Warning, /utilities/yakuake/po/hu/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012, 2020, 2021.
0005 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 11:49+0100\n"
0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0015 "Language: hu\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 
0022 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0023 #, kde-kuit-format
0024 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0025 msgid "Unknown"
0026 msgstr "Ismeretlen"
0027 
0028 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "@title:window"
0031 msgid "Select the skin archive to install"
0032 msgstr "Telepítendő témaarchívum kiválasztása"
0033 
0034 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0035 #, kde-kuit-format
0036 msgctxt "@info"
0037 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0038 msgstr "Nem lehet listázni a téma archívumának tartalmát."
0039 
0040 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0041 #, kde-kuit-format
0042 msgctxt "@info"
0043 msgid ""
0044 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0045 "permissions to overwrite it."
0046 msgstr ""
0047 "Úgy tűnik, hogy a téma már telepítve van, és nincs jogosultsága felülírni."
0048 
0049 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0050 #, kde-kuit-format
0051 msgctxt "@info"
0052 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0053 msgstr "Úgy tűnik, hogy a téma már létezik. Szeretné felülírni?"
0054 
0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0056 #, kde-kuit-format
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Skin Already Exists"
0059 msgstr "A téma már létezik"
0060 
0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0062 #, kde-kuit-format
0063 msgctxt "@action:button"
0064 msgid "Reinstall Skin"
0065 msgstr "Téma újratelepítése"
0066 
0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0068 #, kde-kuit-format
0069 msgctxt "@title:Window"
0070 msgid "Could Not Delete Skin"
0071 msgstr "Nem sikerült törölni a témát"
0072 
0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0074 #, kde-kuit-format
0075 msgctxt "@info"
0076 msgid ""
0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0078 "appears to be invalid."
0079 msgstr ""
0080 "Nem lehet megtalálni a kért fájlt a téma archívumában.<nl/><nl/>Az archívum "
0081 "érvénytelennek tűnik."
0082 
0083 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0084 #, kde-kuit-format
0085 msgctxt "@info"
0086 msgid "The skin archive file could not be opened."
0087 msgstr "A téma archívumfájlja nem nyitható meg."
0088 
0089 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0090 #, kde-kuit-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Cannot Install Skin"
0093 msgstr "Nem lehet telepíteni a témát"
0094 
0095 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0096 #, kde-kuit-format
0097 msgctxt "@info"
0098 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0099 msgstr "Biztosan szeretné eltávolítani a következőt: „%1” (készítette: %2)?"
0100 
0101 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0102 #, kde-kuit-format
0103 msgctxt "@title:window"
0104 msgid "Remove Skin"
0105 msgstr "Téma eltávolítása"
0106 
0107 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0108 #, kde-kuit-format
0109 msgctxt "@info"
0110 msgid ""
0111 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0112 msgid_plural ""
0113 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0114 "%2</ul>"
0115 msgstr[0] ""
0116 "A következő témához hiányoznak a szükséges fájlok. Így eltávolításra került: "
0117 "<ul>%2</ul>"
0118 msgstr[1] ""
0119 "A következő témákhoz hiányoznak a szükséges fájlok. Így eltávolításra "
0120 "kerültek: <ul>%2</ul>"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title:group Group box label"
0126 msgid "General"
0127 msgstr "Általános"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@info:whatsthis"
0133 msgid ""
0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0137 "switching to a session with multiple terminals."
0138 msgstr ""
0139 "Engedélyezve ezt a beállítást a Yakuake röviden megjelenít egy színes "
0140 "átfedést az újonnan fókuszált terminálok fölött, ha a fókusz mozgatva van "
0141 "egy munkamenet termináljai között, valamint a jelenleg fókuszált terminál "
0142 "fölött ha egy több munkamenetes terminálra vált."
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0145 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@option:check"
0148 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0149 msgstr "Terminálok kiemelése a fókusz mozgatásakor"
0150 
0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0152 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0153 #, kde-format
0154 msgid "Hide borders"
0155 msgstr "Szegélyek elrejtése"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0158 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@title:group"
0161 msgid "Window Background"
0162 msgstr "Ablakháttér"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0165 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@label:chooser"
0168 msgid "Background color:"
0169 msgstr "Háttérszín:"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0172 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@info:whatsthis"
0175 msgid ""
0176 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0177 "environment. The default skin supports translucency."
0178 msgstr ""
0179 "Az áttetszőséget támogatnia kell a kijelölt témának és az asztali "
0180 "környezetnek is. Az alapértelmezett téma támogatja az áttetszőséget."
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0183 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@option:check"
0186 msgid "Use skin translucency if supported"
0187 msgstr "A téma áttetszőségének használata, ha támogatott"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0190 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@label:spinbox"
0193 msgid "Background color opacity:"
0194 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0197 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@info:whatsthis"
0200 msgid ""
0201 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0202 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0203 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0204 "the skin."
0205 msgstr ""
0206 "Áttetszőség használatakor a háttérszín átlátszatlansággal lesz kitöltve, "
0207 "mielőtt a téma elemeit rárajzolja a háttér fölött. Ez lehetővé teszi a téma "
0208 "átlátszó területei átlátszatlanságának és színárnyalatának befolyásolását."
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0212 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0213 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0214 #: app/config/windowsettings.ui:200
0215 #, no-c-format, kde-format
0216 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0217 msgid "%"
0218 msgstr "%"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0221 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:group"
0224 msgid "Skin"
0225 msgstr "Téma"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0228 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Get New Skins..."
0232 msgstr "Új témák beszerzése…"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0235 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Remove Skin"
0239 msgstr "Téma eltávolítása"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0242 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Install Skin..."
0246 msgstr "Téma telepítése…"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0249 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@option:check"
0252 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0253 msgstr "Terminálok fókuszálása, ha a kurzor föléjük ér"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@info:whatsthis"
0259 msgid ""
0260 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0261 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0262 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0263 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0264 "resides on."
0265 msgstr ""
0266 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, az ablak megnyitásához és "
0267 "visszacsukásához használt gyorsbillentyű fókuszt ad az ablaknak bezárás "
0268 "helyett, ha korábban elveszítette a fókuszt. Hacsak az ablak nincs "
0269 "beállítva, hogy minden asztalon megjelenjen, az ablakkezelő átválthat arra a "
0270 "virtuális asztalra, amelyiken az ablak éppen van."
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0273 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@option:check"
0276 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0277 msgstr "Megnyitási/visszacsukási animáció az ablak fókuszálásához"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@option:check"
0283 msgid "Keep window above other windows"
0284 msgstr "Az ablak többi ablak fölött tartása"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@option:check"
0290 msgid "Open window after program start"
0291 msgstr "Ablak megnyitása a program indulása után"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@info:whatsthis"
0297 msgid ""
0298 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0299 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0300 "using the shortcut."
0301 msgstr ""
0302 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, az ablak automatikusan megnyílik, ha a "
0303 "kurzor ugyanahhoz a képernyőszélhez ér, mint ahol az ablak megnyílna a "
0304 "gyorsbillentyű használatakor."
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@option:check"
0310 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0311 msgstr "Az ablak megnyitása, ha a kurzor érinti a képernyő szélét"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0315 #, kde-format
0316 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0317 msgstr "Teljes ablakos állapot megjegyzése és visszaállítása"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show system tray icon"
0323 msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@option:check"
0329 msgid "Keep window open when it loses focus"
0330 msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@option:check"
0336 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0337 msgstr "Az ablak nyitva tartása a legutóbbi munkamenet lezárása után"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0340 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@title:group"
0343 msgid "Dialogs"
0344 msgstr "Párbeszédablakok"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0347 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@option:check"
0350 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0351 msgstr "Kilépés megerősítése, ha több lap van megnyitva"
0352 
0353 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0354 #, kde-kuit-format
0355 msgctxt "@item:intext"
0356 msgid "by %1"
0357 msgstr "Készítette: %1"
0358 
0359 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0360 #, kde-kuit-format
0361 msgctxt "@item:inlistbox"
0362 msgid "Screen %1"
0363 msgstr "%1. képernyő"
0364 
0365 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0366 #, kde-kuit-format
0367 msgctxt "@title:window"
0368 msgid "Hiding Title Bar"
0369 msgstr "Címsor elrejtése"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0372 #: app/config/windowsettings.ui:32
0373 #, kde-format
0374 msgid "Title Bar"
0375 msgstr "Címsor"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0378 #: app/config/windowsettings.ui:38
0379 #, kde-format
0380 msgid "Show title bar"
0381 msgstr "Címsor megjelenítése"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0384 #: app/config/windowsettings.ui:54
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@title:group"
0387 msgid "Tab Bar"
0388 msgstr "Lapsáv"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0391 #: app/config/windowsettings.ui:69
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@info:whatsthis"
0394 msgid ""
0395 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0396 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0397 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0398 "profile."
0399 msgstr ""
0400 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, az aktív terminál információi, amelyek "
0401 "általában a címsoron jelennek meg, megjelennek a lapsávon is. Az információk "
0402 "formátumát a profilban módosíthatja."
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0405 #: app/config/windowsettings.ui:72
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@option:check"
0408 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0409 msgstr "Címsor tartalmának megjelenítése a lapok címkéin"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0412 #: app/config/windowsettings.ui:95
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@option:check"
0415 msgid "Show the tab bar"
0416 msgstr "A lapsáv megjelenítése"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0419 #: app/config/windowsettings.ui:105
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@title:group"
0422 msgid "Size and Animation"
0423 msgstr "Méret és animáció"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0426 #: app/config/windowsettings.ui:111
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@label:slider"
0429 msgid "Width:"
0430 msgstr "Szélesség:"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0433 #: app/config/windowsettings.ui:165
0434 #, kde-format
0435 msgctxt "@label:slider"
0436 msgid "Height:"
0437 msgstr "Magasság:"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0440 #: app/config/windowsettings.ui:219
0441 #, kde-format
0442 msgctxt "@label:slider"
0443 msgid "Duration:"
0444 msgstr "Időtartam:"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0447 #: app/config/windowsettings.ui:251
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0450 msgid "ms"
0451 msgstr "ms"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0454 #: app/config/windowsettings.ui:254
0455 #, kde-format
0456 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0457 msgid "~"
0458 msgstr "~"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0461 #: app/config/windowsettings.ui:270
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@info:whatsthis"
0464 msgid ""
0465 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0466 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0467 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0468 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0469 msgstr ""
0470 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, a Yakuake megkéri az ablakkezelőt az "
0471 "ablak megnyitási/visszacsukási animáció végrehajtására. Ha az ablakkezelő "
0472 "nem tudja végrehajtani a kért szolgáltatást, a Yakuake egy fokozatos "
0473 "animációs stratégiát használ az ablakmaszk fokozatos beállításához."
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0476 #: app/config/windowsettings.ui:273
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "@option:check"
0479 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0480 msgstr "Kérje meg az ablakkezelőt az animáció végrehajtására"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0483 #: app/config/windowsettings.ui:283
0484 #, kde-format
0485 msgctxt "@title:group"
0486 msgid "Position"
0487 msgstr "Pozíció"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0490 #: app/config/windowsettings.ui:291
0491 #, kde-format
0492 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0493 msgid "Left"
0494 msgstr "Balra"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0497 #: app/config/windowsettings.ui:323
0498 #, kde-format
0499 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0500 msgid "Right"
0501 msgstr "Jobbra"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0504 #: app/config/windowsettings.ui:337
0505 #, kde-format
0506 msgctxt "@label:listbox"
0507 msgid "Open on screen:"
0508 msgstr "Megnyitás a képernyőn:"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0511 #: app/config/windowsettings.ui:348
0512 #, kde-format
0513 msgctxt "@item:inlistbox"
0514 msgid "At mouse location"
0515 msgstr "Kurzorpozíciónál"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0518 #: app/config/windowsettings.ui:353
0519 #, kde-format
0520 msgctxt "@item:inlistbox"
0521 msgid "Screen 1"
0522 msgstr "1. képernyő"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0525 #: app/config/windowsettings.ui:376
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@option:check"
0528 msgid "Show on all desktops"
0529 msgstr "Megjelenítés az összes asztalon"
0530 
0531 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0532 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "@label"
0535 msgid "Screen to use"
0536 msgstr "A használandó képernyő"
0537 
0538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0539 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0540 #, kde-format
0541 msgctxt "@info:whatsthis"
0542 msgid ""
0543 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0544 "be the screen the mouse pointer is on."
0545 msgstr ""
0546 "A képernyő, amelyen az alkalmazás ablaka meg fog jelenni. A 0 azt jelenti, "
0547 "hogy azon a képernyőn jelenik meg, ahol a kurzor is van."
0548 
0549 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0550 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0551 #, kde-format
0552 msgctxt "@label"
0553 msgid "Window width"
0554 msgstr "Ablakszélesség"
0555 
0556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0557 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@info:whatsthis"
0560 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0561 msgstr "Az ablak szélessége a képernyő méretének százalékában."
0562 
0563 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0564 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "@label"
0567 msgid "Window height"
0568 msgstr "Ablakmagasság"
0569 
0570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0571 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "@info:whatsthis"
0574 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0575 msgstr "Az ablak magassága a képernyő méretének százalékában."
0576 
0577 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0578 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "@label"
0581 msgid "Window position"
0582 msgstr "Ablakpozíció"
0583 
0584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0585 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "@info:whatsthis"
0588 msgid ""
0589 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0590 "left-hand edge of the screen."
0591 msgstr ""
0592 "Az alkalmazás ablakának középpontja százalékban, a képernyő bal széléhez "
0593 "viszonyítva."
0594 
0595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0596 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@label"
0599 msgid "Show window on all desktops"
0600 msgstr "Ablak megjelenítése az összes asztalon"
0601 
0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0603 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "@info:whatsthis"
0606 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0607 msgstr "Az összes asztalon megjelenjen-e az ablak."
0608 
0609 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0610 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "@label"
0613 msgid "Keep window open"
0614 msgstr "Az ablak nyitva tartása"
0615 
0616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0617 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "@info:whatsthis"
0620 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0621 msgstr "Nyitva tartsa-e az alkalmazás ablakát, ha elveszíti a fókuszt."
0622 
0623 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0624 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "@label"
0627 msgid "Keep window open after last session closes"
0628 msgstr "Az ablak nyitva tartása a legutóbbi munkamenet lezárása után"
0629 
0630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0631 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0632 #, kde-format
0633 msgctxt "@info:whatsthis"
0634 msgid ""
0635 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0636 msgstr ""
0637 "Nyitva tartsa-e az alkalmazás ablakát a legutóbbi munkamenet lezárása után."
0638 
0639 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0640 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@label"
0643 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0644 msgstr "Megnyitási/visszacsukási gyorsbillentyű az ablak fókuszálásához"
0645 
0646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0647 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0648 #, kde-format
0649 msgctxt "@info:whatsthis"
0650 msgid ""
0651 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0652 "application window when it is already open."
0653 msgstr ""
0654 "Használható legyen-e a megnyitási/visszacsukási gyorsbillentyű az ablak "
0655 "fókuszálásához, ha az alkalmazás már meg van nyitva."
0656 
0657 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0658 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "@label"
0661 msgid "Keep window on top"
0662 msgstr "Az ablak felül tartása"
0663 
0664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0665 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "@info:whatsthis"
0668 msgid ""
0669 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0670 msgstr "A többi ablak fölött tartsa-e az alkalmazás ablakát a képernyőn."
0671 
0672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0673 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "@label"
0676 msgid "Show title bar"
0677 msgstr "Címsor megjelenítése"
0678 
0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0680 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0681 #, kde-format
0682 msgctxt "@info:whatsthis"
0683 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0684 msgstr "Megjelenjen-e a címsor az alkalmazás ablakában."
0685 
0686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0687 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0688 #, kde-format
0689 msgctxt "@label"
0690 msgid "Show tab bar"
0691 msgstr "Lapsáv megjelenítése"
0692 
0693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0694 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "@info:whatsthis"
0697 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0698 msgstr "Megjelenjen-e a lapsáv az alkalmazás ablakában."
0699 
0700 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0701 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0702 #, kde-format
0703 msgctxt "@label"
0704 msgid "Dynamic tab titles"
0705 msgstr "Dinamikus lapcímek"
0706 
0707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0708 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "@info:whatsthis"
0711 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0712 msgstr "Frissüljenek-e a lapok címei a címsorral együtt."
0713 
0714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0715 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0716 #, kde-format
0717 msgctxt "@label"
0718 msgid "Show a system tray icon"
0719 msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
0720 
0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0722 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0723 #, kde-format
0724 msgctxt "@info:whatsthis"
0725 msgid "Whether to show a system tray icon."
0726 msgstr "Megjelenjen-e egy ikon a paneltálcán."
0727 
0728 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0729 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "@label"
0732 msgid "Focus follows mouse"
0733 msgstr "Egér követése a fókusszal"
0734 
0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0736 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0737 #, kde-format
0738 msgctxt "@info:whatsthis"
0739 msgid ""
0740 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0741 "mouse pointer is moved above it."
0742 msgstr ""
0743 "Kapjon-e egy önálló terminál egy munkamenetben fókuszt, ha a kurzor fölé ér."
0744 
0745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0746 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0747 #, kde-format
0748 msgctxt "@label"
0749 msgid "Open after start"
0750 msgstr "Megnyitás indítás után"
0751 
0752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0753 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "@info:whatsthis"
0756 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0757 msgstr "Meg legyen-e nyitva az alkalmazás az elindítása után."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0760 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@label"
0763 msgid "Remember window fullscreen state"
0764 msgstr "Teljes ablakos állapot megjegyzése"
0765 
0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0767 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@info:whatsthis"
0770 msgid ""
0771 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0772 "previously."
0773 msgstr "Teljes ablakos legyen-e az alkalmazás, ha korábban az volt."
0774 
0775 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0776 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "@label"
0779 msgid "Skin"
0780 msgstr "Téma"
0781 
0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0783 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "@info:whatsthis"
0786 msgid "The skin to be used by the application window."
0787 msgstr "Az alkalmazás által használandó téma."
0788 
0789 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0790 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "@label"
0793 msgid "Skin installed by KNS"
0794 msgstr "A KNS által telepített téma"
0795 
0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0797 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "@info:whatsthis"
0800 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0801 msgstr "A jelenleg aktív téma a KNS által lett-e telepítve."
0802 
0803 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0804 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "@label"
0807 msgid "Use translucent background"
0808 msgstr "Áttetsző háttér használata"
0809 
0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0811 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "@info:whatsthis"
0814 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0815 msgstr "Használja-e az XComposite ARGB áttetszőséget."
0816 
0817 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0818 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "@label"
0821 msgid "Window background color"
0822 msgstr "Ablakháttér színe"
0823 
0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0825 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "@info:whatsthis"
0828 msgid "Background color painted below skin elements."
0829 msgstr "A téma elemei alá rajzolt háttér színe."
0830 
0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0832 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0833 #, kde-format
0834 msgctxt "@label"
0835 msgid "Background color opacity"
0836 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"
0837 
0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0839 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@info:whatsthis"
0842 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0843 msgstr "A háttér kitöltőszínének átlátszatlansága áttetszőség használatakor."
0844 
0845 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0846 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "@label"
0849 msgid "Highlight newly focused terminals"
0850 msgstr "Újonnan fókuszált terminálok kiemelése"
0851 
0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0853 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@info:whatsthis"
0856 msgid ""
0857 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0858 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0859 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0860 "multiple terminals."
0861 msgstr ""
0862 "Jelenjen-e meg egy rövid színes átfedés az újonnan fókuszált terminálok "
0863 "fölött, ha a fókusz mozgatva van egy munkamenet termináljai között, valamint "
0864 "a jelenleg fókuszált terminál fölött ha egy több munkamenetes terminálra "
0865 "vált."
0866 
0867 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0868 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "@label"
0871 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0872 msgstr "A téma által definiált szegélyek elrejtése"
0873 
0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0875 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@info:whatsthis"
0878 msgid ""
0879 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0880 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0881 "skin and hide all borders."
0882 msgstr ""
0883 "A témák definiálhatnak szegélyeket a terminál köré, a lapsávot is beleértve. "
0884 "Ez a beállítás felülírja azt, és elrejti az összes szegélyt."
0885 
0886 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0887 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0888 #, kde-format
0889 msgctxt "@label"
0890 msgid "Terminal highlight opacity"
0891 msgstr "Terminálkiemelés átlátszatlansága"
0892 
0893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0894 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0895 #, kde-format
0896 msgctxt "@info:whatsthis"
0897 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0898 msgstr "A terminál kiemeléséhez használt színes átfedés átlátszatlansága."
0899 
0900 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0901 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "@label"
0904 msgid "Terminal highlight duration"
0905 msgstr "Terminálkiemelési időtartam"
0906 
0907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0908 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0909 #, kde-format
0910 msgctxt "@info:whatsthis"
0911 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0912 msgstr "A terminálkiemelési átfedés időtartama."
0913 
0914 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0915 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0916 #, kde-format
0917 msgctxt "@label"
0918 msgid "Keyboard input block indicator color"
0919 msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének színe"
0920 
0921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0922 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0923 #, kde-format
0924 msgctxt "@info:whatsthis"
0925 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0926 msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének színe."
0927 
0928 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0929 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "@label"
0932 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0933 msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének átlátszatlansága"
0934 
0935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0936 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0937 #, kde-format
0938 msgctxt "@info:whatsthis"
0939 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0940 msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének átlátszatlansága."
0941 
0942 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0943 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "@label"
0946 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0947 msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének időtartama"
0948 
0949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0950 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "@info:whatsthis"
0953 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0954 msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének időtartama."
0955 
0956 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0957 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@label"
0960 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0961 msgstr "Az ablakkezelő használatának kísérlete az ablak animációjához"
0962 
0963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0964 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0965 #, kde-format
0966 msgctxt "@info:whatsthis"
0967 msgid ""
0968 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0969 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0970 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0971 "requested service."
0972 msgstr ""
0973 "Megpróbálja-e az ablakkezelővel végrehajtatni az ablak megnyitási/"
0974 "visszacsukási animációját. Ha az ablakkezelő nem tudja végrehajtani a "
0975 "kérést, a Yakuake egy fokozatos animációs stratégiát használ az ablakmaszk "
0976 "fokozatos beállításához."
0977 
0978 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0979 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@label"
0982 msgid "Animation frames"
0983 msgstr "Animáció képkockaszáma"
0984 
0985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0986 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "@info:whatsthis"
0989 msgid ""
0990 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0991 "10 miliseconds."
0992 msgstr ""
0993 "A megnyitási/visszacsukási animáció képkockaszáma. Egy képkocka 10 "
0994 "milliszekundum."
0995 
0996 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
0997 #: app/config/yakuake.kcfg:185
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@label"
1000 msgid "Auto-open window"
1001 msgstr "Ablak automatikus megnyitása"
1002 
1003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1004 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1009 "is found at the edge of the screen."
1010 msgstr ""
1011 "Automatikusan meg legyen-e nyitva az ablak, ha a kurzor a képernyő szélén "
1012 "található."
1013 
1014 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1015 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@label"
1018 msgid "Mouse pointer poll interval"
1019 msgstr "Kurzorpozíció lekérdezési időköze"
1020 
1021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1022 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1027 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1028 msgstr ""
1029 "A kurzorpozíció két ellenőrzése közötti időköz, hogy a kurzor a képernyő "
1030 "ugyanazon szélén van-e vagy sem, mint az ablak."
1031 
1032 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1033 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@label"
1036 msgid "Application first run"
1037 msgstr "Az alkalmazás első futása"
1038 
1039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1040 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1044 msgstr "Ez-e az alkalmazás első futása."
1045 
1046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1047 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@label"
1050 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1051 msgstr "Megerősítés kérése több lap bezárásakor"
1052 
1053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1054 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1059 "sessions are open."
1060 msgstr ""
1061 "Kérjen-e megerősítést az alkalmazás kilépés előtt, ha több lap van megnyitva."
1062 
1063 #: app/firstrundialog.cpp:22
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "First Run"
1067 msgstr "Első futás"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1070 #: app/firstrundialog.ui:46
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title"
1073 msgid "Welcome to Yakuake"
1074 msgstr "Üdvözli a Yakuake"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1077 #: app/firstrundialog.ui:53
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid ""
1081 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1082 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1083 msgstr ""
1084 "Az alkalmazás használatának megkezdése előtt talán meg szeretné változtatni "
1085 "a Yakuake ablak megnyitásához és visszacsukásához használt "
1086 "billentyűkombinációt:"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1089 #: app/firstrundialog.ui:130
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1093 msgstr "A gyorsbillentyűt később bármikor megváltoztathatja a menüben."
1094 
1095 #: app/main.cpp:25
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@title"
1098 msgid "<application>Yakuake</application>"
1099 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1100 
1101 #: app/main.cpp:27
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@title"
1104 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1105 msgstr "A KDE Konsole-ra épülő legördülő terminálemulátor"
1106 
1107 #: app/main.cpp:29
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:credit"
1110 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1111 msgstr "© A Yakuake csapata, 2008-2018."
1112 
1113 #: app/main.cpp:36
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:credit"
1116 msgid "Eike Hein"
1117 msgstr "Eike Hein"
1118 
1119 #: app/main.cpp:36
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:credit"
1122 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1123 msgstr "Karbantartó, vezető fejlesztő"
1124 
1125 #: app/main.cpp:37
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:credit"
1128 msgid "Francois Chazal"
1129 msgstr "Francois Chazal"
1130 
1131 #: app/main.cpp:37
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:credit"
1134 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1135 msgstr "Projektalapító, eredeti téma (inaktív)"
1136 
1137 #: app/main.cpp:38
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:credit"
1140 msgid "Daniel 'suslik' D."
1141 msgstr "Daniel „suslik” D."
1142 
1143 #: app/main.cpp:38
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:credit"
1146 msgid "Plastik skin"
1147 msgstr "Plastik téma"
1148 
1149 #: app/main.cpp:39
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:credit"
1152 msgid "Juan Carlos Torres"
1153 msgstr "Juan Carlos Torres"
1154 
1155 #: app/main.cpp:40
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:credit"
1158 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1159 msgstr ""
1160 "„Fogd és vidd” támogatás a lapsávon, „Bezárás megakadályozása” kapcsoló"
1161 
1162 #: app/main.cpp:42
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:credit"
1165 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1166 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1167 
1168 #: app/main.cpp:43
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:credit"
1171 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1172 msgstr "Ikon a zárolt lapokon"
1173 
1174 #: app/main.cpp:45
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:credit"
1177 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1178 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1179 
1180 #: app/main.cpp:46
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:credit"
1183 msgid "Actions to grow terminals"
1184 msgstr "Műveletek a terminál növeléséhez"
1185 
1186 #: app/main.cpp:49
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1189 msgid "Your names"
1190 msgstr "Kiszel Kristóf"
1191 
1192 #: app/main.cpp:49
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1195 msgid "Your emails"
1196 msgstr "ulysses@fsf.hu"
1197 
1198 #: app/mainwindow.cpp:200
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Are you sure you want to quit?"
1202 msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
1203 
1204 #: app/mainwindow.cpp:207
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1209 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1210 "if you continue.</warning>"
1211 msgstr ""
1212 "<warning>Több munkamenet van megnyitva, <emphasis>némelyik zárolva van a "
1213 "véletlen bezárás megakadályozásához.</emphasis> Ki lesznek lőve, ha "
1214 "folytatja.</warning>"
1215 
1216 #: app/mainwindow.cpp:210
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1221 "continue.</warning>"
1222 msgstr ""
1223 "<warning>Több munkamenet van megnyitva. Ki lesznek lőve, ha folytatja.</"
1224 "warning>"
1225 
1226 #: app/mainwindow.cpp:213
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1231 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1232 msgstr ""
1233 "<warning>Egy vagy több munkamenet zárolva van a véletlen bezárás "
1234 "megakadályozásához. Ki lesznek lőve, ha folytatva.</warning>"
1235 
1236 #: app/mainwindow.cpp:219
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@title:window"
1239 msgid "Really Quit?"
1240 msgstr "Biztosan kilép?"
1241 
1242 #: app/mainwindow.cpp:251
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@action"
1245 msgid "Open/Retract Yakuake"
1246 msgstr "Yakuake megnyitása/visszacsukása"
1247 
1248 #: app/mainwindow.cpp:260
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@action"
1251 msgid "Keep window open when it loses focus"
1252 msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt"
1253 
1254 #: app/mainwindow.cpp:265
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@action"
1257 msgid "Manage Profiles..."
1258 msgstr "Profilok kezelése…"
1259 
1260 #: app/mainwindow.cpp:270
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@action"
1263 msgid "Edit Current Profile..."
1264 msgstr "A jelenlegi profil szerkesztése…"
1265 
1266 #: app/mainwindow.cpp:276
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@action"
1269 msgid "Increase Window Width"
1270 msgstr "Ablakszélesség növelése"
1271 
1272 #: app/mainwindow.cpp:281
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@action"
1275 msgid "Decrease Window Width"
1276 msgstr "Ablakszélesség csökkentése"
1277 
1278 #: app/mainwindow.cpp:286
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@action"
1281 msgid "Increase Window Height"
1282 msgstr "Ablakmagasság növelése"
1283 
1284 #: app/mainwindow.cpp:291
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@action"
1287 msgid "Decrease Window Height"
1288 msgstr "Ablakmagasság csökkentése"
1289 
1290 #: app/mainwindow.cpp:296
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@action"
1293 msgid "New Session"
1294 msgstr "Új munkamenet"
1295 
1296 #: app/mainwindow.cpp:302
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@action"
1299 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1300 msgstr "Két terminál, vízszintesen"
1301 
1302 #: app/mainwindow.cpp:307
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@action"
1305 msgid "Two Terminals, Vertically"
1306 msgstr "Két terminál, függőlegesen"
1307 
1308 #: app/mainwindow.cpp:312
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@action"
1311 msgid "Four Terminals, Grid"
1312 msgstr "Négy terminál, rácsban"
1313 
1314 #: app/mainwindow.cpp:317
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@action"
1317 msgid "Close Session"
1318 msgstr "Munkamenet bezárása"
1319 
1320 #: app/mainwindow.cpp:324
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@action"
1323 msgid "Previous Session"
1324 msgstr "Előző munkamenet"
1325 
1326 #: app/mainwindow.cpp:330
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@action"
1329 msgid "Next Session"
1330 msgstr "Következő munkamenet"
1331 
1332 #: app/mainwindow.cpp:336
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@action"
1335 msgid "Move Session Left"
1336 msgstr "Munkamenet mozgatása balra"
1337 
1338 #: app/mainwindow.cpp:343
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@action"
1341 msgid "Move Session Right"
1342 msgstr "Munkamenet mozgatása jobbra"
1343 
1344 #: app/mainwindow.cpp:350
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@action"
1347 msgid "Grow Terminal to the Right"
1348 msgstr "Terminál növelése jobbra"
1349 
1350 #: app/mainwindow.cpp:357
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@action"
1353 msgid "Grow Terminal to the Left"
1354 msgstr "Terminál növelése balra"
1355 
1356 #: app/mainwindow.cpp:364
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@action"
1359 msgid "Grow Terminal to the Top"
1360 msgstr "Terminál növelése felfelé"
1361 
1362 #: app/mainwindow.cpp:371
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@action"
1365 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1366 msgstr "Terminál növelése lefelé"
1367 
1368 #: app/mainwindow.cpp:378
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@action"
1371 msgid "Rename Session..."
1372 msgstr "Munkamenet átnevezése…"
1373 
1374 #: app/mainwindow.cpp:385
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@action"
1377 msgid "Previous Terminal"
1378 msgstr "Előző terminál"
1379 
1380 #: app/mainwindow.cpp:391
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@action"
1383 msgid "Next Terminal"
1384 msgstr "Következő terminál"
1385 
1386 #: app/mainwindow.cpp:397
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@action"
1389 msgid "Close Active Terminal"
1390 msgstr "Aktív terminál bezárása"
1391 
1392 #: app/mainwindow.cpp:404
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@action"
1395 msgid "Split Left/Right"
1396 msgstr "Elválasztás függőlegesen"
1397 
1398 #: app/mainwindow.cpp:411
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@action"
1401 msgid "Split Top/Bottom"
1402 msgstr "Elválasztás vízszintesen"
1403 
1404 #: app/mainwindow.cpp:418
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@action"
1407 msgid "Prevent Closing"
1408 msgstr "Bezárás megakadályozása"
1409 
1410 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@action"
1413 msgid "Disable Keyboard Input"
1414 msgstr "Billentyűleütések letiltása"
1415 
1416 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@action"
1419 msgid "Monitor for Activity"
1420 msgstr "Aktivitásjelző"
1421 
1422 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@action"
1425 msgid "Monitor for Silence"
1426 msgstr "Üresjáratjelző"
1427 
1428 #: app/mainwindow.cpp:444
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@action"
1431 msgid "Toggle Titlebar"
1432 msgstr "Címsor be/ki"
1433 
1434 #: app/mainwindow.cpp:451
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@action"
1437 msgid "Switch to Session %1"
1438 msgstr "Váltás a(z) %1. munkamenetre"
1439 
1440 #: app/mainwindow.cpp:603
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1444 msgstr "Aktivitás érzékelve a figyelt terminál „%1” munkamenetében."
1445 
1446 #: app/mainwindow.cpp:617
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1450 msgstr "Csend érzékelve a figyelt terminál „%1” munkamenetében."
1451 
1452 #: app/mainwindow.cpp:676
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Help"
1456 msgstr "Súgó"
1457 
1458 #: app/mainwindow.cpp:682
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Quick Options"
1462 msgstr "Gyorsbeállítások"
1463 
1464 #: app/mainwindow.cpp:688
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Screen"
1468 msgstr "Képernyő"
1469 
1470 #: app/mainwindow.cpp:693
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Width"
1474 msgstr "Szélesség"
1475 
1476 #: app/mainwindow.cpp:698
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Height"
1480 msgstr "Magasság"
1481 
1482 #: app/mainwindow.cpp:701
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Settings"
1486 msgstr "Beállítások"
1487 
1488 #: app/mainwindow.cpp:717
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@item:inmenu"
1491 msgid "At mouse location"
1492 msgstr "Kurzorpozíciónál"
1493 
1494 #: app/mainwindow.cpp:723
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@item:inmenu"
1497 msgid "Screen %1"
1498 msgstr "%1. képernyő"
1499 
1500 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1501 #, kde-format
1502 msgid "%1%"
1503 msgstr "%1%"
1504 
1505 #: app/mainwindow.cpp:832
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@title Preferences page name"
1508 msgid "Window"
1509 msgstr "Ablak"
1510 
1511 #: app/mainwindow.cpp:838
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@title Preferences page name"
1514 msgid "Behavior"
1515 msgstr "Működés"
1516 
1517 #: app/mainwindow.cpp:841
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@title Preferences page name"
1520 msgid "Appearance"
1521 msgstr "Megjelenés"
1522 
1523 #: app/mainwindow.cpp:923
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info"
1526 msgid ""
1527 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1528 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1529 msgstr ""
1530 "A <application>Yakuake</application> nem tudott betölteni egy témát, mintha "
1531 "nem lett volna megfelelően telepítve.<nl/><nl/>Az alkalmazás most kilép."
1532 
1533 #: app/mainwindow.cpp:925
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@title:window"
1536 msgid "Cannot Load Skin"
1537 msgstr "Nem sikerült betölteni a témát"
1538 
1539 #: app/mainwindow.cpp:1674
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info"
1542 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1543 msgstr "Nyomja meg a <shortcut>%1</shortcut> kombinációt a megnyitáshoz"
1544 
1545 #: app/sessionstack.cpp:257
1546 #, kde-format
1547 msgid ""
1548 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1549 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1550 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1551 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1552 msgstr ""
1553 "A D-Bus runCommand metódusát épp most használták. Ezen metódusok publikussá "
1554 "tételének biztonságosságával kapcsolatban kétségek merültek fel. Ha "
1555 "szükséges, ezeket a metódusokat belső használatúvá lehet tenni a Yakuake "
1556 "újrafordításával. <p>Ez a figyelmeztetés egyszerűjelenik meg ebben a Yakuake "
1557 "példányban.</p>"
1558 
1559 #: app/sessionstack.cpp:723
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info"
1562 msgid ""
1563 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1564 "terminals.</warning>"
1565 msgstr ""
1566 "<warning>Zárolta ezt a munkamenetet a terminálok véletlen bezárásának "
1567 "megakadályozásához.</warning>"
1568 
1569 #: app/sessionstack.cpp:727
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info"
1572 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1573 msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a munkamenetet?"
1574 
1575 #: app/sessionstack.cpp:729
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info"
1578 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1579 msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a terminált?"
1580 
1581 #: app/sessionstack.cpp:733
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@title:window"
1584 msgid "Really Close?"
1585 msgstr "Biztosan bezárja?"
1586 
1587 #: app/tabbar.cpp:39
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1592 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<title>Lapsáv</title><para>A lapsáv lehetővé teszi a munkamenetek közötti "
1595 "váltást. Dupla kattintás után szerkesztheti a címkéket.</para>"
1596 
1597 #: app/tabbar.cpp:58
1598 #, kde-kuit-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Disable Keyboard Input"
1601 msgstr "Billentyűleütések letiltása"
1602 
1603 #: app/tabbar.cpp:59
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Monitor for Activity"
1607 msgstr "Aktivitásjelző"
1608 
1609 #: app/tabbar.cpp:60
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@title:menu"
1612 msgid "Monitor for Silence"
1613 msgstr "Üresjáratjelző"
1614 
1615 #: app/tabbar.cpp:69
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:tooltip"
1618 msgid "New Session"
1619 msgstr "Új munkamenet"
1620 
1621 #: app/tabbar.cpp:70
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1625 msgstr ""
1626 "Új munkamenet hozzáadása. Nyomja meg és tartsa a munkamenettípus "
1627 "kiválasztásához a menüből."
1628 
1629 #: app/tabbar.cpp:75
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:tooltip"
1632 msgid "Close Session"
1633 msgstr "Munkamenet bezárása"
1634 
1635 #: app/tabbar.cpp:76
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid "Closes the active session."
1639 msgstr "Az aktív munkamenet bezárása."
1640 
1641 #: app/tabbar.cpp:194
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@action"
1644 msgid "For This Session"
1645 msgstr "Ehhez a munkamenethez"
1646 
1647 #: app/tabbar.cpp:211
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@action"
1650 msgid "For Terminal %1"
1651 msgstr "A(z) %1. terminálhoz"
1652 
1653 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@action"
1656 msgid "In This Session"
1657 msgstr "Ebben a munkamenetben"
1658 
1659 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@action"
1662 msgid "In Terminal %1"
1663 msgstr "A(z) %1. terminálban"
1664 
1665 #: app/tabbar.cpp:933
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@title:tab"
1668 msgid "Shell"
1669 msgstr "Parancsértelmező"
1670 
1671 #: app/tabbar.cpp:935
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@title:tab"
1674 msgid "Shell No. %1"
1675 msgstr "%1. parancsértelmező"
1676 
1677 #: app/terminal.cpp:164
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info"
1680 msgid ""
1681 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1682 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1683 "application> installation is required to use Yakuake."
1684 msgstr ""
1685 "A <application>Yakuake</application> nem tudta betölteni a "
1686 "<application>Konsole</application> komponenst.<nl/> Egy "
1687 "<application>Konsole</application> telepítés szükséges a Yakuake "
1688 "használatához."
1689 
1690 #: app/titlebar.cpp:23
1691 #, kde-kuit-format
1692 msgctxt "@info:whatsthis"
1693 msgid ""
1694 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1695 "available.</para>"
1696 msgstr ""
1697 "<title>Címsor</title><para>A címsor megjeleníti a munkamenet címét, ha "
1698 "elérhető.</para>"
1699 
1700 #: app/titlebar.cpp:36
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep window open when it loses focus"
1704 msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt"
1705 
1706 #: app/titlebar.cpp:37
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt "@info:whatsthis"
1709 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1710 msgstr "Ha be van jelölve, az ablak megnyitva marad ha elveszíti a fókuszt."
1711 
1712 #: app/titlebar.cpp:44
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt "@info:tooltip"
1715 msgid "Open Menu"
1716 msgstr "Menü megnyitása"
1717 
1718 #: app/titlebar.cpp:45
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 msgid "Opens the main menu."
1722 msgstr "A főmenü megnyitása."
1723 
1724 #: app/titlebar.cpp:50
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1727 msgid "Quit"
1728 msgstr "Kilépés"
1729 
1730 #: app/titlebar.cpp:51
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid "Quits the application."
1734 msgstr "Kilépés az alkalmazásból."
1735 
1736 #~ msgctxt "@label"
1737 #~ msgid "Blur"
1738 #~ msgstr "Elmosás"
1739 
1740 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1741 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1742 #~ msgstr "A KWin kompozitor elmosás effektje."
1743 
1744 #~ msgctxt "@info"
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1747 #~ "use it ..."
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "Az alkalmazás sikeresen elindult.<nl/>Nyomja meg a(z) <shortcut>%1</"
1750 #~ "shortcut> gyorsbillentyűt a használatához…"
1751 
1752 #~ msgctxt "@title:window"
1753 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1754 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a témát"
1755 
1756 #~ msgctxt "@info"
1757 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1758 #~ msgstr "A telepítő egy mappát adott meg, nem fájlt."
1759 
1760 #~ msgctxt "@info"
1761 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1762 #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) „%1” témát."
1763 
1764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1765 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1766 #~ msgstr "<numid>%1</numid>. képernyő"
1767 
1768 #~ msgctxt "@info:shell"
1769 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1770 #~ msgstr "A Yakuake már fut, váltás az ablakra…"
1771 
1772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1773 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1774 #~ msgstr "<numid>%1</numid>. képernyő"