "ចំនួនស៊ុមនៃចលនា បើក/បង្រួម ។ ស៊ុមមួយត្រូវចំណាយពេល ១០ មិល្លីវិនាទី ។" 0999 1000 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1001 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1002 #, kde-format 1003 msgctxt "@label" 1004 msgid "Auto-open window" 1005 msgstr "បើកបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ" 1006 1007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1008 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "@info:whatsthis" 1011 msgid "" 1012 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1013 "is found at the edge of the screen." 1014 msgstr "ថាតើបើកបង្អួចកម្មវិធីស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានរកឃើញនៅគែមរបស់អេក្រង់ដែរឬទេ ។" 1015 1016 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1017 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "@label" 1020 msgid "Mouse pointer poll interval" 1021 msgstr "ចន្លោះពេលការបោះឆ្នោតព្រួញកណ្ដុរ" 1022 1023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1024 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1025 #, kde-format 1026 msgctxt "@info:whatsthis" 1027 msgid "" 1028 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1029 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1030 msgstr "" 1031 "ចន្លោះពេលដែលទីតាំងព្រួញកណ្ដុរនឹងត្រូវបានពិនិត្យមើល ដើម្បីកំណត់ ឬមិនកំណត់នៅគែមបង្អួចអេក្រង់ដូចគ្នា ។" 1032 1033 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1034 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "@label" 1037 msgid "Application first run" 1038 msgstr "ដំណើរការកម្មវិធីដំបូង" 1039 1040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1041 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@info:whatsthis" 1044 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1045 msgstr "ថាតើវាជាពេលវេលាដំបូងត្រូវដំណើរការកម្មវិធីដែរឬទេ ។" 1046 1047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1048 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@label" 1051 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1052 msgstr "អះអាងបោះបង់ជាមួយពហុសម័យ" 1053 1054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1055 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "@info:whatsthis" 1058 msgid "" 1059 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1060 "sessions are open." 1061 msgstr "ថាតើត្រូវដាក់ប្រអប់បញ្ចូល មុនពេលបោះបង់កម្មវិធី នៅពេលបើកពហុសម័យដែរឬទេ ។" 1062 1063 #: app/firstrundialog.cpp:22 1064 #, kde-kuit-format 1065 msgctxt "@title:window" 1066 msgid "First Run" 1067 msgstr "ដំណើរការដំបូង" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1070 #: app/firstrundialog.ui:46 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@title" 1073 msgid "Welcome to Yakuake" 1074 msgstr "ស្វាគមន៍ការមកកាន់ Yakuake" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1077 #: app/firstrundialog.ui:53 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "@info" 1080 msgid "" 1081 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1082 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1083 msgstr "" 1084 "មុនពេលចាប់ផ្ដើមប្រើកម្មវិធី អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរផ្លូវកាត់ក្ដារចុចដែលបានប្រើ ដើម្បីបើក ដកចេញបង្អួច " 1085 "Yakuake ៖" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1088 #: app/firstrundialog.ui:130 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "@info" 1091 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1092 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរផ្លូវកាត់នៅពេលក្រោយតាមរយៈម៉ឺនុយ ។" 1093 1094 #: app/main.cpp:25 1095 #, kde-kuit-format 1096 msgctxt "@title" 1097 msgid "<application>Yakuake</application>" 1098 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1099 1100 #: app/main.cpp:27 1101 #, kde-kuit-format 1102 msgctxt "@title" 1103 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1104 msgstr "វត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយទម្លាក់ចុះផ្អែកតាមបច្ចេកវិទ្យា KDE Konsole ។" 1105 1106 #: app/main.cpp:29 1107 #, fuzzy, kde-kuit-format 1108 #| msgctxt "@info:credit" 1109 #| msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team" 1110 msgctxt "@info:credit" 1111 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1112 msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៨-២០១១ ដោយ The Yakuake Team" 1113 1114 #: app/main.cpp:36 1115 #, kde-kuit-format 1116 msgctxt "@info:credit" 1117 msgid "Eike Hein" 1118 msgstr "Eike Hein" 1119 1120 #: app/main.cpp:36 1121 #, kde-kuit-format 1122 msgctxt "@info:credit" 1123 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1124 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍សំខាន់ អ្នកថែទាំ" 1125 1126 #: app/main.cpp:37 1127 #, kde-kuit-format 1128 msgctxt "@info:credit" 1129 msgid "Francois Chazal" 1130 msgstr "Francois Chazal" 1131 1132 #: app/main.cpp:37 1133 #, fuzzy, kde-kuit-format 1134 #| msgctxt "@info:credit" 1135 #| msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1138 msgstr "អ្នកបង្កើតគម្រោង ស្បែកលំនាំដើម (អសកម្ម)" 1139 1140 #: app/main.cpp:38 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Daniel 'suslik' D." 1144 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1145 1146 #: app/main.cpp:38 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Plastik skin" 1150 msgstr "Plastik skin" 1151 1152 #: app/main.cpp:39 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Juan Carlos Torres" 1156 msgstr "Juan Carlos Torres" 1157 1158 #: app/main.cpp:40 1159 #, kde-kuit-format 1160 msgctxt "@info:credit" 1161 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1162 msgstr "គាំទ្រទម្លាក់ និងអូសរបារផ្ទាំង រារាំងការបិទ/បើក" 1163 1164 #: app/main.cpp:42 1165 #, kde-kuit-format 1166 msgctxt "@info:credit" 1167 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1168 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1169 1170 #: app/main.cpp:43 1171 #, kde-kuit-format 1172 msgctxt "@info:credit" 1173 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1174 msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទាំងដែលមានភាពរារាំងអាចបិទបាន" 1175 1176 #: app/main.cpp:45 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info:credit" 1179 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1180 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1181 1182 #: app/main.cpp:46 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:credit" 1185 msgid "Actions to grow terminals" 1186 msgstr "សកម្មភាពធ្វើឲ្យស្ថានីយកើនឡើង" 1187 1188 #: app/main.cpp:49 1189 #, kde-format 1190 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1191 msgid "Your names" 1192 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" 1193 1194 #: app/main.cpp:49 1195 #, kde-format 1196 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1197 msgid "Your emails" 1198 msgstr "" 1199 "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," 1200 "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" 1201 1202 #: app/mainwindow.cpp:200 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info" 1205 msgid "Are you sure you want to quit?" 1206 msgstr "តើអ្នកចង់បោះបង់ឬ ?" 1207 1208 #: app/mainwindow.cpp:207 1209 #, kde-kuit-format 1210 msgctxt "@info" 1211 msgid "" 1212 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1213 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1214 "if you continue.</warning>" 1215 msgstr "" 1216 "<warning>មានសម័យបើកច្រើន <emphasis>មួយចំនួនដែលអ្នកបានចាក់សោ ដើម្បីរារាំងការបិទវាដោយ" 1217 "ចៃដន្យ ។</emphasis> ទាំងនេះនឹងត្រូវបានបាត់បង់ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត ។</warning>" 1218 1219 #: app/mainwindow.cpp:210 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@info" 1222 msgid "" 1223 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1224 "continue.</warning>" 1225 msgstr "<warning>មានសម័យបើកច្រើន ។ ទាំងនេះនឹងត្រូវបានបាត់បង់ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត ។</warning>" 1226 1227 #: app/mainwindow.cpp:213 1228 #, kde-kuit-format 1229 msgctxt "@info" 1230 msgid "" 1231 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1232 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1233 msgstr "" 1234 "<warning>មានសម័យច្រើនជាងមួយ ដែលអ្នកបានចាក់សោ ដើម្បីរារាំងការបិទវាដោយចៃដន្យ ។ ទាំងនេះនឹង" 1235 "ត្រូវបានបាត់បង់ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត ។</warning>" 1236 1237 #: app/mainwindow.cpp:219 1238 #, kde-kuit-format 1239 msgctxt "@title:window" 1240 msgid "Really Quit?" 1241 msgstr "ពិតជាបោះបង់ឬ ?" 1242 1243 #: app/mainwindow.cpp:251 1244 #, kde-kuit-format 1245 msgctxt "@action" 1246 msgid "Open/Retract Yakuake" 1247 msgstr "បើក/បង្រួម Yakuake" 1248 1249 #: app/mainwindow.cpp:260 1250 #, kde-kuit-format 1251 msgctxt "@action" 1252 msgid "Keep window open when it loses focus" 1253 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចបើក នៅពេលវាបាត់ការផ្ដោត" 1254 1255 #: app/mainwindow.cpp:265 1256 #, kde-kuit-format 1257 msgctxt "@action" 1258 msgid "Manage Profiles..." 1259 msgstr "គ្រប់គ្រងទម្រង..." 1260 1261 #: app/mainwindow.cpp:270 1262 #, kde-kuit-format 1263 msgctxt "@action" 1264 msgid "Edit Current Profile..." 1265 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់បច្ចុប្បន្ន..." 1266 1267 #: app/mainwindow.cpp:276 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@action" 1270 msgid "Increase Window Width" 1271 msgstr "បង្កើនទទឹងបង្អួច" 1272 1273 #: app/mainwindow.cpp:281 1274 #, kde-kuit-format 1275 msgctxt "@action" 1276 msgid "Decrease Window Width" 1277 msgstr "បន្ថយទទឹងបង្អួច" 1278 1279 #: app/mainwindow.cpp:286 1280 #, kde-kuit-format 1281 msgctxt "@action" 1282 msgid "Increase Window Height" 1283 msgstr "បង្កើនកម្ពស់បង្អួច" 1284 1285 #: app/mainwindow.cpp:291 1286 #, kde-kuit-format 1287 msgctxt "@action" 1288 msgid "Decrease Window Height" 1289 msgstr "បន្ថយកម្ពស់បង្អួច" 1290 1291 #: app/mainwindow.cpp:296 1292 #, kde-kuit-format 1293 msgctxt "@action" 1294 msgid "New Session" 1295 msgstr "សម័យថ្មី" 1296 1297 #: app/mainwindow.cpp:302 1298 #, kde-kuit-format 1299 msgctxt "@action" 1300 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1301 msgstr "ស្ថានីយពីរ ដោយផ្ដេក" 1302 1303 #: app/mainwindow.cpp:307 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@action" 1306 msgid "Two Terminals, Vertically" 1307 msgstr "ស្ថានីយពីរ ដោយបញ្ឈរ" 1308 1309 #: app/mainwindow.cpp:312 1310 #, kde-kuit-format 1311 msgctxt "@action" 1312 msgid "Four Terminals, Grid" 1313 msgstr "ស្ថានីយបួន ក្រឡាចត្រង្គ" 1314 1315 #: app/mainwindow.cpp:317 1316 #, kde-kuit-format 1317 msgctxt "@action" 1318 msgid "Close Session" 1319 msgstr "បិទសម័យ" 1320 1321 #: app/mainwindow.cpp:324 1322 #, kde-kuit-format 1323 msgctxt "@action" 1324 msgid "Previous Session" 1325 msgstr "សម័យមុន" 1326 1327 #: app/mainwindow.cpp:330 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@action" 1330 msgid "Next Session" 1331 msgstr "សម័យបន្ទាប់" 1332 1333 #: app/mainwindow.cpp:336 1334 #, kde-kuit-format 1335 msgctxt "@action" 1336 msgid "Move Session Left" 1337 msgstr "ផ្លាស់ទីសម័យទៅឆ្វេង" 1338 1339 #: app/mainwindow.cpp:343 1340 #, kde-kuit-format 1341 msgctxt "@action" 1342 msgid "Move Session Right" 1343 msgstr "ផ្លាស់ទីសម័យទៅស្ដាំ" 1344 1345 #: app/mainwindow.cpp:350 1346 #, kde-kuit-format 1347 msgctxt "@action" 1348 msgid "Grow Terminal to the Right" 1349 msgstr "បង្កើនស្ថានីយទៅស្ដាំ" 1350 1351 #: app/mainwindow.cpp:357 1352 #, kde-kuit-format 1353 msgctxt "@action" 1354 msgid "Grow Terminal to the Left" 1355 msgstr "បង្កើនស្ថានីយទៅឆ្វេង" 1356 1357 #: app/mainwindow.cpp:364 1358 #, kde-kuit-format 1359 msgctxt "@action" 1360 msgid "Grow Terminal to the Top" 1361 msgstr "បង្កើនស្ថានីយទៅលើ" 1362 1363 #: app/mainwindow.cpp:371 1364 #, kde-kuit-format 1365 msgctxt "@action" 1366 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1367 msgstr "បង្កើនស្ថានីយទៅក្រោម" 1368 1369 #: app/mainwindow.cpp:378 1370 #, kde-kuit-format 1371 msgctxt "@action" 1372 msgid "Rename Session..." 1373 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសម័យ..." 1374 1375 #: app/mainwindow.cpp:385 1376 #, kde-kuit-format 1377 msgctxt "@action" 1378 msgid "Previous Terminal" 1379 msgstr "ស្ថានីយមុន" 1380 1381 #: app/mainwindow.cpp:391 1382 #, kde-kuit-format 1383 msgctxt "@action" 1384 msgid "Next Terminal" 1385 msgstr "ស្ថានីយបន្ទាប់" 1386 1387 #: app/mainwindow.cpp:397 1388 #, kde-kuit-format 1389 msgctxt "@action" 1390 msgid "Close Active Terminal" 1391 msgstr "បិទស្ថានីយសកម្ម" 1392 1393 #: app/mainwindow.cpp:404 1394 #, kde-kuit-format 1395 msgctxt "@action" 1396 msgid "Split Left/Right" 1397 msgstr "ពុះ ឆ្វេង/ស្ដាំ" 1398 1399 #: app/mainwindow.cpp:411 1400 #, kde-kuit-format 1401 msgctxt "@action" 1402 msgid "Split Top/Bottom" 1403 msgstr "ពុះ លើ/ក្រោម" 1404 1405 #: app/mainwindow.cpp:418 1406 #, kde-kuit-format 1407 msgctxt "@action" 1408 msgid "Prevent Closing" 1409 msgstr "រារាំងការបិទ" 1410 1411 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1412 #, kde-kuit-format 1413 msgctxt "@action" 1414 msgid "Disable Keyboard Input" 1415 msgstr "បិទព័ត៌មានបញ្ចូលអំពីក្ដារចុច" 1416 1417 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1418 #, kde-kuit-format 1419 msgctxt "@action" 1420 msgid "Monitor for Activity" 1421 msgstr "ពិនិត្យមើលសកម្មភាព" 1422 1423 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1424 #, kde-kuit-format 1425 msgctxt "@action" 1426 msgid "Monitor for Silence" 1427 msgstr "ពិនិត្យមើលភាពស្ងាត់" 1428 1429 #: app/mainwindow.cpp:444 1430 #, kde-kuit-format 1431 msgctxt "@action" 1432 msgid "Toggle Titlebar" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: app/mainwindow.cpp:451 1436 #, fuzzy, kde-kuit-format 1437 #| msgctxt "@action" 1438 #| msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>" 1439 msgctxt "@action" 1440 msgid "Switch to Session %1" 1441 msgstr "ប្ដូរទៅសម័យ <numid>%1</numid>" 1442 1443 #: app/mainwindow.cpp:603 1444 #, kde-kuit-format 1445 msgctxt "@info" 1446 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1447 msgstr "សកម្មភាពដែលបានរកឃើញនៅក្នុងស្ថានីយដែលបានត្រួតពិនិត្យនៅសម័យ \"%1\" ។" 1448 1449 #: app/mainwindow.cpp:617 1450 #, kde-kuit-format 1451 msgctxt "@info" 1452 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1453 msgstr "ភាពស្ងាត់ដែលបានរកឃើញនៅស្ថានីយដែលបានត្រួតពិនិត្យនៅសម័យ \"%1\" ។" 1454 1455 #: app/mainwindow.cpp:676 1456 #, kde-kuit-format 1457 msgctxt "@title:menu" 1458 msgid "Help" 1459 msgstr "ជំនួយ" 1460 1461 #: app/mainwindow.cpp:682 1462 #, kde-kuit-format 1463 msgctxt "@title:menu" 1464 msgid "Quick Options" 1465 msgstr "ជម្រើសរហ័ស" 1466 1467 #: app/mainwindow.cpp:688 1468 #, kde-kuit-format 1469 msgctxt "@title:menu" 1470 msgid "Screen" 1471 msgstr "អេក្រង់" 1472 1473 #: app/mainwindow.cpp:693 1474 #, kde-kuit-format 1475 msgctxt "@title:menu" 1476 msgid "Width" 1477 msgstr "ទទឹង" 1478 1479 #: app/mainwindow.cpp:698 1480 #, kde-kuit-format 1481 msgctxt "@title:menu" 1482 msgid "Height" 1483 msgstr "កម្ពស់" 1484 1485 #: app/mainwindow.cpp:701 1486 #, kde-kuit-format 1487 msgctxt "@title:menu" 1488 msgid "Settings" 1489 msgstr "ការកំណត់" 1490 1491 #: app/mainwindow.cpp:717 1492 #, kde-kuit-format 1493 msgctxt "@item:inmenu" 1494 msgid "At mouse location" 1495 msgstr "នៅទីតាំងកណ្ដុរ" 1496 1497 #: app/mainwindow.cpp:723 1498 #, fuzzy, kde-kuit-format 1499 #| msgctxt "@item:inlistbox" 1500 #| msgid "Screen 1" 1501 msgctxt "@item:inmenu" 1502 msgid "Screen %1" 1503 msgstr "អេក្រង់ ១" 1504 1505 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1506 #, kde-format 1507 msgid "%1%" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: app/mainwindow.cpp:832 1511 #, kde-kuit-format 1512 msgctxt "@title Preferences page name" 1513 msgid "Window" 1514 msgstr "បង្អួច" 1515 1516 #: app/mainwindow.cpp:838 1517 #, kde-kuit-format 1518 msgctxt "@title Preferences page name" 1519 msgid "Behavior" 1520 msgstr "ឥរិយាបថ" 1521 1522 #: app/mainwindow.cpp:841 1523 #, kde-kuit-format 1524 msgctxt "@title Preferences page name" 1525 msgid "Appearance" 1526 msgstr "រូបរាង" 1527 1528 #: app/mainwindow.cpp:923 1529 #, kde-kuit-format 1530 msgctxt "@info" 1531 msgid "" 1532 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1533 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1534 msgstr "" 1535 "<application>Yakuake</application> មិនអាចផ្ទុកស្បែកបានឡើយ ។ វាប្រហែលជាបានដំឡើងមិន" 1536 "ត្រឹមត្រូវ ។<nl/><nl/>កម្មវិធីនឹងបោះបង់ឥឡូវនេះ ។" 1537 1538 #: app/mainwindow.cpp:925 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@title:window" 1541 msgid "Cannot Load Skin" 1542 msgstr "មិនអាចផ្ទុកស្បែកបានទេ" 1543 1544 #: app/mainwindow.cpp:1674 1545 #, kde-kuit-format 1546 msgctxt "@info" 1547 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: app/sessionstack.cpp:257 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1554 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1555 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1556 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1557 msgstr "" 1558 1559 #: app/sessionstack.cpp:723 1560 #, kde-kuit-format 1561 msgctxt "@info" 1562 msgid "" 1563 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1564 "terminals.</warning>" 1565 msgstr "<warning>អ្នកបានចាក់សោសម័យនេះ ដើម្បីការពារការបិទស្ថានីយដោយចៃដន្យ ។</warning>" 1566 1567 #: app/sessionstack.cpp:727 1568 #, kde-kuit-format 1569 msgctxt "@info" 1570 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1571 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បិទសម័យនេះឬ ?" 1572 1573 #: app/sessionstack.cpp:729 1574 #, kde-kuit-format 1575 msgctxt "@info" 1576 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1577 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បិទស្ថានីយនេះឬ ?" 1578 1579 #: app/sessionstack.cpp:733 1580 #, kde-kuit-format 1581 msgctxt "@title:window" 1582 msgid "Really Close?" 1583 msgstr "ពិតជាបិទឬ ?" 1584 1585 #: app/tabbar.cpp:39 1586 #, kde-kuit-format 1587 msgctxt "@info:whatsthis" 1588 msgid "" 1589 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1590 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1591 msgstr "" 1592 "<title>របារផ្ទាំង</title><para>របារផ្ទាំងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរសម័យបាន ។ អ្នកអាចចុចទ្វេដងលើ" 1593 "ផ្ទាំង ដើម្បីកែសម្រួលស្លាករបស់វា ។</para>" 1594 1595 #: app/tabbar.cpp:58 1596 #, kde-kuit-format 1597 msgctxt "@title:menu" 1598 msgid "Disable Keyboard Input" 1599 msgstr "បិទព័ត៌មានបញ្ចូលអំពីក្ដារចុច" 1600 1601 #: app/tabbar.cpp:59 1602 #, kde-kuit-format 1603 msgctxt "@title:menu" 1604 msgid "Monitor for Activity" 1605 msgstr "ពិនិត្យមើលសកម្មភាព" 1606 1607 #: app/tabbar.cpp:60 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@title:menu" 1610 msgid "Monitor for Silence" 1611 msgstr "ពិនិត្យមើលភាពស្ងាត់" 1612 1613 #: app/tabbar.cpp:69 1614 #, kde-kuit-format 1615 msgctxt "@info:tooltip" 1616 msgid "New Session" 1617 msgstr "សម័យថ្មី" 1618 1619 #: app/tabbar.cpp:70 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@info:whatsthis" 1622 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1623 msgstr "បន្ថែមសម័យថ្មី ។ ចុច ហើយជ្រើសប្រភេទសម័យពីម៉ឺនុយ ។" 1624 1625 #: app/tabbar.cpp:75 1626 #, kde-kuit-format 1627 msgctxt "@info:tooltip" 1628 msgid "Close Session" 1629 msgstr "បិទសម័យ" 1630 1631 #: app/tabbar.cpp:76 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info:whatsthis" 1634 msgid "Closes the active session." 1635 msgstr "បិទសម័យសកម្ម ។" 1636 1637 #: app/tabbar.cpp:194 1638 #, kde-kuit-format 1639 msgctxt "@action" 1640 msgid "For This Session" 1641 msgstr "សម្រាប់សម័យនេះ" 1642 1643 #: app/tabbar.cpp:211 1644 #, kde-kuit-format 1645 msgctxt "@action" 1646 msgid "For Terminal %1" 1647 msgstr "សម្រាប់ស្ថានីយ %1" 1648 1649 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1650 #, kde-kuit-format 1651 msgctxt "@action" 1652 msgid "In This Session" 1653 msgstr "ក្នុងសម័យនេះ" 1654 1655 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1656 #, kde-kuit-format 1657 msgctxt "@action" 1658 msgid "In Terminal %1" 1659 msgstr "នៅស្ថានីយ %1" 1660 1661 #: app/tabbar.cpp:933 1662 #, kde-kuit-format 1663 msgctxt "@title:tab" 1664 msgid "Shell" 1665 msgstr "សែល" 1666 1667 #: app/tabbar.cpp:935 1668 #, fuzzy, kde-kuit-format 1669 #| msgctxt "@title:tab" 1670 #| msgid "Shell No. <numid>%1</numid>" 1671 msgctxt "@title:tab" 1672 msgid "Shell No. %1" 1673 msgstr "Shell No. <numid>%1</numid>" 1674 1675 #: app/terminal.cpp:164 1676 #, kde-kuit-format 1677 msgctxt "@info" 1678 msgid "" 1679 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1680 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1681 "application> installation is required to use Yakuake." 1682 msgstr "" 1683 "<application>Yakuake</application> មិនអាចផ្ទុកសមាសភាគ <application>Konsole</" 1684 "application> ។<nl/> <application>Konsole</application> ការដំឡើងត្រូវបានទាមទារ" 1685 "ដោយប្រើ Yakuake ។" 1686 1687 #: app/titlebar.cpp:23 1688 #, kde-kuit-format 1689 msgctxt "@info:whatsthis" 1690 msgid "" 1691 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1692 "available.</para>" 1693 msgstr "" 1694 "<title>របារចំណងជើង</title><para>របារចំណងជើងបង្ហាញចំណងជើងសម័យ ប្រសិនបើមាន ។</para>" 1695 1696 #: app/titlebar.cpp:36 1697 #, kde-kuit-format 1698 msgctxt "@info:tooltip" 1699 msgid "Keep window open when it loses focus" 1700 msgstr "រក្សាទុកបង្អួចបើក នៅពេលវាបាត់ការផ្ដោត" 1701 1702 #: app/titlebar.cpp:37 1703 #, kde-kuit-format 1704 msgctxt "@info:whatsthis" 1705 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1706 msgstr "ប្រសិនបើវាត្រូវបានគូសធីក បង្អួចនឹងបញ្ឈប់ការបើក នៅពេលវាបាត់ការផ្ដោត ។" 1707 1708 #: app/titlebar.cpp:44 1709 #, kde-kuit-format 1710 msgctxt "@info:tooltip" 1711 msgid "Open Menu" 1712 msgstr "បើកម៉ឺនុយ" 1713 1714 #: app/titlebar.cpp:45 1715 #, kde-kuit-format 1716 msgctxt "@info:whatsthis" 1717 msgid "Opens the main menu." 1718 msgstr "បើកម៉ឺនុយចម្បង ។" 1719 1720 #: app/titlebar.cpp:50 1721 #, kde-kuit-format 1722 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1723 msgid "Quit" 1724 msgstr "បោះបង់" 1725 1726 #: app/titlebar.cpp:51 1727 #, kde-kuit-format 1728 msgctxt "@info:whatsthis" 1729 msgid "Quits the application." 1730 msgstr "បោះបង់កម្មវិធី ។" 1731 1732 #~ msgctxt "@info" 1733 #~ msgid "" 1734 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1735 #~ "use it ..." 1736 #~ msgstr "" 1737 #~ "បានចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីដោយជោគជ័យ ។<nl/>ចុច <shortcut>%1</shortcut> ដើម្បីប្រើវា ..." 1738 1739 #~ msgctxt "@title:window" 1740 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1741 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទាញយកស្បែក" 1742 1743 #~ msgctxt "@info" 1744 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1745 #~ msgstr "កម្មវិធីដំឡើងបានផ្ដល់ថតមួយ មិនមែនឯកសារឡើយ ។" 1746 1747 #~ msgctxt "@info" 1748 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1749 #~ msgstr "មិនអាចយកស្បែក \"%1\" ចេញបានទេ ។" 1750 1751 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1752 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1753 #~ msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>" 1754 1755 #~ msgctxt "@info:shell" 1756 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1757 #~ msgstr "Yakuake កំពុងដំណើរការហើយ បិទ/បើកបង្អួច ..." 1758 1759 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1760 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1761 #~ msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>" 1762 1763 #, fuzzy 1764 #~ msgctxt "@label:slider" 1765 #~ msgid "Speed:" 1766 #~ msgstr "ល្បឿន ៖"