Warning, /utilities/yakuake/po/it/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of yakuake.po to Italian
0002 #
0003 # Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006, 2007.
0004 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-11-20 20:12+0100\n"
0011 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
0019 
0020 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0021 #, kde-kuit-format
0022 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0023 msgid "Unknown"
0024 msgstr "Sconosciuto"
0025 
0026 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@title:window"
0029 msgid "Select the skin archive to install"
0030 msgstr "Seleziona l'archivio del tema da installare"
0031 
0032 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0033 #, kde-kuit-format
0034 msgctxt "@info"
0035 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0036 msgstr "Impossibile elencare il contenuto dell'archivio del tema."
0037 
0038 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0039 #, kde-kuit-format
0040 msgctxt "@info"
0041 msgid ""
0042 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0043 "permissions to overwrite it."
0044 msgstr ""
0045 "Questo tema sembra essere già installato e ti mancano i permessi richiesti "
0046 "per sovrascriverlo."
0047 
0048 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0049 #, kde-kuit-format
0050 msgctxt "@info"
0051 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0052 msgstr "Questo tema sembra essere già installato. Vuoi sovrascriverlo?"
0053 
0054 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0055 #, kde-kuit-format
0056 msgctxt "@title:window"
0057 msgid "Skin Already Exists"
0058 msgstr "Il tema esiste già"
0059 
0060 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0061 #, kde-kuit-format
0062 msgctxt "@action:button"
0063 msgid "Reinstall Skin"
0064 msgstr "Reinstalla tema"
0065 
0066 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0067 #, kde-kuit-format
0068 msgctxt "@title:Window"
0069 msgid "Could Not Delete Skin"
0070 msgstr "Impossibile eliminare il tema"
0071 
0072 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0073 #, kde-kuit-format
0074 msgctxt "@info"
0075 msgid ""
0076 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0077 "appears to be invalid."
0078 msgstr ""
0079 "Impossibile trovare i file richiesti nell'archivio del tema.<nl/><nl/"
0080 ">L'archivio sembra essere non valido."
0081 
0082 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0083 #, kde-kuit-format
0084 msgctxt "@info"
0085 msgid "The skin archive file could not be opened."
0086 msgstr "Impossibile aprire l'archivio del tema."
0087 
0088 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0089 #, kde-kuit-format
0090 msgctxt "@title:window"
0091 msgid "Cannot Install Skin"
0092 msgstr "Impossibile installare il tema"
0093 
0094 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0095 #, kde-kuit-format
0096 msgctxt "@info"
0097 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0098 msgstr "Vuoi rimuovere \"%1\" di %2?"
0099 
0100 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0101 #, kde-kuit-format
0102 msgctxt "@title:window"
0103 msgid "Remove Skin"
0104 msgstr "Rimuovi tema"
0105 
0106 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0107 #, kde-kuit-format
0108 msgctxt "@info"
0109 msgid ""
0110 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0111 msgid_plural ""
0112 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0113 "%2</ul>"
0114 msgstr[0] ""
0115 "Il tema seguente manca dei file richiesti. Perciò è stato rimosso: <ul>%2</"
0116 "ul>"
0117 msgstr[1] ""
0118 "I temi seguenti mancano dei file richiesti. Perciò sono stati rimossi: <ul>"
0119 "%2</ul>"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0122 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@title:group Group box label"
0125 msgid "General"
0126 msgstr "Generale"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0129 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@info:whatsthis"
0132 msgid ""
0133 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0134 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0135 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0136 "switching to a session with multiple terminals."
0137 msgstr ""
0138 "Abilitando questa opzione Yakuake visualizzerà brevemente una "
0139 "sovrapposizione colorata sul terminale appena evidenziato quando sposti il "
0140 "fuoco tra diversi terminali in una sessione, così come sul terminale "
0141 "evidenziato quando passi a una sessione con diversi terminali."
0142 
0143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0144 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0145 #, kde-format
0146 msgctxt "@option:check"
0147 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0148 msgstr "Evidenzia i terminali quando sposti il fuoco tra di loro"
0149 
0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0151 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0152 #, kde-format
0153 msgid "Hide borders"
0154 msgstr "Nascondi i bordi"
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0157 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@title:group"
0160 msgid "Window Background"
0161 msgstr "Sfondo della finestra"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0164 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@label:chooser"
0167 msgid "Background color:"
0168 msgstr "Colore di sfondo:"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0171 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@info:whatsthis"
0174 msgid ""
0175 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0176 "environment. The default skin supports translucency."
0177 msgstr ""
0178 "La trasparenza richiede che sia supportata dal tema selezionato così come "
0179 "dall'ambiente desktop. Il tema predefinito supporta la trasparenza."
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0182 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0183 #, kde-format
0184 msgctxt "@option:check"
0185 msgid "Use skin translucency if supported"
0186 msgstr "Usa trasparenza del tema se supportata"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0189 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@label:spinbox"
0192 msgid "Background color opacity:"
0193 msgstr "Opacità del colore di sfondo:"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0196 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@info:whatsthis"
0199 msgid ""
0200 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0201 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0202 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0203 "the skin."
0204 msgstr ""
0205 "Quando si utilizza la trasparenza, il colore di sfondo sarà riempito "
0206 "utilizzando l'opacità specificata prima che gli elementi del tema siano "
0207 "disegnati sullo sfondo. Ciò consente di intervenire sull'opacità e sulla "
0208 "tinta di colore delle aeree trasparenti del tema."
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0212 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0213 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0214 #: app/config/windowsettings.ui:200
0215 #, no-c-format, kde-format
0216 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0217 msgid "%"
0218 msgstr "%"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0221 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:group"
0224 msgid "Skin"
0225 msgstr "Tema"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0228 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Get New Skins..."
0232 msgstr "Ottieni nuovi temi..."
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0235 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Remove Skin"
0239 msgstr "Rimuovi tema"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0242 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Install Skin..."
0246 msgstr "Installa tema..."
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0249 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@option:check"
0252 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0253 msgstr ""
0254 "Passa il fuoco ai terminali quando il puntatore del mouse si sposta su di "
0255 "essi"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0258 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@info:whatsthis"
0261 msgid ""
0262 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0263 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0264 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0265 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0266 "resides on."
0267 msgstr ""
0268 "Se questa opzione è abilitata, la scorciatoia usata di solito per aprire e "
0269 "chiudere la finestra passerà il fuoco, invece che chiuderla, se ha perso il "
0270 "fuoco in precedenza. A meno che la finestra non sia impostata per essere "
0271 "mostrata su tutti i desktop virtuali, ciò potrebbe indurre il gestore delle "
0272 "finestre a passare al desktop virtuale dove la finestra si trova."
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0275 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@option:check"
0278 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0279 msgstr "Usa l'azione Apri/chiudi per passare il fuoco alla finestra"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0282 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@option:check"
0285 msgid "Keep window above other windows"
0286 msgstr "Mantieni la finestra in primo piano"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0289 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@option:check"
0292 msgid "Open window after program start"
0293 msgstr "Apri la finestra dopo l'avvio del programma"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0296 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@info:whatsthis"
0299 msgid ""
0300 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0301 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0302 "using the shortcut."
0303 msgstr ""
0304 "Se questa opzione è abilitata, la finestra si aprirà automaticamente quando "
0305 "il puntatore del mouse si sposta sullo stesso bordo dello schermo o quando "
0306 "si utilizza la scorciatoia."
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0309 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@option:check"
0312 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0313 msgstr ""
0314 "Apri finestra quando il puntatore del mouse tocca il bordo dello schermo"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0317 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0318 #, kde-format
0319 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0320 msgstr "Ricorda e ripristina lo stato a schermo intero della finestra"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0323 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0324 #, kde-format
0325 msgid "Show system tray icon"
0326 msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0329 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@option:check"
0332 msgid "Keep window open when it loses focus"
0333 msgstr "Mantieni aperta la finestra quando perde il fuoco"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0336 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@option:check"
0339 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0340 msgstr "Mantieni aperta la finestra dopo la chiusura dell'ultima sessione"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0343 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@title:group"
0346 msgid "Dialogs"
0347 msgstr "Finestre"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0350 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@option:check"
0353 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0354 msgstr "Conferma l'uscita quando c'è più di una sessione aperta"
0355 
0356 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0357 #, kde-kuit-format
0358 msgctxt "@item:intext"
0359 msgid "by %1"
0360 msgstr "di %1"
0361 
0362 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0363 #, kde-kuit-format
0364 msgctxt "@item:inlistbox"
0365 msgid "Screen %1"
0366 msgstr "Schermo %1"
0367 
0368 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0369 #, kde-kuit-format
0370 msgctxt "@title:window"
0371 msgid "Hiding Title Bar"
0372 msgstr "Nascondi la barra del titolo"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0375 #: app/config/windowsettings.ui:32
0376 #, kde-format
0377 msgid "Title Bar"
0378 msgstr "Barra del titolo"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0381 #: app/config/windowsettings.ui:38
0382 #, kde-format
0383 msgid "Show title bar"
0384 msgstr "Mostra la barra del titolo"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0387 #: app/config/windowsettings.ui:54
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@title:group"
0390 msgid "Tab Bar"
0391 msgstr "Barra delle schede"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0394 #: app/config/windowsettings.ui:69
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@info:whatsthis"
0397 msgid ""
0398 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0399 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0400 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0401 "profile."
0402 msgstr ""
0403 "Se questa opzione è abilitata, le informazioni sui contenuti del terminale "
0404 "attivo, di solito mostrate nella barra del titolo, saranno mostrate anche "
0405 "nella barra delle schede. Puoi modificare il formato delle informazioni nel "
0406 "profilo del terminale."
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0409 #: app/config/windowsettings.ui:72
0410 #, kde-format
0411 msgctxt "@option:check"
0412 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0413 msgstr "Mostra contenuti della barra del titolo nelle etichette delle schede"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0416 #: app/config/windowsettings.ui:95
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "@option:check"
0419 msgid "Show the tab bar"
0420 msgstr "Mostra la barra delle schede"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0423 #: app/config/windowsettings.ui:105
0424 #, kde-format
0425 msgctxt "@title:group"
0426 msgid "Size and Animation"
0427 msgstr "Dimensioni e animazione"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0430 #: app/config/windowsettings.ui:111
0431 #, kde-format
0432 msgctxt "@label:slider"
0433 msgid "Width:"
0434 msgstr "Larghezza:"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0437 #: app/config/windowsettings.ui:165
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@label:slider"
0440 msgid "Height:"
0441 msgstr "Altezza:"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0444 #: app/config/windowsettings.ui:219
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "@label:slider"
0447 msgid "Duration:"
0448 msgstr "Durata:"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0451 #: app/config/windowsettings.ui:251
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0454 msgid "ms"
0455 msgstr "ms"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0458 #: app/config/windowsettings.ui:254
0459 #, kde-format
0460 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0461 msgid "~"
0462 msgstr "~"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0465 #: app/config/windowsettings.ui:270
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "@info:whatsthis"
0468 msgid ""
0469 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0470 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0471 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0472 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0473 msgstr ""
0474 "Se questa opzione è abilitata, Yakuake chiederà al gestore delle finestre di "
0475 "eseguire l'animazione di apertura/chiusura della finestra. Se il gestore "
0476 "delle finestre non è in grado di fornire il servizio richiesto, Yakuake "
0477 "ripiegherà su una tecnica di animazione che consiste nel regolare "
0478 "progressivamente la maschera della finestra."
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0481 #: app/config/windowsettings.ui:273
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "@option:check"
0484 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0485 msgstr "Chiedi al gestore delle finestre di eseguire l'animazione"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0488 #: app/config/windowsettings.ui:283
0489 #, kde-format
0490 msgctxt "@title:group"
0491 msgid "Position"
0492 msgstr "Posizione"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0495 #: app/config/windowsettings.ui:291
0496 #, kde-format
0497 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0498 msgid "Left"
0499 msgstr "Sinistra"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0502 #: app/config/windowsettings.ui:323
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0505 msgid "Right"
0506 msgstr "Destra"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0509 #: app/config/windowsettings.ui:337
0510 #, kde-format
0511 msgctxt "@label:listbox"
0512 msgid "Open on screen:"
0513 msgstr "Apri sullo schermo:"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0516 #: app/config/windowsettings.ui:348
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "@item:inlistbox"
0519 msgid "At mouse location"
0520 msgstr "Alla posizione del mouse"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0523 #: app/config/windowsettings.ui:353
0524 #, kde-format
0525 msgctxt "@item:inlistbox"
0526 msgid "Screen 1"
0527 msgstr "Schermo 1"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0530 #: app/config/windowsettings.ui:376
0531 #, kde-format
0532 msgctxt "@option:check"
0533 msgid "Show on all desktops"
0534 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
0535 
0536 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0537 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "@label"
0540 msgid "Screen to use"
0541 msgstr "Schermo da utilizzare"
0542 
0543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0544 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0545 #, kde-format
0546 msgctxt "@info:whatsthis"
0547 msgid ""
0548 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0549 "be the screen the mouse pointer is on."
0550 msgstr ""
0551 "Lo schermo sul quale la finestra dell'applicazione apparirà. 0 è lo schermo "
0552 "sul quale si trova il puntatore del mouse."
0553 
0554 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0555 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0556 #, kde-format
0557 msgctxt "@label"
0558 msgid "Window width"
0559 msgstr "Larghezza della finestra"
0560 
0561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0562 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "@info:whatsthis"
0565 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0566 msgstr ""
0567 "Larghezza della finestra dell'applicazione in percentuale dello schermo."
0568 
0569 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0570 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "@label"
0573 msgid "Window height"
0574 msgstr "Altezza della finestra"
0575 
0576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0577 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "@info:whatsthis"
0580 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0581 msgstr "Altezza della finestra dell'applicazione in percentuale dello schermo."
0582 
0583 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0584 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "@label"
0587 msgid "Window position"
0588 msgstr "Posizione della finestra"
0589 
0590 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0591 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "@info:whatsthis"
0594 msgid ""
0595 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0596 "left-hand edge of the screen."
0597 msgstr ""
0598 "Punto centrale dell'applicazione, espresso in percentuale, misurato dal "
0599 "bordo sinistro dello schermo."
0600 
0601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0602 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "@label"
0605 msgid "Show window on all desktops"
0606 msgstr "Mostra la finestra su tutti i desktop"
0607 
0608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0609 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "@info:whatsthis"
0612 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0613 msgstr "Decidi se mostrare la finestra su tutti i desktop."
0614 
0615 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0616 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "@label"
0619 msgid "Keep window open"
0620 msgstr "Mantieni aperta la finestra"
0621 
0622 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0623 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "@info:whatsthis"
0626 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0627 msgstr ""
0628 "Decidi se mantenere aperta la finestra dell'applicazione quando perde il "
0629 "fuoco."
0630 
0631 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0632 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@label"
0635 msgid "Keep window open after last session closes"
0636 msgstr "Mantieni aperta la finestra dopo la chiusura dell'ultima sessione"
0637 
0638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0639 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "@info:whatsthis"
0642 msgid ""
0643 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0644 msgstr ""
0645 "Decidi se mantenere aperta la finestra dell'applicazione dopo che l'ultima "
0646 "sessione è stata chiusa."
0647 
0648 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0649 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "@label"
0652 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0653 msgstr "Usa la scorciatoia Apri/chiudi per passare il fuoco alla finestra"
0654 
0655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0656 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "@info:whatsthis"
0659 msgid ""
0660 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0661 "application window when it is already open."
0662 msgstr ""
0663 "Decidi se la scorciatoia da tastiera per aprire/chiudere può essere "
0664 "utilizzata per dare il fuoco alla finestra dell'applicazione quando è già "
0665 "aperta."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0668 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "Keep window on top"
0672 msgstr "Mantieni la finestra in primo piano"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0675 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid ""
0679 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0680 msgstr ""
0681 "Decidi se tenere la finestra dell'applicazione sulle altre finestre presenti "
0682 "sullo schermo."
0683 
0684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0685 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@label"
0688 msgid "Show title bar"
0689 msgstr "Mostra la barra del titolo"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0692 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@info:whatsthis"
0695 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0696 msgstr ""
0697 "Decidi se mostrare la barra del titolo nella finestra dell'applicazione."
0698 
0699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0700 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0701 #, kde-format
0702 msgctxt "@label"
0703 msgid "Show tab bar"
0704 msgstr "Mostra barra delle schede"
0705 
0706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0707 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0708 #, kde-format
0709 msgctxt "@info:whatsthis"
0710 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0711 msgstr ""
0712 "Decidi se mostrare la barra delle schede nella finestra dell'applicazione."
0713 
0714 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0715 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@label"
0718 msgid "Dynamic tab titles"
0719 msgstr "Titoli dinamici delle schede"
0720 
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0722 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@info:whatsthis"
0725 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0726 msgstr ""
0727 "Decidi se aggiornare i titoli delle schede insieme alla barra del titolo."
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0730 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0731 #, kde-format
0732 msgctxt "@label"
0733 msgid "Show a system tray icon"
0734 msgstr "Mostra un'icona nel vassoio di sistema"
0735 
0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0737 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "@info:whatsthis"
0740 msgid "Whether to show a system tray icon."
0741 msgstr "Decidi se mostrare un'icona nel vassoio di sistema."
0742 
0743 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0744 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0745 #, kde-format
0746 msgctxt "@label"
0747 msgid "Focus follows mouse"
0748 msgstr "Il fuoco segue il mouse"
0749 
0750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0751 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0752 #, kde-format
0753 msgctxt "@info:whatsthis"
0754 msgid ""
0755 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0756 "mouse pointer is moved above it."
0757 msgstr ""
0758 "Decidi se passare il fuoco a un singolo terminale in una sessione quando il "
0759 "puntatore del mouse viene spostato su di esso."
0760 
0761 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0762 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0763 #, kde-format
0764 msgctxt "@label"
0765 msgid "Open after start"
0766 msgstr "Apri dopo l'avvio"
0767 
0768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0769 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0770 #, kde-format
0771 msgctxt "@info:whatsthis"
0772 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0773 msgstr ""
0774 "Decidi se aprire la finestra dell'applicazione dopo l'avvio del programma."
0775 
0776 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0777 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "@label"
0780 msgid "Remember window fullscreen state"
0781 msgstr "Ricorda lo stato a schermo intero della finestra"
0782 
0783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0784 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "@info:whatsthis"
0787 msgid ""
0788 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0789 "previously."
0790 msgstr ""
0791 "Scegli se la finestra deve essere mostrata nuovamente a schermo intero se lo "
0792 "è stata in precedenza."
0793 
0794 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0795 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "@label"
0798 msgid "Skin"
0799 msgstr "Tema"
0800 
0801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0802 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "@info:whatsthis"
0805 msgid "The skin to be used by the application window."
0806 msgstr "Il tema utilizzato dalla finestra dell'applicazione."
0807 
0808 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0809 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "@label"
0812 msgid "Skin installed by KNS"
0813 msgstr "Tema installato da KNS"
0814 
0815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0816 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "@info:whatsthis"
0819 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0820 msgstr "Se il tema attivo è stato installato tramite KNS."
0821 
0822 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0823 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "@label"
0826 msgid "Use translucent background"
0827 msgstr "Usa sfondo trasparente"
0828 
0829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0830 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "@info:whatsthis"
0833 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0834 msgstr "Decidi se fare uso della trasparenza ARGB XComposite."
0835 
0836 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0837 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0838 #, kde-format
0839 msgctxt "@label"
0840 msgid "Window background color"
0841 msgstr "Colore di sfondo della finestra"
0842 
0843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0844 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0845 #, kde-format
0846 msgctxt "@info:whatsthis"
0847 msgid "Background color painted below skin elements."
0848 msgstr "Colore di sfondo disegnato sotto gli elementi del tema."
0849 
0850 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0851 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "@label"
0854 msgid "Background color opacity"
0855 msgstr "Opacità del colore di sfondo"
0856 
0857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0858 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "@info:whatsthis"
0861 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0862 msgstr "L'opacità dello colore di sfondo quando si utilizza la trasparenza."
0863 
0864 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0865 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@label"
0868 msgid "Highlight newly focused terminals"
0869 msgstr "Evidenzia i terminali appena focalizzati"
0870 
0871 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0872 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "@info:whatsthis"
0875 msgid ""
0876 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0877 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0878 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0879 "multiple terminals."
0880 msgstr ""
0881 "Decidi se visualizzare brevemente una sovrapposizione colorata sul terminale "
0882 "focalizzato quando sposti il fuoco tra diversi terminali in una sessione, "
0883 "così come sul terminale focalizzato quando passi a una sessione con diversi "
0884 "terminali."
0885 
0886 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0887 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "@label"
0890 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0891 msgstr "Nascondi i bordi definiti dal tema"
0892 
0893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0894 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0895 #, kde-format
0896 msgctxt "@info:whatsthis"
0897 msgid ""
0898 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0899 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0900 "skin and hide all borders."
0901 msgstr ""
0902 "I temi possono definire i bordi attorno al terminale inclusa la barra delle "
0903 "schede. Questa opzione, quando attivata, sovrascriverà le impostazioni dei "
0904 "bordi definite dal tema e nasconderà tutti i bordi."
0905 
0906 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0907 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "@label"
0910 msgid "Terminal highlight opacity"
0911 msgstr "Opacità di evidenziazione del terminale"
0912 
0913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0914 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "@info:whatsthis"
0917 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0918 msgstr ""
0919 "L'opacità della sovrapposizione colorata utilizzata per evidenziare un "
0920 "terminale."
0921 
0922 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0923 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0924 #, kde-format
0925 msgctxt "@label"
0926 msgid "Terminal highlight duration"
0927 msgstr "Durata evidenziazione del terminale"
0928 
0929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0930 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0931 #, kde-format
0932 msgctxt "@info:whatsthis"
0933 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0934 msgstr "La durata della sovrapposizione di evidenziazione del terminale."
0935 
0936 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0937 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "@label"
0940 msgid "Keyboard input block indicator color"
0941 msgstr "Colore dell'indicatore di blocco dell'inserimento da tastiera"
0942 
0943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0944 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "@info:whatsthis"
0947 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0948 msgstr ""
0949 "Il colore della sovrapposizione dell'indicatore di blocco dell'inserimento "
0950 "da tastiera."
0951 
0952 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0953 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "@label"
0956 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0957 msgstr "Opacità dell'indicatore di blocco dell'inserimento da tastiera"
0958 
0959 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0960 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@info:whatsthis"
0963 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0964 msgstr ""
0965 "L'opacità della sovrapposizione dell'indicatore di blocco dell'inserimento "
0966 "da tastiera."
0967 
0968 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0969 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@label"
0972 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0973 msgstr "Durata dell'indicatore di blocco dell'inserimento da tastiera"
0974 
0975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0976 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0977 #, kde-format
0978 msgctxt "@info:whatsthis"
0979 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0980 msgstr ""
0981 "La durata della sovrapposizione dell'indicatore di blocco dell'inserimento "
0982 "da tastiera."
0983 
0984 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0985 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@label"
0988 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0989 msgstr "Prova ad utilizzare il gestore delle finestre per l'animazione"
0990 
0991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0992 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@info:whatsthis"
0995 msgid ""
0996 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0997 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0998 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0999 "requested service."
1000 msgstr ""
1001 "Decidi se provare e lasciare che il gestore delle finestre esegua "
1002 "l'animazione di apertura/chiusura della finestra. Yakuake ripiegherà su una "
1003 "tecnica di animazione che consiste nel regolare progressivamente la maschera "
1004 "della finestra se non è in grado di fornire il servizio richiesto."
1005 
1006 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
1007 #: app/config/yakuake.kcfg:176
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@label"
1010 msgid "Animation frames"
1011 msgstr "Fotogrammi dell'animazione"
1012 
1013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1014 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1019 "10 miliseconds."
1020 msgstr ""
1021 "Il numero di fotogrammi dell'animazione Apri/chiudi. Si assume che un frame "
1022 "sia 10 millisecondi."
1023 
1024 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1025 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@label"
1028 msgid "Auto-open window"
1029 msgstr "Apertura automatica della finestra"
1030 
1031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1032 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1037 "is found at the edge of the screen."
1038 msgstr ""
1039 "Decidi se aprire automaticamente la finestra dell'applicazione quando il "
1040 "puntatore del mouse è posizionato al bordo dello schermo."
1041 
1042 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1043 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@label"
1046 msgid "Mouse pointer poll interval"
1047 msgstr "Intervallo di controllo del puntatore del mouse"
1048 
1049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1050 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1055 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1056 msgstr ""
1057 "L'intervallo durante il quale la posizione del puntatore del mouse sarà "
1058 "controllata per determinare se si trova o meno sullo stesso bordo dello "
1059 "schermo rispetto alla finestra."
1060 
1061 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1062 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@label"
1065 msgid "Application first run"
1066 msgstr "Primo avvio dell'applicazione"
1067 
1068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1069 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1073 msgstr "Decidi se questa è la prima volta che esegui l'applicazione."
1074 
1075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1076 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@label"
1079 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1080 msgstr "Conferma l'uscita quando si chiude più di una sessione"
1081 
1082 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1083 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1088 "sessions are open."
1089 msgstr ""
1090 "Decidi se chiedere conferma all'utente prima di uscire dall'applicazione se "
1091 "più sessioni sono aperte."
1092 
1093 #: app/firstrundialog.cpp:22
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "First Run"
1097 msgstr "Primo avvio"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1100 #: app/firstrundialog.ui:46
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title"
1103 msgid "Welcome to Yakuake"
1104 msgstr "Benvenuti in Yakuake"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1107 #: app/firstrundialog.ui:53
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1112 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1113 msgstr ""
1114 "Prima di iniziare a utilizzare l'applicazione, potresti voler cambiare le "
1115 "scorciatoie da tastiera usate per aprire e chiudere la finestra di Yakuake:"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1118 #: app/firstrundialog.ui:130
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1122 msgstr "Puoi cambiare la scorciatoia in seguito attraverso il menu."
1123 
1124 #: app/main.cpp:25
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@title"
1127 msgid "<application>Yakuake</application>"
1128 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1129 
1130 #: app/main.cpp:27
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@title"
1133 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1134 msgstr ""
1135 "Un emulatore di terminale a tendina basato sulla tecnologia di KDE Konsole."
1136 
1137 #: app/main.cpp:29
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:credit"
1140 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1141 msgstr "(c) 2008-2018 La squadra di Yakuake"
1142 
1143 #: app/main.cpp:36
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:credit"
1146 msgid "Eike Hein"
1147 msgstr "Eike Hein"
1148 
1149 #: app/main.cpp:36
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:credit"
1152 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1153 msgstr "Responsabile, sviluppatore principale"
1154 
1155 #: app/main.cpp:37
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:credit"
1158 msgid "Francois Chazal"
1159 msgstr "Francois Chazal"
1160 
1161 #: app/main.cpp:37
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:credit"
1164 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1165 msgstr "Fondatore del progetto, tema originario (inattivo)"
1166 
1167 #: app/main.cpp:38
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:credit"
1170 msgid "Daniel 'suslik' D."
1171 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1172 
1173 #: app/main.cpp:38
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:credit"
1176 msgid "Plastik skin"
1177 msgstr "Tema Plastik"
1178 
1179 #: app/main.cpp:39
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:credit"
1182 msgid "Juan Carlos Torres"
1183 msgstr "Juan Carlos Torres"
1184 
1185 #: app/main.cpp:40
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:credit"
1188 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1189 msgstr ""
1190 "Abilita il trascinamento della barra delle schede, attiva Impedisci chiusura"
1191 
1192 #: app/main.cpp:42
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:credit"
1195 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1196 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1197 
1198 #: app/main.cpp:43
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:credit"
1201 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1202 msgstr "Icona sulle schede con la funzione Impedisci chiusura abilitata"
1203 
1204 #: app/main.cpp:45
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:credit"
1207 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1208 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1209 
1210 #: app/main.cpp:46
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:credit"
1213 msgid "Actions to grow terminals"
1214 msgstr "Azioni per l'espansione dei terminali"
1215 
1216 #: app/main.cpp:49
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1219 msgid "Your names"
1220 msgstr "Vincenzo Reale"
1221 
1222 #: app/main.cpp:49
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1225 msgid "Your emails"
1226 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
1227 
1228 #: app/mainwindow.cpp:200
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Are you sure you want to quit?"
1232 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1233 
1234 #: app/mainwindow.cpp:207
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1239 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1240 "if you continue.</warning>"
1241 msgstr ""
1242 "<warning>Ci sono diverse sessioni aperte, <emphasis>alcune delle quali "
1243 "bloccate per impedirne la chiusura accidentale.</emphasis> Saranno terminate "
1244 "se si continua.</warning>"
1245 
1246 #: app/mainwindow.cpp:210
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1251 "continue.</warning>"
1252 msgstr ""
1253 "<warning>Ci sono diverse sessioni aperte. Saranno terminate se si continua.</"
1254 "warning>"
1255 
1256 #: app/mainwindow.cpp:213
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1261 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1262 msgstr ""
1263 "<warning>Ci sono una o più sessioni bloccate per impedirne la chiusura "
1264 "accidentale. Saranno terminate se si continua.</warning>"
1265 
1266 #: app/mainwindow.cpp:219
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Really Quit?"
1270 msgstr "Vuoi davvero uscire?"
1271 
1272 #: app/mainwindow.cpp:251
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@action"
1275 msgid "Open/Retract Yakuake"
1276 msgstr "Apri/chiudi Yakuake"
1277 
1278 #: app/mainwindow.cpp:260
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@action"
1281 msgid "Keep window open when it loses focus"
1282 msgstr "Mantieni aperta la finestra quando perde il fuoco"
1283 
1284 #: app/mainwindow.cpp:265
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@action"
1287 msgid "Manage Profiles..."
1288 msgstr "Gestisci profili..."
1289 
1290 #: app/mainwindow.cpp:270
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@action"
1293 msgid "Edit Current Profile..."
1294 msgstr "Modifica il profilo attuale..."
1295 
1296 #: app/mainwindow.cpp:276
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@action"
1299 msgid "Increase Window Width"
1300 msgstr "Aumenta larghezza della finestra"
1301 
1302 #: app/mainwindow.cpp:281
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@action"
1305 msgid "Decrease Window Width"
1306 msgstr "Riduci larghezza della finestra"
1307 
1308 #: app/mainwindow.cpp:286
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@action"
1311 msgid "Increase Window Height"
1312 msgstr "Aumenta altezza della finestra"
1313 
1314 #: app/mainwindow.cpp:291
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@action"
1317 msgid "Decrease Window Height"
1318 msgstr "Riduci altezza della finestra"
1319 
1320 #: app/mainwindow.cpp:296
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@action"
1323 msgid "New Session"
1324 msgstr "Nuova sessione"
1325 
1326 #: app/mainwindow.cpp:302
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@action"
1329 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1330 msgstr "Due terminali, orizzontale"
1331 
1332 #: app/mainwindow.cpp:307
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@action"
1335 msgid "Two Terminals, Vertically"
1336 msgstr "Due terminali, verticale"
1337 
1338 #: app/mainwindow.cpp:312
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@action"
1341 msgid "Four Terminals, Grid"
1342 msgstr "Quattro terminali, griglia"
1343 
1344 #: app/mainwindow.cpp:317
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@action"
1347 msgid "Close Session"
1348 msgstr "Chiudi sessione"
1349 
1350 #: app/mainwindow.cpp:324
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@action"
1353 msgid "Previous Session"
1354 msgstr "Sessione precedente"
1355 
1356 #: app/mainwindow.cpp:330
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@action"
1359 msgid "Next Session"
1360 msgstr "Sessione successiva"
1361 
1362 #: app/mainwindow.cpp:336
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@action"
1365 msgid "Move Session Left"
1366 msgstr "Sposta la sessione a sinistra"
1367 
1368 #: app/mainwindow.cpp:343
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@action"
1371 msgid "Move Session Right"
1372 msgstr "Sposta la sessione a destra"
1373 
1374 #: app/mainwindow.cpp:350
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@action"
1377 msgid "Grow Terminal to the Right"
1378 msgstr "Il terminale si espande a destra"
1379 
1380 #: app/mainwindow.cpp:357
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@action"
1383 msgid "Grow Terminal to the Left"
1384 msgstr "Il terminale si espande a sinistra"
1385 
1386 #: app/mainwindow.cpp:364
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@action"
1389 msgid "Grow Terminal to the Top"
1390 msgstr "Il terminale si espande verso l'alto"
1391 
1392 #: app/mainwindow.cpp:371
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@action"
1395 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1396 msgstr "Il terminale si espande verso il basso"
1397 
1398 #: app/mainwindow.cpp:378
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@action"
1401 msgid "Rename Session..."
1402 msgstr "Rinomina sessione..."
1403 
1404 #: app/mainwindow.cpp:385
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@action"
1407 msgid "Previous Terminal"
1408 msgstr "Terminale precedente"
1409 
1410 #: app/mainwindow.cpp:391
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@action"
1413 msgid "Next Terminal"
1414 msgstr "Terminale successivo"
1415 
1416 #: app/mainwindow.cpp:397
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@action"
1419 msgid "Close Active Terminal"
1420 msgstr "Chiudi terminale attivo"
1421 
1422 #: app/mainwindow.cpp:404
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@action"
1425 msgid "Split Left/Right"
1426 msgstr "Dividi sinistra/destra"
1427 
1428 #: app/mainwindow.cpp:411
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@action"
1431 msgid "Split Top/Bottom"
1432 msgstr "Dividi alto/basso"
1433 
1434 #: app/mainwindow.cpp:418
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@action"
1437 msgid "Prevent Closing"
1438 msgstr "Impedisci la chiusura"
1439 
1440 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@action"
1443 msgid "Disable Keyboard Input"
1444 msgstr "Disabilita interazione da tastiera"
1445 
1446 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@action"
1449 msgid "Monitor for Activity"
1450 msgstr "Controllo attività"
1451 
1452 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@action"
1455 msgid "Monitor for Silence"
1456 msgstr "Controllo inattività"
1457 
1458 #: app/mainwindow.cpp:444
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@action"
1461 msgid "Toggle Titlebar"
1462 msgstr "Commuta la barra del titolo"
1463 
1464 #: app/mainwindow.cpp:451
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@action"
1467 msgid "Switch to Session %1"
1468 msgstr "Passa alla sessione %1"
1469 
1470 #: app/mainwindow.cpp:603
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1474 msgstr "Attività rilevata in un terminale monitorato nella sessione «%1»."
1475 
1476 #: app/mainwindow.cpp:617
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info"
1479 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1480 msgstr "Inattività rilevata in un terminale monitorato nella sessione «%1»."
1481 
1482 #: app/mainwindow.cpp:676
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Help"
1486 msgstr "Aiuto"
1487 
1488 #: app/mainwindow.cpp:682
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Quick Options"
1492 msgstr "Opzioni rapide"
1493 
1494 #: app/mainwindow.cpp:688
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Screen"
1498 msgstr "Schermo"
1499 
1500 #: app/mainwindow.cpp:693
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@title:menu"
1503 msgid "Width"
1504 msgstr "Larghezza"
1505 
1506 #: app/mainwindow.cpp:698
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Height"
1510 msgstr "Altezza"
1511 
1512 #: app/mainwindow.cpp:701
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@title:menu"
1515 msgid "Settings"
1516 msgstr "Impostazioni"
1517 
1518 #: app/mainwindow.cpp:717
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@item:inmenu"
1521 msgid "At mouse location"
1522 msgstr "Alla posizione del mouse"
1523 
1524 #: app/mainwindow.cpp:723
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@item:inmenu"
1527 msgid "Screen %1"
1528 msgstr "Schermo %1"
1529 
1530 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1531 #, kde-format
1532 msgid "%1%"
1533 msgstr "%1%"
1534 
1535 #: app/mainwindow.cpp:832
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@title Preferences page name"
1538 msgid "Window"
1539 msgstr "Finestra"
1540 
1541 #: app/mainwindow.cpp:838
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@title Preferences page name"
1544 msgid "Behavior"
1545 msgstr "Comportamento"
1546 
1547 #: app/mainwindow.cpp:841
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@title Preferences page name"
1550 msgid "Appearance"
1551 msgstr "Aspetto"
1552 
1553 #: app/mainwindow.cpp:923
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info"
1556 msgid ""
1557 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1558 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1559 msgstr ""
1560 "<application>Yakuake</application> non è riuscito a caricare un tema. È "
1561 "probabile che non sia stato installato correttamente.<nl/><nl/"
1562 ">L'applicazione sarà terminata adesso."
1563 
1564 #: app/mainwindow.cpp:925
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@title:window"
1567 msgid "Cannot Load Skin"
1568 msgstr "Impossibile caricare il tema"
1569 
1570 #: app/mainwindow.cpp:1674
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info"
1573 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1574 msgstr "Premi <shortcut>%1</shortcut> per aprire"
1575 
1576 #: app/sessionstack.cpp:257
1577 #, kde-format
1578 msgid ""
1579 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1580 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1581 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1582 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1583 msgstr ""
1584 "Il metodo D-Bus runCommand è appena stato utilizzato. Sono noti dei problemi "
1585 "di sicurezza se si consente che questi metodi siano pubblici. Se lo si "
1586 "desidera, questi metodi possono essere cambiati a uso interno ricompilando "
1587 "Yakuake. <p>Questo avviso sarà mostrato solo una volta per questa istanza di "
1588 "Yakuake.</p>"
1589 
1590 #: app/sessionstack.cpp:723
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info"
1593 msgid ""
1594 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1595 "terminals.</warning>"
1596 msgstr ""
1597 "<warning>Hai bloccato questa sessione per impedire chiusure di terminali "
1598 "accidentali.</warning>"
1599 
1600 #: app/sessionstack.cpp:727
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info"
1603 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1604 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questa sessione?"
1605 
1606 #: app/sessionstack.cpp:729
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info"
1609 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1610 msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questo terminale?"
1611 
1612 #: app/sessionstack.cpp:733
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@title:window"
1615 msgid "Really Close?"
1616 msgstr "Vuoi davvero chiudere?"
1617 
1618 #: app/tabbar.cpp:39
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1623 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<title>La barra delle schede</title><para>La barra delle schede consente di "
1626 "passare da una sessione all'altra. È possibile fare doppio clic su una "
1627 "scheda per modificarne l'etichetta.</para>"
1628 
1629 #: app/tabbar.cpp:58
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Disable Keyboard Input"
1633 msgstr "Disabilita interazione da tastiera"
1634 
1635 #: app/tabbar.cpp:59
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@title:menu"
1638 msgid "Monitor for Activity"
1639 msgstr "Controllo attività"
1640 
1641 #: app/tabbar.cpp:60
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Monitor for Silence"
1645 msgstr "Controllo inattività"
1646 
1647 #: app/tabbar.cpp:69
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:tooltip"
1650 msgid "New Session"
1651 msgstr "Nuova sessione"
1652 
1653 #: app/tabbar.cpp:70
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1657 msgstr ""
1658 "Aggiunge una nuova sessione. Tieni premuto per scegliere il tipo di sessione "
1659 "dal menu."
1660 
1661 #: app/tabbar.cpp:75
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:tooltip"
1664 msgid "Close Session"
1665 msgstr "Chiudi sessione"
1666 
1667 #: app/tabbar.cpp:76
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 msgid "Closes the active session."
1671 msgstr "Chiude la sessione attiva."
1672 
1673 #: app/tabbar.cpp:194
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@action"
1676 msgid "For This Session"
1677 msgstr "Per questa sessione"
1678 
1679 #: app/tabbar.cpp:211
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@action"
1682 msgid "For Terminal %1"
1683 msgstr "Per il terminale %1"
1684 
1685 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@action"
1688 msgid "In This Session"
1689 msgstr "In questa sessione"
1690 
1691 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@action"
1694 msgid "In Terminal %1"
1695 msgstr "Nel terminale %1"
1696 
1697 #: app/tabbar.cpp:933
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@title:tab"
1700 msgid "Shell"
1701 msgstr "Shell"
1702 
1703 #: app/tabbar.cpp:935
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@title:tab"
1706 msgid "Shell No. %1"
1707 msgstr "Shell n. %1"
1708 
1709 #: app/terminal.cpp:164
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid ""
1713 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1714 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1715 "application> installation is required to use Yakuake."
1716 msgstr ""
1717 "<application>Yakuake</application> non è in grado di caricare il componente "
1718 "<application>Konsole</application>.<nl/> Un'installazione di "
1719 "<application>Konsole</application> è necessaria per utilizzare Yakuake."
1720 
1721 #: app/titlebar.cpp:23
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt "@info:whatsthis"
1724 msgid ""
1725 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1726 "available.</para>"
1727 msgstr ""
1728 "<title>La barra del titolo</title><para>La barra del titolo mostra il titolo "
1729 "della sessione se disponibile.</para>"
1730 
1731 #: app/titlebar.cpp:36
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:tooltip"
1734 msgid "Keep window open when it loses focus"
1735 msgstr "Mantieni aperta la finestra quando perde il fuoco"
1736 
1737 #: app/titlebar.cpp:37
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt "@info:whatsthis"
1740 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1741 msgstr "Se selezionata, la finestra rimarrà aperta quando perde il fuoco."
1742 
1743 #: app/titlebar.cpp:44
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Open Menu"
1747 msgstr "Apri menu"
1748 
1749 #: app/titlebar.cpp:45
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:whatsthis"
1752 msgid "Opens the main menu."
1753 msgstr "Apre il menu principale."
1754 
1755 #: app/titlebar.cpp:50
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1758 msgid "Quit"
1759 msgstr "Esci"
1760 
1761 #: app/titlebar.cpp:51
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 msgid "Quits the application."
1765 msgstr "Chiude l'applicazione."
1766 
1767 #~ msgctxt "@label"
1768 #~ msgid "Blur"
1769 #~ msgstr "Sfocatura"
1770 
1771 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1772 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1773 #~ msgstr "L'effetto di sfocatura del compositore di KWin."
1774 
1775 #~ msgctxt "@info"
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1778 #~ "use it ..."
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Applicazione avviata con successo.<nl/>Premi <shortcut>%1</shortcut> per "
1781 #~ "usarla..."
1782 
1783 #~ msgctxt "@title:window"
1784 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1785 #~ msgstr "Impossibile scaricare il tema"
1786 
1787 #~ msgctxt "@info"
1788 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1789 #~ msgstr "È stata selezionata una cartella, non un file."
1790 
1791 #~ msgctxt "@info"
1792 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1793 #~ msgstr "Impossibile eliminare il tema \"%1\"."
1794 
1795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1796 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1797 #~ msgstr "Schermo <numid>%1</numid>"
1798 
1799 #~ msgctxt "@info:shell"
1800 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1801 #~ msgstr "Yakuake è già in esecuzione, apertura della finestra in corso..."
1802 
1803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1804 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1805 #~ msgstr "Schermo <numid>%1</numid>"
1806 
1807 #~ msgctxt "@title:tab"
1808 #~ msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
1809 #~ msgstr "Shell n. <numid>%1</numid>"
1810 
1811 #~ msgctxt "@label"
1812 #~ msgid "Show startup notification"
1813 #~ msgstr "Mostra notifica di avvio"
1814 
1815 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1816 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Decidi se mostrare una notifica a comparsa all'avvio dell'applicazione."
1819 
1820 #~ msgctxt "@option:check"
1821 #~ msgid "Show startup notification popup"
1822 #~ msgstr "Mostra notifica a comparsa all'avvio"
1823 
1824 #~ msgctxt "@title:window"
1825 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1826 #~ msgstr "Notifica di <application>Yakuake</application> "
1827 
1828 #~ msgctxt "@label:slider"
1829 #~ msgid "Speed:"
1830 #~ msgstr "Velocità:"
1831 
1832 #~ msgctxt "@info:shell"
1833 #~ msgid "Cannot connect to X server."
1834 #~ msgstr "Impossibile connettersi al server X."
1835 
1836 #~ msgid "Yakuake"
1837 #~ msgstr "Yakuake"
1838 
1839 #~ msgid "Maintainer"
1840 #~ msgstr "Responsabile"
1841 
1842 #~ msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
1843 #~ msgstr "La barra con le linguette ti permette di cambiare sessione."
1844 
1845 #~ msgid "Keep open when focus is lost"
1846 #~ msgstr "Tieni aperta quando perde il fuoco"
1847 
1848 #~ msgid "Slides the Yakuake window in and out"
1849 #~ msgstr "Fa scorrere la finestra di Yakuake dentro e fuori lo schermo"
1850 
1851 #~ msgid "Paste Selection"
1852 #~ msgstr "Incolla selezione"
1853 
1854 #~ msgid "Configure Global Shortcuts..."
1855 #~ msgstr "Configura le scorciatoie globali..."
1856 
1857 #~ msgid "Go to Next Session"
1858 #~ msgstr "Vai alla sessione successiva"
1859 
1860 #~ msgid "Split Terminal Horizontally"
1861 #~ msgstr "Dividi il terminale orizzontalmente"
1862 
1863 #~ msgid "Split Terminal Vertically"
1864 #~ msgstr "Dividi il terminale verticalmente"
1865 
1866 #~ msgid "C&lose Session"
1867 #~ msgstr "Chi&udi sessione"
1868 
1869 #~ msgid "Open on screen"
1870 #~ msgstr "Apri sullo schermo"
1871 
1872 #~ msgid "Keep open on focus change"
1873 #~ msgstr "Tieni aperto al passaggio di fuoco"
1874 
1875 #~ msgid "Skins"
1876 #~ msgstr "Temi"
1877 
1878 #~ msgid "Unnamed"
1879 #~ msgstr "Senza nome"
1880 
1881 #~ msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
1882 #~ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temi Yakuake"
1883 
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1886 #~ "Your names"
1887 #~ msgstr "Andrea Di Menna"
1888 
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1891 #~ "Your emails"
1892 #~ msgstr "a.dimenna@libero.it"
1893 
1894 #~ msgid "None"
1895 #~ msgstr "Nessuna"
1896 
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
1900 #~ "windows even when it loses focus."
1901 #~ msgstr ""
1902 #~ "Abilita questa opzione se vuoi che la finestra di Yakuake rimanga aperta "
1903 #~ "quando perde il fuoco."
1904 
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
1907 #~ "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this "
1908 #~ "option to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window "
1909 #~ "regardless of whether or not it has focus."
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Abilita questa opzione se vuoi che la scorciatoia Apri/chiudi passi il "
1912 #~ "fuoco alla finestra di Yakuake quando è già aperta ma non ha il fuoco. "
1913 #~ "Disabilita questa opzione per far sì che la scorciatoia Apri/chiudi "
1914 #~ "faccia scomparire la finestra di Yakuake sia che abbia o meno il fuoco."
1915 
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "This setting controls the approximate duration of the sliding animation "
1918 #~ "when the Yakuake window is opening or retracting."
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Questa impostazione controlla la durata approssimata dell'animazione di "
1921 #~ "scorrimento quando la finestra di Yakuake compare o scompare."