Warning, /utilities/yakuake/po/gl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of yakuake.po to galician
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
0005 # Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
0006 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
0007 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:27+0200\n"
0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
0017 "Language: gl\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "Descoñecida"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Seleccione o arquivo de tema que quere instalar"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr "Non é posíbel listar os contidos do arquivo de aparencia."
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "Parece que esta aparencia xa está instalada e que vostede non ten os "
0050 "permisos requiridos para sobrescribila."
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@info"
0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0056 msgstr "Parece que esta aparencia xa está instalada. Quere sobrescribila?"
0057 
0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0059 #, kde-kuit-format
0060 msgctxt "@title:window"
0061 msgid "Skin Already Exists"
0062 msgstr "A aparencia xa existe"
0063 
0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0065 #, kde-kuit-format
0066 msgctxt "@action:button"
0067 msgid "Reinstall Skin"
0068 msgstr "Reinstalar unha aparencia…"
0069 
0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0071 #, kde-kuit-format
0072 msgctxt "@title:Window"
0073 msgid "Could Not Delete Skin"
0074 msgstr "Non foi posíbel eliminar a aparencia"
0075 
0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0077 #, kde-kuit-format
0078 msgctxt "@info"
0079 msgid ""
0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0081 "appears to be invalid."
0082 msgstr ""
0083 "Non é posíbel atopar os ficheiros requiridos no arquivo de aparencia.<nl/"
0084 "><nl/>O arquivo parece incorrecto."
0085 
0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0087 #, kde-kuit-format
0088 msgctxt "@info"
0089 msgid "The skin archive file could not be opened."
0090 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de arquivo de aparencia."
0091 
0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0093 #, kde-kuit-format
0094 msgctxt "@title:window"
0095 msgid "Cannot Install Skin"
0096 msgstr "Non é posíbel instalar a aparencia"
0097 
0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0099 #, kde-kuit-format
0100 msgctxt "@info"
0101 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0102 msgstr "Quere desinstalar «%1» por %2?"
0103 
0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0105 #, kde-kuit-format
0106 msgctxt "@title:window"
0107 msgid "Remove Skin"
0108 msgstr "Desinstalar a aparencia"
0109 
0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0111 #, kde-kuit-format
0112 msgctxt "@info"
0113 msgid ""
0114 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0115 msgid_plural ""
0116 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0117 "%2</ul>"
0118 msgstr[0] ""
0119 "Faltan ficheiros requiridos da seguinte aparencia. Desinstalarase por este "
0120 "motivo:<ul>%2</ul>"
0121 msgstr[1] ""
0122 "Faltan ficheiros requiridos das seguintes aparencias. Desinstalaranse por "
0123 "este motivo:<ul>%2</ul>"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0126 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@title:group Group box label"
0129 msgid "General"
0130 msgstr "Xeral"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0133 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@info:whatsthis"
0136 msgid ""
0137 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0138 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0139 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0140 "switching to a session with multiple terminals."
0141 msgstr ""
0142 "Se se activa esta opción, Yakuake amosará brevemente unha capa colorada "
0143 "sobre a terminal recentemente focalizada cando se mova o foco entre "
0144 "múltiples terminais nunha sesión, así como sobre a terminal co foco ao "
0145 "cambiar a unha sesión con múltiples terminais."
0146 
0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0148 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@option:check"
0151 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0152 msgstr "Realzar as terminais cando se mova o foco entre elas."
0153 
0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0155 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0156 #, kde-format
0157 msgid "Hide borders"
0158 msgstr "Agochar os bordos."
0159 
0160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0161 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "@title:group"
0164 msgid "Window Background"
0165 msgstr "Fondo da xanela"
0166 
0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0168 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0169 #, kde-format
0170 msgctxt "@label:chooser"
0171 msgid "Background color:"
0172 msgstr "Cor de fondo:"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0175 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0176 #, kde-format
0177 msgctxt "@info:whatsthis"
0178 msgid ""
0179 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0180 "environment. The default skin supports translucency."
0181 msgstr ""
0182 "A transparencia debe estar permitida pola aparencia escollida así como polo "
0183 "contorno de escritorio. O tema predeterminado admite transparencias."
0184 
0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0186 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@option:check"
0189 msgid "Use skin translucency if supported"
0190 msgstr "Usar a transparencia do tema se se permite."
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0193 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@label:spinbox"
0196 msgid "Background color opacity:"
0197 msgstr "Opacidade da cor de fondo:"
0198 
0199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0200 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@info:whatsthis"
0203 msgid ""
0204 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0205 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0206 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0207 "the skin."
0208 msgstr ""
0209 "Se usa transparencias, a cor de fondo encherase usando a opacidade dada "
0210 "antes de que os elementos do tema se pinten sobre o fondo. Isto permite "
0211 "influír na opacidade e no ton da cor das áreas transparentes do tema."
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0216 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0217 #: app/config/windowsettings.ui:200
0218 #, no-c-format, kde-format
0219 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0220 msgid "%"
0221 msgstr "%"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0224 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:group"
0227 msgid "Skin"
0228 msgstr "Aparencia"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0231 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "Get New Skins..."
0235 msgstr "Obter novas peles…"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0238 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "Remove Skin"
0242 msgstr "Desinstalar a aparencia"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0245 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action:button"
0248 msgid "Install Skin..."
0249 msgstr "Instalar unha aparencia…"
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0252 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@option:check"
0255 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0256 msgstr "Focalizar os terminais cando o rato se mova sobre eles."
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@info:whatsthis"
0262 msgid ""
0263 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0264 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0265 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0266 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0267 "resides on."
0268 msgstr ""
0269 "Se activa esta opción, o atallo que normalmente é usado para abrir e retraer "
0270 "a xanela focalizaraa no canto de pechala, se anteriormente perdese o foco. A "
0271 "non ser que esta xanela estea configurada para amosarse en todos os "
0272 "escritorios, isto pode provocar que o xestor de xanelas cambie de escritorio "
0273 "virtual."
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0276 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@option:check"
0279 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0280 msgstr "Usar a acción Abrir/Retraer para focalizar a xanela."
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@option:check"
0286 msgid "Keep window above other windows"
0287 msgstr "Manter a xanela por riba das outras."
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@option:check"
0293 msgid "Open window after program start"
0294 msgstr "Abrir a xanela despois de iniciar o programa."
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@info:whatsthis"
0300 msgid ""
0301 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0302 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0303 "using the shortcut."
0304 msgstr ""
0305 "Se activa esta opción, a xanela abrirase automaticamente cando o rato estea "
0306 "no mesmo bordo da pantalla no que se abriría de usar o atallo."
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0309 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0310 #, kde-format
0311 msgctxt "@option:check"
0312 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0313 msgstr "Abrir a xanela cando o rato toque o bordo da pantalla."
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0316 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0317 #, kde-format
0318 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0319 msgstr "Lembrar e restaurar o estado de pantalla completa da xanela."
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0323 #, kde-format
0324 msgid "Show system tray icon"
0325 msgstr "Amosar a icona na zona de notificacións."
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0329 #, kde-format
0330 msgctxt "@option:check"
0331 msgid "Keep window open when it loses focus"
0332 msgstr "Manter a xanela aberta se perde o foco."
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0335 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "@option:check"
0338 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0339 msgstr "Manter a xanela aberta despois de pechar a última sesión."
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0343 #, kde-format
0344 msgctxt "@title:group"
0345 msgid "Dialogs"
0346 msgstr "Diálogos"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0349 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "@option:check"
0352 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0353 msgstr "Confirmar a saída cando haxa máis dunha sesión aberta."
0354 
0355 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0356 #, kde-kuit-format
0357 msgctxt "@item:intext"
0358 msgid "by %1"
0359 msgstr "por %1"
0360 
0361 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@item:inlistbox"
0364 msgid "Screen %1"
0365 msgstr "Pantalla %1"
0366 
0367 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0368 #, kde-kuit-format
0369 msgctxt "@title:window"
0370 msgid "Hiding Title Bar"
0371 msgstr "Agochar a barra de título"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0374 #: app/config/windowsettings.ui:32
0375 #, kde-format
0376 msgid "Title Bar"
0377 msgstr "Barra de título"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0380 #: app/config/windowsettings.ui:38
0381 #, kde-format
0382 msgid "Show title bar"
0383 msgstr "Amosar a barra do título."
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0386 #: app/config/windowsettings.ui:54
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "@title:group"
0389 msgid "Tab Bar"
0390 msgstr "Barra de lapelas"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0393 #: app/config/windowsettings.ui:69
0394 #, kde-format
0395 msgctxt "@info:whatsthis"
0396 msgid ""
0397 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0398 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0399 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0400 "profile."
0401 msgstr ""
0402 "Se escolle esta opción, a información sobre o contido da terminal activa que "
0403 "normalmente é amosada na barra de título tamén ha amosarse na barra de "
0404 "lapelas. Pode modificar o formato desta información no perfil da terminal."
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0407 #: app/config/windowsettings.ui:72
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@option:check"
0410 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0411 msgstr "Amosar os contidos da barra do título nos separadores das sesións."
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0414 #: app/config/windowsettings.ui:95
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@option:check"
0417 msgid "Show the tab bar"
0418 msgstr "Amosar a barra de lapelas."
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0421 #: app/config/windowsettings.ui:105
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "@title:group"
0424 msgid "Size and Animation"
0425 msgstr "Tamaño e animación"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0428 #: app/config/windowsettings.ui:111
0429 #, kde-format
0430 msgctxt "@label:slider"
0431 msgid "Width:"
0432 msgstr "Anchura:"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0435 #: app/config/windowsettings.ui:165
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "@label:slider"
0438 msgid "Height:"
0439 msgstr "Alto:"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0442 #: app/config/windowsettings.ui:219
0443 #, kde-format
0444 msgctxt "@label:slider"
0445 msgid "Duration:"
0446 msgstr "Duración:"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0449 #: app/config/windowsettings.ui:251
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0452 msgid "ms"
0453 msgstr "ms"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0456 #: app/config/windowsettings.ui:254
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0459 msgid "~"
0460 msgstr "~"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0463 #: app/config/windowsettings.ui:270
0464 #, kde-format
0465 msgctxt "@info:whatsthis"
0466 msgid ""
0467 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0468 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0469 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0470 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0471 msgstr ""
0472 "Se activa esta opción, Yakuake solicitaralle ao xestor de xanelas que se "
0473 "encargue da animación de apertura/retracción. Se o xestor de xanelas non "
0474 "pode fornecer o servizo requirido, Yakuake usará a estratexia de animación "
0475 "de axustar progresivamente a máscara da xanela."
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0478 #: app/config/windowsettings.ui:273
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "@option:check"
0481 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0482 msgstr "Solicitar ao xestor de xanelas que realice a animación."
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0485 #: app/config/windowsettings.ui:283
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:group"
0488 msgid "Position"
0489 msgstr "Posición"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0492 #: app/config/windowsettings.ui:291
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0495 msgid "Left"
0496 msgstr "Esquerda"
0497 
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0499 #: app/config/windowsettings.ui:323
0500 #, kde-format
0501 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0502 msgid "Right"
0503 msgstr "Dereita"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0506 #: app/config/windowsettings.ui:337
0507 #, kde-format
0508 msgctxt "@label:listbox"
0509 msgid "Open on screen:"
0510 msgstr "Abrir na pantalla:"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0513 #: app/config/windowsettings.ui:348
0514 #, kde-format
0515 msgctxt "@item:inlistbox"
0516 msgid "At mouse location"
0517 msgstr "Onde estea o rato"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0520 #: app/config/windowsettings.ui:353
0521 #, kde-format
0522 msgctxt "@item:inlistbox"
0523 msgid "Screen 1"
0524 msgstr "Pantalla 1"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0527 #: app/config/windowsettings.ui:376
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "@option:check"
0530 msgid "Show on all desktops"
0531 msgstr "Amosar en todos os escritorios."
0532 
0533 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0534 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@label"
0537 msgid "Screen to use"
0538 msgstr "Pantalla a usar"
0539 
0540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0541 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0542 #, kde-format
0543 msgctxt "@info:whatsthis"
0544 msgid ""
0545 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0546 "be the screen the mouse pointer is on."
0547 msgstr ""
0548 "A pantalla na que aparecerá a xanela da aplicación. 0 é a pantalla na que "
0549 "está o rato."
0550 
0551 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0552 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "@label"
0555 msgid "Window width"
0556 msgstr "Anchura da xanela"
0557 
0558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0559 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0560 #, kde-format
0561 msgctxt "@info:whatsthis"
0562 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0563 msgstr "A anchura da xanela da aplicación en porcentaxe da pantalla."
0564 
0565 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0566 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@label"
0569 msgid "Window height"
0570 msgstr "Alto da xanela"
0571 
0572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0573 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0574 #, kde-format
0575 msgctxt "@info:whatsthis"
0576 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0577 msgstr "A altura da xanela da aplicación en porcentaxe da pantalla."
0578 
0579 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0580 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0581 #, kde-format
0582 msgctxt "@label"
0583 msgid "Window position"
0584 msgstr "Posición da xanela"
0585 
0586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0587 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "@info:whatsthis"
0590 msgid ""
0591 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0592 "left-hand edge of the screen."
0593 msgstr ""
0594 "O punto central da xanela da aplicación en porcentaxe desde o bordo esquerdo "
0595 "da pantalla."
0596 
0597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0598 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@label"
0601 msgid "Show window on all desktops"
0602 msgstr "Amosar a xanela en todos os escritorios"
0603 
0604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0605 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@info:whatsthis"
0608 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0609 msgstr "Indica se amosar a xanela en todos os escritorios."
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0612 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@label"
0615 msgid "Keep window open"
0616 msgstr "Manter a xanela aberta"
0617 
0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0619 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@info:whatsthis"
0622 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0623 msgstr ""
0624 "Indica se debe manter a xanela da aplicación aberta cando perda o foco."
0625 
0626 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0627 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "@label"
0630 msgid "Keep window open after last session closes"
0631 msgstr "Manter a xanela aberta despois de pechar a última sesión"
0632 
0633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0634 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0635 #, kde-format
0636 msgctxt "@info:whatsthis"
0637 msgid ""
0638 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0639 msgstr ""
0640 "Indica se debe manter a xanela da aplicación aberta cando se pecha a última "
0641 "sesión."
0642 
0643 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0644 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@label"
0647 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0648 msgstr "Usar o atallo de abrir/retraer para focalizar a xanela"
0649 
0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0651 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0652 #, kde-format
0653 msgctxt "@info:whatsthis"
0654 msgid ""
0655 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0656 "application window when it is already open."
0657 msgstr ""
0658 "Indica se o atallo de teclado para abrir/retraer pode usarse para focalizar "
0659 "a xanela da aplicación cando xa está aberta."
0660 
0661 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0662 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0663 #, kde-format
0664 msgctxt "@label"
0665 msgid "Keep window on top"
0666 msgstr "Manter a xanela por riba"
0667 
0668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0669 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0670 #, kde-format
0671 msgctxt "@info:whatsthis"
0672 msgid ""
0673 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0674 msgstr ""
0675 "Indica se manter a xanela da aplicación sobre outras xanelas na pantalla."
0676 
0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0678 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "@label"
0681 msgid "Show title bar"
0682 msgstr "Amosar a barra do título"
0683 
0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0685 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@info:whatsthis"
0688 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0689 msgstr "Indica se amosar a barra do título na xanela da aplicación."
0690 
0691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0692 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@label"
0695 msgid "Show tab bar"
0696 msgstr "Amosar a barra de lapelas"
0697 
0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0699 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@info:whatsthis"
0702 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0703 msgstr "Indica se amosar a barra de lapelas na xanela da aplicación."
0704 
0705 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0706 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@label"
0709 msgid "Dynamic tab titles"
0710 msgstr "Títulos dinámicos de separador"
0711 
0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0713 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@info:whatsthis"
0716 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0717 msgstr ""
0718 "Indica se actualizar os títulos de separador xunto coa barra de título."
0719 
0720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0721 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0722 #, kde-format
0723 msgctxt "@label"
0724 msgid "Show a system tray icon"
0725 msgstr "Amosar a icona na zona de notificacións."
0726 
0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0728 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "@info:whatsthis"
0731 msgid "Whether to show a system tray icon."
0732 msgstr "Se amosar unha icona na zona de notificacións."
0733 
0734 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0735 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "@label"
0738 msgid "Focus follows mouse"
0739 msgstr "O foco segue ao rato"
0740 
0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0742 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@info:whatsthis"
0745 msgid ""
0746 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0747 "mouse pointer is moved above it."
0748 msgstr ""
0749 "Indica se se lle dará o foco a unha terminal individual nunha sesión cando o "
0750 "punteiro do rato para sobre ela."
0751 
0752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0753 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "@label"
0756 msgid "Open after start"
0757 msgstr "Abrir despois de iniciar"
0758 
0759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0760 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@info:whatsthis"
0763 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0764 msgstr ""
0765 "Indica se a xanela da aplicación debe abrirse despois de iniciado o programa."
0766 
0767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0768 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "@label"
0771 msgid "Remember window fullscreen state"
0772 msgstr "Lembrar o estado de pantalla completa da xanela"
0773 
0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0775 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@info:whatsthis"
0778 msgid ""
0779 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0780 "previously."
0781 msgstr ""
0782 "Se a xanela se amosará a pantalla completa de novo se o estaba previamente."
0783 
0784 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0785 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "@label"
0788 msgid "Skin"
0789 msgstr "Aparencia"
0790 
0791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0792 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "@info:whatsthis"
0795 msgid "The skin to be used by the application window."
0796 msgstr "A aparencia a usar na xanela da aplicación."
0797 
0798 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0799 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "@label"
0802 msgid "Skin installed by KNS"
0803 msgstr "Pel instalada por KNS"
0804 
0805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0806 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "@info:whatsthis"
0809 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0810 msgstr "Indica se a pel activa se instalou a través de KNS."
0811 
0812 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0813 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "@label"
0816 msgid "Use translucent background"
0817 msgstr "Usar un fondo translúcido"
0818 
0819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0820 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "@info:whatsthis"
0823 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0824 msgstr "Indica se usar transparencias XComposite ARGB."
0825 
0826 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0827 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "@label"
0830 msgid "Window background color"
0831 msgstr "Cor de fondo da xanela"
0832 
0833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0834 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0835 #, kde-format
0836 msgctxt "@info:whatsthis"
0837 msgid "Background color painted below skin elements."
0838 msgstr "A cor de fondo pintada baixo os elementos do tema."
0839 
0840 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0841 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "@label"
0844 msgid "Background color opacity"
0845 msgstr "Opacidade da cor de fondo"
0846 
0847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0848 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0849 #, kde-format
0850 msgctxt "@info:whatsthis"
0851 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0852 msgstr "A opacidade da cor de fondo cando se usa transparencia."
0853 
0854 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0855 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0856 #, kde-format
0857 msgctxt "@label"
0858 msgid "Highlight newly focused terminals"
0859 msgstr "Realzar as terminais que reciben o foco"
0860 
0861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0862 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "@info:whatsthis"
0865 msgid ""
0866 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0867 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0868 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0869 "multiple terminals."
0870 msgstr ""
0871 "Se se debe amosar brevemente un sobreposto coloreado sobre as terminais que "
0872 "reciben o foco cando se move o foco entre múltiplas terminais nunha sesión, "
0873 "así como sobre a terminal que ten o foco ao cambiar a unha sesión con "
0874 "múltiplas terminais."
0875 
0876 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0877 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "@label"
0880 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0881 msgstr "Agochar os bordos que define a aparencia"
0882 
0883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0884 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0885 #, kde-format
0886 msgctxt "@info:whatsthis"
0887 msgid ""
0888 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0889 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0890 "skin and hide all borders."
0891 msgstr ""
0892 "As aparencias poden definir bordos arredor do terminal, incluída a barra de "
0893 "lapelas. Esta opción, ao activala, ignorará a configuración de bordos da "
0894 "aparencia e agochará todos os bordos."
0895 
0896 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0897 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0898 #, kde-format
0899 msgctxt "@label"
0900 msgid "Terminal highlight opacity"
0901 msgstr "Opacidade do realce da terminal"
0902 
0903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0904 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "@info:whatsthis"
0907 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0908 msgstr ""
0909 "Opacidade do sobreposto coloreado empregado para realzar unha terminal."
0910 
0911 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0912 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@label"
0915 msgid "Terminal highlight duration"
0916 msgstr "Duración do realce do terminal"
0917 
0918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0919 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@info:whatsthis"
0922 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0923 msgstr "A duración do sobreposto de realce do terminal."
0924 
0925 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0926 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@label"
0929 msgid "Keyboard input block indicator color"
0930 msgstr "Cor do indicador do bloqueo de entrada de teclado"
0931 
0932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0933 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "@info:whatsthis"
0936 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0937 msgstr "A cor do recubrimento do indicador de bloqueo de entrada do teclado."
0938 
0939 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0940 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "@label"
0943 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0944 msgstr "Opacidade do indicador do bloqueo de entrada de teclado"
0945 
0946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0947 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "@info:whatsthis"
0950 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0951 msgstr ""
0952 "A opacidade do recubrimento do indicador do bloqueo de entrada de teclado."
0953 
0954 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0955 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "@label"
0958 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0959 msgstr "Duración do indicador do bloqueo de entrada de teclado"
0960 
0961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0962 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "@info:whatsthis"
0965 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0966 msgstr ""
0967 "A duración do recubrimento do indicador do bloqueo de entrada de teclado."
0968 
0969 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0970 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0971 #, kde-format
0972 msgctxt "@label"
0973 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0974 msgstr "Tratar de usar o xestor de xanelas para animar a xanela"
0975 
0976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0977 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "@info:whatsthis"
0980 msgid ""
0981 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0982 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0983 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0984 "requested service."
0985 msgstr ""
0986 "Se debe intentar e permitir ao xestor de xanelas efectuar a animación de "
0987 "apertura/retracción da xanela. Yakuake usará de maneira predeterminada unha "
0988 "estratexia de animación de axustar progresivamente a máscara da xanela se o "
0989 "xestor de xanelas non pode fornecer o servizo requirido."
0990 
0991 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0992 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0993 #, kde-format
0994 msgctxt "@label"
0995 msgid "Animation frames"
0996 msgstr "Fotogramas de animación"
0997 
0998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0999 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1004 "10 miliseconds."
1005 msgstr ""
1006 "O número de fotogramas da animación de abrir/retraer. Un fotograma dura 10 "
1007 "milisegundos."
1008 
1009 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1010 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@label"
1013 msgid "Auto-open window"
1014 msgstr "Abrir automaticamente a xanela"
1015 
1016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1017 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1022 "is found at the edge of the screen."
1023 msgstr ""
1024 "Indica se abrir automaticamente a xanela da aplicación cando o rato se atopa "
1025 "no bordo da pantalla."
1026 
1027 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1028 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@label"
1031 msgid "Mouse pointer poll interval"
1032 msgstr "Intervalo de consulta do rato"
1033 
1034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1035 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1040 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1041 msgstr ""
1042 "O intervalo co que se comprobará a posición do rato para detectar se está ou "
1043 "non no mesmo bordo da pantalla que a xanela."
1044 
1045 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1046 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@label"
1049 msgid "Application first run"
1050 msgstr "Primeira execución da aplicación"
1051 
1052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1053 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1057 msgstr "Indica se esta é a primeira vez que se executa a aplicación."
1058 
1059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1060 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@label"
1063 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1064 msgstr "Confirmar ao saír habendo múltiplas sesións"
1065 
1066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1067 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1072 "sessions are open."
1073 msgstr ""
1074 "Indica se pedir confirmación para saír da aplicación cando haxa múltiplas "
1075 "sesións abertas."
1076 
1077 #: app/firstrundialog.cpp:22
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@title:window"
1080 msgid "First Run"
1081 msgstr "Primeira execución"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1084 #: app/firstrundialog.ui:46
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title"
1087 msgid "Welcome to Yakuake"
1088 msgstr "Benvido a Yakuake"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1091 #: app/firstrundialog.ui:53
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid ""
1095 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1096 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1097 msgstr ""
1098 "Antes de comezar a usar a aplicación, poida que queira cambiar o atallo de "
1099 "teclado usado para abrir e retraer a xanela de Yakuake:"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1102 #: app/firstrundialog.ui:130
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1106 msgstr "Pode cambiar o atallo en calquera momento mediante o menú."
1107 
1108 #: app/main.cpp:25
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@title"
1111 msgid "<application>Yakuake</application>"
1112 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1113 
1114 #: app/main.cpp:27
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@title"
1117 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1118 msgstr "Un emulador despregábel de terminal baseado en Konsole."
1119 
1120 #: app/main.cpp:29
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:credit"
1123 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1124 msgstr "© 2008-2018 Equipo de Yakuake"
1125 
1126 #: app/main.cpp:36
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:credit"
1129 msgid "Eike Hein"
1130 msgstr "Eike Hein"
1131 
1132 #: app/main.cpp:36
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:credit"
1135 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1136 msgstr "Mantedor, desenvolvedor principal"
1137 
1138 #: app/main.cpp:37
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:credit"
1141 msgid "Francois Chazal"
1142 msgstr "Francois Chazal"
1143 
1144 #: app/main.cpp:37
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:credit"
1147 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1148 msgstr "Fundador do proxecto, autor do aspecto anterior (inactivo)."
1149 
1150 #: app/main.cpp:38
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:credit"
1153 msgid "Daniel 'suslik' D."
1154 msgstr "Daniel «suslik» D."
1155 
1156 #: app/main.cpp:38
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:credit"
1159 msgid "Plastik skin"
1160 msgstr "Aparencia ao estilo Plastik"
1161 
1162 #: app/main.cpp:39
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:credit"
1165 msgid "Juan Carlos Torres"
1166 msgstr "Juan Carlos Torres"
1167 
1168 #: app/main.cpp:40
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:credit"
1171 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1172 msgstr ""
1173 "Compatibilidade de arrastrar e soltar da barra de lapelas, opción de previr "
1174 "o peche"
1175 
1176 #: app/main.cpp:42
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:credit"
1179 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1180 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1181 
1182 #: app/main.cpp:43
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:credit"
1185 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1186 msgstr "Iconas nos separadores con previr o peche activado"
1187 
1188 #: app/main.cpp:45
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:credit"
1191 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1192 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1193 
1194 #: app/main.cpp:46
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:credit"
1197 msgid "Actions to grow terminals"
1198 msgstr "Accións para expandir os terminais"
1199 
1200 #: app/main.cpp:49
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1203 msgid "Your names"
1204 msgstr "Xabier Villar"
1205 
1206 #: app/main.cpp:49
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1209 msgid "Your emails"
1210 msgstr "xabier.villar@gmail.com"
1211 
1212 #: app/mainwindow.cpp:200
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Are you sure you want to quit?"
1216 msgstr "Seguro que quere saír?"
1217 
1218 #: app/mainwindow.cpp:207
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1223 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1224 "if you continue.</warning>"
1225 msgstr ""
1226 "<warning>Ten abertas varias sesións, <emphasis>algunhas das cales bloqueou "
1227 "para previr pechalas accidentalmente.</emphasis> Mataranse se continúa.</"
1228 "warning>"
1229 
1230 #: app/mainwindow.cpp:210
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1235 "continue.</warning>"
1236 msgstr ""
1237 "<warning>Ten abertas varias sesións. Estas han matarse se continúa.</warning>"
1238 
1239 #: app/mainwindow.cpp:213
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1244 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1245 msgstr ""
1246 "<warning>Ten abertas unha ou varias sesións que bloqueou para previr "
1247 "pechalas accidentalmente. Mataranse se continúa.</warning>"
1248 
1249 #: app/mainwindow.cpp:219
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Really Quit?"
1253 msgstr "Seguro que quere saír?"
1254 
1255 #: app/mainwindow.cpp:251
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@action"
1258 msgid "Open/Retract Yakuake"
1259 msgstr "Abrir/Retraer Yakuake"
1260 
1261 #: app/mainwindow.cpp:260
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@action"
1264 msgid "Keep window open when it loses focus"
1265 msgstr "Manter a xanela aberta se perde o foco"
1266 
1267 #: app/mainwindow.cpp:265
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@action"
1270 msgid "Manage Profiles..."
1271 msgstr "Xestionar os perfís…"
1272 
1273 #: app/mainwindow.cpp:270
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@action"
1276 msgid "Edit Current Profile..."
1277 msgstr "Editar o perfil actual…"
1278 
1279 #: app/mainwindow.cpp:276
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@action"
1282 msgid "Increase Window Width"
1283 msgstr "Aumentar a anchura da xanela"
1284 
1285 #: app/mainwindow.cpp:281
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@action"
1288 msgid "Decrease Window Width"
1289 msgstr "Diminuír a anchura da xanela"
1290 
1291 #: app/mainwindow.cpp:286
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@action"
1294 msgid "Increase Window Height"
1295 msgstr "Aumentar o alto da xanela"
1296 
1297 #: app/mainwindow.cpp:291
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@action"
1300 msgid "Decrease Window Height"
1301 msgstr "Diminuír o alto da xanela"
1302 
1303 #: app/mainwindow.cpp:296
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@action"
1306 msgid "New Session"
1307 msgstr "Nova sesión"
1308 
1309 #: app/mainwindow.cpp:302
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@action"
1312 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1313 msgstr "Dúas terminais, horizontalmente"
1314 
1315 #: app/mainwindow.cpp:307
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@action"
1318 msgid "Two Terminals, Vertically"
1319 msgstr "Dúas terminais, verticalmente"
1320 
1321 #: app/mainwindow.cpp:312
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@action"
1324 msgid "Four Terminals, Grid"
1325 msgstr "Catro terminais, en grade"
1326 
1327 #: app/mainwindow.cpp:317
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@action"
1330 msgid "Close Session"
1331 msgstr "Pechar a sesión"
1332 
1333 #: app/mainwindow.cpp:324
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@action"
1336 msgid "Previous Session"
1337 msgstr "Anterior sesión"
1338 
1339 #: app/mainwindow.cpp:330
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@action"
1342 msgid "Next Session"
1343 msgstr "Seguinte sesión"
1344 
1345 #: app/mainwindow.cpp:336
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@action"
1348 msgid "Move Session Left"
1349 msgstr "Ir á sesión da esquerda"
1350 
1351 #: app/mainwindow.cpp:343
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@action"
1354 msgid "Move Session Right"
1355 msgstr "Ir á sesión da esquerda"
1356 
1357 #: app/mainwindow.cpp:350
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@action"
1360 msgid "Grow Terminal to the Right"
1361 msgstr "Expandir a terminal cara á dereita"
1362 
1363 #: app/mainwindow.cpp:357
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@action"
1366 msgid "Grow Terminal to the Left"
1367 msgstr "Expandir a terminal cara á esquerda"
1368 
1369 #: app/mainwindow.cpp:364
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@action"
1372 msgid "Grow Terminal to the Top"
1373 msgstr "Expandir a terminal cara arriba"
1374 
1375 #: app/mainwindow.cpp:371
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@action"
1378 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1379 msgstr "Expandir a terminal cara abaixo"
1380 
1381 #: app/mainwindow.cpp:378
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@action"
1384 msgid "Rename Session..."
1385 msgstr "Renomear a sesión…"
1386 
1387 #: app/mainwindow.cpp:385
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@action"
1390 msgid "Previous Terminal"
1391 msgstr "Anterior terminal"
1392 
1393 #: app/mainwindow.cpp:391
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@action"
1396 msgid "Next Terminal"
1397 msgstr "Seguinte terminal"
1398 
1399 #: app/mainwindow.cpp:397
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@action"
1402 msgid "Close Active Terminal"
1403 msgstr "Pechar a terminal activa"
1404 
1405 #: app/mainwindow.cpp:404
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@action"
1408 msgid "Split Left/Right"
1409 msgstr "Dividir en esquerda e dereita"
1410 
1411 #: app/mainwindow.cpp:411
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@action"
1414 msgid "Split Top/Bottom"
1415 msgstr "Dividir en horizontal"
1416 
1417 #: app/mainwindow.cpp:418
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@action"
1420 msgid "Prevent Closing"
1421 msgstr "Previr o peche"
1422 
1423 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@action"
1426 msgid "Disable Keyboard Input"
1427 msgstr "Desactivar a entrada do teclado"
1428 
1429 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@action"
1432 msgid "Monitor for Activity"
1433 msgstr "Monitor de actividade"
1434 
1435 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@action"
1438 msgid "Monitor for Silence"
1439 msgstr "Monitor de silencio"
1440 
1441 #: app/mainwindow.cpp:444
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@action"
1444 msgid "Toggle Titlebar"
1445 msgstr "Conmutar a barra do título"
1446 
1447 #: app/mainwindow.cpp:451
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@action"
1450 msgid "Switch to Session %1"
1451 msgstr "Ir á sesión %1"
1452 
1453 #: app/mainwindow.cpp:603
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1457 msgstr "Actividade detectada no terminal monitorizado na sesión «%1»."
1458 
1459 #: app/mainwindow.cpp:617
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1463 msgstr "Silencio detectado no terminal monitorizado na sesión «%1»."
1464 
1465 #: app/mainwindow.cpp:676
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Help"
1469 msgstr "Axuda"
1470 
1471 #: app/mainwindow.cpp:682
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Quick Options"
1475 msgstr "Opcións rápidas"
1476 
1477 #: app/mainwindow.cpp:688
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Screen"
1481 msgstr "Pantalla"
1482 
1483 #: app/mainwindow.cpp:693
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Width"
1487 msgstr "Anchura"
1488 
1489 #: app/mainwindow.cpp:698
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Height"
1493 msgstr "Alto"
1494 
1495 #: app/mainwindow.cpp:701
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Settings"
1499 msgstr "Configuración"
1500 
1501 #: app/mainwindow.cpp:717
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@item:inmenu"
1504 msgid "At mouse location"
1505 msgstr "Onde estea o rato"
1506 
1507 #: app/mainwindow.cpp:723
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@item:inmenu"
1510 msgid "Screen %1"
1511 msgstr "Pantalla %1"
1512 
1513 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1514 #, kde-format
1515 msgid "%1%"
1516 msgstr "%1%"
1517 
1518 #: app/mainwindow.cpp:832
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@title Preferences page name"
1521 msgid "Window"
1522 msgstr "Xanela"
1523 
1524 #: app/mainwindow.cpp:838
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@title Preferences page name"
1527 msgid "Behavior"
1528 msgstr "Comportamento"
1529 
1530 #: app/mainwindow.cpp:841
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@title Preferences page name"
1533 msgid "Appearance"
1534 msgstr "Aparencia"
1535 
1536 #: app/mainwindow.cpp:923
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid ""
1540 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1541 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1542 msgstr ""
1543 "<application>Yakuake</application> non puido cargar unha aparencia. "
1544 "Posibelmente fose mal instalada.<nl/><nl/>A aplicación sairá agora."
1545 
1546 #: app/mainwindow.cpp:925
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@title:window"
1549 msgid "Cannot Load Skin"
1550 msgstr "Non é posíbel cargar a Aparencia"
1551 
1552 #: app/mainwindow.cpp:1674
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info"
1555 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1556 msgstr "Prema <shortcut>%1</shortcut> para abrir"
1557 
1558 # skip-rule: PT-2010-dual_command
1559 #: app/sessionstack.cpp:257
1560 #, kde-format
1561 msgid ""
1562 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1563 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1564 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1565 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1566 msgstr ""
1567 "Acaba de usarse o método de D-Bus «runCommand» (executar unha orde). "
1568 "Permitir que este método sexa público supón un posíbel problema de "
1569 "seguridade. É posíbel reconstruír Yakuake para cambiar este método para que "
1570 "só poida usarse internamente. <p>Este aviso só se amosará unha vez para esta "
1571 "instancia de Yakuake.</p>"
1572 
1573 #: app/sessionstack.cpp:723
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info"
1576 msgid ""
1577 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1578 "terminals.</warning>"
1579 msgstr ""
1580 "<warning>Vostede bloqueou esta sesión para previr o peche accidental das "
1581 "terminais.</warning>"
1582 
1583 #: app/sessionstack.cpp:727
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info"
1586 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1587 msgstr "Seguro que quere pechar esta sesión?"
1588 
1589 #: app/sessionstack.cpp:729
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info"
1592 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1593 msgstr "Seguro que quere pechar esta terminal?"
1594 
1595 #: app/sessionstack.cpp:733
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@title:window"
1598 msgid "Really Close?"
1599 msgstr "Seguro que quere pechar?"
1600 
1601 #: app/tabbar.cpp:39
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1606 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1607 msgstr ""
1608 "<title>Barra de lapelas</title><para>A barra de lapelas permítelle saltar "
1609 "entre sesións. Pode facer duplo clic nunha lapela para editar a súa etiqueta."
1610 "</para>"
1611 
1612 #: app/tabbar.cpp:58
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@title:menu"
1615 msgid "Disable Keyboard Input"
1616 msgstr "Desactivar a entrada do teclado"
1617 
1618 #: app/tabbar.cpp:59
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Monitor for Activity"
1622 msgstr "Monitor de actividade"
1623 
1624 #: app/tabbar.cpp:60
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Monitor for Silence"
1628 msgstr "Monitor de silencio"
1629 
1630 #: app/tabbar.cpp:69
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:tooltip"
1633 msgid "New Session"
1634 msgstr "Nova sesión."
1635 
1636 #: app/tabbar.cpp:70
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1640 msgstr ""
1641 "Engade unha sesión nova. Prema e manteña para escoller un tipo no menú."
1642 
1643 #: app/tabbar.cpp:75
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:tooltip"
1646 msgid "Close Session"
1647 msgstr "Pechar a sesión."
1648 
1649 #: app/tabbar.cpp:76
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid "Closes the active session."
1653 msgstr "Pecha a sesión activa."
1654 
1655 #: app/tabbar.cpp:194
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@action"
1658 msgid "For This Session"
1659 msgstr "Para esta sesión"
1660 
1661 #: app/tabbar.cpp:211
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@action"
1664 msgid "For Terminal %1"
1665 msgstr "Para a terminal %1"
1666 
1667 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@action"
1670 msgid "In This Session"
1671 msgstr "Nesta sesión"
1672 
1673 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@action"
1676 msgid "In Terminal %1"
1677 msgstr "No terminal %1"
1678 
1679 #: app/tabbar.cpp:933
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@title:tab"
1682 msgid "Shell"
1683 msgstr "Intérprete de ordes"
1684 
1685 #: app/tabbar.cpp:935
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@title:tab"
1688 msgid "Shell No. %1"
1689 msgstr "Intérprete de ordes nº %1"
1690 
1691 #: app/terminal.cpp:164
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info"
1694 msgid ""
1695 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1696 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1697 "application> installation is required to use Yakuake."
1698 msgstr ""
1699 "<application>Yakuake</application> non puido cargar a compoñente de "
1700 "<application>Konsole</application>.<nl/>Requírese unha instalación de "
1701 "<application>Konsole</application> para executar Yakuake."
1702 
1703 #: app/titlebar.cpp:23
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1708 "available.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<title>Barra de título</title><para>A barra de título mostra o título da "
1711 "sesión se está dispoñíbel.</para>"
1712 
1713 #: app/titlebar.cpp:36
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Keep window open when it loses focus"
1717 msgstr "Mantén a xanela aberta cando perde o foco."
1718 
1719 #: app/titlebar.cpp:37
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1723 msgstr "Se marca esta opción, a xanela quedará aberta cando perda o foco."
1724 
1725 #: app/titlebar.cpp:44
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Open Menu"
1729 msgstr "Abre o menú."
1730 
1731 #: app/titlebar.cpp:45
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 msgid "Opens the main menu."
1735 msgstr "Abre o menú principal."
1736 
1737 #: app/titlebar.cpp:50
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr "Saír."
1742 
1743 #: app/titlebar.cpp:51
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid "Quits the application."
1747 msgstr "Sae da aplicación."
1748 
1749 #~ msgctxt "@label"
1750 #~ msgid "Blur"
1751 #~ msgstr "Desenfoque"
1752 
1753 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1754 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1755 #~ msgstr "Os efectos de desenfoque do compositor KWin."
1756 
1757 #~ msgctxt "@info"
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1760 #~ "use it ..."
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "A aplicación iniciouse correctamente.<nl/>Prema <shortcut>%1</shortcut> "
1763 #~ "para usala…"
1764 
1765 #~ msgctxt "@title:window"
1766 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1767 #~ msgstr "Fallou a descarga da aparencia"
1768 
1769 #~ msgctxt "@info"
1770 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1771 #~ msgstr "O instalador recibiu un directorio, non un ficheiro."
1772 
1773 #~ msgctxt "@info"
1774 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1775 #~ msgstr "Non foi posíbel desinstalar a aparencia «%1»."
1776 
1777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1778 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1779 #~ msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>"
1780 
1781 #~ msgctxt "@info:shell"
1782 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1783 #~ msgstr "Yakuake xa está a executarse, abrindo a xanela..."
1784 
1785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1786 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1787 #~ msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>"
1788 
1789 #~ msgctxt "@label"
1790 #~ msgid "Show startup notification"
1791 #~ msgstr "Mostrar a notificación de inicio"
1792 
1793 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1794 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "Indica se mostrar unha notificación emerxente cando se inicie o programa."
1797 
1798 #~ msgctxt "@option:check"
1799 #~ msgid "Show startup notification popup"
1800 #~ msgstr "Mostrar a notificación de inicio"
1801 
1802 #~ msgctxt "@title:window"
1803 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1804 #~ msgstr "Notificación de <application>Yakuake</application>"
1805 
1806 #~ msgctxt "@label:slider"
1807 #~ msgid "Speed:"
1808 #~ msgstr "Velocidade:"