Warning, /utilities/yakuake/po/km/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of yakuake.po to Khmer
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
0005 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008, 2009.
0006 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-07-11 11:30+0700\n"
0013 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
0014 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
0015 "Language: km\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0020 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
0021 "X-Language: km-KH\n"
0022 
0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0024 #, kde-kuit-format
0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0026 msgid "Unknown"
0027 msgstr "មិន​ស្គាល់"
0028 
0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0030 #, fuzzy, kde-format
0031 #| msgctxt "@info"
0032 #| msgid "Unable to list the skin archive contents."
0033 msgctxt "@title:window"
0034 msgid "Select the skin archive to install"
0035 msgstr "មិន​អាច​រាយ​បញ្ជី​មាតិកា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​បាន​ទេ ។"
0036 
0037 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0038 #, kde-kuit-format
0039 msgctxt "@info"
0040 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0041 msgstr "មិន​អាច​រាយ​បញ្ជី​មាតិកា​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​បាន​ទេ ។"
0042 
0043 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0044 #, kde-kuit-format
0045 msgctxt "@info"
0046 msgid ""
0047 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0048 "permissions to overwrite it."
0049 msgstr ""
0050 "ស្បែក​​លេច​ឡើង​នេះ​ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ហើយ​អ្នក​បាត់​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ ដើម្បី​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ។"
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@info"
0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0056 msgstr "ស្បែក​លេចឡើង​នេះ ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Skin Already Exists"
0062 msgstr "មាន​ស្បែក​រួចហើយ"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@action:button"
0067 msgid "Reinstall Skin"
0068 msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ឡើងវិញ"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@title:Window"
0073 msgid "Could Not Delete Skin"
0074 msgstr "មិន​អាច​លុប​ស្បែក​បាន​ទេ"
0075 
0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0077 #, kde-kuit-format
0078 msgctxt "@info"
0079 msgid ""
0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0081 "appears to be invalid."
0082 msgstr ""
0083 "មិន​អាច​រក​​ឃើញ​ទីតាំង​ឯកសារ​ដែល​ទាមទារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​ឡើយ ។<nl/><nl/>ប័ណ្ណសារ​លេចឡើង​មិន​"
0084 "ត្រឹមត្រូវ ។"
0085 
0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0087 #, kde-kuit-format
0088 msgctxt "@info"
0089 msgid "The skin archive file could not be opened."
0090 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​​បាន​ទេ ។"
0091 
0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0093 #, kde-kuit-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Cannot Install Skin"
0096 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ស្បែក​បាន​ទេ"
0097 
0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0099 #, kde-kuit-format
0100 msgctxt "@info"
0101 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0102 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក \"%1\" ចេញ​ដោយ %2 ?"
0103 
0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0105 #, kde-kuit-format
0106 msgctxt "@title:window"
0107 msgid "Remove Skin"
0108 msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
0109 
0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0111 #, kde-kuit-format
0112 msgctxt "@info"
0113 msgid ""
0114 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0115 msgid_plural ""
0116 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0117 "%2</ul>"
0118 msgstr[0] ""
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0121 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@title:group Group box label"
0124 msgid "General"
0125 msgstr "ទូទៅ"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0128 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0129 #, fuzzy, kde-format
0130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0131 #| msgid ""
0132 #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0133 #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple "
0134 #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal "
0135 #| "when switching to a session with multiple terminals."
0136 msgctxt "@info:whatsthis"
0137 msgid ""
0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0141 "switching to a session with multiple terminals."
0142 msgstr ""
0143 "បើក​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ Yakuake បង្ហាញ​គ្រប​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ខាងលើ ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ថ្មី នៅ​ពេល​"
0144 "ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​រវាង​ស្ថានីយ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​សម័យ​មួយ ។ ព្រមទាំង​លើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​បច្ចុប្បន្ន នៅ​​ពេល​ប្ដូរ​សម័យ​"
0145 "ដែល​មាន​ស្ថានីយ​ច្រើន ។"
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0148 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@option:check"
0151 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0152 msgstr "រំលេច​ស្ថានីយ​ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ផ្ដោត​​រវាង​ពួក​វា"
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0155 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0156 #, kde-format
0157 msgid "Hide borders"
0158 msgstr ""
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0161 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:group"
0164 msgid "Window Background"
0165 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បង្អួច"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0168 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@label:chooser"
0171 msgid "Background color:"
0172 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0175 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@info:whatsthis"
0178 msgid ""
0179 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0180 "environment. The default skin supports translucency."
0181 msgstr ""
0182 "ទាមទារ​ការ​គាំទ្រ​ភាព​ស្រអាប់​​ដោយ​ស្បែក​ដែល​បាន​ជ្រើស ព្រមទាំង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។  ស្បែក​លំនាំដើម​"
0183 "គាំទ្រ​ភាព​ស្រអាប់ ។"
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0186 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@option:check"
0189 msgid "Use skin translucency if supported"
0190 msgstr "ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ស្បែក​ ប្រសិនបើ​បាន​គាំទ្រ"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0193 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@label:spinbox"
0196 msgid "Background color opacity:"
0197 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0200 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0205 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0206 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0207 "the skin."
0208 msgstr ""
0209 "នៅ​ពេល​ដែល​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មុន​ពេល​ធាតុ​"
0210 "ស្បែក​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ខាងលើ​នៃ​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អានុភាព​លើ​ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​ប្រឿងៗ​របស់​"
0211 "ផ្ទៃ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ស្បែក ។"
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0216 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0217 #: app/config/windowsettings.ui:200
0218 #, no-c-format, kde-format
0219 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0220 msgid "%"
0221 msgstr "%"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0224 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:group"
0227 msgid "Skin"
0228 msgstr "ស្បែក"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0231 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "Get New Skins..."
0235 msgstr ""
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0238 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "Remove Skin"
0242 msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0245 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action:button"
0248 msgid "Install Skin..."
0249 msgstr "ដំឡើង​ស្បែក..."
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0252 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@option:check"
0255 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0256 msgstr "ផ្ដោត​ស្ថានីយ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​លើ​វា"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@info:whatsthis"
0262 msgid ""
0263 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0264 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0265 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0266 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0267 "resides on."
0268 msgstr ""
0269 "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ជា​ធម្មតា​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បើក និង បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ការ​"
0270 "ផ្ដោត​លើ​វា ជា​ជាង​​បិទ​​វា ។ លុះ​ត្រា​តែ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដើម្បី​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ទាំងអស់ វា​អាច​មាន​"
0271 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​ប្ដូរ​​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ដែល​វា​មាន​​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0274 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0275 #, kde-format
0276 msgctxt "@option:check"
0277 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0278 msgstr "ប្រើ​សកម្មភាព បើក/បង្រួម ដើម្បី​​ផ្ដោត​បង្អួច"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0281 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "@option:check"
0284 msgid "Keep window above other windows"
0285 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ខាងលើ និង​វីនដូ​ផ្សេងៗ"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0288 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "@option:check"
0291 msgid "Open window after program start"
0292 msgstr "បើក​បង្អួច បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0295 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "@info:whatsthis"
0298 msgid ""
0299 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0300 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0301 "using the shortcut."
0302 msgstr ""
0303 "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក បង្អួច​នឹង​បើក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​​ទៅ​គែម​"
0304 "អេក្រង់ ដែល​​វា​គួរ​តែ​បើក​នៅ​ពេល​​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ ។"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@option:check"
0310 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0311 msgstr "បើក​បង្អួច នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ប៉ះ​គែម​អេក្រង់"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0315 #, kde-format
0316 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0317 msgstr ""
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show system tray icon"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@option:check"
0329 msgid "Keep window open when it loses focus"
0330 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgctxt "@option:check"
0336 #| msgid "Keep window open when it loses focus"
0337 msgctxt "@option:check"
0338 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0339 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@title:group"
0345 msgid "Dialogs"
0346 msgstr "ប្រអប់"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0349 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@option:check"
0352 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0353 msgstr "អះអាង​បោះបង់ នៅ​ពេល​សម័យ​​​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក"
0354 
0355 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0356 #, kde-kuit-format
0357 msgctxt "@item:intext"
0358 msgid "by %1"
0359 msgstr "តាម %1"
0360 
0361 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0362 #, fuzzy, kde-kuit-format
0363 #| msgctxt "@item:inlistbox"
0364 #| msgid "Screen 1"
0365 msgctxt "@item:inlistbox"
0366 msgid "Screen %1"
0367 msgstr "អេក្រង់ ១"
0368 
0369 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0370 #, kde-kuit-format
0371 msgctxt "@title:window"
0372 msgid "Hiding Title Bar"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0376 #: app/config/windowsettings.ui:32
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgctxt "@title:group"
0379 #| msgid "Tab Bar"
0380 msgid "Title Bar"
0381 msgstr "របារ​ផ្ទាំង​"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0384 #: app/config/windowsettings.ui:38
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgctxt "@label"
0387 #| msgid "Show tab bar"
0388 msgid "Show title bar"
0389 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0392 #: app/config/windowsettings.ui:54
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:group"
0395 msgid "Tab Bar"
0396 msgstr "របារ​ផ្ទាំង​"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0399 #: app/config/windowsettings.ui:69
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info:whatsthis"
0402 msgid ""
0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0406 "profile."
0407 msgstr ""
0408 "ប្រសិនបើ​ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ព័ត៌មាន​អំពី​មាតិកា​របស់​ស្ថានីយ​សម័យ​ តាម​ធម្មតា​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របារ​"
0409 "ចំណងជើង ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​របារ​ផ្ទាំង​ផងដែរ ។ អ្នក​អាច​កែប្រែ​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
0410 "ស្ថានីយ​​បាន ។"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0413 #: app/config/windowsettings.ui:72
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@option:check"
0416 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0417 msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​របារ​ចំណងជើង​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ផ្ទាំង"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:95
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@option:check"
0423 msgid "Show the tab bar"
0424 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:105
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title:group"
0430 msgid "Size and Animation"
0431 msgstr "ទំហំ និង​ចលនា"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:111
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Width:"
0438 msgstr "​ទទឹង ៖"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:165
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "កម្ពស់​ ៖"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:219
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label:slider"
0451 msgid "Duration:"
0452 msgstr "ថិរវេលា ៖"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:251
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0458 msgid "ms"
0459 msgstr "មិ.វិ."
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:254
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0465 msgid "~"
0466 msgstr "~"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0469 #: app/config/windowsettings.ui:270
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info:whatsthis"
0472 msgid ""
0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0476 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0477 msgstr ""
0478 "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក Yakuake នឹង​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ បើក/ដក​ចលនា​ចេញ "
0479 "។ ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មិន​អាច​ផ្ដល់​ឲ្យ​សេវា​កម្ម​ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ​នោះ Yakuake នឹង​បរាជ័យ​វិធីសាស្ត្រ​"
0480 "ក្នុង​ការ​លៃ​តម្រូវ​​របាំង​បង្អួច​ ។"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0483 #: app/config/windowsettings.ui:273
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@option:check"
0486 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0487 msgstr "សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0490 #: app/config/windowsettings.ui:283
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@title:group"
0493 msgid "Position"
0494 msgstr "ទីតាំង"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0497 #: app/config/windowsettings.ui:291
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0500 msgid "Left"
0501 msgstr "ឆ្វេង"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0504 #: app/config/windowsettings.ui:323
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0507 msgid "Right"
0508 msgstr "ស្ដាំ"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0511 #: app/config/windowsettings.ui:337
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@label:listbox"
0514 msgid "Open on screen:"
0515 msgstr "បើក​លើ​អេក្រង់ ៖"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0518 #: app/config/windowsettings.ui:348
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@item:inlistbox"
0521 msgid "At mouse location"
0522 msgstr "នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0525 #: app/config/windowsettings.ui:353
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@item:inlistbox"
0528 msgid "Screen 1"
0529 msgstr "អេក្រង់ ១"
0530 
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0532 #: app/config/windowsettings.ui:376
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@option:check"
0535 msgid "Show on all desktops"
0536 msgstr "បង្ហាញ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
0537 
0538 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0539 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@label"
0542 msgid "Screen to use"
0543 msgstr "អេក្រង់​ត្រូវ​ប្រើ"
0544 
0545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0546 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0547 #, kde-format
0548 msgctxt "@info:whatsthis"
0549 msgid ""
0550 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0551 "be the screen the mouse pointer is on."
0552 msgstr "អេក្រង់​ដែល​បង្អួច​កម្មវិធី​នឹង​​លេចឡើង ។ ០ គឺ​ស្គាល់​អេក្រង់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​គឺ​នៅ​លើ ។"
0553 
0554 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0555 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "@label"
0558 msgid "Window width"
0559 msgstr "ទទឹង​បង្អួច"
0560 
0561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0562 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@info:whatsthis"
0565 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0566 msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី​​ជា​ភាគ​រយ​របស់​អេក្រង់ ។"
0567 
0568 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0569 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "@label"
0572 msgid "Window height"
0573 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច"
0574 
0575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0576 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "@info:whatsthis"
0579 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0580 msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី​ជា​ភាគ​រយ​​​នៃ​អេក្រង់ ។"
0581 
0582 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0583 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "@label"
0586 msgid "Window position"
0587 msgstr "ទីតាំង​បង្អួច"
0588 
0589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0590 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "@info:whatsthis"
0593 msgid ""
0594 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0595 "left-hand edge of the screen."
0596 msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​បង្អួច​កម្មវិធី ជា​ភាគ​រយ ដែល​បាន​វាស​ពី​​គែម​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​អក្រង់ ។"
0597 
0598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0599 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@label"
0602 msgid "Show window on all desktops"
0603 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់"
0604 
0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0606 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@info:whatsthis"
0609 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0610 msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0611 
0612 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0613 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@label"
0616 msgid "Keep window open"
0617 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក"
0618 
0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0620 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@info:whatsthis"
0623 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0624 msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​​បង្អួច​កម្មវិធី​បើក នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0625 
0626 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0627 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgctxt "@option:check"
0630 #| msgid "Keep window open when it loses focus"
0631 msgctxt "@label"
0632 msgid "Keep window open after last session closes"
0633 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
0634 
0635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0636 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0639 #| msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0640 msgctxt "@info:whatsthis"
0641 msgid ""
0642 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0643 msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​​បង្អួច​កម្មវិធី​បើក នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0644 
0645 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0646 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "@label"
0649 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0650 msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់ បើក/បង្រួម ដើម្បី​ផ្ដោត​បង្អួច"
0651 
0652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0653 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "@info:whatsthis"
0656 msgid ""
0657 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0658 "application window when it is already open."
0659 msgstr ""
0660 "ថា​តើ​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារ​ចុច បើក/បង្រួម អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដោត​បង្អួច​កម្មវិធី នៅ​ពេល​វា​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0661 
0662 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0663 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "@label"
0666 msgid "Keep window on top"
0667 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​នៅ​ខាងលើ"
0668 
0669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0670 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0671 #, kde-format
0672 msgctxt "@info:whatsthis"
0673 msgid ""
0674 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0675 msgstr "ថា​តើ​រក្សាទុក​បង្អួច​កម្មវិធី​ខាងលើ​វីនដូ​ផ្សេងទៀត​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0676 
0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0678 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0679 #, fuzzy, kde-format
0680 #| msgctxt "@label"
0681 #| msgid "Show tab bar"
0682 msgctxt "@label"
0683 msgid "Show title bar"
0684 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
0685 
0686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0687 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0690 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0691 msgctxt "@info:whatsthis"
0692 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0693 msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0694 
0695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0696 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "@label"
0699 msgid "Show tab bar"
0700 msgstr "បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង"
0701 
0702 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0703 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@info:whatsthis"
0706 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0707 msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0708 
0709 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0710 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@label"
0713 msgid "Dynamic tab titles"
0714 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាំង​ថាមវន្ត"
0715 
0716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0717 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@info:whatsthis"
0720 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0721 msgstr "ថា​តើ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចំណងជើង​ផ្ទាំង​តាម​របារ​ចំណង​ជើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0722 
0723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0724 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0725 #, kde-format
0726 msgctxt "@label"
0727 msgid "Show a system tray icon"
0728 msgstr ""
0729 
0730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0731 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0732 #, fuzzy, kde-format
0733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0734 #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0735 msgctxt "@info:whatsthis"
0736 msgid "Whether to show a system tray icon."
0737 msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​របារ​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0738 
0739 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0740 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0741 #, kde-format
0742 msgctxt "@label"
0743 msgid "Focus follows mouse"
0744 msgstr "ផ្ដោត​កណ្ដុរ​ទៅ​តាម"
0745 
0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0747 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0748 #, kde-format
0749 msgctxt "@info:whatsthis"
0750 msgid ""
0751 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0752 "mouse pointer is moved above it."
0753 msgstr "ថា​តើ​សម័យ​​ស្ថានីយ​នឹង​ផ្ដល់​ការ​ផ្ដោត នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​​ខាង​លើ​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0754 
0755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0756 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "@label"
0759 msgid "Open after start"
0760 msgstr "បើក​ បន្ទាប់​ចាប់ផ្ដើម"
0761 
0762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0763 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "@info:whatsthis"
0766 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0767 msgstr "ថា​តើ​​បង្អួច​កម្មវិធី​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បើក​ បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​កម្ម​វីធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0768 
0769 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0770 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "@label"
0773 msgid "Remember window fullscreen state"
0774 msgstr ""
0775 
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0777 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@info:whatsthis"
0780 msgid ""
0781 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0782 "previously."
0783 msgstr ""
0784 
0785 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0786 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "@label"
0789 msgid "Skin"
0790 msgstr "ស្បែក"
0791 
0792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0793 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@info:whatsthis"
0796 msgid "The skin to be used by the application window."
0797 msgstr "ស្បែក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដោយ​បង្អួច​កម្មវិធី ។"
0798 
0799 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0800 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@label"
0803 msgid "Skin installed by KNS"
0804 msgstr ""
0805 
0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0807 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@info:whatsthis"
0810 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0811 msgstr ""
0812 
0813 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0814 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@label"
0817 msgid "Use translucent background"
0818 msgstr "ប្រើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ភាព​ស្រអាប់"
0819 
0820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0821 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@info:whatsthis"
0824 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0825 msgstr "​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ XComposite ARGB ដែរ​ឬ​ទេ ។"
0826 
0827 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0828 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@label"
0831 msgid "Window background color"
0832 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​បង្អួច"
0833 
0834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0835 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@info:whatsthis"
0838 msgid "Background color painted below skin elements."
0839 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​គូរ​ខាងក្រោម​ធាតុ​ស្បែក ។"
0840 
0841 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0842 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@label"
0845 msgid "Background color opacity"
0846 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
0847 
0848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0849 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@info:whatsthis"
0852 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0853 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការ​បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ នៅ​ពេល​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់ ។"
0854 
0855 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0856 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "@label"
0859 msgid "Highlight newly focused terminals"
0860 msgstr "រំលេច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​​នៅ​ពេល​ថ្មីៗ"
0861 
0862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0863 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "@info:whatsthis"
0866 msgid ""
0867 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0868 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0869 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0870 "multiple terminals."
0871 msgstr ""
0872 "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​គ្រប​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ខាងលើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ថ្មី នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ការ​ផ្ដោត​រវាង​ស្ថានីយ​"
0873 "ច្រើន​​នៅ​សម័យ​មួយ ។ ព្រមទាំង​លើ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​ប្ដូរ​សម័យ​ដែល​មាន​ស្ថានីយ​ច្រើន​ដែរ​ឬ​"
0874 "ទេ ។"
0875 
0876 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0877 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "@label"
0880 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0881 msgstr ""
0882 
0883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0884 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "@info:whatsthis"
0887 msgid ""
0888 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0889 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0890 "skin and hide all borders."
0891 msgstr ""
0892 
0893 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0894 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0895 #, kde-format
0896 msgctxt "@label"
0897 msgid "Terminal highlight opacity"
0898 msgstr "រំលេច​ភាព​ស្រអាប់​ស្ថានីយ"
0899 
0900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0901 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "@info:whatsthis"
0904 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0905 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​គ្រប់​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​រំលេច​ស្ថានីយ ។"
0906 
0907 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0908 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "@label"
0911 msgid "Terminal highlight duration"
0912 msgstr "ថិរវេលា​រំលេច​ស្ថានីយ"
0913 
0914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0915 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@info:whatsthis"
0918 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0919 msgstr "ថិរវេលា​ក្នុង​ការ​រំលេច​គ្រប​ស្ថានីយ ។"
0920 
0921 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0922 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "@label"
0925 msgid "Keyboard input block indicator color"
0926 msgstr "ពណ៌​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​អំពី​ក្ដារ​ចុច"
0927 
0928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0929 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "@info:whatsthis"
0932 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0933 msgstr "ពណ៌​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារចុច ។"
0934 
0935 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0936 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "@label"
0939 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0940 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​ក្ដារ​ចុច"
0941 
0942 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0943 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "@info:whatsthis"
0946 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0947 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច ។"
0948 
0949 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0950 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "@label"
0953 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0954 msgstr "ថិរវេលា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារ​ចុច"
0955 
0956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0957 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@info:whatsthis"
0960 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0961 msgstr "ថិរវេលា​​របស់​គ្រប​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារ​ចុច ។"
0962 
0963 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0964 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0965 #, kde-format
0966 msgctxt "@label"
0967 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0968 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ ដើម្បី​​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មាន​ចលនា"
0969 
0970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0971 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "@info:whatsthis"
0974 msgid ""
0975 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0976 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0977 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0978 "requested service."
0979 msgstr ""
0980 "ថា​តើ​ ត្រូវ​សាក​ល្បង​ និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​បង្អួច​មាន​ចលនា បើក/បង្រួម ។ Yakuake នឹង​​មាន​ចលនា​"
0981 "ថយក្រោយ ការ​លៃ​តម្រូវ​របាំង​បង្អួច ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​ដែល​បាន​ស្នើ​"
0982 "ទេ​នោះ ។"
0983 
0984 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0985 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@label"
0988 msgid "Animation frames"
0989 msgstr "ស៊ុម​ចលនា"
0990 
0991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0992 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@info:whatsthis"
0995 msgid ""
0996 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0997 "10 miliseconds."
0998 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​នៃ​ចលនា បើក/បង្រួម ។ ស៊ុម​មួយ​ត្រូវ​​ចំណាយ​ពេល​ ១០ មិល្លី​វិនាទី ។"
0999 
1000 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1001 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@label"
1004 msgid "Auto-open window"
1005 msgstr "បើក​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1006 
1007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1008 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1013 "is found at the edge of the screen."
1014 msgstr "ថា​តើ​បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​គែម​របស់​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
1015 
1016 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1017 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@label"
1020 msgid "Mouse pointer poll interval"
1021 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​បោះឆ្នោត​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
1022 
1023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1024 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1029 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1030 msgstr ""
1031 "ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ទីតាំង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល ដើម្បី​កំណត់​ ឬ​មិន​កំណត់​នៅ​គែម​​បង្អួច​អេក្រង់​ដូច​គ្នា ។"
1032 
1033 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1034 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@label"
1037 msgid "Application first run"
1038 msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដំបូង"
1039 
1040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1041 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1045 msgstr "​ថា​តើ​វា​ជា​ពេលវេលា​ដំបូង​​ត្រូវ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
1046 
1047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1048 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@label"
1051 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1052 msgstr "អះអាង​បោះបង់​ជាមួយ​ពហុ​សម័យ"
1053 
1054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1055 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1060 "sessions are open."
1061 msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដាក់​ប្រអប់​បញ្ចូល មុន​ពេល​បោះបង់​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បើក​ពហុ​សម័យ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"
1062 
1063 #: app/firstrundialog.cpp:22
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "First Run"
1067 msgstr "ដំណើរការ​ដំបូង"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1070 #: app/firstrundialog.ui:46
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title"
1073 msgid "Welcome to Yakuake"
1074 msgstr "ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Yakuake"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1077 #: app/firstrundialog.ui:53
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid ""
1081 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1082 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1083 msgstr ""
1084 "មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​កម្មវិធី អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បើក ដកចេញ​បង្អួច "
1085 "Yakuake ៖"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1088 #: app/firstrundialog.ui:130
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1092 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​នៅ​ពេលក្រោយ​តាម​រយៈ​ម៉ឺនុយ ។"
1093 
1094 #: app/main.cpp:25
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@title"
1097 msgid "<application>Yakuake</application>"
1098 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1099 
1100 #: app/main.cpp:27
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@title"
1103 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1104 msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​ទម្លាក់​ចុះ​ផ្អែក​តាម​បច្ចេកវិទ្យា KDE Konsole ។"
1105 
1106 #: app/main.cpp:29
1107 #, fuzzy, kde-kuit-format
1108 #| msgctxt "@info:credit"
1109 #| msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
1110 msgctxt "@info:credit"
1111 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1112 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨-២០១១ ដោយ The Yakuake Team"
1113 
1114 #: app/main.cpp:36
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:credit"
1117 msgid "Eike Hein"
1118 msgstr "Eike Hein"
1119 
1120 #: app/main.cpp:36
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:credit"
1123 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1124 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សំខាន់ អ្នក​ថែទាំ"
1125 
1126 #: app/main.cpp:37
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:credit"
1129 msgid "Francois Chazal"
1130 msgstr "Francois Chazal"
1131 
1132 #: app/main.cpp:37
1133 #, fuzzy, kde-kuit-format
1134 #| msgctxt "@info:credit"
1135 #| msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1138 msgstr "អ្នក​បង្កើត​គម្រោង ស្បែក​លំនាំដើម (អសកម្ម)"
1139 
1140 #: app/main.cpp:38
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Daniel 'suslik' D."
1144 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1145 
1146 #: app/main.cpp:38
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Plastik skin"
1150 msgstr "Plastik skin"
1151 
1152 #: app/main.cpp:39
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Juan Carlos Torres"
1156 msgstr "Juan Carlos Torres"
1157 
1158 #: app/main.cpp:40
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:credit"
1161 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1162 msgstr "គាំទ្រ​ទម្លាក់ និង​អូស​របារ​ផ្ទាំង រារាំង​ការ​បិទ/បើក"
1163 
1164 #: app/main.cpp:42
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:credit"
1167 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1168 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1169 
1170 #: app/main.cpp:43
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:credit"
1173 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1174 msgstr "រូបតំណាង​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ដែល​មាន​ភាព​រារាំង​អាច​បិទ​បាន"
1175 
1176 #: app/main.cpp:45
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:credit"
1179 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1180 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1181 
1182 #: app/main.cpp:46
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:credit"
1185 msgid "Actions to grow terminals"
1186 msgstr "សកម្មភាព​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ថានីយ​កើន​ឡើង"
1187 
1188 #: app/main.cpp:49
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1191 msgid "Your names"
1192 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
1193 
1194 #: app/main.cpp:49
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1197 msgid "Your emails"
1198 msgstr ""
1199 "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
1200 "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
1201 
1202 #: app/mainwindow.cpp:200
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Are you sure you want to quit?"
1206 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​​ឬ ?"
1207 
1208 #: app/mainwindow.cpp:207
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1213 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1214 "if you continue.</warning>"
1215 msgstr ""
1216 "<warning>មាន​សម័យ​បើក​ច្រើន <emphasis>មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់សោ ដើម្បី​​រារាំង​ការ​បិទ​វា​ដោយ​"
1217 "ចៃដន្យ ។</emphasis> ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
1218 
1219 #: app/mainwindow.cpp:210
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1224 "continue.</warning>"
1225 msgstr "<warning>មាន​សម័យ​បើក​ច្រើន ។ ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
1226 
1227 #: app/mainwindow.cpp:213
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1232 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1233 msgstr ""
1234 "<warning>មាន​សម័យ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដែល​អ្នក​បាន​ចាក់សោ ដើម្បី​រារាំង​ការ​បិទ​វា​ដោយ​ចៃដន្យ ។ ទាំង​នេះ​នឹង​"
1235 "ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ។</warning>"
1236 
1237 #: app/mainwindow.cpp:219
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Really Quit?"
1241 msgstr "ពិត​ជា​បោះបង់​ឬ ?"
1242 
1243 #: app/mainwindow.cpp:251
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@action"
1246 msgid "Open/Retract Yakuake"
1247 msgstr "បើក/បង្រួម Yakuake"
1248 
1249 #: app/mainwindow.cpp:260
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@action"
1252 msgid "Keep window open when it loses focus"
1253 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
1254 
1255 #: app/mainwindow.cpp:265
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@action"
1258 msgid "Manage Profiles..."
1259 msgstr "គ្រប់គ្រង​ទម្រង..."
1260 
1261 #: app/mainwindow.cpp:270
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@action"
1264 msgid "Edit Current Profile..."
1265 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន..."
1266 
1267 #: app/mainwindow.cpp:276
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@action"
1270 msgid "Increase Window Width"
1271 msgstr "បង្កើន​ទទឹង​បង្អួច"
1272 
1273 #: app/mainwindow.cpp:281
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@action"
1276 msgid "Decrease Window Width"
1277 msgstr "បន្ថយ​ទទឹង​បង្អួច"
1278 
1279 #: app/mainwindow.cpp:286
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@action"
1282 msgid "Increase Window Height"
1283 msgstr "បង្កើន​កម្ពស់​បង្អួច"
1284 
1285 #: app/mainwindow.cpp:291
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@action"
1288 msgid "Decrease Window Height"
1289 msgstr "បន្ថយ​កម្ពស់​បង្អួច"
1290 
1291 #: app/mainwindow.cpp:296
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@action"
1294 msgid "New Session"
1295 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
1296 
1297 #: app/mainwindow.cpp:302
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@action"
1300 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1301 msgstr "ស្ថានីយ​ពីរ ដោយ​ផ្ដេក"
1302 
1303 #: app/mainwindow.cpp:307
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@action"
1306 msgid "Two Terminals, Vertically"
1307 msgstr "ស្ថានីយ​ពីរ ដោយ​បញ្ឈរ"
1308 
1309 #: app/mainwindow.cpp:312
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@action"
1312 msgid "Four Terminals, Grid"
1313 msgstr "ស្ថានីយ​បួន ក្រឡាចត្រង្គ"
1314 
1315 #: app/mainwindow.cpp:317
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@action"
1318 msgid "Close Session"
1319 msgstr "បិទ​សម័យ"
1320 
1321 #: app/mainwindow.cpp:324
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@action"
1324 msgid "Previous Session"
1325 msgstr "សម័យ​មុន"
1326 
1327 #: app/mainwindow.cpp:330
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@action"
1330 msgid "Next Session"
1331 msgstr "សម័យ​បន្ទាប់"
1332 
1333 #: app/mainwindow.cpp:336
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@action"
1336 msgid "Move Session Left"
1337 msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ឆ្វេង"
1338 
1339 #: app/mainwindow.cpp:343
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@action"
1342 msgid "Move Session Right"
1343 msgstr "ផ្លាស់ទី​សម័យ​ទៅ​ស្ដាំ"
1344 
1345 #: app/mainwindow.cpp:350
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@action"
1348 msgid "Grow Terminal to the Right"
1349 msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ស្ដាំ"
1350 
1351 #: app/mainwindow.cpp:357
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@action"
1354 msgid "Grow Terminal to the Left"
1355 msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"
1356 
1357 #: app/mainwindow.cpp:364
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@action"
1360 msgid "Grow Terminal to the Top"
1361 msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​​លើ"
1362 
1363 #: app/mainwindow.cpp:371
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@action"
1366 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1367 msgstr "បង្កើន​ស្ថានីយ​ទៅ​ក្រោម"
1368 
1369 #: app/mainwindow.cpp:378
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@action"
1372 msgid "Rename Session..."
1373 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ..."
1374 
1375 #: app/mainwindow.cpp:385
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@action"
1378 msgid "Previous Terminal"
1379 msgstr "ស្ថានីយ​មុន"
1380 
1381 #: app/mainwindow.cpp:391
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@action"
1384 msgid "Next Terminal"
1385 msgstr "ស្ថានីយ​បន្ទាប់"
1386 
1387 #: app/mainwindow.cpp:397
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@action"
1390 msgid "Close Active Terminal"
1391 msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​សកម្ម"
1392 
1393 #: app/mainwindow.cpp:404
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@action"
1396 msgid "Split Left/Right"
1397 msgstr "ពុះ ឆ្វេង/ស្ដាំ"
1398 
1399 #: app/mainwindow.cpp:411
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@action"
1402 msgid "Split Top/Bottom"
1403 msgstr "ពុះ លើ/ក្រោម"
1404 
1405 #: app/mainwindow.cpp:418
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@action"
1408 msgid "Prevent Closing"
1409 msgstr "រារាំង​ការបិទ"
1410 
1411 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@action"
1414 msgid "Disable Keyboard Input"
1415 msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច"
1416 
1417 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@action"
1420 msgid "Monitor for Activity"
1421 msgstr "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព"
1422 
1423 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@action"
1426 msgid "Monitor for Silence"
1427 msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាពស្ងាត់"
1428 
1429 #: app/mainwindow.cpp:444
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@action"
1432 msgid "Toggle Titlebar"
1433 msgstr ""
1434 
1435 #: app/mainwindow.cpp:451
1436 #, fuzzy, kde-kuit-format
1437 #| msgctxt "@action"
1438 #| msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
1439 msgctxt "@action"
1440 msgid "Switch to Session %1"
1441 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​សម័យ <numid>%1</numid>"
1442 
1443 #: app/mainwindow.cpp:603
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1447 msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​សម័យ \"%1\" ។"
1448 
1449 #: app/mainwindow.cpp:617
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1453 msgstr "ភាព​ស្ងាត់​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​សម័យ \"%1\" ។"
1454 
1455 #: app/mainwindow.cpp:676
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Help"
1459 msgstr "ជំនួយ"
1460 
1461 #: app/mainwindow.cpp:682
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Quick Options"
1465 msgstr "ជម្រើស​រហ័ស"
1466 
1467 #: app/mainwindow.cpp:688
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Screen"
1471 msgstr "អេក្រង់"
1472 
1473 #: app/mainwindow.cpp:693
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Width"
1477 msgstr "ទទឹង​"
1478 
1479 #: app/mainwindow.cpp:698
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Height"
1483 msgstr "កម្ពស់"
1484 
1485 #: app/mainwindow.cpp:701
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Settings"
1489 msgstr "ការ​កំណត់"
1490 
1491 #: app/mainwindow.cpp:717
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@item:inmenu"
1494 msgid "At mouse location"
1495 msgstr "នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
1496 
1497 #: app/mainwindow.cpp:723
1498 #, fuzzy, kde-kuit-format
1499 #| msgctxt "@item:inlistbox"
1500 #| msgid "Screen 1"
1501 msgctxt "@item:inmenu"
1502 msgid "Screen %1"
1503 msgstr "អេក្រង់ ១"
1504 
1505 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1506 #, kde-format
1507 msgid "%1%"
1508 msgstr ""
1509 
1510 #: app/mainwindow.cpp:832
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@title Preferences page name"
1513 msgid "Window"
1514 msgstr "បង្អួច"
1515 
1516 #: app/mainwindow.cpp:838
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@title Preferences page name"
1519 msgid "Behavior"
1520 msgstr "ឥរិយាបថ"
1521 
1522 #: app/mainwindow.cpp:841
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@title Preferences page name"
1525 msgid "Appearance"
1526 msgstr "រូបរាង"
1527 
1528 #: app/mainwindow.cpp:923
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info"
1531 msgid ""
1532 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1533 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1534 msgstr ""
1535 "<application>Yakuake</application> មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​បាន​​ឡើយ ។ វា​ប្រហែល​ជា​បាន​ដំឡើង​មិន​"
1536 "ត្រឹមត្រូវ ។<nl/><nl/>កម្មវិធី​នឹង​បោះបង់​ឥឡូវ​នេះ ។"
1537 
1538 #: app/mainwindow.cpp:925
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@title:window"
1541 msgid "Cannot Load Skin"
1542 msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​បាន​ទេ"
1543 
1544 #: app/mainwindow.cpp:1674
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1548 msgstr ""
1549 
1550 #: app/sessionstack.cpp:257
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1554 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1555 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1556 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1557 msgstr ""
1558 
1559 #: app/sessionstack.cpp:723
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info"
1562 msgid ""
1563 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1564 "terminals.</warning>"
1565 msgstr "<warning>អ្នក​បាន​ចាក់សោ​សម័យ​នេះ ដើម្បី​ការពារ​ការ​បិទ​ស្ថានីយ​​ដោយ​ចៃដន្យ ។</warning>"
1566 
1567 #: app/sessionstack.cpp:727
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info"
1570 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1571 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​សម័យ​នេះ​ឬ ?"
1572 
1573 #: app/sessionstack.cpp:729
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info"
1576 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1577 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ ?"
1578 
1579 #: app/sessionstack.cpp:733
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@title:window"
1582 msgid "Really Close?"
1583 msgstr "ពិត​ជា​បិទ​ឬ ?"
1584 
1585 #: app/tabbar.cpp:39
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 msgid ""
1589 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1590 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<title>របារ​ផ្ទាំង</title><para>របារ​ផ្ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​សម័យ​បាន ។ អ្នក​អាច​ចុច​ទ្វេដង​លើ​"
1593 "ផ្ទាំង ដើម្បី​កែសម្រួល​ស្លាក​របស់​វា ។</para>"
1594 
1595 #: app/tabbar.cpp:58
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@title:menu"
1598 msgid "Disable Keyboard Input"
1599 msgstr "បិទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អំពី​ក្ដារចុច"
1600 
1601 #: app/tabbar.cpp:59
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Monitor for Activity"
1605 msgstr "ពិនិត្យមើល​សកម្មភាព"
1606 
1607 #: app/tabbar.cpp:60
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Monitor for Silence"
1611 msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ស្ងាត់"
1612 
1613 #: app/tabbar.cpp:69
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:tooltip"
1616 msgid "New Session"
1617 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
1618 
1619 #: app/tabbar.cpp:70
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1623 msgstr "បន្ថែម​សម័យ​ថ្មី ។ ចុច ហើយ​ជ្រើស​ប្រភេទ​សម័យ​ពី​ម៉ឺនុយ ។"
1624 
1625 #: app/tabbar.cpp:75
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Close Session"
1629 msgstr "បិទ​សម័យ"
1630 
1631 #: app/tabbar.cpp:76
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid "Closes the active session."
1635 msgstr "បិទ​សម័យ​សកម្ម ។"
1636 
1637 #: app/tabbar.cpp:194
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@action"
1640 msgid "For This Session"
1641 msgstr "សម្រាប់​សម័យ​នេះ"
1642 
1643 #: app/tabbar.cpp:211
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@action"
1646 msgid "For Terminal %1"
1647 msgstr "សម្រាប់​ស្ថានីយ %1"
1648 
1649 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@action"
1652 msgid "In This Session"
1653 msgstr "ក្នុង​សម័យ​នេះ"
1654 
1655 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@action"
1658 msgid "In Terminal %1"
1659 msgstr "នៅ​ស្ថានីយ %1"
1660 
1661 #: app/tabbar.cpp:933
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@title:tab"
1664 msgid "Shell"
1665 msgstr "សែល"
1666 
1667 #: app/tabbar.cpp:935
1668 #, fuzzy, kde-kuit-format
1669 #| msgctxt "@title:tab"
1670 #| msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
1671 msgctxt "@title:tab"
1672 msgid "Shell No. %1"
1673 msgstr "Shell No. <numid>%1</numid>"
1674 
1675 #: app/terminal.cpp:164
1676 #, kde-kuit-format
1677 msgctxt "@info"
1678 msgid ""
1679 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1680 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1681 "application> installation is required to use Yakuake."
1682 msgstr ""
1683 "<application>Yakuake</application> មិន​អាច​ផ្ទុក​សមាសភាគ <application>Konsole</"
1684 "application> ។<nl/>  <application>Konsole</application> ការ​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​"
1685 "ដោយ​ប្រើ Yakuake ។"
1686 
1687 #: app/titlebar.cpp:23
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt "@info:whatsthis"
1690 msgid ""
1691 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1692 "available.</para>"
1693 msgstr ""
1694 "<title>របារ​ចំណងជើង</title><para>របារ​ចំណងជើង​បង្ហាញ​ចំណងជើង​សម័យ ប្រសិនបើ​​មាន ។</para>"
1695 
1696 #: app/titlebar.cpp:36
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Keep window open when it loses focus"
1700 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត"
1701 
1702 #: app/titlebar.cpp:37
1703 #, kde-kuit-format
1704 msgctxt "@info:whatsthis"
1705 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1706 msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក បង្អួច​នឹង​​បញ្ឈប់​ការ​​បើក នៅ​ពេល​វា​បាត់​ការ​ផ្ដោត ។"
1707 
1708 #: app/titlebar.cpp:44
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:tooltip"
1711 msgid "Open Menu"
1712 msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ"
1713 
1714 #: app/titlebar.cpp:45
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid "Opens the main menu."
1718 msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។"
1719 
1720 #: app/titlebar.cpp:50
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1723 msgid "Quit"
1724 msgstr "បោះបង់"
1725 
1726 #: app/titlebar.cpp:51
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid "Quits the application."
1730 msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី ។"
1731 
1732 #~ msgctxt "@info"
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1735 #~ "use it ..."
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "បាន​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោយ​ជោគជ័យ ។<nl/>ចុច <shortcut>%1</shortcut> ដើម្បី​ប្រើ​វា ..."
1738 
1739 #~ msgctxt "@title:window"
1740 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1741 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ស្បែក"
1742 
1743 #~ msgctxt "@info"
1744 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1745 #~ msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​ផ្ដល់​ថត​មួយ មិន​មែន​ឯកសារ​ឡើយ ។"
1746 
1747 #~ msgctxt "@info"
1748 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1749 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ស្បែក​ \"%1\" ចេញ​បាន​ទេ ។"
1750 
1751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1752 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1753 #~ msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>"
1754 
1755 #~ msgctxt "@info:shell"
1756 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1757 #~ msgstr "Yakuake កំពុង​ដំណើរការ​ហើយ បិទ/បើក​បង្អួច ..."
1758 
1759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1760 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1761 #~ msgstr "អេក្រង់ <numid>%1</numid>"
1762 
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgctxt "@label:slider"
1765 #~ msgid "Speed:"
1766 #~ msgstr "ល្បឿន ៖"