Warning, /utilities/yakuake/po/gl/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of yakuake.po to galician 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009. 0005 # Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. 0006 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. 0007 # Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:27+0200\n" 0015 "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 0016 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 0017 "Language: gl\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "Descoñecida" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Seleccione o arquivo de tema que quere instalar" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "Non é posíbel listar os contidos do arquivo de aparencia." 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "Parece que esta aparencia xa está instalada e que vostede non ten os " 0050 "permisos requiridos para sobrescribila." 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@info" 0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0056 msgstr "Parece que esta aparencia xa está instalada. Quere sobrescribila?" 0057 0058 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0059 #, kde-kuit-format 0060 msgctxt "@title:window" 0061 msgid "Skin Already Exists" 0062 msgstr "A aparencia xa existe" 0063 0064 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0065 #, kde-kuit-format 0066 msgctxt "@action:button" 0067 msgid "Reinstall Skin" 0068 msgstr "Reinstalar unha aparencia…" 0069 0070 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0071 #, kde-kuit-format 0072 msgctxt "@title:Window" 0073 msgid "Could Not Delete Skin" 0074 msgstr "Non foi posíbel eliminar a aparencia" 0075 0076 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0077 #, kde-kuit-format 0078 msgctxt "@info" 0079 msgid "" 0080 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0081 "appears to be invalid." 0082 msgstr "" 0083 "Non é posíbel atopar os ficheiros requiridos no arquivo de aparencia.<nl/" 0084 "><nl/>O arquivo parece incorrecto." 0085 0086 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0087 #, kde-kuit-format 0088 msgctxt "@info" 0089 msgid "The skin archive file could not be opened." 0090 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de arquivo de aparencia." 0091 0092 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0093 #, kde-kuit-format 0094 msgctxt "@title:window" 0095 msgid "Cannot Install Skin" 0096 msgstr "Non é posíbel instalar a aparencia" 0097 0098 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0099 #, kde-kuit-format 0100 msgctxt "@info" 0101 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0102 msgstr "Quere desinstalar «%1» por %2?" 0103 0104 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0105 #, kde-kuit-format 0106 msgctxt "@title:window" 0107 msgid "Remove Skin" 0108 msgstr "Desinstalar a aparencia" 0109 0110 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0111 #, kde-kuit-format 0112 msgctxt "@info" 0113 msgid "" 0114 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0115 msgid_plural "" 0116 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0117 "%2</ul>" 0118 msgstr[0] "" 0119 "Faltan ficheiros requiridos da seguinte aparencia. Desinstalarase por este " 0120 "motivo:<ul>%2</ul>" 0121 msgstr[1] "" 0122 "Faltan ficheiros requiridos das seguintes aparencias. Desinstalaranse por " 0123 "este motivo:<ul>%2</ul>" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0126 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@title:group Group box label" 0129 msgid "General" 0130 msgstr "Xeral" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0133 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@info:whatsthis" 0136 msgid "" 0137 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0138 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0139 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0140 "switching to a session with multiple terminals." 0141 msgstr "" 0142 "Se se activa esta opción, Yakuake amosará brevemente unha capa colorada " 0143 "sobre a terminal recentemente focalizada cando se mova o foco entre " 0144 "múltiples terminais nunha sesión, así como sobre a terminal co foco ao " 0145 "cambiar a unha sesión con múltiples terminais." 0146 0147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0148 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@option:check" 0151 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0152 msgstr "Realzar as terminais cando se mova o foco entre elas." 0153 0154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0155 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0156 #, kde-format 0157 msgid "Hide borders" 0158 msgstr "Agochar os bordos." 0159 0160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0161 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title:group" 0164 msgid "Window Background" 0165 msgstr "Fondo da xanela" 0166 0167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0168 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0169 #, kde-format 0170 msgctxt "@label:chooser" 0171 msgid "Background color:" 0172 msgstr "Cor de fondo:" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0175 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0176 #, kde-format 0177 msgctxt "@info:whatsthis" 0178 msgid "" 0179 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0180 "environment. The default skin supports translucency." 0181 msgstr "" 0182 "A transparencia debe estar permitida pola aparencia escollida así como polo " 0183 "contorno de escritorio. O tema predeterminado admite transparencias." 0184 0185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0186 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@option:check" 0189 msgid "Use skin translucency if supported" 0190 msgstr "Usar a transparencia do tema se se permite." 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0193 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@label:spinbox" 0196 msgid "Background color opacity:" 0197 msgstr "Opacidade da cor de fondo:" 0198 0199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0200 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0201 #, kde-format 0202 msgctxt "@info:whatsthis" 0203 msgid "" 0204 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0205 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0206 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0207 "the skin." 0208 msgstr "" 0209 "Se usa transparencias, a cor de fondo encherase usando a opacidade dada " 0210 "antes de que os elementos do tema se pinten sobre o fondo. Isto permite " 0211 "influír na opacidade e no ton da cor das áreas transparentes do tema." 0212 0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0216 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0217 #: app/config/windowsettings.ui:200 0218 #, no-c-format, kde-format 0219 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0220 msgid "%" 0221 msgstr "%" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0224 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:group" 0227 msgid "Skin" 0228 msgstr "Aparencia" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0231 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Get New Skins..." 0235 msgstr "Obter novas peles…" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0238 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:button" 0241 msgid "Remove Skin" 0242 msgstr "Desinstalar a aparencia" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0245 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:button" 0248 msgid "Install Skin..." 0249 msgstr "Instalar unha aparencia…" 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0252 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@option:check" 0255 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0256 msgstr "Focalizar os terminais cando o rato se mova sobre eles." 0257 0258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@info:whatsthis" 0262 msgid "" 0263 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0264 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0265 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0266 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0267 "resides on." 0268 msgstr "" 0269 "Se activa esta opción, o atallo que normalmente é usado para abrir e retraer " 0270 "a xanela focalizaraa no canto de pechala, se anteriormente perdese o foco. A " 0271 "non ser que esta xanela estea configurada para amosarse en todos os " 0272 "escritorios, isto pode provocar que o xestor de xanelas cambie de escritorio " 0273 "virtual." 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0276 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@option:check" 0279 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0280 msgstr "Usar a acción Abrir/Retraer para focalizar a xanela." 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@option:check" 0286 msgid "Keep window above other windows" 0287 msgstr "Manter a xanela por riba das outras." 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@option:check" 0293 msgid "Open window after program start" 0294 msgstr "Abrir a xanela despois de iniciar o programa." 0295 0296 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@info:whatsthis" 0300 msgid "" 0301 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0302 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0303 "using the shortcut." 0304 msgstr "" 0305 "Se activa esta opción, a xanela abrirase automaticamente cando o rato estea " 0306 "no mesmo bordo da pantalla no que se abriría de usar o atallo." 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0309 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0310 #, kde-format 0311 msgctxt "@option:check" 0312 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0313 msgstr "Abrir a xanela cando o rato toque o bordo da pantalla." 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0316 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0317 #, kde-format 0318 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0319 msgstr "Lembrar e restaurar o estado de pantalla completa da xanela." 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0323 #, kde-format 0324 msgid "Show system tray icon" 0325 msgstr "Amosar a icona na zona de notificacións." 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0329 #, kde-format 0330 msgctxt "@option:check" 0331 msgid "Keep window open when it loses focus" 0332 msgstr "Manter a xanela aberta se perde o foco." 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0335 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@option:check" 0338 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0339 msgstr "Manter a xanela aberta despois de pechar a última sesión." 0340 0341 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0342 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0343 #, kde-format 0344 msgctxt "@title:group" 0345 msgid "Dialogs" 0346 msgstr "Diálogos" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0349 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "@option:check" 0352 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0353 msgstr "Confirmar a saída cando haxa máis dunha sesión aberta." 0354 0355 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0356 #, kde-kuit-format 0357 msgctxt "@item:intext" 0358 msgid "by %1" 0359 msgstr "por %1" 0360 0361 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0362 #, kde-kuit-format 0363 msgctxt "@item:inlistbox" 0364 msgid "Screen %1" 0365 msgstr "Pantalla %1" 0366 0367 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0368 #, kde-kuit-format 0369 msgctxt "@title:window" 0370 msgid "Hiding Title Bar" 0371 msgstr "Agochar a barra de título" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0374 #: app/config/windowsettings.ui:32 0375 #, kde-format 0376 msgid "Title Bar" 0377 msgstr "Barra de título" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0380 #: app/config/windowsettings.ui:38 0381 #, kde-format 0382 msgid "Show title bar" 0383 msgstr "Amosar a barra do título." 0384 0385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0386 #: app/config/windowsettings.ui:54 0387 #, kde-format 0388 msgctxt "@title:group" 0389 msgid "Tab Bar" 0390 msgstr "Barra de lapelas" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0393 #: app/config/windowsettings.ui:69 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@info:whatsthis" 0396 msgid "" 0397 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0398 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0399 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0400 "profile." 0401 msgstr "" 0402 "Se escolle esta opción, a información sobre o contido da terminal activa que " 0403 "normalmente é amosada na barra de título tamén ha amosarse na barra de " 0404 "lapelas. Pode modificar o formato desta información no perfil da terminal." 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0407 #: app/config/windowsettings.ui:72 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@option:check" 0410 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0411 msgstr "Amosar os contidos da barra do título nos separadores das sesións." 0412 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0414 #: app/config/windowsettings.ui:95 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@option:check" 0417 msgid "Show the tab bar" 0418 msgstr "Amosar a barra de lapelas." 0419 0420 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0421 #: app/config/windowsettings.ui:105 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "@title:group" 0424 msgid "Size and Animation" 0425 msgstr "Tamaño e animación" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0428 #: app/config/windowsettings.ui:111 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "@label:slider" 0431 msgid "Width:" 0432 msgstr "Anchura:" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0435 #: app/config/windowsettings.ui:165 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "@label:slider" 0438 msgid "Height:" 0439 msgstr "Alto:" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0442 #: app/config/windowsettings.ui:219 0443 #, kde-format 0444 msgctxt "@label:slider" 0445 msgid "Duration:" 0446 msgstr "Duración:" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0449 #: app/config/windowsettings.ui:251 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0452 msgid "ms" 0453 msgstr "ms" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0456 #: app/config/windowsettings.ui:254 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0459 msgid "~" 0460 msgstr "~" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0463 #: app/config/windowsettings.ui:270 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "@info:whatsthis" 0466 msgid "" 0467 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0468 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0469 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0470 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0471 msgstr "" 0472 "Se activa esta opción, Yakuake solicitaralle ao xestor de xanelas que se " 0473 "encargue da animación de apertura/retracción. Se o xestor de xanelas non " 0474 "pode fornecer o servizo requirido, Yakuake usará a estratexia de animación " 0475 "de axustar progresivamente a máscara da xanela." 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0478 #: app/config/windowsettings.ui:273 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "@option:check" 0481 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0482 msgstr "Solicitar ao xestor de xanelas que realice a animación." 0483 0484 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0485 #: app/config/windowsettings.ui:283 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:group" 0488 msgid "Position" 0489 msgstr "Posición" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0492 #: app/config/windowsettings.ui:291 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0495 msgid "Left" 0496 msgstr "Esquerda" 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0499 #: app/config/windowsettings.ui:323 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0502 msgid "Right" 0503 msgstr "Dereita" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0506 #: app/config/windowsettings.ui:337 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@label:listbox" 0509 msgid "Open on screen:" 0510 msgstr "Abrir na pantalla:" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0513 #: app/config/windowsettings.ui:348 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@item:inlistbox" 0516 msgid "At mouse location" 0517 msgstr "Onde estea o rato" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0520 #: app/config/windowsettings.ui:353 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@item:inlistbox" 0523 msgid "Screen 1" 0524 msgstr "Pantalla 1" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0527 #: app/config/windowsettings.ui:376 0528 #, kde-format 0529 msgctxt "@option:check" 0530 msgid "Show on all desktops" 0531 msgstr "Amosar en todos os escritorios." 0532 0533 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0534 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@label" 0537 msgid "Screen to use" 0538 msgstr "Pantalla a usar" 0539 0540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0541 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0542 #, kde-format 0543 msgctxt "@info:whatsthis" 0544 msgid "" 0545 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0546 "be the screen the mouse pointer is on." 0547 msgstr "" 0548 "A pantalla na que aparecerá a xanela da aplicación. 0 é a pantalla na que " 0549 "está o rato." 0550 0551 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0552 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0553 #, kde-format 0554 msgctxt "@label" 0555 msgid "Window width" 0556 msgstr "Anchura da xanela" 0557 0558 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0559 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0560 #, kde-format 0561 msgctxt "@info:whatsthis" 0562 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0563 msgstr "A anchura da xanela da aplicación en porcentaxe da pantalla." 0564 0565 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0566 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@label" 0569 msgid "Window height" 0570 msgstr "Alto da xanela" 0571 0572 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0573 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0574 #, kde-format 0575 msgctxt "@info:whatsthis" 0576 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0577 msgstr "A altura da xanela da aplicación en porcentaxe da pantalla." 0578 0579 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0580 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0581 #, kde-format 0582 msgctxt "@label" 0583 msgid "Window position" 0584 msgstr "Posición da xanela" 0585 0586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0587 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "@info:whatsthis" 0590 msgid "" 0591 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0592 "left-hand edge of the screen." 0593 msgstr "" 0594 "O punto central da xanela da aplicación en porcentaxe desde o bordo esquerdo " 0595 "da pantalla." 0596 0597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0598 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@label" 0601 msgid "Show window on all desktops" 0602 msgstr "Amosar a xanela en todos os escritorios" 0603 0604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0605 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@info:whatsthis" 0608 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0609 msgstr "Indica se amosar a xanela en todos os escritorios." 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0612 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@label" 0615 msgid "Keep window open" 0616 msgstr "Manter a xanela aberta" 0617 0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0619 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@info:whatsthis" 0622 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0623 msgstr "" 0624 "Indica se debe manter a xanela da aplicación aberta cando perda o foco." 0625 0626 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0627 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@label" 0630 msgid "Keep window open after last session closes" 0631 msgstr "Manter a xanela aberta despois de pechar a última sesión" 0632 0633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0634 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@info:whatsthis" 0637 msgid "" 0638 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0639 msgstr "" 0640 "Indica se debe manter a xanela da aplicación aberta cando se pecha a última " 0641 "sesión." 0642 0643 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0644 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0645 #, kde-format 0646 msgctxt "@label" 0647 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0648 msgstr "Usar o atallo de abrir/retraer para focalizar a xanela" 0649 0650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0651 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0652 #, kde-format 0653 msgctxt "@info:whatsthis" 0654 msgid "" 0655 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0656 "application window when it is already open." 0657 msgstr "" 0658 "Indica se o atallo de teclado para abrir/retraer pode usarse para focalizar " 0659 "a xanela da aplicación cando xa está aberta." 0660 0661 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0662 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0663 #, kde-format 0664 msgctxt "@label" 0665 msgid "Keep window on top" 0666 msgstr "Manter a xanela por riba" 0667 0668 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0669 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0670 #, kde-format 0671 msgctxt "@info:whatsthis" 0672 msgid "" 0673 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0674 msgstr "" 0675 "Indica se manter a xanela da aplicación sobre outras xanelas na pantalla." 0676 0677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0678 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0679 #, kde-format 0680 msgctxt "@label" 0681 msgid "Show title bar" 0682 msgstr "Amosar a barra do título" 0683 0684 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0685 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@info:whatsthis" 0688 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0689 msgstr "Indica se amosar a barra do título na xanela da aplicación." 0690 0691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0692 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@label" 0695 msgid "Show tab bar" 0696 msgstr "Amosar a barra de lapelas" 0697 0698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0699 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@info:whatsthis" 0702 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0703 msgstr "Indica se amosar a barra de lapelas na xanela da aplicación." 0704 0705 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0706 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@label" 0709 msgid "Dynamic tab titles" 0710 msgstr "Títulos dinámicos de separador" 0711 0712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0713 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@info:whatsthis" 0716 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0717 msgstr "" 0718 "Indica se actualizar os títulos de separador xunto coa barra de título." 0719 0720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0721 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0722 #, kde-format 0723 msgctxt "@label" 0724 msgid "Show a system tray icon" 0725 msgstr "Amosar a icona na zona de notificacións." 0726 0727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0728 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@info:whatsthis" 0731 msgid "Whether to show a system tray icon." 0732 msgstr "Se amosar unha icona na zona de notificacións." 0733 0734 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0735 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@label" 0738 msgid "Focus follows mouse" 0739 msgstr "O foco segue ao rato" 0740 0741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0742 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@info:whatsthis" 0745 msgid "" 0746 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0747 "mouse pointer is moved above it." 0748 msgstr "" 0749 "Indica se se lle dará o foco a unha terminal individual nunha sesión cando o " 0750 "punteiro do rato para sobre ela." 0751 0752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0753 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0754 #, kde-format 0755 msgctxt "@label" 0756 msgid "Open after start" 0757 msgstr "Abrir despois de iniciar" 0758 0759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0760 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@info:whatsthis" 0763 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0764 msgstr "" 0765 "Indica se a xanela da aplicación debe abrirse despois de iniciado o programa." 0766 0767 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0768 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0769 #, kde-format 0770 msgctxt "@label" 0771 msgid "Remember window fullscreen state" 0772 msgstr "Lembrar o estado de pantalla completa da xanela" 0773 0774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0775 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@info:whatsthis" 0778 msgid "" 0779 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0780 "previously." 0781 msgstr "" 0782 "Se a xanela se amosará a pantalla completa de novo se o estaba previamente." 0783 0784 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0785 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "@label" 0788 msgid "Skin" 0789 msgstr "Aparencia" 0790 0791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0792 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "@info:whatsthis" 0795 msgid "The skin to be used by the application window." 0796 msgstr "A aparencia a usar na xanela da aplicación." 0797 0798 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0799 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "@label" 0802 msgid "Skin installed by KNS" 0803 msgstr "Pel instalada por KNS" 0804 0805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0806 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "@info:whatsthis" 0809 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0810 msgstr "Indica se a pel activa se instalou a través de KNS." 0811 0812 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0813 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "@label" 0816 msgid "Use translucent background" 0817 msgstr "Usar un fondo translúcido" 0818 0819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0820 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "@info:whatsthis" 0823 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0824 msgstr "Indica se usar transparencias XComposite ARGB." 0825 0826 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0827 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "@label" 0830 msgid "Window background color" 0831 msgstr "Cor de fondo da xanela" 0832 0833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0834 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "@info:whatsthis" 0837 msgid "Background color painted below skin elements." 0838 msgstr "A cor de fondo pintada baixo os elementos do tema." 0839 0840 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0841 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0842 #, kde-format 0843 msgctxt "@label" 0844 msgid "Background color opacity" 0845 msgstr "Opacidade da cor de fondo" 0846 0847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0848 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0849 #, kde-format 0850 msgctxt "@info:whatsthis" 0851 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0852 msgstr "A opacidade da cor de fondo cando se usa transparencia." 0853 0854 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0855 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0856 #, kde-format 0857 msgctxt "@label" 0858 msgid "Highlight newly focused terminals" 0859 msgstr "Realzar as terminais que reciben o foco" 0860 0861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0862 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "@info:whatsthis" 0865 msgid "" 0866 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0867 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0868 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0869 "multiple terminals." 0870 msgstr "" 0871 "Se se debe amosar brevemente un sobreposto coloreado sobre as terminais que " 0872 "reciben o foco cando se move o foco entre múltiplas terminais nunha sesión, " 0873 "así como sobre a terminal que ten o foco ao cambiar a unha sesión con " 0874 "múltiplas terminais." 0875 0876 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0877 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0878 #, kde-format 0879 msgctxt "@label" 0880 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0881 msgstr "Agochar os bordos que define a aparencia" 0882 0883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0884 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0885 #, kde-format 0886 msgctxt "@info:whatsthis" 0887 msgid "" 0888 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0889 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0890 "skin and hide all borders." 0891 msgstr "" 0892 "As aparencias poden definir bordos arredor do terminal, incluída a barra de " 0893 "lapelas. Esta opción, ao activala, ignorará a configuración de bordos da " 0894 "aparencia e agochará todos os bordos." 0895 0896 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0897 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0898 #, kde-format 0899 msgctxt "@label" 0900 msgid "Terminal highlight opacity" 0901 msgstr "Opacidade do realce da terminal" 0902 0903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0904 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "@info:whatsthis" 0907 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0908 msgstr "" 0909 "Opacidade do sobreposto coloreado empregado para realzar unha terminal." 0910 0911 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0912 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@label" 0915 msgid "Terminal highlight duration" 0916 msgstr "Duración do realce do terminal" 0917 0918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0919 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@info:whatsthis" 0922 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0923 msgstr "A duración do sobreposto de realce do terminal." 0924 0925 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0926 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@label" 0929 msgid "Keyboard input block indicator color" 0930 msgstr "Cor do indicador do bloqueo de entrada de teclado" 0931 0932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0933 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "@info:whatsthis" 0936 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0937 msgstr "A cor do recubrimento do indicador de bloqueo de entrada do teclado." 0938 0939 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0940 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "@label" 0943 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0944 msgstr "Opacidade do indicador do bloqueo de entrada de teclado" 0945 0946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0947 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "@info:whatsthis" 0950 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0951 msgstr "" 0952 "A opacidade do recubrimento do indicador do bloqueo de entrada de teclado." 0953 0954 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0955 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "@label" 0958 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0959 msgstr "Duración do indicador do bloqueo de entrada de teclado" 0960 0961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0962 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@info:whatsthis" 0965 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0966 msgstr "" 0967 "A duración do recubrimento do indicador do bloqueo de entrada de teclado." 0968 0969 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0970 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "@label" 0973 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0974 msgstr "Tratar de usar o xestor de xanelas para animar a xanela" 0975 0976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0977 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "@info:whatsthis" 0980 msgid "" 0981 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0982 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0983 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0984 "requested service." 0985 msgstr "" 0986 "Se debe intentar e permitir ao xestor de xanelas efectuar a animación de " 0987 "apertura/retracción da xanela. Yakuake usará de maneira predeterminada unha " 0988 "estratexia de animación de axustar progresivamente a máscara da xanela se o " 0989 "xestor de xanelas non pode fornecer o servizo requirido." 0990 0991 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0992 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0993 #, kde-format 0994 msgctxt "@label" 0995 msgid "Animation frames" 0996 msgstr "Fotogramas de animación" 0997 0998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0999 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "@info:whatsthis" 1002 msgid "" 1003 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1004 "10 miliseconds." 1005 msgstr "" 1006 "O número de fotogramas da animación de abrir/retraer. Un fotograma dura 10 " 1007 "milisegundos." 1008 1009 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1010 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "@label" 1013 msgid "Auto-open window" 1014 msgstr "Abrir automaticamente a xanela" 1015 1016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1017 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1018 #, kde-format 1019 msgctxt "@info:whatsthis" 1020 msgid "" 1021 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1022 "is found at the edge of the screen." 1023 msgstr "" 1024 "Indica se abrir automaticamente a xanela da aplicación cando o rato se atopa " 1025 "no bordo da pantalla." 1026 1027 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1028 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "@label" 1031 msgid "Mouse pointer poll interval" 1032 msgstr "Intervalo de consulta do rato" 1033 1034 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1035 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1036 #, kde-format 1037 msgctxt "@info:whatsthis" 1038 msgid "" 1039 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1040 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1041 msgstr "" 1042 "O intervalo co que se comprobará a posición do rato para detectar se está ou " 1043 "non no mesmo bordo da pantalla que a xanela." 1044 1045 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1046 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "@label" 1049 msgid "Application first run" 1050 msgstr "Primeira execución da aplicación" 1051 1052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1053 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1054 #, kde-format 1055 msgctxt "@info:whatsthis" 1056 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1057 msgstr "Indica se esta é a primeira vez que se executa a aplicación." 1058 1059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1060 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "@label" 1063 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1064 msgstr "Confirmar ao saír habendo múltiplas sesións" 1065 1066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1067 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "@info:whatsthis" 1070 msgid "" 1071 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1072 "sessions are open." 1073 msgstr "" 1074 "Indica se pedir confirmación para saír da aplicación cando haxa múltiplas " 1075 "sesións abertas." 1076 1077 #: app/firstrundialog.cpp:22 1078 #, kde-kuit-format 1079 msgctxt "@title:window" 1080 msgid "First Run" 1081 msgstr "Primeira execución" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1084 #: app/firstrundialog.ui:46 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "@title" 1087 msgid "Welcome to Yakuake" 1088 msgstr "Benvido a Yakuake" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1091 #: app/firstrundialog.ui:53 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "@info" 1094 msgid "" 1095 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1096 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1097 msgstr "" 1098 "Antes de comezar a usar a aplicación, poida que queira cambiar o atallo de " 1099 "teclado usado para abrir e retraer a xanela de Yakuake:" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1102 #: app/firstrundialog.ui:130 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "@info" 1105 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1106 msgstr "Pode cambiar o atallo en calquera momento mediante o menú." 1107 1108 #: app/main.cpp:25 1109 #, kde-kuit-format 1110 msgctxt "@title" 1111 msgid "<application>Yakuake</application>" 1112 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1113 1114 #: app/main.cpp:27 1115 #, kde-kuit-format 1116 msgctxt "@title" 1117 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1118 msgstr "Un emulador despregábel de terminal baseado en Konsole." 1119 1120 #: app/main.cpp:29 1121 #, kde-kuit-format 1122 msgctxt "@info:credit" 1123 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1124 msgstr "© 2008-2018 Equipo de Yakuake" 1125 1126 #: app/main.cpp:36 1127 #, kde-kuit-format 1128 msgctxt "@info:credit" 1129 msgid "Eike Hein" 1130 msgstr "Eike Hein" 1131 1132 #: app/main.cpp:36 1133 #, kde-kuit-format 1134 msgctxt "@info:credit" 1135 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1136 msgstr "Mantedor, desenvolvedor principal" 1137 1138 #: app/main.cpp:37 1139 #, kde-kuit-format 1140 msgctxt "@info:credit" 1141 msgid "Francois Chazal" 1142 msgstr "Francois Chazal" 1143 1144 #: app/main.cpp:37 1145 #, kde-kuit-format 1146 msgctxt "@info:credit" 1147 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1148 msgstr "Fundador do proxecto, autor do aspecto anterior (inactivo)." 1149 1150 #: app/main.cpp:38 1151 #, kde-kuit-format 1152 msgctxt "@info:credit" 1153 msgid "Daniel 'suslik' D." 1154 msgstr "Daniel «suslik» D." 1155 1156 #: app/main.cpp:38 1157 #, kde-kuit-format 1158 msgctxt "@info:credit" 1159 msgid "Plastik skin" 1160 msgstr "Aparencia ao estilo Plastik" 1161 1162 #: app/main.cpp:39 1163 #, kde-kuit-format 1164 msgctxt "@info:credit" 1165 msgid "Juan Carlos Torres" 1166 msgstr "Juan Carlos Torres" 1167 1168 #: app/main.cpp:40 1169 #, kde-kuit-format 1170 msgctxt "@info:credit" 1171 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1172 msgstr "" 1173 "Compatibilidade de arrastrar e soltar da barra de lapelas, opción de previr " 1174 "o peche" 1175 1176 #: app/main.cpp:42 1177 #, kde-kuit-format 1178 msgctxt "@info:credit" 1179 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1180 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1181 1182 #: app/main.cpp:43 1183 #, kde-kuit-format 1184 msgctxt "@info:credit" 1185 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1186 msgstr "Iconas nos separadores con previr o peche activado" 1187 1188 #: app/main.cpp:45 1189 #, kde-kuit-format 1190 msgctxt "@info:credit" 1191 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1192 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1193 1194 #: app/main.cpp:46 1195 #, kde-kuit-format 1196 msgctxt "@info:credit" 1197 msgid "Actions to grow terminals" 1198 msgstr "Accións para expandir os terminais" 1199 1200 #: app/main.cpp:49 1201 #, kde-format 1202 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1203 msgid "Your names" 1204 msgstr "Xabier Villar" 1205 1206 #: app/main.cpp:49 1207 #, kde-format 1208 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1209 msgid "Your emails" 1210 msgstr "xabier.villar@gmail.com" 1211 1212 #: app/mainwindow.cpp:200 1213 #, kde-kuit-format 1214 msgctxt "@info" 1215 msgid "Are you sure you want to quit?" 1216 msgstr "Seguro que quere saír?" 1217 1218 #: app/mainwindow.cpp:207 1219 #, kde-kuit-format 1220 msgctxt "@info" 1221 msgid "" 1222 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1223 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1224 "if you continue.</warning>" 1225 msgstr "" 1226 "<warning>Ten abertas varias sesións, <emphasis>algunhas das cales bloqueou " 1227 "para previr pechalas accidentalmente.</emphasis> Mataranse se continúa.</" 1228 "warning>" 1229 1230 #: app/mainwindow.cpp:210 1231 #, kde-kuit-format 1232 msgctxt "@info" 1233 msgid "" 1234 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1235 "continue.</warning>" 1236 msgstr "" 1237 "<warning>Ten abertas varias sesións. Estas han matarse se continúa.</warning>" 1238 1239 #: app/mainwindow.cpp:213 1240 #, kde-kuit-format 1241 msgctxt "@info" 1242 msgid "" 1243 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1244 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1245 msgstr "" 1246 "<warning>Ten abertas unha ou varias sesións que bloqueou para previr " 1247 "pechalas accidentalmente. Mataranse se continúa.</warning>" 1248 1249 #: app/mainwindow.cpp:219 1250 #, kde-kuit-format 1251 msgctxt "@title:window" 1252 msgid "Really Quit?" 1253 msgstr "Seguro que quere saír?" 1254 1255 #: app/mainwindow.cpp:251 1256 #, kde-kuit-format 1257 msgctxt "@action" 1258 msgid "Open/Retract Yakuake" 1259 msgstr "Abrir/Retraer Yakuake" 1260 1261 #: app/mainwindow.cpp:260 1262 #, kde-kuit-format 1263 msgctxt "@action" 1264 msgid "Keep window open when it loses focus" 1265 msgstr "Manter a xanela aberta se perde o foco" 1266 1267 #: app/mainwindow.cpp:265 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@action" 1270 msgid "Manage Profiles..." 1271 msgstr "Xestionar os perfís…" 1272 1273 #: app/mainwindow.cpp:270 1274 #, kde-kuit-format 1275 msgctxt "@action" 1276 msgid "Edit Current Profile..." 1277 msgstr "Editar o perfil actual…" 1278 1279 #: app/mainwindow.cpp:276 1280 #, kde-kuit-format 1281 msgctxt "@action" 1282 msgid "Increase Window Width" 1283 msgstr "Aumentar a anchura da xanela" 1284 1285 #: app/mainwindow.cpp:281 1286 #, kde-kuit-format 1287 msgctxt "@action" 1288 msgid "Decrease Window Width" 1289 msgstr "Diminuír a anchura da xanela" 1290 1291 #: app/mainwindow.cpp:286 1292 #, kde-kuit-format 1293 msgctxt "@action" 1294 msgid "Increase Window Height" 1295 msgstr "Aumentar o alto da xanela" 1296 1297 #: app/mainwindow.cpp:291 1298 #, kde-kuit-format 1299 msgctxt "@action" 1300 msgid "Decrease Window Height" 1301 msgstr "Diminuír o alto da xanela" 1302 1303 #: app/mainwindow.cpp:296 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@action" 1306 msgid "New Session" 1307 msgstr "Nova sesión" 1308 1309 #: app/mainwindow.cpp:302 1310 #, kde-kuit-format 1311 msgctxt "@action" 1312 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1313 msgstr "Dúas terminais, horizontalmente" 1314 1315 #: app/mainwindow.cpp:307 1316 #, kde-kuit-format 1317 msgctxt "@action" 1318 msgid "Two Terminals, Vertically" 1319 msgstr "Dúas terminais, verticalmente" 1320 1321 #: app/mainwindow.cpp:312 1322 #, kde-kuit-format 1323 msgctxt "@action" 1324 msgid "Four Terminals, Grid" 1325 msgstr "Catro terminais, en grade" 1326 1327 #: app/mainwindow.cpp:317 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@action" 1330 msgid "Close Session" 1331 msgstr "Pechar a sesión" 1332 1333 #: app/mainwindow.cpp:324 1334 #, kde-kuit-format 1335 msgctxt "@action" 1336 msgid "Previous Session" 1337 msgstr "Anterior sesión" 1338 1339 #: app/mainwindow.cpp:330 1340 #, kde-kuit-format 1341 msgctxt "@action" 1342 msgid "Next Session" 1343 msgstr "Seguinte sesión" 1344 1345 #: app/mainwindow.cpp:336 1346 #, kde-kuit-format 1347 msgctxt "@action" 1348 msgid "Move Session Left" 1349 msgstr "Ir á sesión da esquerda" 1350 1351 #: app/mainwindow.cpp:343 1352 #, kde-kuit-format 1353 msgctxt "@action" 1354 msgid "Move Session Right" 1355 msgstr "Ir á sesión da esquerda" 1356 1357 #: app/mainwindow.cpp:350 1358 #, kde-kuit-format 1359 msgctxt "@action" 1360 msgid "Grow Terminal to the Right" 1361 msgstr "Expandir a terminal cara á dereita" 1362 1363 #: app/mainwindow.cpp:357 1364 #, kde-kuit-format 1365 msgctxt "@action" 1366 msgid "Grow Terminal to the Left" 1367 msgstr "Expandir a terminal cara á esquerda" 1368 1369 #: app/mainwindow.cpp:364 1370 #, kde-kuit-format 1371 msgctxt "@action" 1372 msgid "Grow Terminal to the Top" 1373 msgstr "Expandir a terminal cara arriba" 1374 1375 #: app/mainwindow.cpp:371 1376 #, kde-kuit-format 1377 msgctxt "@action" 1378 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1379 msgstr "Expandir a terminal cara abaixo" 1380 1381 #: app/mainwindow.cpp:378 1382 #, kde-kuit-format 1383 msgctxt "@action" 1384 msgid "Rename Session..." 1385 msgstr "Renomear a sesión…" 1386 1387 #: app/mainwindow.cpp:385 1388 #, kde-kuit-format 1389 msgctxt "@action" 1390 msgid "Previous Terminal" 1391 msgstr "Anterior terminal" 1392 1393 #: app/mainwindow.cpp:391 1394 #, kde-kuit-format 1395 msgctxt "@action" 1396 msgid "Next Terminal" 1397 msgstr "Seguinte terminal" 1398 1399 #: app/mainwindow.cpp:397 1400 #, kde-kuit-format 1401 msgctxt "@action" 1402 msgid "Close Active Terminal" 1403 msgstr "Pechar a terminal activa" 1404 1405 #: app/mainwindow.cpp:404 1406 #, kde-kuit-format 1407 msgctxt "@action" 1408 msgid "Split Left/Right" 1409 msgstr "Dividir en esquerda e dereita" 1410 1411 #: app/mainwindow.cpp:411 1412 #, kde-kuit-format 1413 msgctxt "@action" 1414 msgid "Split Top/Bottom" 1415 msgstr "Dividir en horizontal" 1416 1417 #: app/mainwindow.cpp:418 1418 #, kde-kuit-format 1419 msgctxt "@action" 1420 msgid "Prevent Closing" 1421 msgstr "Previr o peche" 1422 1423 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1424 #, kde-kuit-format 1425 msgctxt "@action" 1426 msgid "Disable Keyboard Input" 1427 msgstr "Desactivar a entrada do teclado" 1428 1429 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1430 #, kde-kuit-format 1431 msgctxt "@action" 1432 msgid "Monitor for Activity" 1433 msgstr "Monitor de actividade" 1434 1435 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1436 #, kde-kuit-format 1437 msgctxt "@action" 1438 msgid "Monitor for Silence" 1439 msgstr "Monitor de silencio" 1440 1441 #: app/mainwindow.cpp:444 1442 #, kde-kuit-format 1443 msgctxt "@action" 1444 msgid "Toggle Titlebar" 1445 msgstr "Conmutar a barra do título" 1446 1447 #: app/mainwindow.cpp:451 1448 #, kde-kuit-format 1449 msgctxt "@action" 1450 msgid "Switch to Session %1" 1451 msgstr "Ir á sesión %1" 1452 1453 #: app/mainwindow.cpp:603 1454 #, kde-kuit-format 1455 msgctxt "@info" 1456 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1457 msgstr "Actividade detectada no terminal monitorizado na sesión «%1»." 1458 1459 #: app/mainwindow.cpp:617 1460 #, kde-kuit-format 1461 msgctxt "@info" 1462 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1463 msgstr "Silencio detectado no terminal monitorizado na sesión «%1»." 1464 1465 #: app/mainwindow.cpp:676 1466 #, kde-kuit-format 1467 msgctxt "@title:menu" 1468 msgid "Help" 1469 msgstr "Axuda" 1470 1471 #: app/mainwindow.cpp:682 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@title:menu" 1474 msgid "Quick Options" 1475 msgstr "Opcións rápidas" 1476 1477 #: app/mainwindow.cpp:688 1478 #, kde-kuit-format 1479 msgctxt "@title:menu" 1480 msgid "Screen" 1481 msgstr "Pantalla" 1482 1483 #: app/mainwindow.cpp:693 1484 #, kde-kuit-format 1485 msgctxt "@title:menu" 1486 msgid "Width" 1487 msgstr "Anchura" 1488 1489 #: app/mainwindow.cpp:698 1490 #, kde-kuit-format 1491 msgctxt "@title:menu" 1492 msgid "Height" 1493 msgstr "Alto" 1494 1495 #: app/mainwindow.cpp:701 1496 #, kde-kuit-format 1497 msgctxt "@title:menu" 1498 msgid "Settings" 1499 msgstr "Configuración" 1500 1501 #: app/mainwindow.cpp:717 1502 #, kde-kuit-format 1503 msgctxt "@item:inmenu" 1504 msgid "At mouse location" 1505 msgstr "Onde estea o rato" 1506 1507 #: app/mainwindow.cpp:723 1508 #, kde-kuit-format 1509 msgctxt "@item:inmenu" 1510 msgid "Screen %1" 1511 msgstr "Pantalla %1" 1512 1513 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1514 #, kde-format 1515 msgid "%1%" 1516 msgstr "%1%" 1517 1518 #: app/mainwindow.cpp:832 1519 #, kde-kuit-format 1520 msgctxt "@title Preferences page name" 1521 msgid "Window" 1522 msgstr "Xanela" 1523 1524 #: app/mainwindow.cpp:838 1525 #, kde-kuit-format 1526 msgctxt "@title Preferences page name" 1527 msgid "Behavior" 1528 msgstr "Comportamento" 1529 1530 #: app/mainwindow.cpp:841 1531 #, kde-kuit-format 1532 msgctxt "@title Preferences page name" 1533 msgid "Appearance" 1534 msgstr "Aparencia" 1535 1536 #: app/mainwindow.cpp:923 1537 #, kde-kuit-format 1538 msgctxt "@info" 1539 msgid "" 1540 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1541 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1542 msgstr "" 1543 "<application>Yakuake</application> non puido cargar unha aparencia. " 1544 "Posibelmente fose mal instalada.<nl/><nl/>A aplicación sairá agora." 1545 1546 #: app/mainwindow.cpp:925 1547 #, kde-kuit-format 1548 msgctxt "@title:window" 1549 msgid "Cannot Load Skin" 1550 msgstr "Non é posíbel cargar a Aparencia" 1551 1552 #: app/mainwindow.cpp:1674 1553 #, kde-kuit-format 1554 msgctxt "@info" 1555 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1556 msgstr "Prema <shortcut>%1</shortcut> para abrir" 1557 1558 # skip-rule: PT-2010-dual_command 1559 #: app/sessionstack.cpp:257 1560 #, kde-format 1561 msgid "" 1562 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1563 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1564 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1565 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1566 msgstr "" 1567 "Acaba de usarse o método de D-Bus «runCommand» (executar unha orde). " 1568 "Permitir que este método sexa público supón un posíbel problema de " 1569 "seguridade. É posíbel reconstruír Yakuake para cambiar este método para que " 1570 "só poida usarse internamente. <p>Este aviso só se amosará unha vez para esta " 1571 "instancia de Yakuake.</p>" 1572 1573 #: app/sessionstack.cpp:723 1574 #, kde-kuit-format 1575 msgctxt "@info" 1576 msgid "" 1577 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1578 "terminals.</warning>" 1579 msgstr "" 1580 "<warning>Vostede bloqueou esta sesión para previr o peche accidental das " 1581 "terminais.</warning>" 1582 1583 #: app/sessionstack.cpp:727 1584 #, kde-kuit-format 1585 msgctxt "@info" 1586 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1587 msgstr "Seguro que quere pechar esta sesión?" 1588 1589 #: app/sessionstack.cpp:729 1590 #, kde-kuit-format 1591 msgctxt "@info" 1592 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1593 msgstr "Seguro que quere pechar esta terminal?" 1594 1595 #: app/sessionstack.cpp:733 1596 #, kde-kuit-format 1597 msgctxt "@title:window" 1598 msgid "Really Close?" 1599 msgstr "Seguro que quere pechar?" 1600 1601 #: app/tabbar.cpp:39 1602 #, kde-kuit-format 1603 msgctxt "@info:whatsthis" 1604 msgid "" 1605 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1606 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1607 msgstr "" 1608 "<title>Barra de lapelas</title><para>A barra de lapelas permítelle saltar " 1609 "entre sesións. Pode facer duplo clic nunha lapela para editar a súa etiqueta." 1610 "</para>" 1611 1612 #: app/tabbar.cpp:58 1613 #, kde-kuit-format 1614 msgctxt "@title:menu" 1615 msgid "Disable Keyboard Input" 1616 msgstr "Desactivar a entrada do teclado" 1617 1618 #: app/tabbar.cpp:59 1619 #, kde-kuit-format 1620 msgctxt "@title:menu" 1621 msgid "Monitor for Activity" 1622 msgstr "Monitor de actividade" 1623 1624 #: app/tabbar.cpp:60 1625 #, kde-kuit-format 1626 msgctxt "@title:menu" 1627 msgid "Monitor for Silence" 1628 msgstr "Monitor de silencio" 1629 1630 #: app/tabbar.cpp:69 1631 #, kde-kuit-format 1632 msgctxt "@info:tooltip" 1633 msgid "New Session" 1634 msgstr "Nova sesión." 1635 1636 #: app/tabbar.cpp:70 1637 #, kde-kuit-format 1638 msgctxt "@info:whatsthis" 1639 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1640 msgstr "" 1641 "Engade unha sesión nova. Prema e manteña para escoller un tipo no menú." 1642 1643 #: app/tabbar.cpp:75 1644 #, kde-kuit-format 1645 msgctxt "@info:tooltip" 1646 msgid "Close Session" 1647 msgstr "Pechar a sesión." 1648 1649 #: app/tabbar.cpp:76 1650 #, kde-kuit-format 1651 msgctxt "@info:whatsthis" 1652 msgid "Closes the active session." 1653 msgstr "Pecha a sesión activa." 1654 1655 #: app/tabbar.cpp:194 1656 #, kde-kuit-format 1657 msgctxt "@action" 1658 msgid "For This Session" 1659 msgstr "Para esta sesión" 1660 1661 #: app/tabbar.cpp:211 1662 #, kde-kuit-format 1663 msgctxt "@action" 1664 msgid "For Terminal %1" 1665 msgstr "Para a terminal %1" 1666 1667 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1668 #, kde-kuit-format 1669 msgctxt "@action" 1670 msgid "In This Session" 1671 msgstr "Nesta sesión" 1672 1673 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1674 #, kde-kuit-format 1675 msgctxt "@action" 1676 msgid "In Terminal %1" 1677 msgstr "No terminal %1" 1678 1679 #: app/tabbar.cpp:933 1680 #, kde-kuit-format 1681 msgctxt "@title:tab" 1682 msgid "Shell" 1683 msgstr "Intérprete de ordes" 1684 1685 #: app/tabbar.cpp:935 1686 #, kde-kuit-format 1687 msgctxt "@title:tab" 1688 msgid "Shell No. %1" 1689 msgstr "Intérprete de ordes nº %1" 1690 1691 #: app/terminal.cpp:164 1692 #, kde-kuit-format 1693 msgctxt "@info" 1694 msgid "" 1695 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1696 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1697 "application> installation is required to use Yakuake." 1698 msgstr "" 1699 "<application>Yakuake</application> non puido cargar a compoñente de " 1700 "<application>Konsole</application>.<nl/>Requírese unha instalación de " 1701 "<application>Konsole</application> para executar Yakuake." 1702 1703 #: app/titlebar.cpp:23 1704 #, kde-kuit-format 1705 msgctxt "@info:whatsthis" 1706 msgid "" 1707 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1708 "available.</para>" 1709 msgstr "" 1710 "<title>Barra de título</title><para>A barra de título mostra o título da " 1711 "sesión se está dispoñíbel.</para>" 1712 1713 #: app/titlebar.cpp:36 1714 #, kde-kuit-format 1715 msgctxt "@info:tooltip" 1716 msgid "Keep window open when it loses focus" 1717 msgstr "Mantén a xanela aberta cando perde o foco." 1718 1719 #: app/titlebar.cpp:37 1720 #, kde-kuit-format 1721 msgctxt "@info:whatsthis" 1722 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1723 msgstr "Se marca esta opción, a xanela quedará aberta cando perda o foco." 1724 1725 #: app/titlebar.cpp:44 1726 #, kde-kuit-format 1727 msgctxt "@info:tooltip" 1728 msgid "Open Menu" 1729 msgstr "Abre o menú." 1730 1731 #: app/titlebar.cpp:45 1732 #, kde-kuit-format 1733 msgctxt "@info:whatsthis" 1734 msgid "Opens the main menu." 1735 msgstr "Abre o menú principal." 1736 1737 #: app/titlebar.cpp:50 1738 #, kde-kuit-format 1739 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1740 msgid "Quit" 1741 msgstr "Saír." 1742 1743 #: app/titlebar.cpp:51 1744 #, kde-kuit-format 1745 msgctxt "@info:whatsthis" 1746 msgid "Quits the application." 1747 msgstr "Sae da aplicación." 1748 1749 #~ msgctxt "@label" 1750 #~ msgid "Blur" 1751 #~ msgstr "Desenfoque" 1752 1753 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1754 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1755 #~ msgstr "Os efectos de desenfoque do compositor KWin." 1756 1757 #~ msgctxt "@info" 1758 #~ msgid "" 1759 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1760 #~ "use it ..." 1761 #~ msgstr "" 1762 #~ "A aplicación iniciouse correctamente.<nl/>Prema <shortcut>%1</shortcut> " 1763 #~ "para usala…" 1764 1765 #~ msgctxt "@title:window" 1766 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1767 #~ msgstr "Fallou a descarga da aparencia" 1768 1769 #~ msgctxt "@info" 1770 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1771 #~ msgstr "O instalador recibiu un directorio, non un ficheiro." 1772 1773 #~ msgctxt "@info" 1774 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1775 #~ msgstr "Non foi posíbel desinstalar a aparencia «%1»." 1776 1777 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1778 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1779 #~ msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>" 1780 1781 #~ msgctxt "@info:shell" 1782 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1783 #~ msgstr "Yakuake xa está a executarse, abrindo a xanela..." 1784 1785 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1786 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1787 #~ msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>" 1788 1789 #~ msgctxt "@label" 1790 #~ msgid "Show startup notification" 1791 #~ msgstr "Mostrar a notificación de inicio" 1792 1793 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1794 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1795 #~ msgstr "" 1796 #~ "Indica se mostrar unha notificación emerxente cando se inicie o programa." 1797 1798 #~ msgctxt "@option:check" 1799 #~ msgid "Show startup notification popup" 1800 #~ msgstr "Mostrar a notificación de inicio" 1801 1802 #~ msgctxt "@title:window" 1803 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1804 #~ msgstr "Notificación de <application>Yakuake</application>" 1805 1806 #~ msgctxt "@label:slider" 1807 #~ msgid "Speed:" 1808 #~ msgstr "Velocidade:"