Warning, /utilities/yakuake/po/ja/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the yakuake package.
0003 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0004 # Daniel E. Moctezuma <democtezuma@gmail.com>, 2010.
0005 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2010.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 21:17-0700\n"
0012 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0013 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0014 "Language: ja\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0020 "X-Text-Markup: kde4\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0022 
0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0024 #, kde-kuit-format
0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0026 msgid "Unknown"
0027 msgstr "不明"
0028 
0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0030 #, fuzzy, kde-format
0031 #| msgctxt "@info"
0032 #| msgid "Unable to list the skin archive contents."
0033 msgctxt "@title:window"
0034 msgid "Select the skin archive to install"
0035 msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。"
0036 
0037 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0038 #, kde-kuit-format
0039 msgctxt "@info"
0040 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0041 msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。"
0042 
0043 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0044 #, kde-kuit-format
0045 msgctxt "@info"
0046 msgid ""
0047 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0048 "permissions to overwrite it."
0049 msgstr ""
0050 "このスキンは既にインストールされているようですが、あなたにはそれを上書きする"
0051 "ために必要な権限がありません。"
0052 
0053 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0054 #, kde-kuit-format
0055 msgctxt "@info"
0056 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0057 msgstr "このスキンは既にインストールされているようです。上書きしますか?"
0058 
0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0060 #, kde-kuit-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Skin Already Exists"
0063 msgstr "スキンは既に存在します"
0064 
0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0066 #, kde-kuit-format
0067 msgctxt "@action:button"
0068 msgid "Reinstall Skin"
0069 msgstr "スキンを再インストール"
0070 
0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0072 #, kde-kuit-format
0073 msgctxt "@title:Window"
0074 msgid "Could Not Delete Skin"
0075 msgstr "スキンを削除できませんでした"
0076 
0077 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0078 #, kde-kuit-format
0079 msgctxt "@info"
0080 msgid ""
0081 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0082 "appears to be invalid."
0083 msgstr ""
0084 "要求されたファイルがスキンアーカイブの中に見つかりません。<nl/><nl/>無効な"
0085 "アーカイブのようです。"
0086 
0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0088 #, kde-kuit-format
0089 msgctxt "@info"
0090 msgid "The skin archive file could not be opened."
0091 msgstr "スキンアーカイブのファイルを開けませんでした。"
0092 
0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0094 #, kde-kuit-format
0095 msgctxt "@title:window"
0096 msgid "Cannot Install Skin"
0097 msgstr "スキンをインストールできません"
0098 
0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0100 #, kde-kuit-format
0101 msgctxt "@info"
0102 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0103 msgstr "%2 作の \"%1\" を削除しますか?"
0104 
0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0106 #, kde-kuit-format
0107 msgctxt "@title:window"
0108 msgid "Remove Skin"
0109 msgstr "スキンの削除"
0110 
0111 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0112 #, kde-kuit-format
0113 msgctxt "@info"
0114 msgid ""
0115 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0116 msgid_plural ""
0117 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0118 "%2</ul>"
0119 msgstr[0] ""
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0122 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@title:group Group box label"
0125 msgid "General"
0126 msgstr "全般"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0129 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0132 #| msgid ""
0133 #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0134 #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple "
0135 #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal "
0136 #| "when switching to a session with multiple terminals."
0137 msgctxt "@info:whatsthis"
0138 msgid ""
0139 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0140 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0141 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0142 "switching to a session with multiple terminals."
0143 msgstr ""
0144 "このオプションを有効にすると、セッション内の複数のターミナル間でフォーカスを"
0145 "移動したときに、新しくフォーカスされたターミナルの色が一時的に変わります。複"
0146 "数のターミナルを含むセッションに切り替えた場合も、そのときにフォーカスされて"
0147 "いるターミナルの色が変わります。"
0148 
0149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0150 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0151 #, kde-format
0152 msgctxt "@option:check"
0153 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0154 msgstr "フォーカスの移動時にターミナルを強調表示する"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0157 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0158 #, kde-format
0159 msgid "Hide borders"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0163 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title:group"
0166 msgid "Window Background"
0167 msgstr "ウィンドウの背景"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0170 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0171 #, kde-format
0172 msgctxt "@label:chooser"
0173 msgid "Background color:"
0174 msgstr "背景色:"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0177 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0178 #, kde-format
0179 msgctxt "@info:whatsthis"
0180 msgid ""
0181 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0182 "environment. The default skin supports translucency."
0183 msgstr ""
0184 "半透明を有効にするには、システムとスキンの両方がそれをサポートしている必要が"
0185 "あります。標準のスキンは半透明をサポートしています。"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0188 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@option:check"
0191 msgid "Use skin translucency if supported"
0192 msgstr "可能であればスキンの半透明を有効にする"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0195 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@label:spinbox"
0198 msgid "Background color opacity:"
0199 msgstr "背景色の不透明度:"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0202 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:whatsthis"
0205 msgid ""
0206 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0207 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0208 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0209 "the skin."
0210 msgstr ""
0211 "半透明を有効にした場合、背景の上にスキンの要素を描画する前に、指定された不透"
0212 "明度に従って背景に色を流し込みます。これによってスキンの半透明部分の不透明度"
0213 "と色合いを調節できます。"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0218 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0219 #: app/config/windowsettings.ui:200
0220 #, no-c-format, kde-format
0221 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0222 msgid "%"
0223 msgstr "%"
0224 
0225 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0226 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "@title:group"
0229 msgid "Skin"
0230 msgstr "スキン"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0233 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "@action:button"
0236 msgid "Get New Skins..."
0237 msgstr ""
0238 
0239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0240 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0241 #, kde-format
0242 msgctxt "@action:button"
0243 msgid "Remove Skin"
0244 msgstr "スキンを削除"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0247 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "@action:button"
0250 msgid "Install Skin..."
0251 msgstr "スキンをインストール..."
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0254 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0255 #, kde-format
0256 msgctxt "@option:check"
0257 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0258 msgstr "マウスポインタの移動でターミナルをフォーカスする"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0261 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0264 #| msgid ""
0265 #| "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0266 #| "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0267 #| "lost focus."
0268 msgctxt "@info:whatsthis"
0269 msgid ""
0270 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0271 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0272 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0273 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0274 "resides on."
0275 msgstr ""
0276 "このオプションを有効にすると、ウィンドウのフォーカスが失われていた場合、通常"
0277 "はウィンドウを開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスします。"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@option:check"
0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0284 msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@option:check"
0290 msgid "Keep window above other windows"
0291 msgstr "他のウィンドウの上に保持する"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@option:check"
0297 msgid "Open window after program start"
0298 msgstr "起動後にウィンドウを開く"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@info:whatsthis"
0304 msgid ""
0305 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0306 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0307 "using the shortcut."
0308 msgstr ""
0309 "このオプションを有効にすると、ショートカットでウィンドウが開くスクリーンの端"
0310 "にマウスポインタを移動したときに、自動的にウィンドウが開きます。"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0313 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "@option:check"
0316 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0317 msgstr "マウスポインタがスクリーンの端に触れたら自動的にウィンドウを開く"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0323 msgstr ""
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0327 #, kde-format
0328 msgid "Show system tray icon"
0329 msgstr ""
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0332 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@option:check"
0335 msgid "Keep window open when it loses focus"
0336 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgctxt "@option:check"
0342 #| msgid "Keep window open when it loses focus"
0343 msgctxt "@option:check"
0344 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0345 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@title:group"
0351 msgid "Dialogs"
0352 msgstr "ダイアログ"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@option:check"
0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0359 msgstr "複数のセッションが開いている場合は終了を確認する"
0360 
0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@item:intext"
0364 msgid "by %1"
0365 msgstr "%1 作"
0366 
0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0368 #, fuzzy, kde-kuit-format
0369 #| msgctxt "@item:inlistbox"
0370 #| msgid "Screen 1"
0371 msgctxt "@item:inlistbox"
0372 msgid "Screen %1"
0373 msgstr "スクリーン 1"
0374 
0375 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0376 #, kde-kuit-format
0377 msgctxt "@title:window"
0378 msgid "Hiding Title Bar"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0382 #: app/config/windowsettings.ui:32
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 #| msgctxt "@title:group"
0385 #| msgid "Tab Bar"
0386 msgid "Title Bar"
0387 msgstr "タブバー"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0390 #: app/config/windowsettings.ui:38
0391 #, fuzzy, kde-format
0392 #| msgctxt "@label"
0393 #| msgid "Show tab bar"
0394 msgid "Show title bar"
0395 msgstr "タブバーを表示"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0398 #: app/config/windowsettings.ui:54
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@title:group"
0401 msgid "Tab Bar"
0402 msgstr "タブバー"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0405 #: app/config/windowsettings.ui:69
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@info:whatsthis"
0408 msgid ""
0409 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0410 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0411 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0412 "profile."
0413 msgstr ""
0414 "このオプションを有効にすると、通常はタイトルバーに表示されるアクティブなター"
0415 "ミナルに関する情報がタブバーにも表示されます。表示する情報は、ターミナルのプ"
0416 "ロファイルで変更できます。"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0419 #: app/config/windowsettings.ui:72
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@option:check"
0422 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0423 msgstr "タイトルバーの内容をタブのラベルに表示する"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0426 #: app/config/windowsettings.ui:95
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@option:check"
0429 msgid "Show the tab bar"
0430 msgstr "タブバーを表示する"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0433 #: app/config/windowsettings.ui:105
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@title:group"
0436 msgid "Size and Animation"
0437 msgstr "サイズとアニメーション"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0440 #: app/config/windowsettings.ui:111
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@label:slider"
0443 msgid "Width:"
0444 msgstr "幅:"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0447 #: app/config/windowsettings.ui:165
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "@label:slider"
0450 msgid "Height:"
0451 msgstr "高さ:"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0454 #: app/config/windowsettings.ui:219
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@label:slider"
0457 msgid "Duration:"
0458 msgstr ""
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0461 #: app/config/windowsettings.ui:251
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0464 msgid "ms"
0465 msgstr "ミリ秒"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0468 #: app/config/windowsettings.ui:254
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0471 msgid "~"
0472 msgstr "~"
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0475 #: app/config/windowsettings.ui:270
0476 #, kde-format
0477 msgctxt "@info:whatsthis"
0478 msgid ""
0479 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0480 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0481 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0482 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0483 msgstr ""
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0486 #: app/config/windowsettings.ui:273
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@option:check"
0489 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0493 #: app/config/windowsettings.ui:283
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@title:group"
0496 msgid "Position"
0497 msgstr "位置"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0500 #: app/config/windowsettings.ui:291
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0503 msgid "Left"
0504 msgstr "左"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0507 #: app/config/windowsettings.ui:323
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0510 msgid "Right"
0511 msgstr "右"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0514 #: app/config/windowsettings.ui:337
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@label:listbox"
0517 msgid "Open on screen:"
0518 msgstr "次のスクリーンで開く:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0521 #: app/config/windowsettings.ui:348
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@item:inlistbox"
0524 msgid "At mouse location"
0525 msgstr "マウスのある場所"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0528 #: app/config/windowsettings.ui:353
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@item:inlistbox"
0531 msgid "Screen 1"
0532 msgstr "スクリーン 1"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0535 #: app/config/windowsettings.ui:376
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@option:check"
0538 msgid "Show on all desktops"
0539 msgstr "すべてのデスクトップに表示する"
0540 
0541 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0542 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@label"
0545 msgid "Screen to use"
0546 msgstr "使用するスクリーン"
0547 
0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0549 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:whatsthis"
0552 msgid ""
0553 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0554 "be the screen the mouse pointer is on."
0555 msgstr ""
0556 
0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label"
0561 msgid "Window width"
0562 msgstr "ウインドウの幅"
0563 
0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis"
0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0569 msgstr ""
0570 
0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@label"
0575 msgid "Window height"
0576 msgstr "ウインドウの高さ"
0577 
0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis"
0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0583 msgstr ""
0584 
0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@label"
0589 msgid "Window position"
0590 msgstr "ウインドウの位置"
0591 
0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info:whatsthis"
0596 msgid ""
0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0598 "left-hand edge of the screen."
0599 msgstr ""
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0602 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@label"
0605 msgid "Show window on all desktops"
0606 msgstr "ウインドウをすべてのデスクトップに表示"
0607 
0608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0609 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgctxt "@label"
0612 #| msgid "Show window on all desktops"
0613 msgctxt "@info:whatsthis"
0614 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0615 msgstr "ウインドウをすべてのデスクトップに表示"
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 #| msgctxt "@label"
0621 #| msgid "Keep window on top"
0622 msgctxt "@label"
0623 msgid "Keep window open"
0624 msgstr "ウインドウを最前面に表示"
0625 
0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0627 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgctxt "@action"
0630 #| msgid "Keep window open when it loses focus"
0631 msgctxt "@info:whatsthis"
0632 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0633 msgstr "フォーカスが失われても開いておく"
0634 
0635 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0636 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgctxt "@option:check"
0639 #| msgid "Keep window open when it loses focus"
0640 msgctxt "@label"
0641 msgid "Keep window open after last session closes"
0642 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく"
0643 
0644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0645 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0646 #, fuzzy, kde-format
0647 #| msgctxt "@option:check"
0648 #| msgid "Keep window open when it loses focus"
0649 msgctxt "@info:whatsthis"
0650 msgid ""
0651 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0652 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておく"
0653 
0654 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0655 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 #| msgctxt "@option:check"
0658 #| msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0659 msgctxt "@label"
0660 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0661 msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする"
0662 
0663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0664 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0665 #, kde-format
0666 msgctxt "@info:whatsthis"
0667 msgid ""
0668 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0669 "application window when it is already open."
0670 msgstr ""
0671 
0672 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0673 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "@label"
0676 msgid "Keep window on top"
0677 msgstr "ウインドウを最前面に表示"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0680 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@info:whatsthis"
0683 msgid ""
0684 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0685 msgstr ""
0686 
0687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0688 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0689 #, fuzzy, kde-format
0690 #| msgctxt "@label"
0691 #| msgid "Show tab bar"
0692 msgctxt "@label"
0693 msgid "Show title bar"
0694 msgstr "タブバーを表示"
0695 
0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0697 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0700 #| msgid "The skin to be used by the application window."
0701 msgctxt "@info:whatsthis"
0702 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0703 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。"
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0706 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@label"
0709 msgid "Show tab bar"
0710 msgstr "タブバーを表示"
0711 
0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0713 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0714 #, fuzzy, kde-format
0715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0716 #| msgid "The skin to be used by the application window."
0717 msgctxt "@info:whatsthis"
0718 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0719 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。"
0720 
0721 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0722 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@label"
0725 msgid "Dynamic tab titles"
0726 msgstr "ダイナミックタブのタイトル"
0727 
0728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0729 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@info:whatsthis"
0732 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0733 msgstr ""
0734 
0735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0736 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@label"
0739 msgid "Show a system tray icon"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0743 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0744 #, fuzzy, kde-format
0745 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0746 #| msgid "The skin to be used by the application window."
0747 msgctxt "@info:whatsthis"
0748 msgid "Whether to show a system tray icon."
0749 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。"
0750 
0751 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0752 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@label"
0755 msgid "Focus follows mouse"
0756 msgstr ""
0757 
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0759 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0760 #, fuzzy, kde-format
0761 #| msgctxt "@option:check"
0762 #| msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0763 msgctxt "@info:whatsthis"
0764 msgid ""
0765 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0766 "mouse pointer is moved above it."
0767 msgstr "マウスポインタの移動でターミナルをフォーカスする"
0768 
0769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0770 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "@label"
0773 msgid "Open after start"
0774 msgstr "起動後に開く"
0775 
0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0777 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@info:whatsthis"
0780 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0781 msgstr ""
0782 
0783 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0784 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "@label"
0787 msgid "Remember window fullscreen state"
0788 msgstr ""
0789 
0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0791 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "@info:whatsthis"
0794 msgid ""
0795 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0796 "previously."
0797 msgstr ""
0798 
0799 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0800 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@label"
0803 msgid "Skin"
0804 msgstr "スキン"
0805 
0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0807 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@info:whatsthis"
0810 msgid "The skin to be used by the application window."
0811 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。"
0812 
0813 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0814 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@label"
0817 msgid "Skin installed by KNS"
0818 msgstr ""
0819 
0820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0821 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@info:whatsthis"
0824 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0825 msgstr ""
0826 
0827 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0828 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@label"
0831 msgid "Use translucent background"
0832 msgstr "半透明の背景を使う"
0833 
0834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0835 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@info:whatsthis"
0838 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0839 msgstr ""
0840 
0841 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0842 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@label"
0845 msgid "Window background color"
0846 msgstr "ウインドウの背景色"
0847 
0848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0849 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0850 #, fuzzy, kde-format
0851 #| msgctxt "@label"
0852 #| msgid "Background color opacity"
0853 msgctxt "@info:whatsthis"
0854 msgid "Background color painted below skin elements."
0855 msgstr "背景色の不透明度"
0856 
0857 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0858 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "@label"
0861 msgid "Background color opacity"
0862 msgstr "背景色の不透明度"
0863 
0864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0865 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@info:whatsthis"
0868 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0869 msgstr ""
0870 
0871 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0872 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "@label"
0875 msgid "Highlight newly focused terminals"
0876 msgstr ""
0877 
0878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0879 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0880 #, fuzzy, kde-format
0881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
0882 #| msgid ""
0883 #| "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0884 #| "above the newly focused terminal when moving focus between multple "
0885 #| "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal "
0886 #| "when switching to a session with multiple terminals."
0887 msgctxt "@info:whatsthis"
0888 msgid ""
0889 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0890 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0891 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0892 "multiple terminals."
0893 msgstr ""
0894 "このオプションを有効にすると、セッション内の複数のターミナル間でフォーカスを"
0895 "移動したときに、新しくフォーカスされたターミナルの色が一時的に変わります。複"
0896 "数のターミナルを含むセッションに切り替えた場合も、そのときにフォーカスされて"
0897 "いるターミナルの色が変わります。"
0898 
0899 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0900 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "@label"
0903 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0907 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "@info:whatsthis"
0910 msgid ""
0911 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0912 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0913 "skin and hide all borders."
0914 msgstr ""
0915 
0916 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0917 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0918 #, kde-format
0919 msgctxt "@label"
0920 msgid "Terminal highlight opacity"
0921 msgstr "ターミナルの強調の不透明度"
0922 
0923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0924 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0925 #, kde-format
0926 msgctxt "@info:whatsthis"
0927 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0928 msgstr ""
0929 
0930 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0931 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 #| msgctxt "@label"
0934 #| msgid "Terminal highlight opacity"
0935 msgctxt "@label"
0936 msgid "Terminal highlight duration"
0937 msgstr "ターミナルの強調の不透明度"
0938 
0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0940 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0941 #, fuzzy, kde-format
0942 #| msgctxt "@label"
0943 #| msgid "Terminal highlight opacity"
0944 msgctxt "@info:whatsthis"
0945 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0946 msgstr "ターミナルの強調の不透明度"
0947 
0948 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0949 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "@label"
0952 msgid "Keyboard input block indicator color"
0953 msgstr ""
0954 
0955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0956 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0957 #, kde-format
0958 msgctxt "@info:whatsthis"
0959 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0960 msgstr ""
0961 
0962 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0963 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "@label"
0966 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0967 msgstr ""
0968 
0969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0970 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0971 #, kde-format
0972 msgctxt "@info:whatsthis"
0973 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0974 msgstr ""
0975 
0976 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0977 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "@label"
0980 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0984 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "@info:whatsthis"
0987 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0988 msgstr ""
0989 
0990 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0991 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@label"
0994 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0995 msgstr ""
0996 
0997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0998 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
1003 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
1004 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
1005 "requested service."
1006 msgstr ""
1007 
1008 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
1009 #: app/config/yakuake.kcfg:176
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@label"
1012 msgid "Animation frames"
1013 msgstr ""
1014 
1015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1016 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1021 "10 miliseconds."
1022 msgstr ""
1023 
1024 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1025 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@label"
1028 msgid "Auto-open window"
1029 msgstr ""
1030 
1031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1032 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1037 "is found at the edge of the screen."
1038 msgstr ""
1039 
1040 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1041 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@label"
1044 msgid "Mouse pointer poll interval"
1045 msgstr ""
1046 
1047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1048 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1053 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1054 msgstr ""
1055 
1056 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1057 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@label"
1060 msgid "Application first run"
1061 msgstr ""
1062 
1063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1064 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1067 #| msgid "The skin to be used by the application window."
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1070 msgstr "アプリケーションウインドウの使用するスキン。"
1071 
1072 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1073 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgctxt "@option:check"
1076 #| msgid "Confirm quit when more than one session is open"
1077 msgctxt "@label"
1078 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1079 msgstr "複数のセッションが開いている場合は終了を確認する"
1080 
1081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1082 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1087 "sessions are open."
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: app/firstrundialog.cpp:22
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@title:window"
1093 msgid "First Run"
1094 msgstr "初回起動"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1097 #: app/firstrundialog.ui:46
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title"
1100 msgid "Welcome to Yakuake"
1101 msgstr "Yakuake へようこそ"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1104 #: app/firstrundialog.ui:53
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1109 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1110 msgstr ""
1111 "使用を開始する前に、Yakuake ウィンドウを開く/閉じるために使用するキーボード"
1112 "ショートカットを変更できます:"
1113 
1114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1115 #: app/firstrundialog.ui:130
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1119 msgstr "このショートカットはメニューからいつでも変更できます。"
1120 
1121 #: app/main.cpp:25
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@title"
1124 msgid "<application>Yakuake</application>"
1125 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1126 
1127 #: app/main.cpp:27
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@title"
1130 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1131 msgstr ""
1132 "KDE Konsole のテクノロジーに基づくドロップダウン式のターミナルエミュレータ"
1133 
1134 #: app/main.cpp:29
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:credit"
1137 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: app/main.cpp:36
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:credit"
1143 msgid "Eike Hein"
1144 msgstr "Eike Hein"
1145 
1146 #: app/main.cpp:36
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:credit"
1149 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1150 msgstr "メンテナ、主要開発者"
1151 
1152 #: app/main.cpp:37
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:credit"
1155 msgid "Francois Chazal"
1156 msgstr "Francois Chazal"
1157 
1158 #: app/main.cpp:37
1159 #, fuzzy, kde-kuit-format
1160 #| msgctxt "@info:credit"
1161 #| msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
1162 msgctxt "@info:credit"
1163 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1164 msgstr "プロジェクト創始者、標準のスキン (活動休止中)"
1165 
1166 #: app/main.cpp:38
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:credit"
1169 msgid "Daniel 'suslik' D."
1170 msgstr "Daniel “suslik” D."
1171 
1172 #: app/main.cpp:38
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:credit"
1175 msgid "Plastik skin"
1176 msgstr "Plastik スキン"
1177 
1178 #: app/main.cpp:39
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:credit"
1181 msgid "Juan Carlos Torres"
1182 msgstr "Juan Carlos Torres"
1183 
1184 #: app/main.cpp:40
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:credit"
1187 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1188 msgstr "タブバーのドラッグ&ドロップ、誤って閉じるのを防ぐためのオプション"
1189 
1190 #: app/main.cpp:42
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:credit"
1193 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1194 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1195 
1196 #: app/main.cpp:43
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:credit"
1199 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1200 msgstr ""
1201 
1202 #: app/main.cpp:45
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:credit"
1205 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1206 msgstr ""
1207 
1208 #: app/main.cpp:46
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:credit"
1211 msgid "Actions to grow terminals"
1212 msgstr ""
1213 
1214 #: app/main.cpp:49
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1217 msgid "Your names"
1218 msgstr "Yukiko Bando,Daniel E. Moctezuma"
1219 
1220 #: app/main.cpp:49
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1223 msgid "Your emails"
1224 msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp,democtezuma@gmail.com"
1225 
1226 #: app/mainwindow.cpp:200
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Are you sure you want to quit?"
1230 msgstr "本当に終了しますか?"
1231 
1232 #: app/mainwindow.cpp:207
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1237 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1238 "if you continue.</warning>"
1239 msgstr ""
1240 "<warning>複数のセッションが開いています。その一部は、誤って閉じてしまうのを防"
1241 "ぐためにロックされています。続行すると、すべて強制終了されます。</warning>"
1242 
1243 #: app/mainwindow.cpp:210
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1248 "continue.</warning>"
1249 msgstr ""
1250 "<warning>複数のセッションが開いています。続行すると、すべて強制終了されます。"
1251 "</warning>"
1252 
1253 #: app/mainwindow.cpp:213
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1258 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1259 msgstr ""
1260 "<warning>誤って閉じてしまうのを防ぐためにロックされているセッションが開いてい"
1261 "ます。続行すると、すべて強制終了されます。</warning>"
1262 
1263 #: app/mainwindow.cpp:219
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Really Quit?"
1267 msgstr "本当に終了しますか?"
1268 
1269 #: app/mainwindow.cpp:251
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@action"
1272 msgid "Open/Retract Yakuake"
1273 msgstr "Yakuake を開く/閉じる"
1274 
1275 #: app/mainwindow.cpp:260
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@action"
1278 msgid "Keep window open when it loses focus"
1279 msgstr "フォーカスが失われても開いておく"
1280 
1281 #: app/mainwindow.cpp:265
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@action"
1284 msgid "Manage Profiles..."
1285 msgstr "プロファイルの管理..."
1286 
1287 #: app/mainwindow.cpp:270
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@action"
1290 msgid "Edit Current Profile..."
1291 msgstr "現在のプロファイルを編集..."
1292 
1293 #: app/mainwindow.cpp:276
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@action"
1296 msgid "Increase Window Width"
1297 msgstr "ウィンドウの幅を増やす"
1298 
1299 #: app/mainwindow.cpp:281
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@action"
1302 msgid "Decrease Window Width"
1303 msgstr "ウィンドウの幅を減らす"
1304 
1305 #: app/mainwindow.cpp:286
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@action"
1308 msgid "Increase Window Height"
1309 msgstr "ウィンドウの高さを増やす"
1310 
1311 #: app/mainwindow.cpp:291
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@action"
1314 msgid "Decrease Window Height"
1315 msgstr "ウィンドウの高さを減らす"
1316 
1317 #: app/mainwindow.cpp:296
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@action"
1320 msgid "New Session"
1321 msgstr "新しいセッション"
1322 
1323 #: app/mainwindow.cpp:302
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@action"
1326 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1327 msgstr "左右分割ターミナル"
1328 
1329 #: app/mainwindow.cpp:307
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@action"
1332 msgid "Two Terminals, Vertically"
1333 msgstr "上下分割ターミナル"
1334 
1335 #: app/mainwindow.cpp:312
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@action"
1338 msgid "Four Terminals, Grid"
1339 msgstr "4 分割ターミナル"
1340 
1341 #: app/mainwindow.cpp:317
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@action"
1344 msgid "Close Session"
1345 msgstr "セッションを閉じる"
1346 
1347 #: app/mainwindow.cpp:324
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@action"
1350 msgid "Previous Session"
1351 msgstr "前のセッション"
1352 
1353 #: app/mainwindow.cpp:330
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@action"
1356 msgid "Next Session"
1357 msgstr "新しいセッション"
1358 
1359 #: app/mainwindow.cpp:336
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@action"
1362 msgid "Move Session Left"
1363 msgstr "セッションを左に移動"
1364 
1365 #: app/mainwindow.cpp:343
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@action"
1368 msgid "Move Session Right"
1369 msgstr "セッションを右に移動"
1370 
1371 #: app/mainwindow.cpp:350
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@action"
1374 msgid "Grow Terminal to the Right"
1375 msgstr ""
1376 
1377 #: app/mainwindow.cpp:357
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@action"
1380 msgid "Grow Terminal to the Left"
1381 msgstr ""
1382 
1383 #: app/mainwindow.cpp:364
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@action"
1386 msgid "Grow Terminal to the Top"
1387 msgstr ""
1388 
1389 #: app/mainwindow.cpp:371
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@action"
1392 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: app/mainwindow.cpp:378
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@action"
1398 msgid "Rename Session..."
1399 msgstr "セッション名を変更..."
1400 
1401 #: app/mainwindow.cpp:385
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@action"
1404 msgid "Previous Terminal"
1405 msgstr "前のターミナル"
1406 
1407 #: app/mainwindow.cpp:391
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@action"
1410 msgid "Next Terminal"
1411 msgstr "次のターミナル"
1412 
1413 #: app/mainwindow.cpp:397
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@action"
1416 msgid "Close Active Terminal"
1417 msgstr "アクティブなターミナルを閉じる"
1418 
1419 #: app/mainwindow.cpp:404
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@action"
1422 msgid "Split Left/Right"
1423 msgstr "左右に分割"
1424 
1425 #: app/mainwindow.cpp:411
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@action"
1428 msgid "Split Top/Bottom"
1429 msgstr "上下に分割"
1430 
1431 #: app/mainwindow.cpp:418
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@action"
1434 msgid "Prevent Closing"
1435 msgstr "誤って閉じるのを防ぐ"
1436 
1437 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@action"
1440 msgid "Disable Keyboard Input"
1441 msgstr "キーボード入力を無効にする"
1442 
1443 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@action"
1446 msgid "Monitor for Activity"
1447 msgstr ""
1448 
1449 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@action"
1452 msgid "Monitor for Silence"
1453 msgstr ""
1454 
1455 #: app/mainwindow.cpp:444
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@action"
1458 msgid "Toggle Titlebar"
1459 msgstr ""
1460 
1461 #: app/mainwindow.cpp:451
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@action"
1464 msgid "Switch to Session %1"
1465 msgstr ""
1466 
1467 #: app/mainwindow.cpp:603
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1471 msgstr ""
1472 
1473 #: app/mainwindow.cpp:617
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: app/mainwindow.cpp:676
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Help"
1483 msgstr "ヘルプ"
1484 
1485 #: app/mainwindow.cpp:682
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Quick Options"
1489 msgstr "クイックオプション"
1490 
1491 #: app/mainwindow.cpp:688
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@title:menu"
1494 msgid "Screen"
1495 msgstr "スクリーン"
1496 
1497 #: app/mainwindow.cpp:693
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Width"
1501 msgstr "幅"
1502 
1503 #: app/mainwindow.cpp:698
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@title:menu"
1506 msgid "Height"
1507 msgstr "高さ"
1508 
1509 #: app/mainwindow.cpp:701
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Settings"
1513 msgstr "設定"
1514 
1515 #: app/mainwindow.cpp:717
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@item:inmenu"
1518 msgid "At mouse location"
1519 msgstr "マウスのある場所"
1520 
1521 #: app/mainwindow.cpp:723
1522 #, fuzzy, kde-kuit-format
1523 #| msgctxt "@item:inlistbox"
1524 #| msgid "Screen 1"
1525 msgctxt "@item:inmenu"
1526 msgid "Screen %1"
1527 msgstr "スクリーン 1"
1528 
1529 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1530 #, kde-format
1531 msgid "%1%"
1532 msgstr ""
1533 
1534 #: app/mainwindow.cpp:832
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@title Preferences page name"
1537 msgid "Window"
1538 msgstr "ウィンドウ"
1539 
1540 #: app/mainwindow.cpp:838
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@title Preferences page name"
1543 msgid "Behavior"
1544 msgstr "挙動"
1545 
1546 #: app/mainwindow.cpp:841
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@title Preferences page name"
1549 msgid "Appearance"
1550 msgstr "外観"
1551 
1552 #: app/mainwindow.cpp:923
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info"
1555 msgid ""
1556 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1557 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1558 msgstr ""
1559 "<application>Yakuake</application> はスキンをロードできませんでした。正しくイ"
1560 "ンストールされていないようです。<nl/><nl/>アプリケーションを終了します。"
1561 
1562 #: app/mainwindow.cpp:925
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@title:window"
1565 msgid "Cannot Load Skin"
1566 msgstr "スキンをロードできません"
1567 
1568 #: app/mainwindow.cpp:1674
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info"
1571 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1572 msgstr ""
1573 
1574 #: app/sessionstack.cpp:257
1575 #, kde-format
1576 msgid ""
1577 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1578 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1579 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1580 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1581 msgstr ""
1582 
1583 #: app/sessionstack.cpp:723
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info"
1586 msgid ""
1587 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1588 "terminals.</warning>"
1589 msgstr ""
1590 "<warning>このセッションは、ターミナルを誤って閉じてしまうのを防ぐためにロック"
1591 "されています。</warning>"
1592 
1593 #: app/sessionstack.cpp:727
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info"
1596 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1597 msgstr "本当にこのセッションを閉じますか?"
1598 
1599 #: app/sessionstack.cpp:729
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info"
1602 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1603 msgstr "本当にこのターミナルを閉じますか?"
1604 
1605 #: app/sessionstack.cpp:733
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@title:window"
1608 msgid "Really Close?"
1609 msgstr "本当に閉じますか?"
1610 
1611 #: app/tabbar.cpp:39
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1616 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<title>タブバー</title><para>タブバーを使ってセッションを切り替えることができ"
1619 "ます。タブをダブルクリックすると、ラベルを編集できます。</para>"
1620 
1621 #: app/tabbar.cpp:58
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@title:menu"
1624 msgid "Disable Keyboard Input"
1625 msgstr "キーボード入力を無効にする"
1626 
1627 #: app/tabbar.cpp:59
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Monitor for Activity"
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: app/tabbar.cpp:60
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Monitor for Silence"
1637 msgstr ""
1638 
1639 #: app/tabbar.cpp:69
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "New Session"
1643 msgstr "新しいセッション"
1644 
1645 #: app/tabbar.cpp:70
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1649 msgstr ""
1650 "新しいセッションを追加します。クリックして保持すると、メニューからセッション"
1651 "のタイプを選択できます。"
1652 
1653 #: app/tabbar.cpp:75
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:tooltip"
1656 msgid "Close Session"
1657 msgstr "セッションを閉じます"
1658 
1659 #: app/tabbar.cpp:76
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 msgid "Closes the active session."
1663 msgstr "アクティブなセッションを閉じます。"
1664 
1665 #: app/tabbar.cpp:194
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@action"
1668 msgid "For This Session"
1669 msgstr "このセッションで"
1670 
1671 #: app/tabbar.cpp:211
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@action"
1674 msgid "For Terminal %1"
1675 msgstr "ターミナル %1 で"
1676 
1677 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@action"
1680 msgid "In This Session"
1681 msgstr ""
1682 
1683 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@action"
1686 msgid "In Terminal %1"
1687 msgstr ""
1688 
1689 #: app/tabbar.cpp:933
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@title:tab"
1692 msgid "Shell"
1693 msgstr "シェル"
1694 
1695 #: app/tabbar.cpp:935
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt "@title:tab"
1698 msgid "Shell No. %1"
1699 msgstr ""
1700 
1701 #: app/terminal.cpp:164
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info"
1704 msgid ""
1705 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1706 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1707 "application> installation is required to use Yakuake."
1708 msgstr ""
1709 "<application>Yakuake</application> は <application>Konsole</application> コン"
1710 "ポーネントを起動できませんでした。<nl/><application>Yakuake</application> を"
1711 "使うためには <application>Konsole</application> がインストールされている必要"
1712 "があります。"
1713 
1714 #: app/titlebar.cpp:23
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1719 "available.</para>"
1720 msgstr ""
1721 "<title>タイトルバー</title><para>可能であれば、タイトルバーにはセッションのタ"
1722 "イトルが表示されます。</para>"
1723 
1724 #: app/titlebar.cpp:36
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep window open when it loses focus"
1728 msgstr "フォーカスが失われてもウィンドウを開いておきます"
1729 
1730 #: app/titlebar.cpp:37
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1734 msgstr ""
1735 "これをチェックすると、フォーカスが失われてもウィンドウを開いておきます。"
1736 
1737 #: app/titlebar.cpp:44
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt "@info:tooltip"
1740 msgid "Open Menu"
1741 msgstr "メニューを開きます"
1742 
1743 #: app/titlebar.cpp:45
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid "Opens the main menu."
1747 msgstr "メインメニューを開きます。"
1748 
1749 #: app/titlebar.cpp:50
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1752 msgid "Quit"
1753 msgstr "終了"
1754 
1755 #: app/titlebar.cpp:51
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgctxt "@info:whatsthis"
1758 msgid "Quits the application."
1759 msgstr "アプリケーションを終了します。"