Warning, /utilities/yakuake/po/ja/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the yakuake package. 0003 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0004 # Daniel E. Moctezuma <democtezuma@gmail.com>, 2010. 0005 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 21:17-0700\n" 0012 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" 0013 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0014 "Language: ja\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0020 "X-Text-Markup: kde4\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0022 0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0024 #, kde-kuit-format 0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0026 msgid "Unknown" 0027 msgstr "不明" 0028 0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0030 #, fuzzy, kde-format 0031 #| msgctxt "@info" 0032 #| msgid "Unable to list the skin archive contents." 0033 msgctxt "@title:window" 0034 msgid "Select the skin archive to install" 0035 msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。" 0036 0037 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0038 #, kde-kuit-format 0039 msgctxt "@info" 0040 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0041 msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。" 0042 0043 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0044 #, kde-kuit-format 0045 msgctxt "@info" 0046 msgid "" 0047 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0048 "permissions to overwrite it." 0049 msgstr "" 0050 "このスキンは既にインストールされているようですが、あなたにはそれを上書きする" 0051 "ために必要な権限がありません。" 0052 0053 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0054 #, kde-kuit-format 0055 msgctxt "@info" 0056 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0057 msgstr "このスキンは既にインストールされているようです。上書きしますか?" 0058 0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0060 #, kde-kuit-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Skin Already Exists" 0063 msgstr "スキンは既に存在します" 0064 0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0066 #, kde-kuit-format 0067 msgctxt "@action:button" 0068 msgid "Reinstall Skin" 0069 msgstr "スキンを再インストール" 0070 0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0072 #, kde-kuit-format 0073 msgctxt "@title:Window" 0074 msgid "Could Not Delete Skin" 0075 msgstr "スキンを削除できませんでした" 0076 0077 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0078 #, kde-kuit-format 0079 msgctxt "@info" 0080 msgid "" 0081 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0082 "appears to be invalid." 0083 msgstr "" 0084 "要求されたファイルがスキンアーカイブの中に見つかりません。<nl/><nl/>無効な" 0085 "アーカイブのようです。" 0086 0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0088 #, kde-kuit-format 0089 msgctxt "@info" 0090 msgid "The skin archive file could not be opened." 0091 msgstr "スキンアーカイブのファイルを開けませんでした。" 0092 0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0094 #, kde-kuit-format 0095 msgctxt "@title:window" 0096 msgid "Cannot Install Skin" 0097 msgstr "スキンをインストールできません" 0098 0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0100 #, kde-kuit-format 0101 msgctxt "@info" 0102 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0103 msgstr "%2 作の \"%1\" を削除しますか?" 0104 0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0106 #, kde-kuit-format 0107 msgctxt "@title:window" 0108 msgid "Remove Skin" 0109 msgstr "スキンの削除" 0110 0111 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0112 #, kde-kuit-format 0113 msgctxt "@info" 0114 msgid "" 0115 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0116 msgid_plural "" 0117 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0118 "%2</ul>" 0119 msgstr[0] "" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0122 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@title:group Group box label" 0125 msgid "General" 0126 msgstr "全般" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0129 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0132 #| msgid "" 0133 #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0134 #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple " 0135 #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal " 0136 #| "when switching to a session with multiple terminals." 0137 msgctxt "@info:whatsthis" 0138 msgid "" 0139 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0140 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0141 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0142 "switching to a session with multiple terminals." 0143 msgstr "" 0144 "このオプションを有効にすると、セッション内の複数のターミナル間でフォーカスを" 0145 "移動したときに、新しくフォーカスされたターミナルの色が一時的に変わります。複" 0146 "数のターミナルを含むセッションに切り替えた場合も、そのときにフォーカスされて" 0147 "いるターミナルの色が変わります。" 0148 0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0150 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0151 #, kde-format 0152 msgctxt "@option:check" 0153 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0154 msgstr "フォーカスの移動時にターミナルを強調表示する" 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0157 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0158 #, kde-format 0159 msgid "Hide borders" 0160 msgstr "" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0163 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title:group" 0166 msgid "Window Background" 0167 msgstr "ウィンドウの背景" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0170 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@label:chooser" 0173 msgid "Background color:" 0174 msgstr "背景色:" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0177 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@info:whatsthis" 0180 msgid "" 0181 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0182 "environment. The default skin supports translucency." 0183 msgstr "" 0184 "半透明を有効にするには、システムとスキンの両方がそれをサポートしている必要が" 0185 "あります。標準のスキンは半透明をサポートしています。" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0188 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@option:check" 0191 msgid "Use skin translucency if supported" 0192 msgstr "可能であればスキンの半透明を有効にする" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0195 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@label:spinbox" 0198 msgid "Background color opacity:" 0199 msgstr "背景色の不透明度:" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0202 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:whatsthis" 0205 msgid "" 0206 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0207 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0208 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0209 "the skin." 0210 msgstr "" 0211 "半透明を有効にした場合、背景の上にスキンの要素を描画する前に、指定された不透" 0212 "明度に従って背景に色を流し込みます。これによってスキンの半透明部分の不透明度" 0213 "と色合いを調節できます。" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0218 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0219 #: app/config/windowsettings.ui:200 0220 #, no-c-format, kde-format 0221 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0222 msgid "%" 0223 msgstr "%" 0224 0225 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0226 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0227 #, kde-format 0228 msgctxt "@title:group" 0229 msgid "Skin" 0230 msgstr "スキン" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0233 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "@action:button" 0236 msgid "Get New Skins..." 0237 msgstr "" 0238 0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0240 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0241 #, kde-format 0242 msgctxt "@action:button" 0243 msgid "Remove Skin" 0244 msgstr "スキンを削除" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0247 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "@action:button" 0250 msgid "Install Skin..." 0251 msgstr "スキンをインストール..." 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0254 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0255 #, kde-format 0256 msgctxt "@option:check" 0257 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0258 msgstr "マウスポインタの移動でターミナルをフォーカスする" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0261 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0264 #| msgid "" 0265 #| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0266 #| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0267 #| "lost focus." 0268 msgctxt "@info:whatsthis" 0269 msgid "" 0270 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0271 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0272 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0273 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0274 "resides on." 0275 msgstr "" 0276 "このオプションを有効にすると、ウィンドウのフォーカスが失われていた場合、通常" 0277 "はウィンドウを開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスします。" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@option:check" 0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0284 msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@option:check" 0290 msgid "Keep window above other windows" 0291 msgstr "他のウィンドウの上に保持する" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@option:check" 0297 msgid "Open window after program start" 0298 msgstr "起動後にウィンドウを開く" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "@info:whatsthis" 0304 msgid "" 0305 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0306 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0307 "using the shortcut." 0308 msgstr "" 0309 "このオプションを有効にすると、ショートカットでウィンドウが開くスクリーンの端" 0310 "にマウスポインタを移動したときに、自動的にウィンドウが開きます。" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0313 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "@option:check" 0316 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0317 msgstr "マウスポインタがスクリーンの端に触れたら自動的にウィンドウを開く" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0323 msgstr "" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0327 #, kde-format 0328 msgid "Show system tray icon" 0329 msgstr "" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0332 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@option:check" 0335 msgid "Keep window open when it loses focus" 0336 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgctxt "@option:check" 0342 #| msgid "Keep window open when it loses focus" 0343 msgctxt "@option:check" 0344 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0345 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0349 #, kde-format 0350 msgctxt "@title:group" 0351 msgid "Dialogs" 0352 msgstr "ダイアログ" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0356 #, kde-format 0357 msgctxt "@option:check" 0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0359 msgstr "複数のセッションが開いている場合は終了を確認する" 0360 0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0362 #, kde-kuit-format 0363 msgctxt "@item:intext" 0364 msgid "by %1" 0365 msgstr "%1 作" 0366 0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0368 #, fuzzy, kde-kuit-format 0369 #| msgctxt "@item:inlistbox" 0370 #| msgid "Screen 1" 0371 msgctxt "@item:inlistbox" 0372 msgid "Screen %1" 0373 msgstr "スクリーン 1" 0374 0375 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0376 #, kde-kuit-format 0377 msgctxt "@title:window" 0378 msgid "Hiding Title Bar" 0379 msgstr "" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0382 #: app/config/windowsettings.ui:32 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 #| msgctxt "@title:group" 0385 #| msgid "Tab Bar" 0386 msgid "Title Bar" 0387 msgstr "タブバー" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0390 #: app/config/windowsettings.ui:38 0391 #, fuzzy, kde-format 0392 #| msgctxt "@label" 0393 #| msgid "Show tab bar" 0394 msgid "Show title bar" 0395 msgstr "タブバーを表示" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0398 #: app/config/windowsettings.ui:54 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@title:group" 0401 msgid "Tab Bar" 0402 msgstr "タブバー" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0405 #: app/config/windowsettings.ui:69 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@info:whatsthis" 0408 msgid "" 0409 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0410 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0411 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0412 "profile." 0413 msgstr "" 0414 "このオプションを有効にすると、通常はタイトルバーに表示されるアクティブなター" 0415 "ミナルに関する情報がタブバーにも表示されます。表示する情報は、ターミナルのプ" 0416 "ロファイルで変更できます。" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0419 #: app/config/windowsettings.ui:72 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@option:check" 0422 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0423 msgstr "タイトルバーの内容をタブのラベルに表示する" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0426 #: app/config/windowsettings.ui:95 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@option:check" 0429 msgid "Show the tab bar" 0430 msgstr "タブバーを表示する" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0433 #: app/config/windowsettings.ui:105 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@title:group" 0436 msgid "Size and Animation" 0437 msgstr "サイズとアニメーション" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0440 #: app/config/windowsettings.ui:111 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@label:slider" 0443 msgid "Width:" 0444 msgstr "幅:" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0447 #: app/config/windowsettings.ui:165 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "@label:slider" 0450 msgid "Height:" 0451 msgstr "高さ:" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0454 #: app/config/windowsettings.ui:219 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@label:slider" 0457 msgid "Duration:" 0458 msgstr "" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0461 #: app/config/windowsettings.ui:251 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0464 msgid "ms" 0465 msgstr "ミリ秒" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0468 #: app/config/windowsettings.ui:254 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0471 msgid "~" 0472 msgstr "~" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0475 #: app/config/windowsettings.ui:270 0476 #, kde-format 0477 msgctxt "@info:whatsthis" 0478 msgid "" 0479 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0480 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0481 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0482 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0483 msgstr "" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0486 #: app/config/windowsettings.ui:273 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@option:check" 0489 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0490 msgstr "" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0493 #: app/config/windowsettings.ui:283 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@title:group" 0496 msgid "Position" 0497 msgstr "位置" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0500 #: app/config/windowsettings.ui:291 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0503 msgid "Left" 0504 msgstr "左" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0507 #: app/config/windowsettings.ui:323 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0510 msgid "Right" 0511 msgstr "右" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0514 #: app/config/windowsettings.ui:337 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@label:listbox" 0517 msgid "Open on screen:" 0518 msgstr "次のスクリーンで開く:" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0521 #: app/config/windowsettings.ui:348 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@item:inlistbox" 0524 msgid "At mouse location" 0525 msgstr "マウスのある場所" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0528 #: app/config/windowsettings.ui:353 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@item:inlistbox" 0531 msgid "Screen 1" 0532 msgstr "スクリーン 1" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0535 #: app/config/windowsettings.ui:376 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@option:check" 0538 msgid "Show on all desktops" 0539 msgstr "すべてのデスクトップに表示する" 0540 0541 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0542 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@label" 0545 msgid "Screen to use" 0546 msgstr "使用するスクリーン" 0547 0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0549 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@info:whatsthis" 0552 msgid "" 0553 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0554 "be the screen the mouse pointer is on." 0555 msgstr "" 0556 0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label" 0561 msgid "Window width" 0562 msgstr "ウインドウの幅" 0563 0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis" 0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0569 msgstr "" 0570 0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@label" 0575 msgid "Window height" 0576 msgstr "ウインドウの高さ" 0577 0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis" 0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0583 msgstr "" 0584 0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@label" 0589 msgid "Window position" 0590 msgstr "ウインドウの位置" 0591 0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info:whatsthis" 0596 msgid "" 0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0598 "left-hand edge of the screen." 0599 msgstr "" 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0602 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@label" 0605 msgid "Show window on all desktops" 0606 msgstr "ウインドウをすべてのデスクトップに表示" 0607 0608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0609 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgctxt "@label" 0612 #| msgid "Show window on all desktops" 0613 msgctxt "@info:whatsthis" 0614 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0615 msgstr "ウインドウをすべてのデスクトップに表示" 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgctxt "@label" 0621 #| msgid "Keep window on top" 0622 msgctxt "@label" 0623 msgid "Keep window open" 0624 msgstr "ウインドウを最前面に表示" 0625 0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0627 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgctxt "@action" 0630 #| msgid "Keep window open when it loses focus" 0631 msgctxt "@info:whatsthis" 0632 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0633 msgstr "フォーカスが失われても開いておく" 0634 0635 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0636 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "@option:check" 0639 #| msgid "Keep window open when it loses focus" 0640 msgctxt "@label" 0641 msgid "Keep window open after last session closes" 0642 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく" 0643 0644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0645 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0646 #, fuzzy, kde-format 0647 #| msgctxt "@option:check" 0648 #| msgid "Keep window open when it loses focus" 0649 msgctxt "@info:whatsthis" 0650 msgid "" 0651 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0652 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく" 0653 0654 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0655 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 #| msgctxt "@option:check" 0658 #| msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0659 msgctxt "@label" 0660 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0661 msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする" 0662 0663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0664 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0665 #, kde-format 0666 msgctxt "@info:whatsthis" 0667 msgid "" 0668 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0669 "application window when it is already open." 0670 msgstr "" 0671 0672 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0673 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "@label" 0676 msgid "Keep window on top" 0677 msgstr "ウインドウを最前面に表示" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0680 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@info:whatsthis" 0683 msgid "" 0684 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0685 msgstr "" 0686 0687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0688 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0689 #, fuzzy, kde-format 0690 #| msgctxt "@label" 0691 #| msgid "Show tab bar" 0692 msgctxt "@label" 0693 msgid "Show title bar" 0694 msgstr "タブバーを表示" 0695 0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0697 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0700 #| msgid "The skin to be used by the application window." 0701 msgctxt "@info:whatsthis" 0702 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0703 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。" 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0706 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@label" 0709 msgid "Show tab bar" 0710 msgstr "タブバーを表示" 0711 0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0713 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0714 #, fuzzy, kde-format 0715 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0716 #| msgid "The skin to be used by the application window." 0717 msgctxt "@info:whatsthis" 0718 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0719 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。" 0720 0721 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0722 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "@label" 0725 msgid "Dynamic tab titles" 0726 msgstr "ダイナミックタブのタイトル" 0727 0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0729 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@info:whatsthis" 0732 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0733 msgstr "" 0734 0735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0736 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@label" 0739 msgid "Show a system tray icon" 0740 msgstr "" 0741 0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0743 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0744 #, fuzzy, kde-format 0745 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0746 #| msgid "The skin to be used by the application window." 0747 msgctxt "@info:whatsthis" 0748 msgid "Whether to show a system tray icon." 0749 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。" 0750 0751 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0752 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0753 #, kde-format 0754 msgctxt "@label" 0755 msgid "Focus follows mouse" 0756 msgstr "" 0757 0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0759 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0760 #, fuzzy, kde-format 0761 #| msgctxt "@option:check" 0762 #| msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0763 msgctxt "@info:whatsthis" 0764 msgid "" 0765 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0766 "mouse pointer is moved above it." 0767 msgstr "マウスポインタの移動でターミナルをフォーカスする" 0768 0769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0770 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "@label" 0773 msgid "Open after start" 0774 msgstr "起動後に開く" 0775 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0777 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "@info:whatsthis" 0780 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0781 msgstr "" 0782 0783 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0784 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@label" 0787 msgid "Remember window fullscreen state" 0788 msgstr "" 0789 0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0791 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "@info:whatsthis" 0794 msgid "" 0795 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0796 "previously." 0797 msgstr "" 0798 0799 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0800 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@label" 0803 msgid "Skin" 0804 msgstr "スキン" 0805 0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0807 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@info:whatsthis" 0810 msgid "The skin to be used by the application window." 0811 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。" 0812 0813 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0814 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@label" 0817 msgid "Skin installed by KNS" 0818 msgstr "" 0819 0820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0821 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@info:whatsthis" 0824 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0825 msgstr "" 0826 0827 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0828 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "@label" 0831 msgid "Use translucent background" 0832 msgstr "半透明の背景を使う" 0833 0834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0835 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "@info:whatsthis" 0838 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0839 msgstr "" 0840 0841 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0842 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "@label" 0845 msgid "Window background color" 0846 msgstr "ウインドウの背景色" 0847 0848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0849 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0850 #, fuzzy, kde-format 0851 #| msgctxt "@label" 0852 #| msgid "Background color opacity" 0853 msgctxt "@info:whatsthis" 0854 msgid "Background color painted below skin elements." 0855 msgstr "背景色の不透明度" 0856 0857 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0858 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "@label" 0861 msgid "Background color opacity" 0862 msgstr "背景色の不透明度" 0863 0864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0865 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0866 #, kde-format 0867 msgctxt "@info:whatsthis" 0868 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0869 msgstr "" 0870 0871 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0872 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "@label" 0875 msgid "Highlight newly focused terminals" 0876 msgstr "" 0877 0878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0879 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0880 #, fuzzy, kde-format 0881 #| msgctxt "@info:whatsthis" 0882 #| msgid "" 0883 #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0884 #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple " 0885 #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal " 0886 #| "when switching to a session with multiple terminals." 0887 msgctxt "@info:whatsthis" 0888 msgid "" 0889 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0890 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0891 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0892 "multiple terminals." 0893 msgstr "" 0894 "このオプションを有効にすると、セッション内の複数のターミナル間でフォーカスを" 0895 "移動したときに、新しくフォーカスされたターミナルの色が一時的に変わります。複" 0896 "数のターミナルを含むセッションに切り替えた場合も、そのときにフォーカスされて" 0897 "いるターミナルの色が変わります。" 0898 0899 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0900 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "@label" 0903 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0904 msgstr "" 0905 0906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0907 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "@info:whatsthis" 0910 msgid "" 0911 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0912 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0913 "skin and hide all borders." 0914 msgstr "" 0915 0916 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0917 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0918 #, kde-format 0919 msgctxt "@label" 0920 msgid "Terminal highlight opacity" 0921 msgstr "ターミナルの強調の不透明度" 0922 0923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0924 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0925 #, kde-format 0926 msgctxt "@info:whatsthis" 0927 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0928 msgstr "" 0929 0930 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0931 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 #| msgctxt "@label" 0934 #| msgid "Terminal highlight opacity" 0935 msgctxt "@label" 0936 msgid "Terminal highlight duration" 0937 msgstr "ターミナルの強調の不透明度" 0938 0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0940 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0941 #, fuzzy, kde-format 0942 #| msgctxt "@label" 0943 #| msgid "Terminal highlight opacity" 0944 msgctxt "@info:whatsthis" 0945 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0946 msgstr "ターミナルの強調の不透明度" 0947 0948 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0949 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0950 #, kde-format 0951 msgctxt "@label" 0952 msgid "Keyboard input block indicator color" 0953 msgstr "" 0954 0955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0956 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0957 #, kde-format 0958 msgctxt "@info:whatsthis" 0959 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0960 msgstr "" 0961 0962 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0963 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "@label" 0966 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0967 msgstr "" 0968 0969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0970 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "@info:whatsthis" 0973 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0974 msgstr "" 0975 0976 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0977 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "@label" 0980 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0981 msgstr "" 0982 0983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0984 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "@info:whatsthis" 0987 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0988 msgstr "" 0989 0990 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0991 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@label" 0994 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0995 msgstr "" 0996 0997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0998 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0999 #, kde-format 1000 msgctxt "@info:whatsthis" 1001 msgid "" 1002 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 1003 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 1004 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 1005 "requested service." 1006 msgstr "" 1007 1008 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 1009 #: app/config/yakuake.kcfg:176 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@label" 1012 msgid "Animation frames" 1013 msgstr "" 1014 1015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1016 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "@info:whatsthis" 1019 msgid "" 1020 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1021 "10 miliseconds." 1022 msgstr "" 1023 1024 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1025 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@label" 1028 msgid "Auto-open window" 1029 msgstr "" 1030 1031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1032 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1033 #, kde-format 1034 msgctxt "@info:whatsthis" 1035 msgid "" 1036 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1037 "is found at the edge of the screen." 1038 msgstr "" 1039 1040 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1041 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1042 #, kde-format 1043 msgctxt "@label" 1044 msgid "Mouse pointer poll interval" 1045 msgstr "" 1046 1047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1048 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1049 #, kde-format 1050 msgctxt "@info:whatsthis" 1051 msgid "" 1052 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1053 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1054 msgstr "" 1055 1056 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1057 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1058 #, kde-format 1059 msgctxt "@label" 1060 msgid "Application first run" 1061 msgstr "" 1062 1063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1064 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1065 #, fuzzy, kde-format 1066 #| msgctxt "@info:whatsthis" 1067 #| msgid "The skin to be used by the application window." 1068 msgctxt "@info:whatsthis" 1069 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1070 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。" 1071 1072 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1073 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1074 #, fuzzy, kde-format 1075 #| msgctxt "@option:check" 1076 #| msgid "Confirm quit when more than one session is open" 1077 msgctxt "@label" 1078 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1079 msgstr "複数のセッションが開いている場合は終了を確認する" 1080 1081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1082 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "@info:whatsthis" 1085 msgid "" 1086 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1087 "sessions are open." 1088 msgstr "" 1089 1090 #: app/firstrundialog.cpp:22 1091 #, kde-kuit-format 1092 msgctxt "@title:window" 1093 msgid "First Run" 1094 msgstr "初回起動" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1097 #: app/firstrundialog.ui:46 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "@title" 1100 msgid "Welcome to Yakuake" 1101 msgstr "Yakuake へようこそ" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1104 #: app/firstrundialog.ui:53 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@info" 1107 msgid "" 1108 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1109 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1110 msgstr "" 1111 "使用を開始する前に、Yakuake ウィンドウを開く/閉じるために使用するキーボード" 1112 "ショートカットを変更できます:" 1113 1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1115 #: app/firstrundialog.ui:130 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "@info" 1118 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1119 msgstr "このショートカットはメニューからいつでも変更できます。" 1120 1121 #: app/main.cpp:25 1122 #, kde-kuit-format 1123 msgctxt "@title" 1124 msgid "<application>Yakuake</application>" 1125 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1126 1127 #: app/main.cpp:27 1128 #, kde-kuit-format 1129 msgctxt "@title" 1130 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1131 msgstr "" 1132 "KDE Konsole のテクノロジーに基づくドロップダウン式のターミナルエミュレータ" 1133 1134 #: app/main.cpp:29 1135 #, kde-kuit-format 1136 msgctxt "@info:credit" 1137 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: app/main.cpp:36 1141 #, kde-kuit-format 1142 msgctxt "@info:credit" 1143 msgid "Eike Hein" 1144 msgstr "Eike Hein" 1145 1146 #: app/main.cpp:36 1147 #, kde-kuit-format 1148 msgctxt "@info:credit" 1149 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1150 msgstr "メンテナ、主要開発者" 1151 1152 #: app/main.cpp:37 1153 #, kde-kuit-format 1154 msgctxt "@info:credit" 1155 msgid "Francois Chazal" 1156 msgstr "Francois Chazal" 1157 1158 #: app/main.cpp:37 1159 #, fuzzy, kde-kuit-format 1160 #| msgctxt "@info:credit" 1161 #| msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)" 1162 msgctxt "@info:credit" 1163 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1164 msgstr "プロジェクト創始者、標準のスキン (活動休止中)" 1165 1166 #: app/main.cpp:38 1167 #, kde-kuit-format 1168 msgctxt "@info:credit" 1169 msgid "Daniel 'suslik' D." 1170 msgstr "Daniel “suslik” D." 1171 1172 #: app/main.cpp:38 1173 #, kde-kuit-format 1174 msgctxt "@info:credit" 1175 msgid "Plastik skin" 1176 msgstr "Plastik スキン" 1177 1178 #: app/main.cpp:39 1179 #, kde-kuit-format 1180 msgctxt "@info:credit" 1181 msgid "Juan Carlos Torres" 1182 msgstr "Juan Carlos Torres" 1183 1184 #: app/main.cpp:40 1185 #, kde-kuit-format 1186 msgctxt "@info:credit" 1187 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1188 msgstr "タブバーのドラッグ&ドロップ、誤って閉じるのを防ぐためのオプション" 1189 1190 #: app/main.cpp:42 1191 #, kde-kuit-format 1192 msgctxt "@info:credit" 1193 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1194 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1195 1196 #: app/main.cpp:43 1197 #, kde-kuit-format 1198 msgctxt "@info:credit" 1199 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1200 msgstr "" 1201 1202 #: app/main.cpp:45 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info:credit" 1205 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1206 msgstr "" 1207 1208 #: app/main.cpp:46 1209 #, kde-kuit-format 1210 msgctxt "@info:credit" 1211 msgid "Actions to grow terminals" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: app/main.cpp:49 1215 #, kde-format 1216 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1217 msgid "Your names" 1218 msgstr "Yukiko Bando,Daniel E. Moctezuma" 1219 1220 #: app/main.cpp:49 1221 #, kde-format 1222 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1223 msgid "Your emails" 1224 msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,democtezuma@gmail.com" 1225 1226 #: app/mainwindow.cpp:200 1227 #, kde-kuit-format 1228 msgctxt "@info" 1229 msgid "Are you sure you want to quit?" 1230 msgstr "本当に終了しますか?" 1231 1232 #: app/mainwindow.cpp:207 1233 #, kde-kuit-format 1234 msgctxt "@info" 1235 msgid "" 1236 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1237 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1238 "if you continue.</warning>" 1239 msgstr "" 1240 "<warning>複数のセッションが開いています。その一部は、誤って閉じてしまうのを防" 1241 "ぐためにロックされています。続行すると、すべて強制終了されます。</warning>" 1242 1243 #: app/mainwindow.cpp:210 1244 #, kde-kuit-format 1245 msgctxt "@info" 1246 msgid "" 1247 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1248 "continue.</warning>" 1249 msgstr "" 1250 "<warning>複数のセッションが開いています。続行すると、すべて強制終了されます。" 1251 "</warning>" 1252 1253 #: app/mainwindow.cpp:213 1254 #, kde-kuit-format 1255 msgctxt "@info" 1256 msgid "" 1257 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1258 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1259 msgstr "" 1260 "<warning>誤って閉じてしまうのを防ぐためにロックされているセッションが開いてい" 1261 "ます。続行すると、すべて強制終了されます。</warning>" 1262 1263 #: app/mainwindow.cpp:219 1264 #, kde-kuit-format 1265 msgctxt "@title:window" 1266 msgid "Really Quit?" 1267 msgstr "本当に終了しますか?" 1268 1269 #: app/mainwindow.cpp:251 1270 #, kde-kuit-format 1271 msgctxt "@action" 1272 msgid "Open/Retract Yakuake" 1273 msgstr "Yakuake を開く/閉じる" 1274 1275 #: app/mainwindow.cpp:260 1276 #, kde-kuit-format 1277 msgctxt "@action" 1278 msgid "Keep window open when it loses focus" 1279 msgstr "フォーカスが失われても開いておく" 1280 1281 #: app/mainwindow.cpp:265 1282 #, kde-kuit-format 1283 msgctxt "@action" 1284 msgid "Manage Profiles..." 1285 msgstr "プロファイルの管理..." 1286 1287 #: app/mainwindow.cpp:270 1288 #, kde-kuit-format 1289 msgctxt "@action" 1290 msgid "Edit Current Profile..." 1291 msgstr "現在のプロファイルを編集..." 1292 1293 #: app/mainwindow.cpp:276 1294 #, kde-kuit-format 1295 msgctxt "@action" 1296 msgid "Increase Window Width" 1297 msgstr "ウィンドウの幅を増やす" 1298 1299 #: app/mainwindow.cpp:281 1300 #, kde-kuit-format 1301 msgctxt "@action" 1302 msgid "Decrease Window Width" 1303 msgstr "ウィンドウの幅を減らす" 1304 1305 #: app/mainwindow.cpp:286 1306 #, kde-kuit-format 1307 msgctxt "@action" 1308 msgid "Increase Window Height" 1309 msgstr "ウィンドウの高さを増やす" 1310 1311 #: app/mainwindow.cpp:291 1312 #, kde-kuit-format 1313 msgctxt "@action" 1314 msgid "Decrease Window Height" 1315 msgstr "ウィンドウの高さを減らす" 1316 1317 #: app/mainwindow.cpp:296 1318 #, kde-kuit-format 1319 msgctxt "@action" 1320 msgid "New Session" 1321 msgstr "新しいセッション" 1322 1323 #: app/mainwindow.cpp:302 1324 #, kde-kuit-format 1325 msgctxt "@action" 1326 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1327 msgstr "左右分割ターミナル" 1328 1329 #: app/mainwindow.cpp:307 1330 #, kde-kuit-format 1331 msgctxt "@action" 1332 msgid "Two Terminals, Vertically" 1333 msgstr "上下分割ターミナル" 1334 1335 #: app/mainwindow.cpp:312 1336 #, kde-kuit-format 1337 msgctxt "@action" 1338 msgid "Four Terminals, Grid" 1339 msgstr "4 分割ターミナル" 1340 1341 #: app/mainwindow.cpp:317 1342 #, kde-kuit-format 1343 msgctxt "@action" 1344 msgid "Close Session" 1345 msgstr "セッションを閉じる" 1346 1347 #: app/mainwindow.cpp:324 1348 #, kde-kuit-format 1349 msgctxt "@action" 1350 msgid "Previous Session" 1351 msgstr "前のセッション" 1352 1353 #: app/mainwindow.cpp:330 1354 #, kde-kuit-format 1355 msgctxt "@action" 1356 msgid "Next Session" 1357 msgstr "新しいセッション" 1358 1359 #: app/mainwindow.cpp:336 1360 #, kde-kuit-format 1361 msgctxt "@action" 1362 msgid "Move Session Left" 1363 msgstr "セッションを左に移動" 1364 1365 #: app/mainwindow.cpp:343 1366 #, kde-kuit-format 1367 msgctxt "@action" 1368 msgid "Move Session Right" 1369 msgstr "セッションを右に移動" 1370 1371 #: app/mainwindow.cpp:350 1372 #, kde-kuit-format 1373 msgctxt "@action" 1374 msgid "Grow Terminal to the Right" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: app/mainwindow.cpp:357 1378 #, kde-kuit-format 1379 msgctxt "@action" 1380 msgid "Grow Terminal to the Left" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: app/mainwindow.cpp:364 1384 #, kde-kuit-format 1385 msgctxt "@action" 1386 msgid "Grow Terminal to the Top" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: app/mainwindow.cpp:371 1390 #, kde-kuit-format 1391 msgctxt "@action" 1392 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: app/mainwindow.cpp:378 1396 #, kde-kuit-format 1397 msgctxt "@action" 1398 msgid "Rename Session..." 1399 msgstr "セッション名を変更..." 1400 1401 #: app/mainwindow.cpp:385 1402 #, kde-kuit-format 1403 msgctxt "@action" 1404 msgid "Previous Terminal" 1405 msgstr "前のターミナル" 1406 1407 #: app/mainwindow.cpp:391 1408 #, kde-kuit-format 1409 msgctxt "@action" 1410 msgid "Next Terminal" 1411 msgstr "次のターミナル" 1412 1413 #: app/mainwindow.cpp:397 1414 #, kde-kuit-format 1415 msgctxt "@action" 1416 msgid "Close Active Terminal" 1417 msgstr "アクティブなターミナルを閉じる" 1418 1419 #: app/mainwindow.cpp:404 1420 #, kde-kuit-format 1421 msgctxt "@action" 1422 msgid "Split Left/Right" 1423 msgstr "左右に分割" 1424 1425 #: app/mainwindow.cpp:411 1426 #, kde-kuit-format 1427 msgctxt "@action" 1428 msgid "Split Top/Bottom" 1429 msgstr "上下に分割" 1430 1431 #: app/mainwindow.cpp:418 1432 #, kde-kuit-format 1433 msgctxt "@action" 1434 msgid "Prevent Closing" 1435 msgstr "誤って閉じるのを防ぐ" 1436 1437 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1438 #, kde-kuit-format 1439 msgctxt "@action" 1440 msgid "Disable Keyboard Input" 1441 msgstr "キーボード入力を無効にする" 1442 1443 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1444 #, kde-kuit-format 1445 msgctxt "@action" 1446 msgid "Monitor for Activity" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1450 #, kde-kuit-format 1451 msgctxt "@action" 1452 msgid "Monitor for Silence" 1453 msgstr "" 1454 1455 #: app/mainwindow.cpp:444 1456 #, kde-kuit-format 1457 msgctxt "@action" 1458 msgid "Toggle Titlebar" 1459 msgstr "" 1460 1461 #: app/mainwindow.cpp:451 1462 #, kde-kuit-format 1463 msgctxt "@action" 1464 msgid "Switch to Session %1" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: app/mainwindow.cpp:603 1468 #, kde-kuit-format 1469 msgctxt "@info" 1470 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1471 msgstr "" 1472 1473 #: app/mainwindow.cpp:617 1474 #, kde-kuit-format 1475 msgctxt "@info" 1476 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1477 msgstr "" 1478 1479 #: app/mainwindow.cpp:676 1480 #, kde-kuit-format 1481 msgctxt "@title:menu" 1482 msgid "Help" 1483 msgstr "ヘルプ" 1484 1485 #: app/mainwindow.cpp:682 1486 #, kde-kuit-format 1487 msgctxt "@title:menu" 1488 msgid "Quick Options" 1489 msgstr "クイックオプション" 1490 1491 #: app/mainwindow.cpp:688 1492 #, kde-kuit-format 1493 msgctxt "@title:menu" 1494 msgid "Screen" 1495 msgstr "スクリーン" 1496 1497 #: app/mainwindow.cpp:693 1498 #, kde-kuit-format 1499 msgctxt "@title:menu" 1500 msgid "Width" 1501 msgstr "幅" 1502 1503 #: app/mainwindow.cpp:698 1504 #, kde-kuit-format 1505 msgctxt "@title:menu" 1506 msgid "Height" 1507 msgstr "高さ" 1508 1509 #: app/mainwindow.cpp:701 1510 #, kde-kuit-format 1511 msgctxt "@title:menu" 1512 msgid "Settings" 1513 msgstr "設定" 1514 1515 #: app/mainwindow.cpp:717 1516 #, kde-kuit-format 1517 msgctxt "@item:inmenu" 1518 msgid "At mouse location" 1519 msgstr "マウスのある場所" 1520 1521 #: app/mainwindow.cpp:723 1522 #, fuzzy, kde-kuit-format 1523 #| msgctxt "@item:inlistbox" 1524 #| msgid "Screen 1" 1525 msgctxt "@item:inmenu" 1526 msgid "Screen %1" 1527 msgstr "スクリーン 1" 1528 1529 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1530 #, kde-format 1531 msgid "%1%" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: app/mainwindow.cpp:832 1535 #, kde-kuit-format 1536 msgctxt "@title Preferences page name" 1537 msgid "Window" 1538 msgstr "ウィンドウ" 1539 1540 #: app/mainwindow.cpp:838 1541 #, kde-kuit-format 1542 msgctxt "@title Preferences page name" 1543 msgid "Behavior" 1544 msgstr "挙動" 1545 1546 #: app/mainwindow.cpp:841 1547 #, kde-kuit-format 1548 msgctxt "@title Preferences page name" 1549 msgid "Appearance" 1550 msgstr "外観" 1551 1552 #: app/mainwindow.cpp:923 1553 #, kde-kuit-format 1554 msgctxt "@info" 1555 msgid "" 1556 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1557 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1558 msgstr "" 1559 "<application>Yakuake</application> はスキンをロードできませんでした。正しくイ" 1560 "ンストールされていないようです。<nl/><nl/>アプリケーションを終了します。" 1561 1562 #: app/mainwindow.cpp:925 1563 #, kde-kuit-format 1564 msgctxt "@title:window" 1565 msgid "Cannot Load Skin" 1566 msgstr "スキンをロードできません" 1567 1568 #: app/mainwindow.cpp:1674 1569 #, kde-kuit-format 1570 msgctxt "@info" 1571 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: app/sessionstack.cpp:257 1575 #, kde-format 1576 msgid "" 1577 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1578 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1579 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1580 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: app/sessionstack.cpp:723 1584 #, kde-kuit-format 1585 msgctxt "@info" 1586 msgid "" 1587 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1588 "terminals.</warning>" 1589 msgstr "" 1590 "<warning>このセッションは、ターミナルを誤って閉じてしまうのを防ぐためにロック" 1591 "されています。</warning>" 1592 1593 #: app/sessionstack.cpp:727 1594 #, kde-kuit-format 1595 msgctxt "@info" 1596 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1597 msgstr "本当にこのセッションを閉じますか?" 1598 1599 #: app/sessionstack.cpp:729 1600 #, kde-kuit-format 1601 msgctxt "@info" 1602 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1603 msgstr "本当にこのターミナルを閉じますか?" 1604 1605 #: app/sessionstack.cpp:733 1606 #, kde-kuit-format 1607 msgctxt "@title:window" 1608 msgid "Really Close?" 1609 msgstr "本当に閉じますか?" 1610 1611 #: app/tabbar.cpp:39 1612 #, kde-kuit-format 1613 msgctxt "@info:whatsthis" 1614 msgid "" 1615 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1616 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1617 msgstr "" 1618 "<title>タブバー</title><para>タブバーを使ってセッションを切り替えることができ" 1619 "ます。タブをダブルクリックすると、ラベルを編集できます。</para>" 1620 1621 #: app/tabbar.cpp:58 1622 #, kde-kuit-format 1623 msgctxt "@title:menu" 1624 msgid "Disable Keyboard Input" 1625 msgstr "キーボード入力を無効にする" 1626 1627 #: app/tabbar.cpp:59 1628 #, kde-kuit-format 1629 msgctxt "@title:menu" 1630 msgid "Monitor for Activity" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: app/tabbar.cpp:60 1634 #, kde-kuit-format 1635 msgctxt "@title:menu" 1636 msgid "Monitor for Silence" 1637 msgstr "" 1638 1639 #: app/tabbar.cpp:69 1640 #, kde-kuit-format 1641 msgctxt "@info:tooltip" 1642 msgid "New Session" 1643 msgstr "新しいセッション" 1644 1645 #: app/tabbar.cpp:70 1646 #, kde-kuit-format 1647 msgctxt "@info:whatsthis" 1648 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1649 msgstr "" 1650 "新しいセッションを追加します。クリックして保持すると、メニューからセッション" 1651 "のタイプを選択できます。" 1652 1653 #: app/tabbar.cpp:75 1654 #, kde-kuit-format 1655 msgctxt "@info:tooltip" 1656 msgid "Close Session" 1657 msgstr "セッションを閉じます" 1658 1659 #: app/tabbar.cpp:76 1660 #, kde-kuit-format 1661 msgctxt "@info:whatsthis" 1662 msgid "Closes the active session." 1663 msgstr "アクティブなセッションを閉じます。" 1664 1665 #: app/tabbar.cpp:194 1666 #, kde-kuit-format 1667 msgctxt "@action" 1668 msgid "For This Session" 1669 msgstr "このセッションで" 1670 1671 #: app/tabbar.cpp:211 1672 #, kde-kuit-format 1673 msgctxt "@action" 1674 msgid "For Terminal %1" 1675 msgstr "ターミナル %1 で" 1676 1677 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1678 #, kde-kuit-format 1679 msgctxt "@action" 1680 msgid "In This Session" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1684 #, kde-kuit-format 1685 msgctxt "@action" 1686 msgid "In Terminal %1" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: app/tabbar.cpp:933 1690 #, kde-kuit-format 1691 msgctxt "@title:tab" 1692 msgid "Shell" 1693 msgstr "シェル" 1694 1695 #: app/tabbar.cpp:935 1696 #, kde-kuit-format 1697 msgctxt "@title:tab" 1698 msgid "Shell No. %1" 1699 msgstr "" 1700 1701 #: app/terminal.cpp:164 1702 #, kde-kuit-format 1703 msgctxt "@info" 1704 msgid "" 1705 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1706 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1707 "application> installation is required to use Yakuake." 1708 msgstr "" 1709 "<application>Yakuake</application> は <application>Konsole</application> コン" 1710 "ポーネントを起動できませんでした。<nl/><application>Yakuake</application> を" 1711 "使うためには <application>Konsole</application> がインストールされている必要" 1712 "があります。" 1713 1714 #: app/titlebar.cpp:23 1715 #, kde-kuit-format 1716 msgctxt "@info:whatsthis" 1717 msgid "" 1718 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1719 "available.</para>" 1720 msgstr "" 1721 "<title>タイトルバー</title><para>可能であれば、タイトルバーにはセッションのタ" 1722 "イトルが表示されます。</para>" 1723 1724 #: app/titlebar.cpp:36 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info:tooltip" 1727 msgid "Keep window open when it loses focus" 1728 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておきます" 1729 1730 #: app/titlebar.cpp:37 1731 #, kde-kuit-format 1732 msgctxt "@info:whatsthis" 1733 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1734 msgstr "" 1735 "これをチェックすると、フォーカスが失われてもウィンドウを開いておきます。" 1736 1737 #: app/titlebar.cpp:44 1738 #, kde-kuit-format 1739 msgctxt "@info:tooltip" 1740 msgid "Open Menu" 1741 msgstr "メニューを開きます" 1742 1743 #: app/titlebar.cpp:45 1744 #, kde-kuit-format 1745 msgctxt "@info:whatsthis" 1746 msgid "Opens the main menu." 1747 msgstr "メインメニューを開きます。" 1748 1749 #: app/titlebar.cpp:50 1750 #, kde-kuit-format 1751 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1752 msgid "Quit" 1753 msgstr "終了" 1754 1755 #: app/titlebar.cpp:51 1756 #, kde-kuit-format 1757 msgctxt "@info:whatsthis" 1758 msgid "Quits the application." 1759 msgstr "アプリケーションを終了します。"