Warning, /utilities/yakuake/po/hu/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012, 2020, 2021. 0005 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 11:49+0100\n" 0013 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0014 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0015 "Language: hu\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 0022 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0023 #, kde-kuit-format 0024 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0025 msgid "Unknown" 0026 msgstr "Ismeretlen" 0027 0028 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "@title:window" 0031 msgid "Select the skin archive to install" 0032 msgstr "Telepítendő témaarchívum kiválasztása" 0033 0034 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0035 #, kde-kuit-format 0036 msgctxt "@info" 0037 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0038 msgstr "Nem lehet listázni a téma archívumának tartalmát." 0039 0040 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0041 #, kde-kuit-format 0042 msgctxt "@info" 0043 msgid "" 0044 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0045 "permissions to overwrite it." 0046 msgstr "" 0047 "Úgy tűnik, hogy a téma már telepítve van, és nincs jogosultsága felülírni." 0048 0049 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0050 #, kde-kuit-format 0051 msgctxt "@info" 0052 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0053 msgstr "Úgy tűnik, hogy a téma már létezik. Szeretné felülírni?" 0054 0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0056 #, kde-kuit-format 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Skin Already Exists" 0059 msgstr "A téma már létezik" 0060 0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0062 #, kde-kuit-format 0063 msgctxt "@action:button" 0064 msgid "Reinstall Skin" 0065 msgstr "Téma újratelepítése" 0066 0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0068 #, kde-kuit-format 0069 msgctxt "@title:Window" 0070 msgid "Could Not Delete Skin" 0071 msgstr "Nem sikerült törölni a témát" 0072 0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0074 #, kde-kuit-format 0075 msgctxt "@info" 0076 msgid "" 0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0078 "appears to be invalid." 0079 msgstr "" 0080 "Nem lehet megtalálni a kért fájlt a téma archívumában.<nl/><nl/>Az archívum " 0081 "érvénytelennek tűnik." 0082 0083 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0084 #, kde-kuit-format 0085 msgctxt "@info" 0086 msgid "The skin archive file could not be opened." 0087 msgstr "A téma archívumfájlja nem nyitható meg." 0088 0089 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0090 #, kde-kuit-format 0091 msgctxt "@title:window" 0092 msgid "Cannot Install Skin" 0093 msgstr "Nem lehet telepíteni a témát" 0094 0095 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0096 #, kde-kuit-format 0097 msgctxt "@info" 0098 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0099 msgstr "Biztosan szeretné eltávolítani a következőt: „%1” (készítette: %2)?" 0100 0101 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0102 #, kde-kuit-format 0103 msgctxt "@title:window" 0104 msgid "Remove Skin" 0105 msgstr "Téma eltávolítása" 0106 0107 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0108 #, kde-kuit-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "" 0111 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0112 msgid_plural "" 0113 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0114 "%2</ul>" 0115 msgstr[0] "" 0116 "A következő témához hiányoznak a szükséges fájlok. Így eltávolításra került: " 0117 "<ul>%2</ul>" 0118 msgstr[1] "" 0119 "A következő témákhoz hiányoznak a szükséges fájlok. Így eltávolításra " 0120 "kerültek: <ul>%2</ul>" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@title:group Group box label" 0126 msgid "General" 0127 msgstr "Általános" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@info:whatsthis" 0133 msgid "" 0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0137 "switching to a session with multiple terminals." 0138 msgstr "" 0139 "Engedélyezve ezt a beállítást a Yakuake röviden megjelenít egy színes " 0140 "átfedést az újonnan fókuszált terminálok fölött, ha a fókusz mozgatva van " 0141 "egy munkamenet termináljai között, valamint a jelenleg fókuszált terminál " 0142 "fölött ha egy több munkamenetes terminálra vált." 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0145 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@option:check" 0148 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0149 msgstr "Terminálok kiemelése a fókusz mozgatásakor" 0150 0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0152 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0153 #, kde-format 0154 msgid "Hide borders" 0155 msgstr "Szegélyek elrejtése" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0158 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@title:group" 0161 msgid "Window Background" 0162 msgstr "Ablakháttér" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0165 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "@label:chooser" 0168 msgid "Background color:" 0169 msgstr "Háttérszín:" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0172 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@info:whatsthis" 0175 msgid "" 0176 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0177 "environment. The default skin supports translucency." 0178 msgstr "" 0179 "Az áttetszőséget támogatnia kell a kijelölt témának és az asztali " 0180 "környezetnek is. Az alapértelmezett téma támogatja az áttetszőséget." 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0183 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@option:check" 0186 msgid "Use skin translucency if supported" 0187 msgstr "A téma áttetszőségének használata, ha támogatott" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0190 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@label:spinbox" 0193 msgid "Background color opacity:" 0194 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága:" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0197 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@info:whatsthis" 0200 msgid "" 0201 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0202 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0203 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0204 "the skin." 0205 msgstr "" 0206 "Áttetszőség használatakor a háttérszín átlátszatlansággal lesz kitöltve, " 0207 "mielőtt a téma elemeit rárajzolja a háttér fölött. Ez lehetővé teszi a téma " 0208 "átlátszó területei átlátszatlanságának és színárnyalatának befolyásolását." 0209 0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0212 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0213 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0214 #: app/config/windowsettings.ui:200 0215 #, no-c-format, kde-format 0216 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0217 msgid "%" 0218 msgstr "%" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0221 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:group" 0224 msgid "Skin" 0225 msgstr "Téma" 0226 0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0228 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "Get New Skins..." 0232 msgstr "Új témák beszerzése…" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0235 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action:button" 0238 msgid "Remove Skin" 0239 msgstr "Téma eltávolítása" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0242 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Install Skin..." 0246 msgstr "Téma telepítése…" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0249 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@option:check" 0252 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0253 msgstr "Terminálok fókuszálása, ha a kurzor föléjük ér" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@info:whatsthis" 0259 msgid "" 0260 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0261 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0262 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0263 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0264 "resides on." 0265 msgstr "" 0266 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, az ablak megnyitásához és " 0267 "visszacsukásához használt gyorsbillentyű fókuszt ad az ablaknak bezárás " 0268 "helyett, ha korábban elveszítette a fókuszt. Hacsak az ablak nincs " 0269 "beállítva, hogy minden asztalon megjelenjen, az ablakkezelő átválthat arra a " 0270 "virtuális asztalra, amelyiken az ablak éppen van." 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0273 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@option:check" 0276 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0277 msgstr "Megnyitási/visszacsukási animáció az ablak fókuszálásához" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@option:check" 0283 msgid "Keep window above other windows" 0284 msgstr "Az ablak többi ablak fölött tartása" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@option:check" 0290 msgid "Open window after program start" 0291 msgstr "Ablak megnyitása a program indulása után" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@info:whatsthis" 0297 msgid "" 0298 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0299 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0300 "using the shortcut." 0301 msgstr "" 0302 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, az ablak automatikusan megnyílik, ha a " 0303 "kurzor ugyanahhoz a képernyőszélhez ér, mint ahol az ablak megnyílna a " 0304 "gyorsbillentyű használatakor." 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@option:check" 0310 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0311 msgstr "Az ablak megnyitása, ha a kurzor érinti a képernyő szélét" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0315 #, kde-format 0316 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0317 msgstr "Teljes ablakos állapot megjegyzése és visszaállítása" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show system tray icon" 0323 msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@option:check" 0329 msgid "Keep window open when it loses focus" 0330 msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@option:check" 0336 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0337 msgstr "Az ablak nyitva tartása a legutóbbi munkamenet lezárása után" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0340 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@title:group" 0343 msgid "Dialogs" 0344 msgstr "Párbeszédablakok" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0347 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@option:check" 0350 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0351 msgstr "Kilépés megerősítése, ha több lap van megnyitva" 0352 0353 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0354 #, kde-kuit-format 0355 msgctxt "@item:intext" 0356 msgid "by %1" 0357 msgstr "Készítette: %1" 0358 0359 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0360 #, kde-kuit-format 0361 msgctxt "@item:inlistbox" 0362 msgid "Screen %1" 0363 msgstr "%1. képernyő" 0364 0365 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0366 #, kde-kuit-format 0367 msgctxt "@title:window" 0368 msgid "Hiding Title Bar" 0369 msgstr "Címsor elrejtése" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0372 #: app/config/windowsettings.ui:32 0373 #, kde-format 0374 msgid "Title Bar" 0375 msgstr "Címsor" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0378 #: app/config/windowsettings.ui:38 0379 #, kde-format 0380 msgid "Show title bar" 0381 msgstr "Címsor megjelenítése" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0384 #: app/config/windowsettings.ui:54 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:group" 0387 msgid "Tab Bar" 0388 msgstr "Lapsáv" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0391 #: app/config/windowsettings.ui:69 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@info:whatsthis" 0394 msgid "" 0395 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0396 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0397 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0398 "profile." 0399 msgstr "" 0400 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, az aktív terminál információi, amelyek " 0401 "általában a címsoron jelennek meg, megjelennek a lapsávon is. Az információk " 0402 "formátumát a profilban módosíthatja." 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0405 #: app/config/windowsettings.ui:72 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@option:check" 0408 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0409 msgstr "Címsor tartalmának megjelenítése a lapok címkéin" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0412 #: app/config/windowsettings.ui:95 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@option:check" 0415 msgid "Show the tab bar" 0416 msgstr "A lapsáv megjelenítése" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0419 #: app/config/windowsettings.ui:105 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@title:group" 0422 msgid "Size and Animation" 0423 msgstr "Méret és animáció" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0426 #: app/config/windowsettings.ui:111 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@label:slider" 0429 msgid "Width:" 0430 msgstr "Szélesség:" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0433 #: app/config/windowsettings.ui:165 0434 #, kde-format 0435 msgctxt "@label:slider" 0436 msgid "Height:" 0437 msgstr "Magasság:" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0440 #: app/config/windowsettings.ui:219 0441 #, kde-format 0442 msgctxt "@label:slider" 0443 msgid "Duration:" 0444 msgstr "Időtartam:" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0447 #: app/config/windowsettings.ui:251 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0450 msgid "ms" 0451 msgstr "ms" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0454 #: app/config/windowsettings.ui:254 0455 #, kde-format 0456 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0457 msgid "~" 0458 msgstr "~" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0461 #: app/config/windowsettings.ui:270 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@info:whatsthis" 0464 msgid "" 0465 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0466 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0467 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0468 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0469 msgstr "" 0470 "Ha ez a beállítás engedélyezve van, a Yakuake megkéri az ablakkezelőt az " 0471 "ablak megnyitási/visszacsukási animáció végrehajtására. Ha az ablakkezelő " 0472 "nem tudja végrehajtani a kért szolgáltatást, a Yakuake egy fokozatos " 0473 "animációs stratégiát használ az ablakmaszk fokozatos beállításához." 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0476 #: app/config/windowsettings.ui:273 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@option:check" 0479 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0480 msgstr "Kérje meg az ablakkezelőt az animáció végrehajtására" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0483 #: app/config/windowsettings.ui:283 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:group" 0486 msgid "Position" 0487 msgstr "Pozíció" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0490 #: app/config/windowsettings.ui:291 0491 #, kde-format 0492 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0493 msgid "Left" 0494 msgstr "Balra" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0497 #: app/config/windowsettings.ui:323 0498 #, kde-format 0499 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0500 msgid "Right" 0501 msgstr "Jobbra" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0504 #: app/config/windowsettings.ui:337 0505 #, kde-format 0506 msgctxt "@label:listbox" 0507 msgid "Open on screen:" 0508 msgstr "Megnyitás a képernyőn:" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0511 #: app/config/windowsettings.ui:348 0512 #, kde-format 0513 msgctxt "@item:inlistbox" 0514 msgid "At mouse location" 0515 msgstr "Kurzorpozíciónál" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0518 #: app/config/windowsettings.ui:353 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@item:inlistbox" 0521 msgid "Screen 1" 0522 msgstr "1. képernyő" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0525 #: app/config/windowsettings.ui:376 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@option:check" 0528 msgid "Show on all desktops" 0529 msgstr "Megjelenítés az összes asztalon" 0530 0531 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0532 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0533 #, kde-format 0534 msgctxt "@label" 0535 msgid "Screen to use" 0536 msgstr "A használandó képernyő" 0537 0538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0539 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0540 #, kde-format 0541 msgctxt "@info:whatsthis" 0542 msgid "" 0543 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0544 "be the screen the mouse pointer is on." 0545 msgstr "" 0546 "A képernyő, amelyen az alkalmazás ablaka meg fog jelenni. A 0 azt jelenti, " 0547 "hogy azon a képernyőn jelenik meg, ahol a kurzor is van." 0548 0549 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0550 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0551 #, kde-format 0552 msgctxt "@label" 0553 msgid "Window width" 0554 msgstr "Ablakszélesség" 0555 0556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0557 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@info:whatsthis" 0560 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0561 msgstr "Az ablak szélessége a képernyő méretének százalékában." 0562 0563 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0564 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "@label" 0567 msgid "Window height" 0568 msgstr "Ablakmagasság" 0569 0570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0571 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "@info:whatsthis" 0574 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0575 msgstr "Az ablak magassága a képernyő méretének százalékában." 0576 0577 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0578 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "@label" 0581 msgid "Window position" 0582 msgstr "Ablakpozíció" 0583 0584 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0585 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "@info:whatsthis" 0588 msgid "" 0589 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0590 "left-hand edge of the screen." 0591 msgstr "" 0592 "Az alkalmazás ablakának középpontja százalékban, a képernyő bal széléhez " 0593 "viszonyítva." 0594 0595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0596 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "@label" 0599 msgid "Show window on all desktops" 0600 msgstr "Ablak megjelenítése az összes asztalon" 0601 0602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0603 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "@info:whatsthis" 0606 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0607 msgstr "Az összes asztalon megjelenjen-e az ablak." 0608 0609 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0610 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "@label" 0613 msgid "Keep window open" 0614 msgstr "Az ablak nyitva tartása" 0615 0616 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0617 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "@info:whatsthis" 0620 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0621 msgstr "Nyitva tartsa-e az alkalmazás ablakát, ha elveszíti a fókuszt." 0622 0623 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0624 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "@label" 0627 msgid "Keep window open after last session closes" 0628 msgstr "Az ablak nyitva tartása a legutóbbi munkamenet lezárása után" 0629 0630 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0631 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0632 #, kde-format 0633 msgctxt "@info:whatsthis" 0634 msgid "" 0635 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0636 msgstr "" 0637 "Nyitva tartsa-e az alkalmazás ablakát a legutóbbi munkamenet lezárása után." 0638 0639 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0640 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@label" 0643 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0644 msgstr "Megnyitási/visszacsukási gyorsbillentyű az ablak fókuszálásához" 0645 0646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0647 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0648 #, kde-format 0649 msgctxt "@info:whatsthis" 0650 msgid "" 0651 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0652 "application window when it is already open." 0653 msgstr "" 0654 "Használható legyen-e a megnyitási/visszacsukási gyorsbillentyű az ablak " 0655 "fókuszálásához, ha az alkalmazás már meg van nyitva." 0656 0657 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0658 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0659 #, kde-format 0660 msgctxt "@label" 0661 msgid "Keep window on top" 0662 msgstr "Az ablak felül tartása" 0663 0664 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0665 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@info:whatsthis" 0668 msgid "" 0669 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0670 msgstr "A többi ablak fölött tartsa-e az alkalmazás ablakát a képernyőn." 0671 0672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0673 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0674 #, kde-format 0675 msgctxt "@label" 0676 msgid "Show title bar" 0677 msgstr "Címsor megjelenítése" 0678 0679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0680 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0681 #, kde-format 0682 msgctxt "@info:whatsthis" 0683 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0684 msgstr "Megjelenjen-e a címsor az alkalmazás ablakában." 0685 0686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0687 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0688 #, kde-format 0689 msgctxt "@label" 0690 msgid "Show tab bar" 0691 msgstr "Lapsáv megjelenítése" 0692 0693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0694 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "@info:whatsthis" 0697 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0698 msgstr "Megjelenjen-e a lapsáv az alkalmazás ablakában." 0699 0700 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0701 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0702 #, kde-format 0703 msgctxt "@label" 0704 msgid "Dynamic tab titles" 0705 msgstr "Dinamikus lapcímek" 0706 0707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0708 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0709 #, kde-format 0710 msgctxt "@info:whatsthis" 0711 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0712 msgstr "Frissüljenek-e a lapok címei a címsorral együtt." 0713 0714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0715 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0716 #, kde-format 0717 msgctxt "@label" 0718 msgid "Show a system tray icon" 0719 msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" 0720 0721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0722 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0723 #, kde-format 0724 msgctxt "@info:whatsthis" 0725 msgid "Whether to show a system tray icon." 0726 msgstr "Megjelenjen-e egy ikon a paneltálcán." 0727 0728 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0729 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "@label" 0732 msgid "Focus follows mouse" 0733 msgstr "Egér követése a fókusszal" 0734 0735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0736 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0737 #, kde-format 0738 msgctxt "@info:whatsthis" 0739 msgid "" 0740 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0741 "mouse pointer is moved above it." 0742 msgstr "" 0743 "Kapjon-e egy önálló terminál egy munkamenetben fókuszt, ha a kurzor fölé ér." 0744 0745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0746 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0747 #, kde-format 0748 msgctxt "@label" 0749 msgid "Open after start" 0750 msgstr "Megnyitás indítás után" 0751 0752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0753 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "@info:whatsthis" 0756 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0757 msgstr "Meg legyen-e nyitva az alkalmazás az elindítása után." 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0760 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@label" 0763 msgid "Remember window fullscreen state" 0764 msgstr "Teljes ablakos állapot megjegyzése" 0765 0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0767 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@info:whatsthis" 0770 msgid "" 0771 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0772 "previously." 0773 msgstr "Teljes ablakos legyen-e az alkalmazás, ha korábban az volt." 0774 0775 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0776 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "@label" 0779 msgid "Skin" 0780 msgstr "Téma" 0781 0782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0783 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "@info:whatsthis" 0786 msgid "The skin to be used by the application window." 0787 msgstr "Az alkalmazás által használandó téma." 0788 0789 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0790 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "@label" 0793 msgid "Skin installed by KNS" 0794 msgstr "A KNS által telepített téma" 0795 0796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0797 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "@info:whatsthis" 0800 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0801 msgstr "A jelenleg aktív téma a KNS által lett-e telepítve." 0802 0803 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0804 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "@label" 0807 msgid "Use translucent background" 0808 msgstr "Áttetsző háttér használata" 0809 0810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0811 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "@info:whatsthis" 0814 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0815 msgstr "Használja-e az XComposite ARGB áttetszőséget." 0816 0817 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0818 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "@label" 0821 msgid "Window background color" 0822 msgstr "Ablakháttér színe" 0823 0824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0825 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "@info:whatsthis" 0828 msgid "Background color painted below skin elements." 0829 msgstr "A téma elemei alá rajzolt háttér színe." 0830 0831 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0832 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0833 #, kde-format 0834 msgctxt "@label" 0835 msgid "Background color opacity" 0836 msgstr "Háttérszín átlátszatlansága" 0837 0838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0839 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@info:whatsthis" 0842 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0843 msgstr "A háttér kitöltőszínének átlátszatlansága áttetszőség használatakor." 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0846 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@label" 0849 msgid "Highlight newly focused terminals" 0850 msgstr "Újonnan fókuszált terminálok kiemelése" 0851 0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0853 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@info:whatsthis" 0856 msgid "" 0857 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0858 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0859 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0860 "multiple terminals." 0861 msgstr "" 0862 "Jelenjen-e meg egy rövid színes átfedés az újonnan fókuszált terminálok " 0863 "fölött, ha a fókusz mozgatva van egy munkamenet termináljai között, valamint " 0864 "a jelenleg fókuszált terminál fölött ha egy több munkamenetes terminálra " 0865 "vált." 0866 0867 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0868 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@label" 0871 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0872 msgstr "A téma által definiált szegélyek elrejtése" 0873 0874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0875 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@info:whatsthis" 0878 msgid "" 0879 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0880 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0881 "skin and hide all borders." 0882 msgstr "" 0883 "A témák definiálhatnak szegélyeket a terminál köré, a lapsávot is beleértve. " 0884 "Ez a beállítás felülírja azt, és elrejti az összes szegélyt." 0885 0886 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0887 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0888 #, kde-format 0889 msgctxt "@label" 0890 msgid "Terminal highlight opacity" 0891 msgstr "Terminálkiemelés átlátszatlansága" 0892 0893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0894 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0895 #, kde-format 0896 msgctxt "@info:whatsthis" 0897 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0898 msgstr "A terminál kiemeléséhez használt színes átfedés átlátszatlansága." 0899 0900 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0901 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0902 #, kde-format 0903 msgctxt "@label" 0904 msgid "Terminal highlight duration" 0905 msgstr "Terminálkiemelési időtartam" 0906 0907 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0908 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0909 #, kde-format 0910 msgctxt "@info:whatsthis" 0911 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0912 msgstr "A terminálkiemelési átfedés időtartama." 0913 0914 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0915 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@label" 0918 msgid "Keyboard input block indicator color" 0919 msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének színe" 0920 0921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0922 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0923 #, kde-format 0924 msgctxt "@info:whatsthis" 0925 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0926 msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének színe." 0927 0928 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0929 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "@label" 0932 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0933 msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének átlátszatlansága" 0934 0935 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0936 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@info:whatsthis" 0939 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0940 msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének átlátszatlansága." 0941 0942 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0943 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "@label" 0946 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0947 msgstr "Billentyűleütés blokkjelzőjének időtartama" 0948 0949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0950 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "@info:whatsthis" 0953 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0954 msgstr "A billentyűzetleütés blokkjelző átfedésének időtartama." 0955 0956 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0957 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0958 #, kde-format 0959 msgctxt "@label" 0960 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0961 msgstr "Az ablakkezelő használatának kísérlete az ablak animációjához" 0962 0963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0964 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0965 #, kde-format 0966 msgctxt "@info:whatsthis" 0967 msgid "" 0968 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0969 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0970 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0971 "requested service." 0972 msgstr "" 0973 "Megpróbálja-e az ablakkezelővel végrehajtatni az ablak megnyitási/" 0974 "visszacsukási animációját. Ha az ablakkezelő nem tudja végrehajtani a " 0975 "kérést, a Yakuake egy fokozatos animációs stratégiát használ az ablakmaszk " 0976 "fokozatos beállításához." 0977 0978 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0979 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0980 #, kde-format 0981 msgctxt "@label" 0982 msgid "Animation frames" 0983 msgstr "Animáció képkockaszáma" 0984 0985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0986 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "@info:whatsthis" 0989 msgid "" 0990 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0991 "10 miliseconds." 0992 msgstr "" 0993 "A megnyitási/visszacsukási animáció képkockaszáma. Egy képkocka 10 " 0994 "milliszekundum." 0995 0996 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:185 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@label" 1000 msgid "Auto-open window" 1001 msgstr "Ablak automatikus megnyitása" 1002 1003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1004 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1005 #, kde-format 1006 msgctxt "@info:whatsthis" 1007 msgid "" 1008 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1009 "is found at the edge of the screen." 1010 msgstr "" 1011 "Automatikusan meg legyen-e nyitva az ablak, ha a kurzor a képernyő szélén " 1012 "található." 1013 1014 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1015 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@label" 1018 msgid "Mouse pointer poll interval" 1019 msgstr "Kurzorpozíció lekérdezési időköze" 1020 1021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1022 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "@info:whatsthis" 1025 msgid "" 1026 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1027 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1028 msgstr "" 1029 "A kurzorpozíció két ellenőrzése közötti időköz, hogy a kurzor a képernyő " 1030 "ugyanazon szélén van-e vagy sem, mint az ablak." 1031 1032 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1033 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@label" 1036 msgid "Application first run" 1037 msgstr "Az alkalmazás első futása" 1038 1039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1040 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "@info:whatsthis" 1043 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1044 msgstr "Ez-e az alkalmazás első futása." 1045 1046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1047 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1048 #, kde-format 1049 msgctxt "@label" 1050 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1051 msgstr "Megerősítés kérése több lap bezárásakor" 1052 1053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1054 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@info:whatsthis" 1057 msgid "" 1058 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1059 "sessions are open." 1060 msgstr "" 1061 "Kérjen-e megerősítést az alkalmazás kilépés előtt, ha több lap van megnyitva." 1062 1063 #: app/firstrundialog.cpp:22 1064 #, kde-kuit-format 1065 msgctxt "@title:window" 1066 msgid "First Run" 1067 msgstr "Első futás" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1070 #: app/firstrundialog.ui:46 1071 #, kde-format 1072 msgctxt "@title" 1073 msgid "Welcome to Yakuake" 1074 msgstr "Üdvözli a Yakuake" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1077 #: app/firstrundialog.ui:53 1078 #, kde-format 1079 msgctxt "@info" 1080 msgid "" 1081 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1082 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1083 msgstr "" 1084 "Az alkalmazás használatának megkezdése előtt talán meg szeretné változtatni " 1085 "a Yakuake ablak megnyitásához és visszacsukásához használt " 1086 "billentyűkombinációt:" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1089 #: app/firstrundialog.ui:130 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "@info" 1092 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1093 msgstr "A gyorsbillentyűt később bármikor megváltoztathatja a menüben." 1094 1095 #: app/main.cpp:25 1096 #, kde-kuit-format 1097 msgctxt "@title" 1098 msgid "<application>Yakuake</application>" 1099 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1100 1101 #: app/main.cpp:27 1102 #, kde-kuit-format 1103 msgctxt "@title" 1104 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1105 msgstr "A KDE Konsole-ra épülő legördülő terminálemulátor" 1106 1107 #: app/main.cpp:29 1108 #, kde-kuit-format 1109 msgctxt "@info:credit" 1110 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1111 msgstr "© A Yakuake csapata, 2008-2018." 1112 1113 #: app/main.cpp:36 1114 #, kde-kuit-format 1115 msgctxt "@info:credit" 1116 msgid "Eike Hein" 1117 msgstr "Eike Hein" 1118 1119 #: app/main.cpp:36 1120 #, kde-kuit-format 1121 msgctxt "@info:credit" 1122 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1123 msgstr "Karbantartó, vezető fejlesztő" 1124 1125 #: app/main.cpp:37 1126 #, kde-kuit-format 1127 msgctxt "@info:credit" 1128 msgid "Francois Chazal" 1129 msgstr "Francois Chazal" 1130 1131 #: app/main.cpp:37 1132 #, kde-kuit-format 1133 msgctxt "@info:credit" 1134 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1135 msgstr "Projektalapító, eredeti téma (inaktív)" 1136 1137 #: app/main.cpp:38 1138 #, kde-kuit-format 1139 msgctxt "@info:credit" 1140 msgid "Daniel 'suslik' D." 1141 msgstr "Daniel „suslik” D." 1142 1143 #: app/main.cpp:38 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:credit" 1146 msgid "Plastik skin" 1147 msgstr "Plastik téma" 1148 1149 #: app/main.cpp:39 1150 #, kde-kuit-format 1151 msgctxt "@info:credit" 1152 msgid "Juan Carlos Torres" 1153 msgstr "Juan Carlos Torres" 1154 1155 #: app/main.cpp:40 1156 #, kde-kuit-format 1157 msgctxt "@info:credit" 1158 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1159 msgstr "" 1160 "„Fogd és vidd” támogatás a lapsávon, „Bezárás megakadályozása” kapcsoló" 1161 1162 #: app/main.cpp:42 1163 #, kde-kuit-format 1164 msgctxt "@info:credit" 1165 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1166 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1167 1168 #: app/main.cpp:43 1169 #, kde-kuit-format 1170 msgctxt "@info:credit" 1171 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1172 msgstr "Ikon a zárolt lapokon" 1173 1174 #: app/main.cpp:45 1175 #, kde-kuit-format 1176 msgctxt "@info:credit" 1177 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1178 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1179 1180 #: app/main.cpp:46 1181 #, kde-kuit-format 1182 msgctxt "@info:credit" 1183 msgid "Actions to grow terminals" 1184 msgstr "Műveletek a terminál növeléséhez" 1185 1186 #: app/main.cpp:49 1187 #, kde-format 1188 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1189 msgid "Your names" 1190 msgstr "Kiszel Kristóf" 1191 1192 #: app/main.cpp:49 1193 #, kde-format 1194 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1195 msgid "Your emails" 1196 msgstr "ulysses@fsf.hu" 1197 1198 #: app/mainwindow.cpp:200 1199 #, kde-kuit-format 1200 msgctxt "@info" 1201 msgid "Are you sure you want to quit?" 1202 msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" 1203 1204 #: app/mainwindow.cpp:207 1205 #, kde-kuit-format 1206 msgctxt "@info" 1207 msgid "" 1208 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1209 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1210 "if you continue.</warning>" 1211 msgstr "" 1212 "<warning>Több munkamenet van megnyitva, <emphasis>némelyik zárolva van a " 1213 "véletlen bezárás megakadályozásához.</emphasis> Ki lesznek lőve, ha " 1214 "folytatja.</warning>" 1215 1216 #: app/mainwindow.cpp:210 1217 #, kde-kuit-format 1218 msgctxt "@info" 1219 msgid "" 1220 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1221 "continue.</warning>" 1222 msgstr "" 1223 "<warning>Több munkamenet van megnyitva. Ki lesznek lőve, ha folytatja.</" 1224 "warning>" 1225 1226 #: app/mainwindow.cpp:213 1227 #, kde-kuit-format 1228 msgctxt "@info" 1229 msgid "" 1230 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1231 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1232 msgstr "" 1233 "<warning>Egy vagy több munkamenet zárolva van a véletlen bezárás " 1234 "megakadályozásához. Ki lesznek lőve, ha folytatva.</warning>" 1235 1236 #: app/mainwindow.cpp:219 1237 #, kde-kuit-format 1238 msgctxt "@title:window" 1239 msgid "Really Quit?" 1240 msgstr "Biztosan kilép?" 1241 1242 #: app/mainwindow.cpp:251 1243 #, kde-kuit-format 1244 msgctxt "@action" 1245 msgid "Open/Retract Yakuake" 1246 msgstr "Yakuake megnyitása/visszacsukása" 1247 1248 #: app/mainwindow.cpp:260 1249 #, kde-kuit-format 1250 msgctxt "@action" 1251 msgid "Keep window open when it loses focus" 1252 msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt" 1253 1254 #: app/mainwindow.cpp:265 1255 #, kde-kuit-format 1256 msgctxt "@action" 1257 msgid "Manage Profiles..." 1258 msgstr "Profilok kezelése…" 1259 1260 #: app/mainwindow.cpp:270 1261 #, kde-kuit-format 1262 msgctxt "@action" 1263 msgid "Edit Current Profile..." 1264 msgstr "A jelenlegi profil szerkesztése…" 1265 1266 #: app/mainwindow.cpp:276 1267 #, kde-kuit-format 1268 msgctxt "@action" 1269 msgid "Increase Window Width" 1270 msgstr "Ablakszélesség növelése" 1271 1272 #: app/mainwindow.cpp:281 1273 #, kde-kuit-format 1274 msgctxt "@action" 1275 msgid "Decrease Window Width" 1276 msgstr "Ablakszélesség csökkentése" 1277 1278 #: app/mainwindow.cpp:286 1279 #, kde-kuit-format 1280 msgctxt "@action" 1281 msgid "Increase Window Height" 1282 msgstr "Ablakmagasság növelése" 1283 1284 #: app/mainwindow.cpp:291 1285 #, kde-kuit-format 1286 msgctxt "@action" 1287 msgid "Decrease Window Height" 1288 msgstr "Ablakmagasság csökkentése" 1289 1290 #: app/mainwindow.cpp:296 1291 #, kde-kuit-format 1292 msgctxt "@action" 1293 msgid "New Session" 1294 msgstr "Új munkamenet" 1295 1296 #: app/mainwindow.cpp:302 1297 #, kde-kuit-format 1298 msgctxt "@action" 1299 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1300 msgstr "Két terminál, vízszintesen" 1301 1302 #: app/mainwindow.cpp:307 1303 #, kde-kuit-format 1304 msgctxt "@action" 1305 msgid "Two Terminals, Vertically" 1306 msgstr "Két terminál, függőlegesen" 1307 1308 #: app/mainwindow.cpp:312 1309 #, kde-kuit-format 1310 msgctxt "@action" 1311 msgid "Four Terminals, Grid" 1312 msgstr "Négy terminál, rácsban" 1313 1314 #: app/mainwindow.cpp:317 1315 #, kde-kuit-format 1316 msgctxt "@action" 1317 msgid "Close Session" 1318 msgstr "Munkamenet bezárása" 1319 1320 #: app/mainwindow.cpp:324 1321 #, kde-kuit-format 1322 msgctxt "@action" 1323 msgid "Previous Session" 1324 msgstr "Előző munkamenet" 1325 1326 #: app/mainwindow.cpp:330 1327 #, kde-kuit-format 1328 msgctxt "@action" 1329 msgid "Next Session" 1330 msgstr "Következő munkamenet" 1331 1332 #: app/mainwindow.cpp:336 1333 #, kde-kuit-format 1334 msgctxt "@action" 1335 msgid "Move Session Left" 1336 msgstr "Munkamenet mozgatása balra" 1337 1338 #: app/mainwindow.cpp:343 1339 #, kde-kuit-format 1340 msgctxt "@action" 1341 msgid "Move Session Right" 1342 msgstr "Munkamenet mozgatása jobbra" 1343 1344 #: app/mainwindow.cpp:350 1345 #, kde-kuit-format 1346 msgctxt "@action" 1347 msgid "Grow Terminal to the Right" 1348 msgstr "Terminál növelése jobbra" 1349 1350 #: app/mainwindow.cpp:357 1351 #, kde-kuit-format 1352 msgctxt "@action" 1353 msgid "Grow Terminal to the Left" 1354 msgstr "Terminál növelése balra" 1355 1356 #: app/mainwindow.cpp:364 1357 #, kde-kuit-format 1358 msgctxt "@action" 1359 msgid "Grow Terminal to the Top" 1360 msgstr "Terminál növelése felfelé" 1361 1362 #: app/mainwindow.cpp:371 1363 #, kde-kuit-format 1364 msgctxt "@action" 1365 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1366 msgstr "Terminál növelése lefelé" 1367 1368 #: app/mainwindow.cpp:378 1369 #, kde-kuit-format 1370 msgctxt "@action" 1371 msgid "Rename Session..." 1372 msgstr "Munkamenet átnevezése…" 1373 1374 #: app/mainwindow.cpp:385 1375 #, kde-kuit-format 1376 msgctxt "@action" 1377 msgid "Previous Terminal" 1378 msgstr "Előző terminál" 1379 1380 #: app/mainwindow.cpp:391 1381 #, kde-kuit-format 1382 msgctxt "@action" 1383 msgid "Next Terminal" 1384 msgstr "Következő terminál" 1385 1386 #: app/mainwindow.cpp:397 1387 #, kde-kuit-format 1388 msgctxt "@action" 1389 msgid "Close Active Terminal" 1390 msgstr "Aktív terminál bezárása" 1391 1392 #: app/mainwindow.cpp:404 1393 #, kde-kuit-format 1394 msgctxt "@action" 1395 msgid "Split Left/Right" 1396 msgstr "Elválasztás függőlegesen" 1397 1398 #: app/mainwindow.cpp:411 1399 #, kde-kuit-format 1400 msgctxt "@action" 1401 msgid "Split Top/Bottom" 1402 msgstr "Elválasztás vízszintesen" 1403 1404 #: app/mainwindow.cpp:418 1405 #, kde-kuit-format 1406 msgctxt "@action" 1407 msgid "Prevent Closing" 1408 msgstr "Bezárás megakadályozása" 1409 1410 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1411 #, kde-kuit-format 1412 msgctxt "@action" 1413 msgid "Disable Keyboard Input" 1414 msgstr "Billentyűleütések letiltása" 1415 1416 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1417 #, kde-kuit-format 1418 msgctxt "@action" 1419 msgid "Monitor for Activity" 1420 msgstr "Aktivitásjelző" 1421 1422 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1423 #, kde-kuit-format 1424 msgctxt "@action" 1425 msgid "Monitor for Silence" 1426 msgstr "Üresjáratjelző" 1427 1428 #: app/mainwindow.cpp:444 1429 #, kde-kuit-format 1430 msgctxt "@action" 1431 msgid "Toggle Titlebar" 1432 msgstr "Címsor be/ki" 1433 1434 #: app/mainwindow.cpp:451 1435 #, kde-kuit-format 1436 msgctxt "@action" 1437 msgid "Switch to Session %1" 1438 msgstr "Váltás a(z) %1. munkamenetre" 1439 1440 #: app/mainwindow.cpp:603 1441 #, kde-kuit-format 1442 msgctxt "@info" 1443 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1444 msgstr "Aktivitás érzékelve a figyelt terminál „%1” munkamenetében." 1445 1446 #: app/mainwindow.cpp:617 1447 #, kde-kuit-format 1448 msgctxt "@info" 1449 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1450 msgstr "Csend érzékelve a figyelt terminál „%1” munkamenetében." 1451 1452 #: app/mainwindow.cpp:676 1453 #, kde-kuit-format 1454 msgctxt "@title:menu" 1455 msgid "Help" 1456 msgstr "Súgó" 1457 1458 #: app/mainwindow.cpp:682 1459 #, kde-kuit-format 1460 msgctxt "@title:menu" 1461 msgid "Quick Options" 1462 msgstr "Gyorsbeállítások" 1463 1464 #: app/mainwindow.cpp:688 1465 #, kde-kuit-format 1466 msgctxt "@title:menu" 1467 msgid "Screen" 1468 msgstr "Képernyő" 1469 1470 #: app/mainwindow.cpp:693 1471 #, kde-kuit-format 1472 msgctxt "@title:menu" 1473 msgid "Width" 1474 msgstr "Szélesség" 1475 1476 #: app/mainwindow.cpp:698 1477 #, kde-kuit-format 1478 msgctxt "@title:menu" 1479 msgid "Height" 1480 msgstr "Magasság" 1481 1482 #: app/mainwindow.cpp:701 1483 #, kde-kuit-format 1484 msgctxt "@title:menu" 1485 msgid "Settings" 1486 msgstr "Beállítások" 1487 1488 #: app/mainwindow.cpp:717 1489 #, kde-kuit-format 1490 msgctxt "@item:inmenu" 1491 msgid "At mouse location" 1492 msgstr "Kurzorpozíciónál" 1493 1494 #: app/mainwindow.cpp:723 1495 #, kde-kuit-format 1496 msgctxt "@item:inmenu" 1497 msgid "Screen %1" 1498 msgstr "%1. képernyő" 1499 1500 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1501 #, kde-format 1502 msgid "%1%" 1503 msgstr "%1%" 1504 1505 #: app/mainwindow.cpp:832 1506 #, kde-kuit-format 1507 msgctxt "@title Preferences page name" 1508 msgid "Window" 1509 msgstr "Ablak" 1510 1511 #: app/mainwindow.cpp:838 1512 #, kde-kuit-format 1513 msgctxt "@title Preferences page name" 1514 msgid "Behavior" 1515 msgstr "Működés" 1516 1517 #: app/mainwindow.cpp:841 1518 #, kde-kuit-format 1519 msgctxt "@title Preferences page name" 1520 msgid "Appearance" 1521 msgstr "Megjelenés" 1522 1523 #: app/mainwindow.cpp:923 1524 #, kde-kuit-format 1525 msgctxt "@info" 1526 msgid "" 1527 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1528 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1529 msgstr "" 1530 "A <application>Yakuake</application> nem tudott betölteni egy témát, mintha " 1531 "nem lett volna megfelelően telepítve.<nl/><nl/>Az alkalmazás most kilép." 1532 1533 #: app/mainwindow.cpp:925 1534 #, kde-kuit-format 1535 msgctxt "@title:window" 1536 msgid "Cannot Load Skin" 1537 msgstr "Nem sikerült betölteni a témát" 1538 1539 #: app/mainwindow.cpp:1674 1540 #, kde-kuit-format 1541 msgctxt "@info" 1542 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1543 msgstr "Nyomja meg a <shortcut>%1</shortcut> kombinációt a megnyitáshoz" 1544 1545 #: app/sessionstack.cpp:257 1546 #, kde-format 1547 msgid "" 1548 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1549 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1550 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1551 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1552 msgstr "" 1553 "A D-Bus runCommand metódusát épp most használták. Ezen metódusok publikussá " 1554 "tételének biztonságosságával kapcsolatban kétségek merültek fel. Ha " 1555 "szükséges, ezeket a metódusokat belső használatúvá lehet tenni a Yakuake " 1556 "újrafordításával. <p>Ez a figyelmeztetés egyszerűjelenik meg ebben a Yakuake " 1557 "példányban.</p>" 1558 1559 #: app/sessionstack.cpp:723 1560 #, kde-kuit-format 1561 msgctxt "@info" 1562 msgid "" 1563 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1564 "terminals.</warning>" 1565 msgstr "" 1566 "<warning>Zárolta ezt a munkamenetet a terminálok véletlen bezárásának " 1567 "megakadályozásához.</warning>" 1568 1569 #: app/sessionstack.cpp:727 1570 #, kde-kuit-format 1571 msgctxt "@info" 1572 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1573 msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a munkamenetet?" 1574 1575 #: app/sessionstack.cpp:729 1576 #, kde-kuit-format 1577 msgctxt "@info" 1578 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1579 msgstr "Biztosan be szeretné zárni ezt a terminált?" 1580 1581 #: app/sessionstack.cpp:733 1582 #, kde-kuit-format 1583 msgctxt "@title:window" 1584 msgid "Really Close?" 1585 msgstr "Biztosan bezárja?" 1586 1587 #: app/tabbar.cpp:39 1588 #, kde-kuit-format 1589 msgctxt "@info:whatsthis" 1590 msgid "" 1591 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1592 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1593 msgstr "" 1594 "<title>Lapsáv</title><para>A lapsáv lehetővé teszi a munkamenetek közötti " 1595 "váltást. Dupla kattintás után szerkesztheti a címkéket.</para>" 1596 1597 #: app/tabbar.cpp:58 1598 #, kde-kuit-format 1599 msgctxt "@title:menu" 1600 msgid "Disable Keyboard Input" 1601 msgstr "Billentyűleütések letiltása" 1602 1603 #: app/tabbar.cpp:59 1604 #, kde-kuit-format 1605 msgctxt "@title:menu" 1606 msgid "Monitor for Activity" 1607 msgstr "Aktivitásjelző" 1608 1609 #: app/tabbar.cpp:60 1610 #, kde-kuit-format 1611 msgctxt "@title:menu" 1612 msgid "Monitor for Silence" 1613 msgstr "Üresjáratjelző" 1614 1615 #: app/tabbar.cpp:69 1616 #, kde-kuit-format 1617 msgctxt "@info:tooltip" 1618 msgid "New Session" 1619 msgstr "Új munkamenet" 1620 1621 #: app/tabbar.cpp:70 1622 #, kde-kuit-format 1623 msgctxt "@info:whatsthis" 1624 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1625 msgstr "" 1626 "Új munkamenet hozzáadása. Nyomja meg és tartsa a munkamenettípus " 1627 "kiválasztásához a menüből." 1628 1629 #: app/tabbar.cpp:75 1630 #, kde-kuit-format 1631 msgctxt "@info:tooltip" 1632 msgid "Close Session" 1633 msgstr "Munkamenet bezárása" 1634 1635 #: app/tabbar.cpp:76 1636 #, kde-kuit-format 1637 msgctxt "@info:whatsthis" 1638 msgid "Closes the active session." 1639 msgstr "Az aktív munkamenet bezárása." 1640 1641 #: app/tabbar.cpp:194 1642 #, kde-kuit-format 1643 msgctxt "@action" 1644 msgid "For This Session" 1645 msgstr "Ehhez a munkamenethez" 1646 1647 #: app/tabbar.cpp:211 1648 #, kde-kuit-format 1649 msgctxt "@action" 1650 msgid "For Terminal %1" 1651 msgstr "A(z) %1. terminálhoz" 1652 1653 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1654 #, kde-kuit-format 1655 msgctxt "@action" 1656 msgid "In This Session" 1657 msgstr "Ebben a munkamenetben" 1658 1659 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1660 #, kde-kuit-format 1661 msgctxt "@action" 1662 msgid "In Terminal %1" 1663 msgstr "A(z) %1. terminálban" 1664 1665 #: app/tabbar.cpp:933 1666 #, kde-kuit-format 1667 msgctxt "@title:tab" 1668 msgid "Shell" 1669 msgstr "Parancsértelmező" 1670 1671 #: app/tabbar.cpp:935 1672 #, kde-kuit-format 1673 msgctxt "@title:tab" 1674 msgid "Shell No. %1" 1675 msgstr "%1. parancsértelmező" 1676 1677 #: app/terminal.cpp:164 1678 #, kde-kuit-format 1679 msgctxt "@info" 1680 msgid "" 1681 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1682 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1683 "application> installation is required to use Yakuake." 1684 msgstr "" 1685 "A <application>Yakuake</application> nem tudta betölteni a " 1686 "<application>Konsole</application> komponenst.<nl/> Egy " 1687 "<application>Konsole</application> telepítés szükséges a Yakuake " 1688 "használatához." 1689 1690 #: app/titlebar.cpp:23 1691 #, kde-kuit-format 1692 msgctxt "@info:whatsthis" 1693 msgid "" 1694 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1695 "available.</para>" 1696 msgstr "" 1697 "<title>Címsor</title><para>A címsor megjeleníti a munkamenet címét, ha " 1698 "elérhető.</para>" 1699 1700 #: app/titlebar.cpp:36 1701 #, kde-kuit-format 1702 msgctxt "@info:tooltip" 1703 msgid "Keep window open when it loses focus" 1704 msgstr "Az ablak nyitva tartása, ha elveszíti a fókuszt" 1705 1706 #: app/titlebar.cpp:37 1707 #, kde-kuit-format 1708 msgctxt "@info:whatsthis" 1709 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1710 msgstr "Ha be van jelölve, az ablak megnyitva marad ha elveszíti a fókuszt." 1711 1712 #: app/titlebar.cpp:44 1713 #, kde-kuit-format 1714 msgctxt "@info:tooltip" 1715 msgid "Open Menu" 1716 msgstr "Menü megnyitása" 1717 1718 #: app/titlebar.cpp:45 1719 #, kde-kuit-format 1720 msgctxt "@info:whatsthis" 1721 msgid "Opens the main menu." 1722 msgstr "A főmenü megnyitása." 1723 1724 #: app/titlebar.cpp:50 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1727 msgid "Quit" 1728 msgstr "Kilépés" 1729 1730 #: app/titlebar.cpp:51 1731 #, kde-kuit-format 1732 msgctxt "@info:whatsthis" 1733 msgid "Quits the application." 1734 msgstr "Kilépés az alkalmazásból." 1735 1736 #~ msgctxt "@label" 1737 #~ msgid "Blur" 1738 #~ msgstr "Elmosás" 1739 1740 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1741 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1742 #~ msgstr "A KWin kompozitor elmosás effektje." 1743 1744 #~ msgctxt "@info" 1745 #~ msgid "" 1746 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1747 #~ "use it ..." 1748 #~ msgstr "" 1749 #~ "Az alkalmazás sikeresen elindult.<nl/>Nyomja meg a(z) <shortcut>%1</" 1750 #~ "shortcut> gyorsbillentyűt a használatához…" 1751 1752 #~ msgctxt "@title:window" 1753 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1754 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a témát" 1755 1756 #~ msgctxt "@info" 1757 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1758 #~ msgstr "A telepítő egy mappát adott meg, nem fájlt." 1759 1760 #~ msgctxt "@info" 1761 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1762 #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) „%1” témát." 1763 1764 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1765 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1766 #~ msgstr "<numid>%1</numid>. képernyő" 1767 1768 #~ msgctxt "@info:shell" 1769 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1770 #~ msgstr "A Yakuake már fut, váltás az ablakra…" 1771 1772 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1773 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1774 #~ msgstr "<numid>%1</numid>. képernyő"