Warning, /utilities/yakuake/po/ia/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-12-21 12:33+0100\n"
0011 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
0012 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: ia\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0019 
0020 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0021 #, kde-kuit-format
0022 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0023 msgid "Unknown"
0024 msgstr "Incognite"
0025 
0026 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "@title:window"
0029 msgid "Select the skin archive to install"
0030 msgstr "Selige le archivo de skin (apparentia) de installar"
0031 
0032 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0033 #, kde-kuit-format
0034 msgctxt "@info"
0035 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0036 msgstr "Incapace a listar le archivo de contentos de skin (apparentia)."
0037 
0038 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0039 #, kde-kuit-format
0040 msgctxt "@info"
0041 msgid ""
0042 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0043 "permissions to overwrite it."
0044 msgstr ""
0045 "Iste skin (apparentia) sembla esser ja installate e tu  manca le "
0046 "permissiones requirite per superscriber lo."
0047 
0048 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0049 #, kde-kuit-format
0050 msgctxt "@info"
0051 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0052 msgstr ""
0053 "Iste skin (apparentia) sembla esser ja installate. Tu vole superscriber lo?"
0054 
0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0056 #, kde-kuit-format
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Skin Already Exists"
0059 msgstr "Skin (apparentia) ja existe"
0060 
0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0062 #, kde-kuit-format
0063 msgctxt "@action:button"
0064 msgid "Reinstall Skin"
0065 msgstr "Reinstalla Skin (apparentia)"
0066 
0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0068 #, kde-kuit-format
0069 msgctxt "@title:Window"
0070 msgid "Could Not Delete Skin"
0071 msgstr "Non poteva deler skin (apparentia)"
0072 
0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0074 #, kde-kuit-format
0075 msgctxt "@info"
0076 msgid ""
0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0078 "appears to be invalid."
0079 msgstr ""
0080 "Incapace a locar file requirite in le archivo de skin.<nl/><nl/>Le archivo "
0081 "sembla esser invalide."
0082 
0083 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0084 #, kde-kuit-format
0085 msgctxt "@info"
0086 msgid "The skin archive file could not be opened."
0087 msgstr "Le file de archivo de skin (apparentia) non poteva esser aperite."
0088 
0089 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0090 #, kde-kuit-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Cannot Install Skin"
0093 msgstr "Non pote installar skin (apparentia)"
0094 
0095 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0096 #, kde-kuit-format
0097 msgctxt "@info"
0098 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0099 msgstr "Tu vole remover \"%1\" per %2?"
0100 
0101 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0102 #, kde-kuit-format
0103 msgctxt "@title:window"
0104 msgid "Remove Skin"
0105 msgstr "Remove Skin"
0106 
0107 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0108 #, kde-kuit-format
0109 msgctxt "@info"
0110 msgid ""
0111 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0112 msgid_plural ""
0113 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0114 "%2</ul>"
0115 msgstr[0] ""
0116 "Le sequente skin es mancante del files requirite. Assi il esseva removite:"
0117 "<ul>%2</ul>"
0118 msgstr[1] ""
0119 "Le sequente skins es mancante del files requirite. Assi illos esseva "
0120 "removite:<ul>%2</ul>"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title:group Group box label"
0126 msgid "General"
0127 msgstr "General"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@info:whatsthis"
0133 msgid ""
0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0137 "switching to a session with multiple terminals."
0138 msgstr ""
0139 "Habilitar iste option facera que Yakuake brevemente monstrara un copertura "
0140 "colorate sur le terminal recentemente focalisate quando on move foco inter "
0141 "multiple terminales  in un session, assi como sur le terminal currentemente "
0142 "focalisate quando commutante a un session con terminales multiple."
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0145 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@option:check"
0148 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0149 msgstr "Evidentia terminales quando on move foco inter illos"
0150 
0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0152 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0153 #, kde-format
0154 msgid "Hide borders"
0155 msgstr "Cela margines"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0158 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@title:group"
0161 msgid "Window Background"
0162 msgstr "Fundo de Fenestra"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0165 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@label:chooser"
0168 msgid "Background color:"
0169 msgstr "Color de fundo:"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0172 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@info:whatsthis"
0175 msgid ""
0176 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0177 "environment. The default skin supports translucency."
0178 msgstr ""
0179 "Translucentia require supporto per le skin requirite assi como tu ambiente "
0180 "de scrptorio. Le skin predefinite supporta translucentia. "
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0183 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@option:check"
0186 msgid "Use skin translucency if supported"
0187 msgstr "Usa translucentia de skin si supportate"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0190 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@label:spinbox"
0193 msgid "Background color opacity:"
0194 msgstr "Opacitate de color de fundo:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0197 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@info:whatsthis"
0200 msgid ""
0201 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0202 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0203 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0204 "the skin."
0205 msgstr ""
0206 "Quando on usa translucentia, le color de fundo essera reimplite usante le "
0207 "date opacitate ante que le elementos de skin es pingite supra le fundo. Isto "
0208 "permitte influentiar le opacitate e le tinta de color de areas translucente "
0209 "del skin."
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0212 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0214 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0215 #: app/config/windowsettings.ui:200
0216 #, no-c-format, kde-format
0217 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0218 msgid "%"
0219 msgstr "%"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0222 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "@title:group"
0225 msgid "Skin"
0226 msgstr "Skin (apparentia)"
0227 
0228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0229 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "@action:button"
0232 msgid "Get New Skins..."
0233 msgstr "Obtene nove Skins..."
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0236 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "@action:button"
0239 msgid "Remove Skin"
0240 msgstr "Remove Skin (Apparentia)"
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0243 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "@action:button"
0246 msgid "Install Skin..."
0247 msgstr "Installa Skin (apparentia)..."
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0250 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0251 #, kde-format
0252 msgctxt "@option:check"
0253 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0254 msgstr ""
0255 "Activa le foco sur terminales quando le punctator de mus es movite sur illos"
0256 
0257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0258 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0259 #, kde-format
0260 msgctxt "@info:whatsthis"
0261 msgid ""
0262 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0263 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0264 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0265 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0266 "resides on."
0267 msgstr ""
0268 "Si iste option es habilitate, le via breve normalmente usate a aperir e "
0269 "retraher le fenestra dara le foco a illo, plus que clauder lo, si il ha "
0270 "perdite previemente foco.  A minus que le fenestra es fixate a monstrar sur "
0271 "omne scriptorios virtual, isto poterea causar que le gerente de fenestra "
0272 "passara al scriptorio virtual sur qual reside currentemente."
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0275 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "@option:check"
0278 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0279 msgstr "Usa action de Aperir/Retraher pro focalisar fenestra"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0282 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0283 #, kde-format
0284 msgctxt "@option:check"
0285 msgid "Keep window above other windows"
0286 msgstr "Mantene fenestra sur altere fenestras."
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0289 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "@option:check"
0292 msgid "Open window after program start"
0293 msgstr "Aperi fenestra post que le programma starta"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0296 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "@info:whatsthis"
0299 msgid ""
0300 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0301 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0302 "using the shortcut."
0303 msgstr ""
0304 "Si iste option es habilitata, le fenestra aperira automaticamente quando le "
0305 "punctator de mus es movite al mesme margine del schermo que il aperirea "
0306 "quando on usa le via breve."
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0309 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@option:check"
0312 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0313 msgstr "Aperi fenestra quando le punctator de mus tocca le orlo de schermo"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0316 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0317 #, kde-format
0318 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0319 msgstr "Memora e  restaura stato de schermo plen de fenestra"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show system tray icon"
0325 msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@option:check"
0331 msgid "Keep window open when it loses focus"
0332 msgstr "Mantene fenestra aperite quando il perde le foco"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0335 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@option:check"
0338 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0339 msgstr "Mantene fenestra aperite post que le ultime session es claudite"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@title:group"
0345 msgid "Dialogs"
0346 msgstr "Dialogos"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0349 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@option:check"
0352 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0353 msgstr "Confirma quitar quando plus que un session es aperite"
0354 
0355 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0356 #, kde-kuit-format
0357 msgctxt "@item:intext"
0358 msgid "by %1"
0359 msgstr "per %1"
0360 
0361 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@item:inlistbox"
0364 msgid "Screen %1"
0365 msgstr "Schermo  %1"
0366 
0367 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0368 #, kde-kuit-format
0369 msgctxt "@title:window"
0370 msgid "Hiding Title Bar"
0371 msgstr "Celar Barra de Titulo"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0374 #: app/config/windowsettings.ui:32
0375 #, kde-format
0376 msgid "Title Bar"
0377 msgstr "Barra de Titulo"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0380 #: app/config/windowsettings.ui:38
0381 #, kde-format
0382 msgid "Show title bar"
0383 msgstr "Monstra le barra de titulo"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0386 #: app/config/windowsettings.ui:54
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "@title:group"
0389 msgid "Tab Bar"
0390 msgstr "Barra de Scheda"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0393 #: app/config/windowsettings.ui:69
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@info:whatsthis"
0396 msgid ""
0397 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0398 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0399 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0400 "profile."
0401 msgstr ""
0402 "Si iste option es habilitate,le information re le contentos del terminal "
0403 "active que es monstrate normalmente in le barra de titulo anque essara "
0404 "monstrate sur le barra de scheda. Tu pote modificar le formato del "
0405 "information in le profilo de terminal."
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0408 #: app/config/windowsettings.ui:72
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@option:check"
0411 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0412 msgstr "Monstra contentos de barra de titulo in etiquettas de scheda"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0415 #: app/config/windowsettings.ui:95
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@option:check"
0418 msgid "Show the tab bar"
0419 msgstr "Monstra le barra de scheda"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0422 #: app/config/windowsettings.ui:105
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@title:group"
0425 msgid "Size and Animation"
0426 msgstr "Grandor e Animation"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0429 #: app/config/windowsettings.ui:111
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@label:slider"
0432 msgid "Width:"
0433 msgstr "Largessa:"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0436 #: app/config/windowsettings.ui:165
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@label:slider"
0439 msgid "Height:"
0440 msgstr "Altessa:"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0443 #: app/config/windowsettings.ui:219
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@label:slider"
0446 msgid "Duration:"
0447 msgstr "Duration:"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0450 #: app/config/windowsettings.ui:251
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0453 msgid "ms"
0454 msgstr "ms"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0457 #: app/config/windowsettings.ui:254
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0460 msgid "~"
0461 msgstr "~"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0464 #: app/config/windowsettings.ui:270
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@info:whatsthis"
0467 msgid ""
0468 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0469 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0470 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0471 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0472 msgstr ""
0473 "Si iste option es habilitate, Yakuake demandera al gerente de fenestra de "
0474 "executar le animation de aperir/retraher fenestra. Si le gerente de fenestra "
0475 "es incapace a fornir le servicio requirite, Yakuake retornara a un strategia "
0476 "de animation de adaptar progressivemente le mascara de fenestra. "
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0479 #: app/config/windowsettings.ui:273
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@option:check"
0482 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0483 msgstr "Demanda al gerente de fenestra de executar le animation"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0486 #: app/config/windowsettings.ui:283
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@title:group"
0489 msgid "Position"
0490 msgstr "Position"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0493 #: app/config/windowsettings.ui:291
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0496 msgid "Left"
0497 msgstr "Sinistra"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0500 #: app/config/windowsettings.ui:323
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0503 msgid "Right"
0504 msgstr "Dextera"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0507 #: app/config/windowsettings.ui:337
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@label:listbox"
0510 msgid "Open on screen:"
0511 msgstr "Aperi sur schermo:"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0514 #: app/config/windowsettings.ui:348
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@item:inlistbox"
0517 msgid "At mouse location"
0518 msgstr "A location de mus"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0521 #: app/config/windowsettings.ui:353
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@item:inlistbox"
0524 msgid "Screen 1"
0525 msgstr "Schermo 1"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0528 #: app/config/windowsettings.ui:376
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@option:check"
0531 msgid "Show on all desktops"
0532 msgstr "Monstra sur omne scriptorios"
0533 
0534 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0535 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@label"
0538 msgid "Screen to use"
0539 msgstr "Schermo a usar"
0540 
0541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0542 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@info:whatsthis"
0545 msgid ""
0546 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0547 "be the screen the mouse pointer is on."
0548 msgstr ""
0549 "Le schermo sur le qual le fenestra de application apparera. 0 es intendite a "
0550 "esser le schermo ubi es le punctator de mus."
0551 
0552 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0553 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@label"
0556 msgid "Window width"
0557 msgstr "Largessa de fenestra"
0558 
0559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0560 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@info:whatsthis"
0563 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0564 msgstr "Largessa del fenestra de application como un percentage del schermo."
0565 
0566 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0567 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@label"
0570 msgid "Window height"
0571 msgstr "Altessa de fenestra"
0572 
0573 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0574 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@info:whatsthis"
0577 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0578 msgstr "Altessa del fenestra de application como un percentage del schermo."
0579 
0580 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0581 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@label"
0584 msgid "Window position"
0585 msgstr "Position de fenestra"
0586 
0587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0588 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@info:whatsthis"
0591 msgid ""
0592 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0593 "left-hand edge of the screen."
0594 msgstr ""
0595 "Puncto central del fenestra de application, como un percentage, mesurate ab "
0596 "le limite de sinistra del schermo."
0597 
0598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0599 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "@label"
0602 msgid "Show window on all desktops"
0603 msgstr "Monstra fenestra sur omne scriptorios"
0604 
0605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0606 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "@info:whatsthis"
0609 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0610 msgstr "Si monstrar le fenestra sur omne scriptorios."
0611 
0612 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0613 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0614 #, kde-format
0615 msgctxt "@label"
0616 msgid "Keep window open"
0617 msgstr "Mantene fenestra aperite"
0618 
0619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0620 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0621 #, kde-format
0622 msgctxt "@info:whatsthis"
0623 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0624 msgstr "Si mantener le fenestra de application aperite quando il perde foco."
0625 
0626 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0627 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "@label"
0630 msgid "Keep window open after last session closes"
0631 msgstr "Mantene fenestra aperite post que ultime session claude"
0632 
0633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0634 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@info:whatsthis"
0637 msgid ""
0638 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0639 msgstr ""
0640 "Si mantene le fenestra de applicatin aperite post que le ultime session es "
0641 "claudite."
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0644 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@label"
0647 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0648 msgstr "Usa via breve de Aperir/Retraher pro focalisar fenestra"
0649 
0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0651 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "@info:whatsthis"
0654 msgid ""
0655 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0656 "application window when it is already open."
0657 msgstr ""
0658 "Si le via breve de claviero de aperir/retraher pote esser usate a focalisar "
0659 "le fenestra de application quando ja il es ja aperite. "
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0662 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@label"
0665 msgid "Keep window on top"
0666 msgstr "Mantene fenestra in alto"
0667 
0668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0669 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@info:whatsthis"
0672 msgid ""
0673 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0674 msgstr ""
0675 "Si mantene le fenestra de application super altere fenestras sur le schermo."
0676 
0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0678 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "@label"
0681 msgid "Show title bar"
0682 msgstr "Monstra le barra de titulo"
0683 
0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0685 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@info:whatsthis"
0688 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0689 msgstr "Si monstrar le barra de titulo in le fenestra de application."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0692 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@label"
0695 msgid "Show tab bar"
0696 msgstr "Monstra barra de scheda"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0699 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@info:whatsthis"
0702 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0703 msgstr "Si monstra le barra de scheda in le fenestra de application."
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0706 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@label"
0709 msgid "Dynamic tab titles"
0710 msgstr "Titulos de scheda dynamic"
0711 
0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0713 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@info:whatsthis"
0716 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0717 msgstr "Si actualisa titulos de scheda insimul al barra de titulo."
0718 
0719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0720 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "@label"
0723 msgid "Show a system tray icon"
0724 msgstr "Monstra un icone de tabuliero de systema"
0725 
0726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0727 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0728 #, kde-format
0729 msgctxt "@info:whatsthis"
0730 msgid "Whether to show a system tray icon."
0731 msgstr "Si monstra un icone de tabuliero de systema."
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0734 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0735 #, kde-format
0736 msgctxt "@label"
0737 msgid "Focus follows mouse"
0738 msgstr "Foco seque mus"
0739 
0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0741 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "@info:whatsthis"
0744 msgid ""
0745 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0746 "mouse pointer is moved above it."
0747 msgstr ""
0748 "Si a un terminal individual in un session essera date foco quando le "
0749 "punctator de mus es movite sur illo. "
0750 
0751 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0752 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0753 #, kde-format
0754 msgctxt "@label"
0755 msgid "Open after start"
0756 msgstr "Aperi post initiar"
0757 
0758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0759 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "@info:whatsthis"
0762 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0763 msgstr ""
0764 "Si le fenestra de application deberea esser aperite post que le programma "
0765 "starta."
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0768 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@label"
0771 msgid "Remember window fullscreen state"
0772 msgstr "Memora stato de schermo plen de fenestra"
0773 
0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0775 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@info:whatsthis"
0778 msgid ""
0779 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0780 "previously."
0781 msgstr ""
0782 "Si le fenestra essera monstrate a schermo plen novemente quando illo ja lo "
0783 "ha essite previemente."
0784 
0785 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0786 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "@label"
0789 msgid "Skin"
0790 msgstr "Skin (apparentia)"
0791 
0792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0793 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@info:whatsthis"
0796 msgid "The skin to be used by the application window."
0797 msgstr ""
0798 "Le skin (apparentia) que debe esser usate per le fenestra de application."
0799 
0800 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0801 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@label"
0804 msgid "Skin installed by KNS"
0805 msgstr "Skin installate per KNS"
0806 
0807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0808 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@info:whatsthis"
0811 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0812 msgstr "Si le skin currentemente active esseva installate via KNS."
0813 
0814 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0815 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "@label"
0818 msgid "Use translucent background"
0819 msgstr "Usa fundo translucente"
0820 
0821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0822 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "@info:whatsthis"
0825 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0826 msgstr "Si facer uso de translucentia de XComposite ARGB."
0827 
0828 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0829 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "@label"
0832 msgid "Window background color"
0833 msgstr "Color de fundo de fenestra"
0834 
0835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0836 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "@info:whatsthis"
0839 msgid "Background color painted below skin elements."
0840 msgstr "Color de fundo pingite infra elementos de skin."
0841 
0842 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0843 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0844 #, kde-format
0845 msgctxt "@label"
0846 msgid "Background color opacity"
0847 msgstr "Opacitate de color de fundo"
0848 
0849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0850 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "@info:whatsthis"
0853 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0854 msgstr ""
0855 "Le opacitate del reimpler de color de fundo quando on usa translucentia."
0856 
0857 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0858 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "@label"
0861 msgid "Highlight newly focused terminals"
0862 msgstr "Evidentia terminales focalisate recentemente"
0863 
0864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0865 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0866 #, kde-format
0867 msgctxt "@info:whatsthis"
0868 msgid ""
0869 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0870 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0871 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0872 "multiple terminals."
0873 msgstr ""
0874 "Si monstrar brevemente un copertura colorate sur le terminal recentemente "
0875 "focalisate quando on move foco inter multiple terminales  in un session, "
0876 "assi como sur le terminal currentemente focalisate quando commutante a un "
0877 "session con terminales multiple."
0878 
0879 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0880 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0881 #, kde-format
0882 msgctxt "@label"
0883 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0884 msgstr "Cela margines definite per le skin"
0885 
0886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0887 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "@info:whatsthis"
0890 msgid ""
0891 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0892 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0893 "skin and hide all borders."
0894 msgstr ""
0895 "Skins pote definer margines circa le terminal includente le barra de scheda. "
0896 "Iste option, quando activate, superscribera le preferentias de margine "
0897 "definite per le skin e celara omne le margines."
0898 
0899 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0900 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "@label"
0903 msgid "Terminal highlight opacity"
0904 msgstr "Opacitate de evidentia de terminal"
0905 
0906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0907 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "@info:whatsthis"
0910 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0911 msgstr "Le opacitate del copertura colorate usate a evidentiar un terminal."
0912 
0913 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0914 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0915 #, kde-format
0916 msgctxt "@label"
0917 msgid "Terminal highlight duration"
0918 msgstr "Duration de evidentia de terminal"
0919 
0920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0921 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0922 #, kde-format
0923 msgctxt "@info:whatsthis"
0924 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0925 msgstr "Le duration del copertura de evidentiar de terminal."
0926 
0927 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0928 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "@label"
0931 msgid "Keyboard input block indicator color"
0932 msgstr "Color de indicator de bloco de entrata de claviero"
0933 
0934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0935 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "@info:whatsthis"
0938 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0939 msgstr "Le color del copertura de indicator de bloco de entrata de claviero."
0940 
0941 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0942 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "@label"
0945 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0946 msgstr "Opacitate de indicator de bloco de entrata de claviero"
0947 
0948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0949 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "@info:whatsthis"
0952 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0953 msgstr ""
0954 "Le opacitate del copertura de indicator de bloco de entrata de claviero."
0955 
0956 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0957 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@label"
0960 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0961 msgstr "Duration de indicator de bloco de entrata de claviero"
0962 
0963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0964 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0965 #, kde-format
0966 msgctxt "@info:whatsthis"
0967 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0968 msgstr ""
0969 "Le duration del copertura de indicator de bloco de entrata de claviero."
0970 
0971 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0972 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@label"
0975 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0976 msgstr "Tentativa a usar le gerente de fenestra pro animar le fenestra"
0977 
0978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0979 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@info:whatsthis"
0982 msgid ""
0983 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0984 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0985 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0986 "requested service."
0987 msgstr ""
0988 "Si essayar e lassar que le gerente de fenestra executa le animaton de aperir/"
0989 "retraher de fenestra. Yakuake retornara a un strategia de adaptar "
0990 "progressivemente le mascara de fenestra si le gerente de fenestra es "
0991 "incapace a fornir le servicio requirite."
0992 
0993 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0994 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@label"
0997 msgid "Animation frames"
0998 msgstr "Photogrammas de animation"
0999 
1000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1001 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1006 "10 miliseconds."
1007 msgstr ""
1008 "Le numero de photogrammas del animation de aperir/retraher. Un photogramma "
1009 "es prendite a esser 10 millisecundas."
1010 
1011 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1012 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@label"
1015 msgid "Auto-open window"
1016 msgstr "Auto-aperi fenestra"
1017 
1018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1019 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1024 "is found at the edge of the screen."
1025 msgstr ""
1026 "Si aperir automaticamente le fenestra de application quando le punctator de "
1027 "mus es trovate al limite del schermo."
1028 
1029 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1030 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@label"
1033 msgid "Mouse pointer poll interval"
1034 msgstr "Intervallo de interrogation de punctator de mus"
1035 
1036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1037 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1042 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1043 msgstr ""
1044 "Le intervallo durante le qual le position del punctator de mus essera "
1045 "verificate per determinar si o no il es al mesme margine del schermo como "
1046 "del fenestra."
1047 
1048 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1049 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@label"
1052 msgid "Application first run"
1053 msgstr "Prime execution de application"
1054 
1055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1056 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1060 msgstr "Si iste es le prime tempore que le application es executate."
1061 
1062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1063 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@label"
1066 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1067 msgstr "Confirma quitar con sessiones multiple"
1068 
1069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1070 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1075 "sessions are open."
1076 msgstr ""
1077 "Si demandar al usator ante abandonar le application quando sessiones "
1078 "multiple es aperite."
1079 
1080 #: app/firstrundialog.cpp:22
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "First Run"
1084 msgstr "Prime execution"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1087 #: app/firstrundialog.ui:46
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title"
1090 msgid "Welcome to Yakuake"
1091 msgstr "Benvenite a Yakuake"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1094 #: app/firstrundialog.ui:53
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1099 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1100 msgstr ""
1101 "Ante initiar a usar le application, tu poterea voler cambiar le via breve de "
1102 "claviero usate a aperir e retraher le fenestra de Yakuake:"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1105 #: app/firstrundialog.ui:130
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1109 msgstr "Tu pote cambiar el via breve plus tarde in ulle tempore via le menu."
1110 
1111 #: app/main.cpp:25
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@title"
1114 msgid "<application>Yakuake</application>"
1115 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1116 
1117 #: app/main.cpp:27
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@title"
1120 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1121 msgstr ""
1122 "Un emulator de terminal disrolante basate sur le technologia de KDE Konsole."
1123 
1124 #: app/main.cpp:29
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:credit"
1127 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1128 msgstr "(c) 2008-2018 Le equipa de Yakuake"
1129 
1130 #: app/main.cpp:36
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:credit"
1133 msgid "Eike Hein"
1134 msgstr "Eike Hein"
1135 
1136 #: app/main.cpp:36
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:credit"
1139 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1140 msgstr "Mantenitor, Disveloppator Principal"
1141 
1142 #: app/main.cpp:37
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:credit"
1145 msgid "Francois Chazal"
1146 msgstr "Francois Chazal"
1147 
1148 #: app/main.cpp:37
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:credit"
1151 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1152 msgstr "Fundator de projecto, Skin obsolescente (Inactive)"
1153 
1154 #: app/main.cpp:38
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:credit"
1157 msgid "Daniel 'suslik' D."
1158 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1159 
1160 #: app/main.cpp:38
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:credit"
1163 msgid "Plastik skin"
1164 msgstr "Skin Plastik"
1165 
1166 #: app/main.cpp:39
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:credit"
1169 msgid "Juan Carlos Torres"
1170 msgstr "Juan Carlos Torres"
1171 
1172 #: app/main.cpp:40
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:credit"
1175 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1176 msgstr ""
1177 "Supporto de traher e poner de barra de scheda. Preveni commutar clausura"
1178 
1179 #: app/main.cpp:42
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:credit"
1182 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1183 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1184 
1185 #: app/main.cpp:43
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:credit"
1188 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1189 msgstr "Icone sur schedas con habilitate de Preveni Clausura"
1190 
1191 #: app/main.cpp:45
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:credit"
1194 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1195 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1196 
1197 #: app/main.cpp:46
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:credit"
1200 msgid "Actions to grow terminals"
1201 msgstr "Actiones a accrescer terminales"
1202 
1203 #: app/main.cpp:49
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1206 msgid "Your names"
1207 msgstr "Giovanni Sora"
1208 
1209 #: app/main.cpp:49
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1212 msgid "Your emails"
1213 msgstr "g.sora@tiscali.it"
1214 
1215 #: app/mainwindow.cpp:200
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Are you sure you want to quit?"
1219 msgstr "Tu es secur que tu vole quitar ?"
1220 
1221 #: app/mainwindow.cpp:207
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1226 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1227 "if you continue.</warning>"
1228 msgstr ""
1229 "<warning>Il ha multiple sessiones aperite, <emphasis>alcun del qual tu ha "
1230 "blocate per prevenir clauder los accidentalmente.</emphasis> Istes essera "
1231 "terminate si tu continua.</warning>"
1232 
1233 #: app/mainwindow.cpp:210
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1238 "continue.</warning>"
1239 msgstr ""
1240 "<warning>Il ha multiple sessiones aperite. Istes essara terminate si tu "
1241 "continua.</warning>"
1242 
1243 #: app/mainwindow.cpp:213
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1248 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1249 msgstr ""
1250 "<warning>Il ha un o plus sessiones aperite que tu ha blocate per prevenir "
1251 "clauder los accidentalmente.  Istes essara terminate si tu continua.</"
1252 "warning>"
1253 
1254 #: app/mainwindow.cpp:219
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Really Quit?"
1258 msgstr "Vermente abandona?"
1259 
1260 #: app/mainwindow.cpp:251
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@action"
1263 msgid "Open/Retract Yakuake"
1264 msgstr "Aperi/Retrahe Yakuake"
1265 
1266 #: app/mainwindow.cpp:260
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@action"
1269 msgid "Keep window open when it loses focus"
1270 msgstr "Mantene fenestra aperite quando il perde le foco"
1271 
1272 #: app/mainwindow.cpp:265
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@action"
1275 msgid "Manage Profiles..."
1276 msgstr "Gere profilos..."
1277 
1278 #: app/mainwindow.cpp:270
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@action"
1281 msgid "Edit Current Profile..."
1282 msgstr "Modifica profilo currente..."
1283 
1284 #: app/mainwindow.cpp:276
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@action"
1287 msgid "Increase Window Width"
1288 msgstr "Augmenta largessa de fenestra"
1289 
1290 #: app/mainwindow.cpp:281
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@action"
1293 msgid "Decrease Window Width"
1294 msgstr "Diminue largessa de fenestra"
1295 
1296 #: app/mainwindow.cpp:286
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@action"
1299 msgid "Increase Window Height"
1300 msgstr "Augmenta altessa de fenestra"
1301 
1302 #: app/mainwindow.cpp:291
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@action"
1305 msgid "Decrease Window Height"
1306 msgstr "Diminue altessa de fenestra"
1307 
1308 #: app/mainwindow.cpp:296
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@action"
1311 msgid "New Session"
1312 msgstr "Nove session"
1313 
1314 #: app/mainwindow.cpp:302
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@action"
1317 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1318 msgstr "Duo terminales, Horizontalmente"
1319 
1320 #: app/mainwindow.cpp:307
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@action"
1323 msgid "Two Terminals, Vertically"
1324 msgstr "Duo Terminales, Verticalmente"
1325 
1326 #: app/mainwindow.cpp:312
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@action"
1329 msgid "Four Terminals, Grid"
1330 msgstr "Quatro terminales, Grillia"
1331 
1332 #: app/mainwindow.cpp:317
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@action"
1335 msgid "Close Session"
1336 msgstr "Claude Session"
1337 
1338 #: app/mainwindow.cpp:324
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@action"
1341 msgid "Previous Session"
1342 msgstr "Previe session"
1343 
1344 #: app/mainwindow.cpp:330
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@action"
1347 msgid "Next Session"
1348 msgstr "Proxime session"
1349 
1350 #: app/mainwindow.cpp:336
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@action"
1353 msgid "Move Session Left"
1354 msgstr "Move session a sinistra"
1355 
1356 #: app/mainwindow.cpp:343
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@action"
1359 msgid "Move Session Right"
1360 msgstr "Move session a dextera"
1361 
1362 #: app/mainwindow.cpp:350
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@action"
1365 msgid "Grow Terminal to the Right"
1366 msgstr "Cresce terminal a dextere"
1367 
1368 #: app/mainwindow.cpp:357
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@action"
1371 msgid "Grow Terminal to the Left"
1372 msgstr "Cresce terminal a sinistre"
1373 
1374 #: app/mainwindow.cpp:364
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@action"
1377 msgid "Grow Terminal to the Top"
1378 msgstr "Cresce Terminal al Alto"
1379 
1380 #: app/mainwindow.cpp:371
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@action"
1383 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1384 msgstr "Cresce Terminal al Basso"
1385 
1386 #: app/mainwindow.cpp:378
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@action"
1389 msgid "Rename Session..."
1390 msgstr "Renomina session..."
1391 
1392 #: app/mainwindow.cpp:385
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@action"
1395 msgid "Previous Terminal"
1396 msgstr "Previe terminal"
1397 
1398 #: app/mainwindow.cpp:391
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@action"
1401 msgid "Next Terminal"
1402 msgstr "Proxime terminal"
1403 
1404 #: app/mainwindow.cpp:397
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@action"
1407 msgid "Close Active Terminal"
1408 msgstr "Claude terminal active"
1409 
1410 #: app/mainwindow.cpp:404
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@action"
1413 msgid "Split Left/Right"
1414 msgstr "Scinde Sinistra/Dextera"
1415 
1416 #: app/mainwindow.cpp:411
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@action"
1419 msgid "Split Top/Bottom"
1420 msgstr "Scinde Alto/ a Basso"
1421 
1422 #: app/mainwindow.cpp:418
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@action"
1425 msgid "Prevent Closing"
1426 msgstr "Preveni clauder"
1427 
1428 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@action"
1431 msgid "Disable Keyboard Input"
1432 msgstr "Dishabilita entrata de claviero"
1433 
1434 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@action"
1437 msgid "Monitor for Activity"
1438 msgstr "Monitor pro Activitate"
1439 
1440 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@action"
1443 msgid "Monitor for Silence"
1444 msgstr "Monitor pro Silentio"
1445 
1446 #: app/mainwindow.cpp:444
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@action"
1449 msgid "Toggle Titlebar"
1450 msgstr "Commuta barra de titulo"
1451 
1452 #: app/mainwindow.cpp:451
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@action"
1455 msgid "Switch to Session %1"
1456 msgstr "Passa a session %1"
1457 
1458 #: app/mainwindow.cpp:603
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1462 msgstr "Activitate relevate in session de terminal  monitorate \"%1\"."
1463 
1464 #: app/mainwindow.cpp:617
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1468 msgstr "Silentio relevate in terminal monitorate in session \"%1\"."
1469 
1470 #: app/mainwindow.cpp:676
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Help"
1474 msgstr "Adjuta"
1475 
1476 #: app/mainwindow.cpp:682
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Quick Options"
1480 msgstr "Optiones rapide"
1481 
1482 #: app/mainwindow.cpp:688
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Screen"
1486 msgstr "Schermo"
1487 
1488 #: app/mainwindow.cpp:693
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Width"
1492 msgstr "Largessa"
1493 
1494 #: app/mainwindow.cpp:698
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Height"
1498 msgstr "Altessa"
1499 
1500 #: app/mainwindow.cpp:701
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@title:menu"
1503 msgid "Settings"
1504 msgstr "Preferentias"
1505 
1506 #: app/mainwindow.cpp:717
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@item:inmenu"
1509 msgid "At mouse location"
1510 msgstr "A location de mus"
1511 
1512 #: app/mainwindow.cpp:723
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@item:inmenu"
1515 msgid "Screen %1"
1516 msgstr "Schermo  %1"
1517 
1518 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1519 #, kde-format
1520 msgid "%1%"
1521 msgstr "%1%"
1522 
1523 #: app/mainwindow.cpp:832
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@title Preferences page name"
1526 msgid "Window"
1527 msgstr "Fenestra"
1528 
1529 #: app/mainwindow.cpp:838
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@title Preferences page name"
1532 msgid "Behavior"
1533 msgstr "Comportamento"
1534 
1535 #: app/mainwindow.cpp:841
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@title Preferences page name"
1538 msgid "Appearance"
1539 msgstr "Apparentia"
1540 
1541 #: app/mainwindow.cpp:923
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info"
1544 msgid ""
1545 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1546 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1547 msgstr ""
1548 "<application>Yakuake</application> esseva incpace a cargar un skin. Il es "
1549 "probabilemente que il esseva installate incorrectemente.<nl/><nl/>Le "
1550 "application nunc quitara."
1551 
1552 #: app/mainwindow.cpp:925
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@title:window"
1555 msgid "Cannot Load Skin"
1556 msgstr "Non pote cargar skin (apparentia)"
1557 
1558 #: app/mainwindow.cpp:1674
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info"
1561 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1562 msgstr "Pressa <shortcut>%1</shortcut> per aperir"
1563 
1564 #: app/sessionstack.cpp:257
1565 #, kde-format
1566 msgid ""
1567 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1568 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1569 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1570 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1571 msgstr ""
1572 "Le methodo de D-Bus runCommand esseva a pena usate. Il ha anxietates de "
1573 "securitate re pemitter que iste methodos es public. Si desirate, iste "
1574 "methodos pote esser modificate per uso interne solmente per recompilar "
1575 "Yakuake.<p>Iste aviso essara monstrate solmente un vice per iste instantia "
1576 "de Yakuke.</p>"
1577 
1578 #: app/sessionstack.cpp:723
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info"
1581 msgid ""
1582 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1583 "terminals.</warning>"
1584 msgstr ""
1585 "<warning>Tu ha blocate iste session per prevenir clausura accidental de "
1586 "terminales.</warning>"
1587 
1588 #: app/sessionstack.cpp:727
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info"
1591 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1592 msgstr "Tu es secur que tu vole clauder iste session?"
1593 
1594 #: app/sessionstack.cpp:729
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info"
1597 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1598 msgstr "Tu es secur que tu vole clauder iste terminal?"
1599 
1600 #: app/sessionstack.cpp:733
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Really Close?"
1604 msgstr "Vermente claude?"
1605 
1606 #: app/tabbar.cpp:39
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 msgid ""
1610 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1611 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<title>Barra de Scheda</title><para>Le barra de scheda te permitte commutar "
1614 "inter sessiones.  Tu pote duple pulsar un scheda per editar su etiquetta.</"
1615 "para>"
1616 
1617 #: app/tabbar.cpp:58
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Disable Keyboard Input"
1621 msgstr "Dishabilita entrata de claviero"
1622 
1623 #: app/tabbar.cpp:59
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Monitor for Activity"
1627 msgstr "Monitor pro Activitate"
1628 
1629 #: app/tabbar.cpp:60
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Monitor for Silence"
1633 msgstr "Monitor pro Silentio"
1634 
1635 #: app/tabbar.cpp:69
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid "New Session"
1639 msgstr "Nove session"
1640 
1641 #: app/tabbar.cpp:70
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1645 msgstr ""
1646 "Adde un nove session. Pressa e mantene pro seliger typo de session ab menu."
1647 
1648 #: app/tabbar.cpp:75
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:tooltip"
1651 msgid "Close Session"
1652 msgstr "Claude Session"
1653 
1654 #: app/tabbar.cpp:76
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid "Closes the active session."
1658 msgstr "Claude le session active."
1659 
1660 #: app/tabbar.cpp:194
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@action"
1663 msgid "For This Session"
1664 msgstr "Per iste session"
1665 
1666 #: app/tabbar.cpp:211
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@action"
1669 msgid "For Terminal %1"
1670 msgstr "Per terminal %1"
1671 
1672 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@action"
1675 msgid "In This Session"
1676 msgstr "In iste session"
1677 
1678 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@action"
1681 msgid "In Terminal %1"
1682 msgstr "In Terminal %1"
1683 
1684 #: app/tabbar.cpp:933
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@title:tab"
1687 msgid "Shell"
1688 msgstr "Shell"
1689 
1690 #: app/tabbar.cpp:935
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@title:tab"
1693 msgid "Shell No. %1"
1694 msgstr "Shell No. %1"
1695 
1696 #: app/terminal.cpp:164
1697 #, kde-kuit-format
1698 msgctxt "@info"
1699 msgid ""
1700 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1701 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1702 "application> installation is required to use Yakuake."
1703 msgstr ""
1704 "<application>Yakuake</application> esseva incapace a cargar le componente "
1705 "de  <application>Konsole</application>.<nl/> Un installation de  "
1706 "<application>Konsole</application>  es requirite per usar Yakuake."
1707 
1708 #: app/titlebar.cpp:23
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:whatsthis"
1711 msgid ""
1712 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1713 "available.</para>"
1714 msgstr ""
1715 "<title>Barra de Titulo</title><para>Le barra de titulo monstra le titulo de "
1716 "session si disponibile.</para>"
1717 
1718 #: app/titlebar.cpp:36
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:tooltip"
1721 msgid "Keep window open when it loses focus"
1722 msgstr "Mantene fenestra aperite quando il perde le foco"
1723 
1724 #: app/titlebar.cpp:37
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis"
1727 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1728 msgstr "Si isto es marcate, le fenestra remanera aperite quando il perde foco."
1729 
1730 #: app/titlebar.cpp:44
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:tooltip"
1733 msgid "Open Menu"
1734 msgstr "Aperi menu"
1735 
1736 #: app/titlebar.cpp:45
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid "Opens the main menu."
1740 msgstr "Aperi le menu principal"
1741 
1742 #: app/titlebar.cpp:50
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Quita"
1747 
1748 #: app/titlebar.cpp:51
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt "@info:whatsthis"
1751 msgid "Quits the application."
1752 msgstr "Quita le application."
1753 
1754 #~ msgctxt "@label"
1755 #~ msgid "Blur"
1756 #~ msgstr "Obscura (Blur)"
1757 
1758 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1759 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1760 #~ msgstr "Le effectos de obscurar (blur)del compositor de KWin."