Warning, /utilities/yakuake/po/fr/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of yakuake.po to Francais 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Xavier Guerrin <xavier.guerrin@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2012. 0005 # Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 0006 # Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010. 0007 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013. 0008 # Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013. 0009 # Johnny Jazeix <jazeix@gmail.com>, 2016. 0010 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019. 0011 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2020, 2021, 2022. 0012 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023. 0013 # 0014 msgid "" 0015 msgstr "" 0016 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0017 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0018 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0019 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:40+0100\n" 0020 "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" 0021 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0022 "Language: fr\n" 0023 "MIME-Version: 1.0\n" 0024 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0025 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0026 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0027 "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" 0028 "X-Environment: kde\n" 0029 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0030 "X-Text-Markup: kde4\n" 0031 0032 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0033 #, kde-kuit-format 0034 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0035 msgid "Unknown" 0036 msgstr "Inconnu" 0037 0038 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@title:window" 0041 msgid "Select the skin archive to install" 0042 msgstr "Choisir l'archive du thème à installer" 0043 0044 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0045 #, kde-kuit-format 0046 msgctxt "@info" 0047 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0048 msgstr "Impossible de lister le contenu de l'archive du thème." 0049 0050 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0051 #, kde-kuit-format 0052 msgctxt "@info" 0053 msgid "" 0054 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0055 "permissions to overwrite it." 0056 msgstr "" 0057 "Ce thème semble être déjà installé et vous n'avez pas les droits nécessaires " 0058 "pour l'écraser." 0059 0060 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0061 #, kde-kuit-format 0062 msgctxt "@info" 0063 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0064 msgstr "Ce thème semble être déjà installé. Voulez-vous l'écraser ?" 0065 0066 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0067 #, kde-kuit-format 0068 msgctxt "@title:window" 0069 msgid "Skin Already Exists" 0070 msgstr "Le thème existe déjà" 0071 0072 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0073 #, kde-kuit-format 0074 msgctxt "@action:button" 0075 msgid "Reinstall Skin" 0076 msgstr "Réinstaller le thème" 0077 0078 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0079 #, kde-kuit-format 0080 msgctxt "@title:Window" 0081 msgid "Could Not Delete Skin" 0082 msgstr "Impossible de supprimer le thème" 0083 0084 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0085 #, kde-kuit-format 0086 msgctxt "@info" 0087 msgid "" 0088 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0089 "appears to be invalid." 0090 msgstr "" 0091 "Impossible de trouver les fichiers obligatoires dans l'archive du thème.<nl/" 0092 "><nl/>L'archive semble être non valable." 0093 0094 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0095 #, kde-kuit-format 0096 msgctxt "@info" 0097 msgid "The skin archive file could not be opened." 0098 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de l'archive du thème." 0099 0100 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0101 #, kde-kuit-format 0102 msgctxt "@title:window" 0103 msgid "Cannot Install Skin" 0104 msgstr "Impossible d'installer le thème" 0105 0106 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0107 #, kde-kuit-format 0108 msgctxt "@info" 0109 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0110 msgstr "Voulez-vous vraiment enlever « %1 » par « %2 » ?" 0111 0112 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0113 #, kde-kuit-format 0114 msgctxt "@title:window" 0115 msgid "Remove Skin" 0116 msgstr "Enlever le thème" 0117 0118 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0119 #, kde-kuit-format 0120 msgctxt "@info" 0121 msgid "" 0122 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0123 msgid_plural "" 0124 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0125 "%2</ul>" 0126 msgstr[0] "" 0127 "Il manque des fichiers indispensables dans le thème suivant. Il a donc été " 0128 "supprimé :<ul>%2</ul>" 0129 msgstr[1] "" 0130 "Il manque des fichiers indispensables dans les thèmes suivants. Ils ont donc " 0131 "été supprimés :<ul>%2</ul>" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0134 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@title:group Group box label" 0137 msgid "General" 0138 msgstr "Général" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0141 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@info:whatsthis" 0144 msgid "" 0145 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0146 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0147 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0148 "switching to a session with multiple terminals." 0149 msgstr "" 0150 "Activer cette option amènera Yakuake à afficher brièvement un voile coloré " 0151 "au-dessus du terminal venant d'obtenir le focus lorsqu'on déplace le focus " 0152 "entre plusieurs terminaux au cours d'une session, ainsi qu'au-dessus du " 0153 "terminal bénéficiant actuellement du focus lorsqu'on passe à une session " 0154 "comportant plusieurs terminaux." 0155 0156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0157 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@option:check" 0160 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0161 msgstr "Mettre les terminaux en surbrillance lorsque l'on en change" 0162 0163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0164 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0165 #, kde-format 0166 msgid "Hide borders" 0167 msgstr "Masquer les bordures" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0170 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0171 #, kde-format 0172 msgctxt "@title:group" 0173 msgid "Window Background" 0174 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre" 0175 0176 # unreviewed-context 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0178 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0179 #, kde-format 0180 msgctxt "@label:chooser" 0181 msgid "Background color:" 0182 msgstr "Couleur d'arrière-plan :" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0185 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@info:whatsthis" 0188 msgid "" 0189 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0190 "environment. The default skin supports translucency." 0191 msgstr "" 0192 "La transparence doit être prise en charge par le thème sélectionné et par " 0193 "votre environnement de bureau. Le thème par défaut gère la transparence." 0194 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0196 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@option:check" 0199 msgid "Use skin translucency if supported" 0200 msgstr "Activer la transparence du thème si possible" 0201 0202 # unreviewed-context 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0204 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@label:spinbox" 0207 msgid "Background color opacity:" 0208 msgstr "Opacité de la couleur d'arrière-plan :" 0209 0210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0211 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "@info:whatsthis" 0214 msgid "" 0215 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0216 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0217 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0218 "the skin." 0219 msgstr "" 0220 "Lorsque la transparence est activée, l'arrière-plan est rempli avec la " 0221 "couleur et l'opacité indiquées avant que les éléments du thème ne soient " 0222 "dessinés par-dessus. Cela permet d'influencer l'opacité et la teinte des " 0223 "régions transparentes du thème." 0224 0225 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0226 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0227 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0228 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0229 #: app/config/windowsettings.ui:200 0230 #, no-c-format, kde-format 0231 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0232 msgid "%" 0233 msgstr "%" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0236 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0237 #, kde-format 0238 msgctxt "@title:group" 0239 msgid "Skin" 0240 msgstr "Thème" 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0243 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "@action:button" 0246 msgid "Get New Skins..." 0247 msgstr "Obtenir de nouveaux thèmes..." 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0250 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0251 #, kde-format 0252 msgctxt "@action:button" 0253 msgid "Remove Skin" 0254 msgstr "Supprimer un thème" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0257 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "@action:button" 0260 msgid "Install Skin..." 0261 msgstr "Installer un thème..." 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0264 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@option:check" 0267 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0268 msgstr "" 0269 "Donner le focus aux terminaux lorsque le pointeur de la souris passe au-" 0270 "dessus" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0273 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@info:whatsthis" 0276 msgid "" 0277 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0278 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0279 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0280 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0281 "resides on." 0282 msgstr "" 0283 "Si cette option est cochée, le raccourci normalement utilisé pour ouvrir et " 0284 "replier la fenêtre lui donnera le focus, plutôt que de la fermer, si elle " 0285 "l'avait perdu précédemment. À moins que la fenêtre soit réglée pour " 0286 "s'afficher sur tous les bureaux virtuels, cette opération peut obliger le " 0287 "gestionnaire de fenêtres à basculer dans le bureau virtuel dans lequel elle " 0288 "réside." 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0291 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0292 #, kde-format 0293 msgctxt "@option:check" 0294 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0295 msgstr "Utiliser le raccourci Afficher/Replier pour prendre le focus" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0298 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@option:check" 0301 msgid "Keep window above other windows" 0302 msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres fenêtres" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0305 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "@option:check" 0308 msgid "Open window after program start" 0309 msgstr "Afficher la fenêtre au démarrage du programme." 0310 0311 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "@info:whatsthis" 0315 msgid "" 0316 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0317 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0318 "using the shortcut." 0319 msgstr "" 0320 "Si cette option est activée, la fenêtre s'affichera automatiquement quand le " 0321 "pointeur de la souris touchera le bord de l'écran dont sortirait la fenêtre " 0322 "en utilisant le raccourci." 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0325 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "@option:check" 0328 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0329 msgstr "" 0330 "Ouvrir la fenêtre quand le pointeur de la souris touche le bord de l'écran" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0334 #, kde-format 0335 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0336 msgstr "Se souvenir et restaurer l'état plein écran" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0340 #, kde-format 0341 msgid "Show system tray icon" 0342 msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0345 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "@option:check" 0348 msgid "Keep window open when it loses focus" 0349 msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte lorsque celle-ci perd le focus" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0352 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0353 #, kde-format 0354 msgctxt "@option:check" 0355 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0356 msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte après que la dernière session est fermée" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0359 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0360 #, kde-format 0361 msgctxt "@title:group" 0362 msgid "Dialogs" 0363 msgstr "Dialogues" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0366 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@option:check" 0369 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0370 msgstr "Confirmer avant de quitter quand plus d'une session sont ouvertes" 0371 0372 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0373 #, kde-kuit-format 0374 msgctxt "@item:intext" 0375 msgid "by %1" 0376 msgstr "par %1" 0377 0378 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0379 #, kde-kuit-format 0380 msgctxt "@item:inlistbox" 0381 msgid "Screen %1" 0382 msgstr "Écran %1" 0383 0384 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0385 #, kde-kuit-format 0386 msgctxt "@title:window" 0387 msgid "Hiding Title Bar" 0388 msgstr "Masquage de la barre de titre" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0391 #: app/config/windowsettings.ui:32 0392 #, kde-format 0393 msgid "Title Bar" 0394 msgstr "Barre de titre" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0397 #: app/config/windowsettings.ui:38 0398 #, kde-format 0399 msgid "Show title bar" 0400 msgstr "Afficher la barre de titre" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0403 #: app/config/windowsettings.ui:54 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "@title:group" 0406 msgid "Tab Bar" 0407 msgstr "Barre d'onglets" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0410 #: app/config/windowsettings.ui:69 0411 #, kde-format 0412 msgctxt "@info:whatsthis" 0413 msgid "" 0414 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0415 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0416 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0417 "profile." 0418 msgstr "" 0419 "Si cette option est activée, les informations à propos du contenu du " 0420 "terminal actif qui sont\t normalement affichées dans la barre de titre " 0421 "seront également affichées sur la barre d'onglets. Vous pouvez modifier le " 0422 "format de ces informations dans le profil du terminal." 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0425 #: app/config/windowsettings.ui:72 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@option:check" 0428 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0429 msgstr "Afficher le contenu de la barre de titre sur les onglets" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0432 #: app/config/windowsettings.ui:95 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@option:check" 0435 msgid "Show the tab bar" 0436 msgstr "Afficher la barre d'onglets" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0439 #: app/config/windowsettings.ui:105 0440 #, kde-format 0441 msgctxt "@title:group" 0442 msgid "Size and Animation" 0443 msgstr "Dimensions et Animation" 0444 0445 # unreviewed-context 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0447 #: app/config/windowsettings.ui:111 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "@label:slider" 0450 msgid "Width:" 0451 msgstr "Largeur :" 0452 0453 # unreviewed-context 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:165 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label:slider" 0458 msgid "Height:" 0459 msgstr "Hauteur :" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:219 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label:slider" 0465 msgid "Duration:" 0466 msgstr "Durée :" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0469 #: app/config/windowsettings.ui:251 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0472 msgid "ms" 0473 msgstr "ms" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0476 #: app/config/windowsettings.ui:254 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0479 msgid "~" 0480 msgstr "~" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0483 #: app/config/windowsettings.ui:270 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@info:whatsthis" 0486 msgid "" 0487 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0488 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0489 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0490 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0491 msgstr "" 0492 "Si cette option est cochée, Yakuake demandera au gestionnaire de fenêtres " 0493 "d'effectuer l'animation ouvrir / replier. Si le gestionnaire de fenêtres " 0494 "n'est pas en mesure de fournir le service demandé, Yakuake aura recours à " 0495 "une stratégie d'animation consistant à ajuster progressivement le masque de " 0496 "la fenêtre." 0497 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0499 #: app/config/windowsettings.ui:273 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@option:check" 0502 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0503 msgstr "Demander au gestionnaire de fenêtres d'effectuer l'animation" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0506 #: app/config/windowsettings.ui:283 0507 #, kde-format 0508 msgctxt "@title:group" 0509 msgid "Position" 0510 msgstr "Position" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0513 #: app/config/windowsettings.ui:291 0514 #, kde-format 0515 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0516 msgid "Left" 0517 msgstr "Gauche" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0520 #: app/config/windowsettings.ui:323 0521 #, kde-format 0522 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0523 msgid "Right" 0524 msgstr "Droite" 0525 0526 # unreviewed-context 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0528 #: app/config/windowsettings.ui:337 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@label:listbox" 0531 msgid "Open on screen:" 0532 msgstr "Ouvrir sur l'écran :" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0535 #: app/config/windowsettings.ui:348 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@item:inlistbox" 0538 msgid "At mouse location" 0539 msgstr "À la position de la souris" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0542 #: app/config/windowsettings.ui:353 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@item:inlistbox" 0545 msgid "Screen 1" 0546 msgstr "Écran 1" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0549 #: app/config/windowsettings.ui:376 0550 #, kde-format 0551 msgctxt "@option:check" 0552 msgid "Show on all desktops" 0553 msgstr "Afficher sur tous les bureaux" 0554 0555 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0556 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@label" 0559 msgid "Screen to use" 0560 msgstr "Utiliser l'écran" 0561 0562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0563 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "@info:whatsthis" 0566 msgid "" 0567 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0568 "be the screen the mouse pointer is on." 0569 msgstr "" 0570 "L'écran sur lequel la fenêtre de l'application apparaîtra. 0 représente " 0571 "l'écran sur lequel se situe le pointeur de la souris." 0572 0573 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0574 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@label" 0577 msgid "Window width" 0578 msgstr "Largeur de la fenêtre" 0579 0580 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0581 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@info:whatsthis" 0584 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0585 msgstr "Largeur de la fenêtre en pourcentage par rapport à l'écran." 0586 0587 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0588 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@label" 0591 msgid "Window height" 0592 msgstr "Hauteur de la fenêtre" 0593 0594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0595 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "@info:whatsthis" 0598 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0599 msgstr "Hauteur de la fenêtre en pourcentage par rapport à l'écran." 0600 0601 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0602 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "@label" 0605 msgid "Window position" 0606 msgstr "Position de la fenêtre" 0607 0608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0609 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "@info:whatsthis" 0612 msgid "" 0613 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0614 "left-hand edge of the screen." 0615 msgstr "" 0616 "Position du centre de la fenêtre en pourcentage depuis le bord gauche de " 0617 "l'écran." 0618 0619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0620 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0621 #, kde-format 0622 msgctxt "@label" 0623 msgid "Show window on all desktops" 0624 msgstr "Afficher la fenêtre sur tous les bureaux" 0625 0626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0627 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "@info:whatsthis" 0630 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0631 msgstr "Afficher ou non la fenêtre sur tous les bureaux." 0632 0633 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0634 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0635 #, kde-format 0636 msgctxt "@label" 0637 msgid "Keep window open" 0638 msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte" 0639 0640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0641 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@info:whatsthis" 0644 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0645 msgstr "Maintenir ou non la fenêtre ouverte quand celle-ci perd le focus." 0646 0647 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0648 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@label" 0651 msgid "Keep window open after last session closes" 0652 msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte après que la session se termine" 0653 0654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0655 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0656 #, kde-format 0657 msgctxt "@info:whatsthis" 0658 msgid "" 0659 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0660 msgstr "" 0661 "Décidez s'il faut ou non maintenir ouverte la fenêtre d'application après " 0662 "que la dernière session est fermée." 0663 0664 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0665 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "@label" 0668 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0669 msgstr "Le raccourci afficher / replier donne le focus à la fenêtre" 0670 0671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0672 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "@info:whatsthis" 0675 msgid "" 0676 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0677 "application window when it is already open." 0678 msgstr "" 0679 "Le raccourci afficher/replier peut être utilisé ou non pour donner le focus " 0680 "à la fenêtre quand celle-ci est déjà ouverte." 0681 0682 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0683 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@label" 0686 msgid "Keep window on top" 0687 msgstr "Maintenir la fenêtre au-dessus des autres" 0688 0689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0690 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "@info:whatsthis" 0693 msgid "" 0694 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0695 msgstr "Maintenir ou non la fenêtre au-dessus des autres fenêtres à l'écran." 0696 0697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0698 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0699 #, kde-format 0700 msgctxt "@label" 0701 msgid "Show title bar" 0702 msgstr "Afficher la barre de titre" 0703 0704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0705 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0706 #, kde-format 0707 msgctxt "@info:whatsthis" 0708 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0709 msgstr "Afficher ou non la barre d'onglets dans la fenêtre des applications." 0710 0711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0712 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0713 #, kde-format 0714 msgctxt "@label" 0715 msgid "Show tab bar" 0716 msgstr "Afficher la barre d'onglets" 0717 0718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0719 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0720 #, kde-format 0721 msgctxt "@info:whatsthis" 0722 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0723 msgstr "Afficher ou non la barre d'onglets dans la fenêtre." 0724 0725 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0726 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0727 #, kde-format 0728 msgctxt "@label" 0729 msgid "Dynamic tab titles" 0730 msgstr "Titres d'onglets dynamiques" 0731 0732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0733 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0734 #, kde-format 0735 msgctxt "@info:whatsthis" 0736 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0737 msgstr "Synchronise le titre des onglets avec celui de la barre de titre." 0738 0739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0740 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0741 #, kde-format 0742 msgctxt "@label" 0743 msgid "Show a system tray icon" 0744 msgstr "Afficher une icône dans la boîte à miniatures" 0745 0746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0747 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0748 #, kde-format 0749 msgctxt "@info:whatsthis" 0750 msgid "Whether to show a system tray icon." 0751 msgstr "Afficher ou non une icône dans la boîte à miniatures." 0752 0753 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0754 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0755 #, kde-format 0756 msgctxt "@label" 0757 msgid "Focus follows mouse" 0758 msgstr "Le focus suit la souris" 0759 0760 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0761 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0762 #, kde-format 0763 msgctxt "@info:whatsthis" 0764 msgid "" 0765 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0766 "mouse pointer is moved above it." 0767 msgstr "Donner ou non le focus au terminal situé sous le pointeur de la souris" 0768 0769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0770 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "@label" 0773 msgid "Open after start" 0774 msgstr "Afficher au démarrage" 0775 0776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0777 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "@info:whatsthis" 0780 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0781 msgstr "Afficher ou non la fenêtre de l'application au démarrage du programme." 0782 0783 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0784 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "@label" 0787 msgid "Remember window fullscreen state" 0788 msgstr "Se souvenir de l'état plein écran de la fenêtre" 0789 0790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0791 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "@info:whatsthis" 0794 msgid "" 0795 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0796 "previously." 0797 msgstr "" 0798 "Restaurer la fenêtre en mode plein écran si elle était dans cet état " 0799 "précédemment." 0800 0801 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0802 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "@label" 0805 msgid "Skin" 0806 msgstr "Thème" 0807 0808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0809 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "@info:whatsthis" 0812 msgid "The skin to be used by the application window." 0813 msgstr "Le thème à utiliser pour la fenêtre de l'application." 0814 0815 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0816 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "@label" 0819 msgid "Skin installed by KNS" 0820 msgstr "Thème installé par KNS" 0821 0822 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0823 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "@info:whatsthis" 0826 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0827 msgstr "Décidez si le thème actuellement active est ou non installé via KNS." 0828 0829 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0830 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "@label" 0833 msgid "Use translucent background" 0834 msgstr "Utiliser un arrière-plan translucide" 0835 0836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0837 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "@info:whatsthis" 0840 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0841 msgstr "" 0842 "Décidez s'il faut ou non utiliser la translucidité « ARVB » avec " 0843 "« XComposite »." 0844 0845 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0846 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "@label" 0849 msgid "Window background color" 0850 msgstr "Couleur de fond de la fenêtre" 0851 0852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0853 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@info:whatsthis" 0856 msgid "Background color painted below skin elements." 0857 msgstr "Couleur d'arrière-plan utilisée sous les éléments du thème." 0858 0859 # unreviewed-context 0860 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0861 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@label" 0864 msgid "Background color opacity" 0865 msgstr "Opacité de la couleur d'arrière-plan :" 0866 0867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0868 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "@info:whatsthis" 0871 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0872 msgstr "" 0873 "L'opacité de la couleur d'arrière-plan quand la transparence est activée." 0874 0875 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0876 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0877 #, kde-format 0878 msgctxt "@label" 0879 msgid "Highlight newly focused terminals" 0880 msgstr "Mettre en valeur les " 0881 0882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0883 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0884 #, kde-format 0885 msgctxt "@info:whatsthis" 0886 msgid "" 0887 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0888 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0889 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0890 "multiple terminals." 0891 msgstr "" 0892 "Afficher ou non un bref instant un voile coloré au-dessus du terminal qui " 0893 "vient de prendre le focus lorsque l'on passe d'un terminal à un autre dans " 0894 "une session, mais aussi au-dessus du terminal ayant le focus lorsque l'on " 0895 "passe à une session comportant plusieurs terminaux." 0896 0897 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0898 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0899 #, kde-format 0900 msgctxt "@label" 0901 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0902 msgstr "Masquer les bordures définies par le thème" 0903 0904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0905 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "@info:whatsthis" 0908 msgid "" 0909 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0910 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0911 "skin and hide all borders." 0912 msgstr "" 0913 "Les thèmes peuvent définir les bordures autour du terminal, y compris la " 0914 "barre des onglets. Cette option, lorsque activée, écrasera les paramètres de " 0915 "bordure, définis avec le thème et masquera toutes les bordures." 0916 0917 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0918 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "@label" 0921 msgid "Terminal highlight opacity" 0922 msgstr "Opacité de la surbrillance des terminaux" 0923 0924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0925 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "@info:whatsthis" 0928 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0929 msgstr "" 0930 "L'opacité du voile coloré utilisé pour mettre en surbrillance un terminal." 0931 0932 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0933 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "@label" 0936 msgid "Terminal highlight duration" 0937 msgstr "Durée de la surbrillance des terminaux" 0938 0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0940 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "@info:whatsthis" 0943 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0944 msgstr "La durée de mise en surbrillance un terminal. " 0945 0946 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0947 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "@label" 0950 msgid "Keyboard input block indicator color" 0951 msgstr "Couleur de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée" 0952 0953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0954 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@info:whatsthis" 0957 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0958 msgstr "La couleur du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée" 0959 0960 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0961 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "@label" 0964 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0965 msgstr "Opacité de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée" 0966 0967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0968 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@info:whatsthis" 0971 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0972 msgstr "L'opacité du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée." 0973 0974 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0975 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@label" 0978 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0979 msgstr "Durée de l'indicateur d'entrée au clavier bloquée" 0980 0981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0982 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "@info:whatsthis" 0985 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0986 msgstr "La durée du voile indiquant que l'entrée au clavier est bloquée." 0987 0988 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0989 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0990 #, kde-format 0991 msgctxt "@label" 0992 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0993 msgstr "" 0994 "Tentative d'utilisation du gestionnaire de fenêtres pour animer la fenêtre" 0995 0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info:whatsthis" 1000 msgid "" 1001 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 1002 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 1003 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 1004 "requested service." 1005 msgstr "" 1006 "Décidez s'il faut ou non essayer de laisser le gestionnaire de fenêtres " 1007 "effectuer l'animation afficher / replier la fenêtre. Yakuake aura recours à " 1008 "une stratégie d'animation consistant à ajuster progressivement le masque de " 1009 "la fenêtre si le gestionnaire de fenêtres n'est pas en mesure de fournir le " 1010 "service demandé." 1011 1012 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 1013 #: app/config/yakuake.kcfg:176 1014 #, kde-format 1015 msgctxt "@label" 1016 msgid "Animation frames" 1017 msgstr "Images pour l'animation" 1018 1019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1020 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "@info:whatsthis" 1023 msgid "" 1024 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1025 "10 miliseconds." 1026 msgstr "" 1027 "Le nombre d'images de l'animation afficher / replier. Une seule image est " 1028 "prise pendant une durée de 10 millisecondes." 1029 1030 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1031 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1032 #, kde-format 1033 msgctxt "@label" 1034 msgid "Auto-open window" 1035 msgstr "Afficher automatiquement la fenêtre" 1036 1037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1038 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@info:whatsthis" 1041 msgid "" 1042 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1043 "is found at the edge of the screen." 1044 msgstr "" 1045 "Afficher automatiquement ou non la fenêtre lorsque le pointeur de la souris " 1046 "touche le bord de l'écran." 1047 1048 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1049 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1050 #, kde-format 1051 msgctxt "@label" 1052 msgid "Mouse pointer poll interval" 1053 msgstr "Intervalle de détection du pointeur de souris" 1054 1055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1056 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1057 #, kde-format 1058 msgctxt "@info:whatsthis" 1059 msgid "" 1060 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1061 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1062 msgstr "" 1063 "L'intervalle de temps entre chaque vérification du pointeur de la souris " 1064 "pour détecter si oui ou non il est sur le même bord de l'écran que la " 1065 "fenêtre." 1066 1067 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1068 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@label" 1071 msgid "Application first run" 1072 msgstr "Premier lancement de l'application" 1073 1074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1075 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "@info:whatsthis" 1078 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1079 msgstr "" 1080 "Indique si oui ou non il s'agit de la première fois que l'application est " 1081 "lancée." 1082 1083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1084 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "@label" 1087 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1088 msgstr "Confirmer avant de quitter plusieurs sessions" 1089 1090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1091 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "@info:whatsthis" 1094 msgid "" 1095 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1096 "sessions are open." 1097 msgstr "" 1098 "Demander confirmation ou non à l'utilisateur avant de quitter l'application " 1099 "lorsque plusieurs sessions sont ouvertes." 1100 1101 #: app/firstrundialog.cpp:22 1102 #, kde-kuit-format 1103 msgctxt "@title:window" 1104 msgid "First Run" 1105 msgstr "Premier lancement" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1108 #: app/firstrundialog.ui:46 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "@title" 1111 msgid "Welcome to Yakuake" 1112 msgstr "Bienvenue dans Yakuake" 1113 1114 # unreviewed-context 1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1116 #: app/firstrundialog.ui:53 1117 #, kde-format 1118 msgctxt "@info" 1119 msgid "" 1120 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1121 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1122 msgstr "" 1123 "Avant d'utiliser l'application, vous voudrez peut-être changer le raccourci " 1124 "clavier utilisé pour afficher ou replier la fenêtre de Yakuake :" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1127 #: app/firstrundialog.ui:130 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "@info" 1130 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1131 msgstr "Vous pourrez changer le raccourci clavier à tout moment via le menu." 1132 1133 #: app/main.cpp:25 1134 #, kde-kuit-format 1135 msgctxt "@title" 1136 msgid "<application>Yakuake</application>" 1137 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1138 1139 #: app/main.cpp:27 1140 #, kde-kuit-format 1141 msgctxt "@title" 1142 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1143 msgstr "Un émulateur de terminal déroulant fondé sur Konsole." 1144 1145 #: app/main.cpp:29 1146 #, kde-kuit-format 1147 msgctxt "@info:credit" 1148 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1149 msgstr "(c) 2008-2018 L'équipe de Yakuake" 1150 1151 #: app/main.cpp:36 1152 #, kde-kuit-format 1153 msgctxt "@info:credit" 1154 msgid "Eike Hein" 1155 msgstr "Eike Hein" 1156 1157 #: app/main.cpp:36 1158 #, kde-kuit-format 1159 msgctxt "@info:credit" 1160 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1161 msgstr "Mainteneur, développeur principal" 1162 1163 #: app/main.cpp:37 1164 #, kde-kuit-format 1165 msgctxt "@info:credit" 1166 msgid "Francois Chazal" 1167 msgstr "François Chazal" 1168 1169 #: app/main.cpp:37 1170 #, kde-kuit-format 1171 msgctxt "@info:credit" 1172 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1173 msgstr "Fondateur du projet, thème historique (inactif)" 1174 1175 #: app/main.cpp:38 1176 #, kde-kuit-format 1177 msgctxt "@info:credit" 1178 msgid "Daniel 'suslik' D." 1179 msgstr "Daniel « suslik » D." 1180 1181 #: app/main.cpp:38 1182 #, kde-kuit-format 1183 msgctxt "@info:credit" 1184 msgid "Plastik skin" 1185 msgstr "Thème Plastik" 1186 1187 #: app/main.cpp:39 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@info:credit" 1190 msgid "Juan Carlos Torres" 1191 msgstr "Juan Carlos Torres" 1192 1193 #: app/main.cpp:40 1194 #, kde-kuit-format 1195 msgctxt "@info:credit" 1196 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1197 msgstr "" 1198 "Prise en charge du glisser-déposer au niveau des onglets, option « Empêcher " 1199 "la fermeture accidentelle »" 1200 1201 #: app/main.cpp:42 1202 #, kde-kuit-format 1203 msgctxt "@info:credit" 1204 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1205 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1206 1207 #: app/main.cpp:43 1208 #, kde-kuit-format 1209 msgctxt "@info:credit" 1210 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1211 msgstr "Icône sur les onglets dont on empêche la fermeture accidentelle" 1212 1213 #: app/main.cpp:45 1214 #, kde-kuit-format 1215 msgctxt "@info:credit" 1216 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1217 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1218 1219 #: app/main.cpp:46 1220 #, kde-kuit-format 1221 msgctxt "@info:credit" 1222 msgid "Actions to grow terminals" 1223 msgstr "Actions pour agrandir les terminaux" 1224 1225 #: app/main.cpp:49 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1228 msgid "Your names" 1229 msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Xavier Guerrin" 1230 1231 #: app/main.cpp:49 1232 #, kde-format 1233 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1234 msgid "Your emails" 1235 msgstr "" 1236 "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, xavier." 1237 "guerrin@gmail.com" 1238 1239 #: app/mainwindow.cpp:200 1240 #, kde-kuit-format 1241 msgctxt "@info" 1242 msgid "Are you sure you want to quit?" 1243 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ? " 1244 1245 #: app/mainwindow.cpp:207 1246 #, kde-kuit-format 1247 msgctxt "@info" 1248 msgid "" 1249 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1250 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1251 "if you continue.</warning>" 1252 msgstr "" 1253 "<warning>Il y a plusieurs sessions ouvertes, <emphasis>dont certaines ont " 1254 "été verrouillées pour empêcher leur fermeture accidentelle.</emphasis> Elles " 1255 "seront tuées si vous continuez.</warning>" 1256 1257 # unreviewed-context 1258 #: app/mainwindow.cpp:210 1259 #, kde-kuit-format 1260 msgctxt "@info" 1261 msgid "" 1262 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1263 "continue.</warning>" 1264 msgstr "" 1265 "<warning>Il y a plusieurs sessions ouvertes. Elles seront tuées si vous " 1266 "continuez.</warning>" 1267 1268 #: app/mainwindow.cpp:213 1269 #, kde-kuit-format 1270 msgctxt "@info" 1271 msgid "" 1272 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1273 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1274 msgstr "" 1275 "<warning>Il y a une ou plusieurs sessions que vous avez verrouillées pour " 1276 "empêcher leur fermeture accidentelle. Elles seront tuées si vous continuez.</" 1277 "warning>" 1278 1279 # unreviewed-context 1280 #: app/mainwindow.cpp:219 1281 #, kde-kuit-format 1282 msgctxt "@title:window" 1283 msgid "Really Quit?" 1284 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" 1285 1286 #: app/mainwindow.cpp:251 1287 #, kde-kuit-format 1288 msgctxt "@action" 1289 msgid "Open/Retract Yakuake" 1290 msgstr "Afficher/Replier Yakuake" 1291 1292 #: app/mainwindow.cpp:260 1293 #, kde-kuit-format 1294 msgctxt "@action" 1295 msgid "Keep window open when it loses focus" 1296 msgstr "Laisser ouvert en cas de perte du focus" 1297 1298 #: app/mainwindow.cpp:265 1299 #, kde-kuit-format 1300 msgctxt "@action" 1301 msgid "Manage Profiles..." 1302 msgstr "Gérer les profils..." 1303 1304 #: app/mainwindow.cpp:270 1305 #, kde-kuit-format 1306 msgctxt "@action" 1307 msgid "Edit Current Profile..." 1308 msgstr "Éditer le profil actuel..." 1309 1310 #: app/mainwindow.cpp:276 1311 #, kde-kuit-format 1312 msgctxt "@action" 1313 msgid "Increase Window Width" 1314 msgstr "Augmenter la largeur de la fenêtre" 1315 1316 #: app/mainwindow.cpp:281 1317 #, kde-kuit-format 1318 msgctxt "@action" 1319 msgid "Decrease Window Width" 1320 msgstr "Réduire la largeur de la fenêtre" 1321 1322 #: app/mainwindow.cpp:286 1323 #, kde-kuit-format 1324 msgctxt "@action" 1325 msgid "Increase Window Height" 1326 msgstr "Augmenter la hauteur de la fenêtre" 1327 1328 #: app/mainwindow.cpp:291 1329 #, kde-kuit-format 1330 msgctxt "@action" 1331 msgid "Decrease Window Height" 1332 msgstr "Réduire la hauteur de la fenêtre" 1333 1334 #: app/mainwindow.cpp:296 1335 #, kde-kuit-format 1336 msgctxt "@action" 1337 msgid "New Session" 1338 msgstr "Nouvelle session" 1339 1340 #: app/mainwindow.cpp:302 1341 #, kde-kuit-format 1342 msgctxt "@action" 1343 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1344 msgstr "Deux terminaux, horizontalement" 1345 1346 #: app/mainwindow.cpp:307 1347 #, kde-kuit-format 1348 msgctxt "@action" 1349 msgid "Two Terminals, Vertically" 1350 msgstr "Deux terminaux, verticalement" 1351 1352 #: app/mainwindow.cpp:312 1353 #, kde-kuit-format 1354 msgctxt "@action" 1355 msgid "Four Terminals, Grid" 1356 msgstr "Quatre terminaux, en mosaïque" 1357 1358 #: app/mainwindow.cpp:317 1359 #, kde-kuit-format 1360 msgctxt "@action" 1361 msgid "Close Session" 1362 msgstr "Fermer la session" 1363 1364 #: app/mainwindow.cpp:324 1365 #, kde-kuit-format 1366 msgctxt "@action" 1367 msgid "Previous Session" 1368 msgstr "Session précédente" 1369 1370 #: app/mainwindow.cpp:330 1371 #, kde-kuit-format 1372 msgctxt "@action" 1373 msgid "Next Session" 1374 msgstr "Session suivante" 1375 1376 #: app/mainwindow.cpp:336 1377 #, kde-kuit-format 1378 msgctxt "@action" 1379 msgid "Move Session Left" 1380 msgstr "Déplacer la session vers la gauche" 1381 1382 #: app/mainwindow.cpp:343 1383 #, kde-kuit-format 1384 msgctxt "@action" 1385 msgid "Move Session Right" 1386 msgstr "Déplacer la session vers la droite" 1387 1388 #: app/mainwindow.cpp:350 1389 #, kde-kuit-format 1390 msgctxt "@action" 1391 msgid "Grow Terminal to the Right" 1392 msgstr "Agrandir le terminal vers la droite" 1393 1394 #: app/mainwindow.cpp:357 1395 #, kde-kuit-format 1396 msgctxt "@action" 1397 msgid "Grow Terminal to the Left" 1398 msgstr "Agrandir le terminal vers la gauche" 1399 1400 #: app/mainwindow.cpp:364 1401 #, kde-kuit-format 1402 msgctxt "@action" 1403 msgid "Grow Terminal to the Top" 1404 msgstr "Agrandir le terminal vers le haut" 1405 1406 #: app/mainwindow.cpp:371 1407 #, kde-kuit-format 1408 msgctxt "@action" 1409 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1410 msgstr "Agrandir le terminal vers le bas" 1411 1412 #: app/mainwindow.cpp:378 1413 #, kde-kuit-format 1414 msgctxt "@action" 1415 msgid "Rename Session..." 1416 msgstr "Renommer la session..." 1417 1418 #: app/mainwindow.cpp:385 1419 #, kde-kuit-format 1420 msgctxt "@action" 1421 msgid "Previous Terminal" 1422 msgstr "Terminal précédent" 1423 1424 #: app/mainwindow.cpp:391 1425 #, kde-kuit-format 1426 msgctxt "@action" 1427 msgid "Next Terminal" 1428 msgstr "Terminal suivant" 1429 1430 #: app/mainwindow.cpp:397 1431 #, kde-kuit-format 1432 msgctxt "@action" 1433 msgid "Close Active Terminal" 1434 msgstr "Fermer le terminal actif" 1435 1436 #: app/mainwindow.cpp:404 1437 #, kde-kuit-format 1438 msgctxt "@action" 1439 msgid "Split Left/Right" 1440 msgstr "Scinder verticalement" 1441 1442 #: app/mainwindow.cpp:411 1443 #, kde-kuit-format 1444 msgctxt "@action" 1445 msgid "Split Top/Bottom" 1446 msgstr "Scinder horizontalement" 1447 1448 #: app/mainwindow.cpp:418 1449 #, kde-kuit-format 1450 msgctxt "@action" 1451 msgid "Prevent Closing" 1452 msgstr "Empêcher la fermeture accidentelle" 1453 1454 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1455 #, kde-kuit-format 1456 msgctxt "@action" 1457 msgid "Disable Keyboard Input" 1458 msgstr "Désactiver les entrées clavier" 1459 1460 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1461 #, kde-kuit-format 1462 msgctxt "@action" 1463 msgid "Monitor for Activity" 1464 msgstr "Moniteur pour mesurer l'activité" 1465 1466 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1467 #, kde-kuit-format 1468 msgctxt "@action" 1469 msgid "Monitor for Silence" 1470 msgstr "Moniteur pour mesurer le silence" 1471 1472 #: app/mainwindow.cpp:444 1473 #, kde-kuit-format 1474 msgctxt "@action" 1475 msgid "Toggle Titlebar" 1476 msgstr "Basculer la barre de titre" 1477 1478 #: app/mainwindow.cpp:451 1479 #, kde-kuit-format 1480 msgctxt "@action" 1481 msgid "Switch to Session %1" 1482 msgstr "Basculer dans la session %1" 1483 1484 #: app/mainwindow.cpp:603 1485 #, kde-kuit-format 1486 msgctxt "@info" 1487 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1488 msgstr "Activité détectée dans le terminal surveillé dans la session « %1 »." 1489 1490 #: app/mainwindow.cpp:617 1491 #, kde-kuit-format 1492 msgctxt "@info" 1493 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1494 msgstr "Silence détecté dans le terminal surveillé dans la session « %1 »." 1495 1496 #: app/mainwindow.cpp:676 1497 #, kde-kuit-format 1498 msgctxt "@title:menu" 1499 msgid "Help" 1500 msgstr "Aide" 1501 1502 #: app/mainwindow.cpp:682 1503 #, kde-kuit-format 1504 msgctxt "@title:menu" 1505 msgid "Quick Options" 1506 msgstr "Options directes" 1507 1508 #: app/mainwindow.cpp:688 1509 #, kde-kuit-format 1510 msgctxt "@title:menu" 1511 msgid "Screen" 1512 msgstr "Écran" 1513 1514 #: app/mainwindow.cpp:693 1515 #, kde-kuit-format 1516 msgctxt "@title:menu" 1517 msgid "Width" 1518 msgstr "Largeur" 1519 1520 #: app/mainwindow.cpp:698 1521 #, kde-kuit-format 1522 msgctxt "@title:menu" 1523 msgid "Height" 1524 msgstr "Hauteur" 1525 1526 #: app/mainwindow.cpp:701 1527 #, kde-kuit-format 1528 msgctxt "@title:menu" 1529 msgid "Settings" 1530 msgstr "Configuration" 1531 1532 #: app/mainwindow.cpp:717 1533 #, kde-kuit-format 1534 msgctxt "@item:inmenu" 1535 msgid "At mouse location" 1536 msgstr "À la position de la souris" 1537 1538 #: app/mainwindow.cpp:723 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@item:inmenu" 1541 msgid "Screen %1" 1542 msgstr "Écran %1" 1543 1544 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1545 #, kde-format 1546 msgid "%1%" 1547 msgstr "%1 %" 1548 1549 #: app/mainwindow.cpp:832 1550 #, kde-kuit-format 1551 msgctxt "@title Preferences page name" 1552 msgid "Window" 1553 msgstr "Fenêtre" 1554 1555 #: app/mainwindow.cpp:838 1556 #, kde-kuit-format 1557 msgctxt "@title Preferences page name" 1558 msgid "Behavior" 1559 msgstr "Comportement" 1560 1561 #: app/mainwindow.cpp:841 1562 #, kde-kuit-format 1563 msgctxt "@title Preferences page name" 1564 msgid "Appearance" 1565 msgstr "Apparence" 1566 1567 #: app/mainwindow.cpp:923 1568 #, kde-kuit-format 1569 msgctxt "@info" 1570 msgid "" 1571 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1572 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1573 msgstr "" 1574 "<application>Yakuake</application> n'a pas pu charger un thème. Il a " 1575 "sûrement été mal installé.<nl/><nl/>L'application va maintenant quitter." 1576 1577 #: app/mainwindow.cpp:925 1578 #, kde-kuit-format 1579 msgctxt "@title:window" 1580 msgid "Cannot Load Skin" 1581 msgstr "Impossible de charger le thème" 1582 1583 #: app/mainwindow.cpp:1674 1584 #, kde-kuit-format 1585 msgctxt "@info" 1586 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1587 msgstr "Appuyez sur <shortcut>%1</shortcut> pour ouvrir." 1588 1589 #: app/sessionstack.cpp:257 1590 #, kde-format 1591 msgid "" 1592 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1593 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1594 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1595 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1596 msgstr "" 1597 "La méthode « runCommand » pour « D-Bus » vient tout juste d'être utilisée. " 1598 "Il y a des inquiétudes en matière de sécurité à autoriser ces méthodes à " 1599 "être publiques. Si vous le souhaitez, ces méthodes peuvent être modifiées " 1600 "pour un usage interne en recompilant tout simplement Yakuake.<p>Cet " 1601 "avertissement ne sera affiché qu'une seule fois pour cette instance de " 1602 "Yakuake.</p>" 1603 1604 #: app/sessionstack.cpp:723 1605 #, kde-kuit-format 1606 msgctxt "@info" 1607 msgid "" 1608 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1609 "terminals.</warning>" 1610 msgstr "" 1611 "<warning>Vous avez verrouillé cette session pour empêcher la fermeture " 1612 "accidentelle des terminaux.</warning>" 1613 1614 #: app/sessionstack.cpp:727 1615 #, kde-kuit-format 1616 msgctxt "@info" 1617 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1618 msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette session ?" 1619 1620 #: app/sessionstack.cpp:729 1621 #, kde-kuit-format 1622 msgctxt "@info" 1623 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1624 msgstr "Voulez-vous vraiment fermer cette console ?" 1625 1626 # unreviewed-context 1627 #: app/sessionstack.cpp:733 1628 #, kde-kuit-format 1629 msgctxt "@title:window" 1630 msgid "Really Close?" 1631 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" 1632 1633 #: app/tabbar.cpp:39 1634 #, kde-kuit-format 1635 msgctxt "@info:whatsthis" 1636 msgid "" 1637 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1638 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1639 msgstr "" 1640 "<title>Barre d'onglets</title><para>La barre d'onglets vous permet de passer " 1641 "d'une session à une autre. Vous pouvez double-cliquer sur un onglet pour " 1642 "éditer son titre.</para>" 1643 1644 #: app/tabbar.cpp:58 1645 #, kde-kuit-format 1646 msgctxt "@title:menu" 1647 msgid "Disable Keyboard Input" 1648 msgstr "Désactiver les entrées clavier" 1649 1650 #: app/tabbar.cpp:59 1651 #, kde-kuit-format 1652 msgctxt "@title:menu" 1653 msgid "Monitor for Activity" 1654 msgstr "Moniteur d'activité" 1655 1656 #: app/tabbar.cpp:60 1657 #, kde-kuit-format 1658 msgctxt "@title:menu" 1659 msgid "Monitor for Silence" 1660 msgstr "Moniteur de silence" 1661 1662 #: app/tabbar.cpp:69 1663 #, kde-kuit-format 1664 msgctxt "@info:tooltip" 1665 msgid "New Session" 1666 msgstr "Nouvelle session" 1667 1668 #: app/tabbar.cpp:70 1669 #, kde-kuit-format 1670 msgctxt "@info:whatsthis" 1671 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1672 msgstr "" 1673 "Ajoute une nouvelle session. Maintenez enfoncé pour sélectionner le type de " 1674 "session dans le menu." 1675 1676 #: app/tabbar.cpp:75 1677 #, kde-kuit-format 1678 msgctxt "@info:tooltip" 1679 msgid "Close Session" 1680 msgstr "Fermer la session" 1681 1682 #: app/tabbar.cpp:76 1683 #, kde-kuit-format 1684 msgctxt "@info:whatsthis" 1685 msgid "Closes the active session." 1686 msgstr "Ferme la session active." 1687 1688 #: app/tabbar.cpp:194 1689 #, kde-kuit-format 1690 msgctxt "@action" 1691 msgid "For This Session" 1692 msgstr "Pour cette session" 1693 1694 #: app/tabbar.cpp:211 1695 #, kde-kuit-format 1696 msgctxt "@action" 1697 msgid "For Terminal %1" 1698 msgstr "Pour le terminal %1" 1699 1700 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1701 #, kde-kuit-format 1702 msgctxt "@action" 1703 msgid "In This Session" 1704 msgstr "Dans cette session" 1705 1706 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1707 #, kde-kuit-format 1708 msgctxt "@action" 1709 msgid "In Terminal %1" 1710 msgstr "Dans le terminal %1" 1711 1712 #: app/tabbar.cpp:933 1713 #, kde-kuit-format 1714 msgctxt "@title:tab" 1715 msgid "Shell" 1716 msgstr "Console" 1717 1718 #: app/tabbar.cpp:935 1719 #, kde-kuit-format 1720 msgctxt "@title:tab" 1721 msgid "Shell No. %1" 1722 msgstr "Console %1" 1723 1724 #: app/terminal.cpp:164 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info" 1727 msgid "" 1728 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1729 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1730 "application> installation is required to use Yakuake." 1731 msgstr "" 1732 "<application>Yakuake</application> n'a pas pu charger le composant " 1733 "<application>Konsole</application>. <application>Konsole</application> doit " 1734 "être installé pour lancer Yakuake." 1735 1736 #: app/titlebar.cpp:23 1737 #, kde-kuit-format 1738 msgctxt "@info:whatsthis" 1739 msgid "" 1740 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1741 "available.</para>" 1742 msgstr "" 1743 "<title>Barre de titre</title><para>La barre de titre affiche le titre de la " 1744 "session si possible.</para>" 1745 1746 #: app/titlebar.cpp:36 1747 #, kde-kuit-format 1748 msgctxt "@info:tooltip" 1749 msgid "Keep window open when it loses focus" 1750 msgstr "Maintenir la fenêtre ouverte lorsque celle-ci perd le focus" 1751 1752 #: app/titlebar.cpp:37 1753 #, kde-kuit-format 1754 msgctxt "@info:whatsthis" 1755 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1756 msgstr "" 1757 "Si cette option est cochée, la fenêtre restera ouverte quand elle perdra le " 1758 "focus." 1759 1760 #: app/titlebar.cpp:44 1761 #, kde-kuit-format 1762 msgctxt "@info:tooltip" 1763 msgid "Open Menu" 1764 msgstr "Ouvrir le menu" 1765 1766 #: app/titlebar.cpp:45 1767 #, kde-kuit-format 1768 msgctxt "@info:whatsthis" 1769 msgid "Opens the main menu." 1770 msgstr "Ouvre le menu principal." 1771 1772 #: app/titlebar.cpp:50 1773 #, kde-kuit-format 1774 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1775 msgid "Quit" 1776 msgstr "Quitter" 1777 1778 #: app/titlebar.cpp:51 1779 #, kde-kuit-format 1780 msgctxt "@info:whatsthis" 1781 msgid "Quits the application." 1782 msgstr "Quitte l'application." 1783 1784 #~ msgctxt "@label" 1785 #~ msgid "Blur" 1786 #~ msgstr "Flou" 1787 1788 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1789 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1790 #~ msgstr "Les effets de flou du compositeur KWin." 1791 1792 # unreviewed-context 1793 #~ msgctxt "@info" 1794 #~ msgid "" 1795 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1796 #~ "use it ..." 1797 #~ msgstr "" 1798 #~ "Application lancée avec succès !<nl/>Appuyez sur <shortcut>%1</shortcut> " 1799 #~ "pour l'utiliser..." 1800 1801 #~ msgctxt "@title:window" 1802 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1803 #~ msgstr "Impossible de télécharger le thème" 1804 1805 #~ msgctxt "@info" 1806 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1807 #~ msgstr "" 1808 #~ "Un dossier a été spécifié à l'installateur, qui attendait un fichier." 1809 1810 #~ msgctxt "@info" 1811 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1812 #~ msgstr "Impossible d'enlever le thème « %1 »." 1813 1814 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1815 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1816 #~ msgstr "Écran <numid>%1</numid>" 1817 1818 #~ msgctxt "@info:shell" 1819 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1820 #~ msgstr "" 1821 #~ "Yakuake est déjà en cours d'exécution, basculement dans la fenêtre..." 1822 1823 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1824 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1825 #~ msgstr "Écran <numid>%1</numid>" 1826 1827 #~ msgctxt "@label" 1828 #~ msgid "Show startup notification" 1829 #~ msgstr "Afficher la notification de démarrage" 1830 1831 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1832 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1833 #~ msgstr "" 1834 #~ "Afficher ou non un pop-up de notification au démarrage de l'application" 1835 1836 #~ msgctxt "@option:check" 1837 #~ msgid "Show startup notification popup" 1838 #~ msgstr "Afficher le pop-up de notification au démarrage" 1839 1840 #~ msgctxt "@title:window" 1841 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1842 #~ msgstr "Notification de <application>Yakuake</application>" 1843 1844 # unreviewed-context 1845 #~ msgctxt "@label:slider" 1846 #~ msgid "Speed:" 1847 #~ msgstr "Vitesse :" 1848 1849 #~ msgctxt "@info:shell" 1850 #~ msgid "Cannot connect to X server." 1851 #~ msgstr "Impossible de se connecter à un serveur X."