Warning, /utilities/yakuake/po/es/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake to Spanish
0002 # translation of yakuake.po to Spanish
0003 #
0004 # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007.
0005 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
0006 # Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008.
0007 # Israel Garcia Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2010, 2011.
0008 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
0009 # Ricardo Varas Santana <ricardoivaras@gmail.com>, 2012, 2013.
0010 # Sofia Priego <spriego@darksylvania.net>, 2015, 2016, 2017, %Y.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 22:28+0200\n"
0017 "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
0018 "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
0019 "Language: es\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0025 
0026 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0027 #, kde-kuit-format
0028 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0029 msgid "Unknown"
0030 msgstr "Desconocido"
0031 
0032 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "@title:window"
0035 msgid "Select the skin archive to install"
0036 msgstr "Seleccione el archivo de piel a instalar"
0037 
0038 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0039 #, kde-kuit-format
0040 msgctxt "@info"
0041 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0042 msgstr ""
0043 "Incapaz de mostrar la lista de contenido del archivo comprimido de la piel."
0044 
0045 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0046 #, kde-kuit-format
0047 msgctxt "@info"
0048 msgid ""
0049 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0050 "permissions to overwrite it."
0051 msgstr ""
0052 "Esta piel parece estar ya instalada y no tiene los permisos necesarios para "
0053 "sobrescribirla."
0054 
0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0056 #, kde-kuit-format
0057 msgctxt "@info"
0058 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0059 msgstr "La piel parece estar ya instalada. ¿Desea sobrescribirla?"
0060 
0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0062 #, kde-kuit-format
0063 msgctxt "@title:window"
0064 msgid "Skin Already Exists"
0065 msgstr "Piel ya existente"
0066 
0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0068 #, kde-kuit-format
0069 msgctxt "@action:button"
0070 msgid "Reinstall Skin"
0071 msgstr "Reinstalar piel"
0072 
0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0074 #, kde-kuit-format
0075 msgctxt "@title:Window"
0076 msgid "Could Not Delete Skin"
0077 msgstr "No se puede borrar la piel"
0078 
0079 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0080 #, kde-kuit-format
0081 msgctxt "@info"
0082 msgid ""
0083 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0084 "appears to be invalid."
0085 msgstr ""
0086 "Incapaz de localizar los archivos requeridos en el archivo comprimido de la "
0087 "piel.<nl/><nl/> El archivo comprimido aparece como inválido."
0088 
0089 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0090 #, kde-kuit-format
0091 msgctxt "@info"
0092 msgid "The skin archive file could not be opened."
0093 msgstr "El archivo comprimido de la piel no puede ser abierto."
0094 
0095 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0096 #, kde-kuit-format
0097 msgctxt "@title:window"
0098 msgid "Cannot Install Skin"
0099 msgstr "No se puede instalar la piel"
0100 
0101 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0102 #, kde-kuit-format
0103 msgctxt "@info"
0104 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0105 msgstr "¿Desea eliminar «%1» por %2?"
0106 
0107 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0108 #, kde-kuit-format
0109 msgctxt "@title:window"
0110 msgid "Remove Skin"
0111 msgstr "Eliminar piel"
0112 
0113 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0114 #, kde-kuit-format
0115 msgctxt "@info"
0116 msgid ""
0117 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0118 msgid_plural ""
0119 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0120 "%2</ul>"
0121 msgstr[0] ""
0122 "Faltan archivos necesarios para la siguiente piel. Por consiguiente, se ha "
0123 "eliminado:<ul>%2</ul>"
0124 msgstr[1] ""
0125 "Faltan archivos necesarios para las siguientes pieles. Por consiguiente, se "
0126 "han eliminado:<ul> %2</ul>"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0129 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@title:group Group box label"
0132 msgid "General"
0133 msgstr "General"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0136 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@info:whatsthis"
0139 msgid ""
0140 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0141 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0142 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0143 "switching to a session with multiple terminals."
0144 msgstr ""
0145 "Si se activa esta opción hará que Yakuake muestre un revestimiento coloreado "
0146 "por encima de los terminales recientemente enfocados cuando mueva el foco "
0147 "entre varios terminales en una sesión, al igual que por encima del terminal "
0148 "enfocado actualmente cuando cambie a una sesión con varios terminales."
0149 
0150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0151 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@option:check"
0154 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0155 msgstr "Realzar terminales cuando se mueva el foco entre ellos"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0158 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0159 #, kde-format
0160 msgid "Hide borders"
0161 msgstr "Ocultar bordes"
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0164 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0165 #, kde-format
0166 msgctxt "@title:group"
0167 msgid "Window Background"
0168 msgstr "Fondo de la ventana"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0171 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "@label:chooser"
0174 msgid "Background color:"
0175 msgstr "Color de fondo:"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0178 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0179 #, kde-format
0180 msgctxt "@info:whatsthis"
0181 msgid ""
0182 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0183 "environment. The default skin supports translucency."
0184 msgstr ""
0185 "Hace falta que la piel seleccionada y su entorno de escritorio admitan "
0186 "translucidez. La piel predeterminada la acepta."
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0189 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0190 #, kde-format
0191 msgctxt "@option:check"
0192 msgid "Use skin translucency if supported"
0193 msgstr "Usar translucidez en la piel si la admite"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0196 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@label:spinbox"
0199 msgid "Background color opacity:"
0200 msgstr "Opacidad del color de fondo:"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0203 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "@info:whatsthis"
0206 msgid ""
0207 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0208 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0209 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0210 "the skin."
0211 msgstr ""
0212 "Al usar la translucidez, el color de fondo se rellena usando la opacidad "
0213 "indicada antes de que se pinten los elementos de la piel por encima del "
0214 "fondo. Esto permite influir en la opacidad y el tinte de color de las áreas "
0215 "translúcidas de la piel."
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0219 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0220 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0221 #: app/config/windowsettings.ui:200
0222 #, no-c-format, kde-format
0223 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0224 msgid "%"
0225 msgstr "%"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0228 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@title:group"
0231 msgid "Skin"
0232 msgstr "Piel"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0235 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Get New Skins..."
0239 msgstr "Obtener pieles nuevas..."
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0242 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Remove Skin"
0246 msgstr "Eliminar piel"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0249 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@action:button"
0252 msgid "Install Skin..."
0253 msgstr "Instalar una piel..."
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@option:check"
0259 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0260 msgstr "Enfoca las terminales cuando el puntero del ratón se mueve sobre ellas"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0263 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "@info:whatsthis"
0266 msgid ""
0267 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0268 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0269 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0270 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0271 "resides on."
0272 msgstr ""
0273 "Si esta opción está activada, el atajo de teclado que se usa normalmente "
0274 "para abrir y retraer la ventana le dará el foco en vez de cerrarla, si "
0275 "previamente había perdido el foco. Excepto cuando la ventana se muestre en "
0276 "todos los escritorios virtuales, esto puede causar que el gestor de ventanas "
0277 "cambie al escritorio virtual donde resida la ventana."
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@option:check"
0283 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0284 msgstr "Usar la acción Abrir/Retraer para enfocar la ventana"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@option:check"
0290 msgid "Keep window above other windows"
0291 msgstr "Mantener la ventana por encima de las demás ventanas"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@option:check"
0297 msgid "Open window after program start"
0298 msgstr "Abrir ventana después de comenzar el programa"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0301 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "@info:whatsthis"
0304 msgid ""
0305 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0306 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0307 "using the shortcut."
0308 msgstr ""
0309 "Si esta opción está activada, la ventana se abrirá automáticamente cuando el "
0310 "puntero del ratón se mueva al mismo borde de la pantalla donde se abriría al "
0311 "usar el atajo de teclado."
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0315 #, kde-format
0316 msgctxt "@option:check"
0317 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0318 msgstr ""
0319 "Abrir la ventana cuando el puntero del ratón toque el borde de la pantalla"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0322 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0325 msgstr "Recordar y restaurar el estado a pantalla completa de la ventana"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0328 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0329 #, kde-format
0330 msgid "Show system tray icon"
0331 msgstr "Mostrar icono en la bandeja del sistema"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0334 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0335 #, kde-format
0336 msgctxt "@option:check"
0337 msgid "Keep window open when it loses focus"
0338 msgstr "Mantener la ventana abierta cuando pierda el foco"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0341 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "@option:check"
0344 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0345 msgstr "Mantener la ventana abierta después de cerrar la última sesión"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0348 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0349 #, kde-format
0350 msgctxt "@title:group"
0351 msgid "Dialogs"
0352 msgstr "Diálogos"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0355 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0356 #, kde-format
0357 msgctxt "@option:check"
0358 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0359 msgstr "Confirmar la salida cuando haya abierta más de una sesión"
0360 
0361 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0362 #, kde-kuit-format
0363 msgctxt "@item:intext"
0364 msgid "by %1"
0365 msgstr "por %1"
0366 
0367 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0368 #, kde-kuit-format
0369 msgctxt "@item:inlistbox"
0370 msgid "Screen %1"
0371 msgstr "Pantalla %1"
0372 
0373 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0374 #, kde-kuit-format
0375 msgctxt "@title:window"
0376 msgid "Hiding Title Bar"
0377 msgstr "Ocultación de la barra de título"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0380 #: app/config/windowsettings.ui:32
0381 #, kde-format
0382 msgid "Title Bar"
0383 msgstr "Barra de título"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0386 #: app/config/windowsettings.ui:38
0387 #, kde-format
0388 msgid "Show title bar"
0389 msgstr "Mostrar la barra de título"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0392 #: app/config/windowsettings.ui:54
0393 #, kde-format
0394 msgctxt "@title:group"
0395 msgid "Tab Bar"
0396 msgstr "Barra de pestañas"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0399 #: app/config/windowsettings.ui:69
0400 #, kde-format
0401 msgctxt "@info:whatsthis"
0402 msgid ""
0403 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0404 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0405 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0406 "profile."
0407 msgstr ""
0408 "Si esta opción está activada, la información sobre el contenido de la "
0409 "terminal activa que se muestra normalmente en la barra de título se mostrará "
0410 "también en la barra de pestañas. Puede modificar el formato de la "
0411 "información en el perfil de la terminal."
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0414 #: app/config/windowsettings.ui:72
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@option:check"
0417 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0418 msgstr ""
0419 "Mostrar el contenido de la barra de título en las etiquetas de las pestañas"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0422 #: app/config/windowsettings.ui:95
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@option:check"
0425 msgid "Show the tab bar"
0426 msgstr "Mostrar la barra de pestañas"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0429 #: app/config/windowsettings.ui:105
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@title:group"
0432 msgid "Size and Animation"
0433 msgstr "Tamaño y animación"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0436 #: app/config/windowsettings.ui:111
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@label:slider"
0439 msgid "Width:"
0440 msgstr "Anchura:"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0443 #: app/config/windowsettings.ui:165
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@label:slider"
0446 msgid "Height:"
0447 msgstr "Altura:"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0450 #: app/config/windowsettings.ui:219
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@label:slider"
0453 msgid "Duration:"
0454 msgstr "Duración:"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0457 #: app/config/windowsettings.ui:251
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0460 msgid "ms"
0461 msgstr "ms"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0464 #: app/config/windowsettings.ui:254
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0467 msgid "~"
0468 msgstr "~"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0471 #: app/config/windowsettings.ui:270
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "@info:whatsthis"
0474 msgid ""
0475 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0476 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0477 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0478 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0479 msgstr ""
0480 "Si esta opción está activada. Yakuake pedirá al gestor de ventanas que "
0481 "realice la animación de abrir o retirar la ventana. Si el gestor de ventanas "
0482 "es incapaz de proporcionar el servicio solicitado, Yakuake usará una "
0483 "estrategia de animación de ajuste progresivo de la máscara de ventana."
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0486 #: app/config/windowsettings.ui:273
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@option:check"
0489 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0490 msgstr "Pedir al gestor de ventanas que realice la animación"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0493 #: app/config/windowsettings.ui:283
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@title:group"
0496 msgid "Position"
0497 msgstr "Posición"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0500 #: app/config/windowsettings.ui:291
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0503 msgid "Left"
0504 msgstr "Izquierda"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0507 #: app/config/windowsettings.ui:323
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0510 msgid "Right"
0511 msgstr "Derecha"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0514 #: app/config/windowsettings.ui:337
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@label:listbox"
0517 msgid "Open on screen:"
0518 msgstr "Abrir en la pantalla:"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0521 #: app/config/windowsettings.ui:348
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@item:inlistbox"
0524 msgid "At mouse location"
0525 msgstr "En la ubicación del ratón"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0528 #: app/config/windowsettings.ui:353
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@item:inlistbox"
0531 msgid "Screen 1"
0532 msgstr "Pantalla 1"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0535 #: app/config/windowsettings.ui:376
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@option:check"
0538 msgid "Show on all desktops"
0539 msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
0540 
0541 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0542 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@label"
0545 msgid "Screen to use"
0546 msgstr "Pantalla a usar"
0547 
0548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0549 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0550 #, kde-format
0551 msgctxt "@info:whatsthis"
0552 msgid ""
0553 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0554 "be the screen the mouse pointer is on."
0555 msgstr ""
0556 "La pantalla en la que aparecerá la ventana de la aplicación. El valor 0 "
0557 "corresponde a la pantalla en la que se encuentre el puntero del ratón."
0558 
0559 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0560 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@label"
0563 msgid "Window width"
0564 msgstr "Anchura de la ventana"
0565 
0566 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0567 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@info:whatsthis"
0570 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0571 msgstr ""
0572 "Anchura de la ventana de la aplicación, como porcentaje de la pantalla."
0573 
0574 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0575 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "@label"
0578 msgid "Window height"
0579 msgstr "Altura de la ventana"
0580 
0581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0582 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "@info:whatsthis"
0585 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0586 msgstr "Altura de la ventana de la aplicación, como porcentaje de la pantalla."
0587 
0588 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0589 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "@label"
0592 msgid "Window position"
0593 msgstr "Posición de la ventana"
0594 
0595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0596 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "@info:whatsthis"
0599 msgid ""
0600 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0601 "left-hand edge of the screen."
0602 msgstr ""
0603 "Punto central de la ventana de la aplicación, como porcentaje, medido desde "
0604 "el borde izquierdo de la pantalla"
0605 
0606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0607 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "@label"
0610 msgid "Show window on all desktops"
0611 msgstr "Mostrar la ventana en todos los escritorios"
0612 
0613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0614 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "@info:whatsthis"
0617 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0618 msgstr "Si se debe mostrar la ventana en todos los escritorios."
0619 
0620 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0621 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "@label"
0624 msgid "Keep window open"
0625 msgstr "Mantener la ventana abierta"
0626 
0627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0628 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "@info:whatsthis"
0631 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0632 msgstr ""
0633 "Si se debe mantener abierta la ventana de la aplicación cuando pierda el "
0634 "foco."
0635 
0636 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0637 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0638 #, kde-format
0639 msgctxt "@label"
0640 msgid "Keep window open after last session closes"
0641 msgstr "Mantener la ventana abierta después de que se cierre la última sesión"
0642 
0643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0644 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0645 #, kde-format
0646 msgctxt "@info:whatsthis"
0647 msgid ""
0648 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0649 msgstr ""
0650 "Si se debe mantener abierta la ventana de la aplicación cuando se cierra la "
0651 "última sesión."
0652 
0653 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0654 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0655 #, kde-format
0656 msgctxt "@label"
0657 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0658 msgstr "Use el atajo de teclado Abrir/Retraer para enfocar la ventana"
0659 
0660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0661 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "@info:whatsthis"
0664 msgid ""
0665 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0666 "application window when it is already open."
0667 msgstr ""
0668 "Si se puede usar el atajo de teclado abrir/retraer para poner la ventana de "
0669 "la aplicación en primer plano cuando ya está abierta."
0670 
0671 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0672 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "@label"
0675 msgid "Keep window on top"
0676 msgstr "Mantener la ventana encima de todo"
0677 
0678 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0679 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "@info:whatsthis"
0682 msgid ""
0683 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0684 msgstr ""
0685 "Si se debe mantener la ventana de la aplicación por encima de las demás "
0686 "ventanas de la pantalla."
0687 
0688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0689 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0690 #, kde-format
0691 msgctxt "@label"
0692 msgid "Show title bar"
0693 msgstr "Mostrar la barra de título"
0694 
0695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0696 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0697 #, kde-format
0698 msgctxt "@info:whatsthis"
0699 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0700 msgstr "Si se debe mostrar la barra de título en la ventana de la aplicación."
0701 
0702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0703 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "@label"
0706 msgid "Show tab bar"
0707 msgstr "Mostrar la barra de pestañas"
0708 
0709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0710 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0711 #, kde-format
0712 msgctxt "@info:whatsthis"
0713 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0714 msgstr ""
0715 "Si se debe mostrar la barra de pestañas en la ventana de la aplicación."
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0718 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@label"
0721 msgid "Dynamic tab titles"
0722 msgstr "Títulos de pestaña dinámicos"
0723 
0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0725 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0726 #, kde-format
0727 msgctxt "@info:whatsthis"
0728 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0729 msgstr ""
0730 "Si se deben actualizar los títulos de las pestañas junto con la barra de "
0731 "título."
0732 
0733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0734 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0735 #, kde-format
0736 msgctxt "@label"
0737 msgid "Show a system tray icon"
0738 msgstr "Mostrar un icono en la bandeja del sistema"
0739 
0740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0741 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0742 #, kde-format
0743 msgctxt "@info:whatsthis"
0744 msgid "Whether to show a system tray icon."
0745 msgstr "Si se debe mostrar un icono en la bandeja del sistema."
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0748 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "@label"
0751 msgid "Focus follows mouse"
0752 msgstr "El foco sigue al ratón"
0753 
0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0755 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "@info:whatsthis"
0758 msgid ""
0759 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0760 "mouse pointer is moved above it."
0761 msgstr ""
0762 "Si se dará foco a una terminal individual de una sesión cuando el puntero "
0763 "del ratón se mueva sobre ella."
0764 
0765 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0766 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0767 #, kde-format
0768 msgctxt "@label"
0769 msgid "Open after start"
0770 msgstr "Abrir después de comenzar"
0771 
0772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0773 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0774 #, kde-format
0775 msgctxt "@info:whatsthis"
0776 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0777 msgstr ""
0778 "Si la ventana de la aplicación debería ser abierta después de que comenzara "
0779 "el programa."
0780 
0781 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0782 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "@label"
0785 msgid "Remember window fullscreen state"
0786 msgstr "Recordar el estado a pantalla completa de la ventana"
0787 
0788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0789 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@info:whatsthis"
0792 msgid ""
0793 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0794 "previously."
0795 msgstr ""
0796 "Si la ventana se mostrará de nuevo a pantalla completa cuando ya lo había "
0797 "estado anteriormente."
0798 
0799 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0800 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@label"
0803 msgid "Skin"
0804 msgstr "Piel"
0805 
0806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0807 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@info:whatsthis"
0810 msgid "The skin to be used by the application window."
0811 msgstr "La piel a usar por la ventana de la aplicación."
0812 
0813 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0814 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@label"
0817 msgid "Skin installed by KNS"
0818 msgstr "Piel instalada por KNS"
0819 
0820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0821 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@info:whatsthis"
0824 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0825 msgstr "Si la piel actualmente activa fue instalada mediante KNS."
0826 
0827 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0828 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@label"
0831 msgid "Use translucent background"
0832 msgstr "Usar un fondo translúcido"
0833 
0834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0835 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@info:whatsthis"
0838 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0839 msgstr "Si se debe hacer uso de la translucidez ARGB de XComposite."
0840 
0841 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0842 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@label"
0845 msgid "Window background color"
0846 msgstr "Color de fondo de la ventana"
0847 
0848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0849 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@info:whatsthis"
0852 msgid "Background color painted below skin elements."
0853 msgstr "Color de fondo pintado bajo los elementos de la piel."
0854 
0855 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0856 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "@label"
0859 msgid "Background color opacity"
0860 msgstr "Opacidad del color de fondo"
0861 
0862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0863 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "@info:whatsthis"
0866 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0867 msgstr "La opacidad del color de fondo rellanada cuando se usa translucidez."
0868 
0869 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0870 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "@label"
0873 msgid "Highlight newly focused terminals"
0874 msgstr "Realce de los terminales enfocados recientemente"
0875 
0876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0877 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0878 #, kde-format
0879 msgctxt "@info:whatsthis"
0880 msgid ""
0881 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0882 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0883 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0884 "multiple terminals."
0885 msgstr ""
0886 "Si se muestra brevemente un revestimiendo coloreado encima del terminal "
0887 "enfocado recientemente cuando se mueva el foco entre varios terminales en "
0888 "una sesión, tambien como por encima de los terminales enfocados actualmente "
0889 "cuando se conmuta de sesión con varios terminales."
0890 
0891 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0892 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "@label"
0895 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0896 msgstr "Ocultar los bordes definidos por la piel"
0897 
0898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0899 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "@info:whatsthis"
0902 msgid ""
0903 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0904 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0905 "skin and hide all borders."
0906 msgstr ""
0907 "Las pieles pueden definir bordes alrededor del terminal, incluyendo la barra "
0908 "de pestañas. Cuando se desactiva esta opción, se sobrescribirán las "
0909 "preferencias de los bordes definidas por la piel y se ocultarán todos los "
0910 "bordes."
0911 
0912 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0913 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "@label"
0916 msgid "Terminal highlight opacity"
0917 msgstr "Opacidad del realce del terminal"
0918 
0919 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0920 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@info:whatsthis"
0923 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0924 msgstr ""
0925 "La opacidad del revestimiento coloreado usado para realzar un terminal."
0926 
0927 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0928 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "@label"
0931 msgid "Terminal highlight duration"
0932 msgstr "Duración del realce del terminal"
0933 
0934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0935 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "@info:whatsthis"
0938 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0939 msgstr "La duración del revestimiento de realce del terminal."
0940 
0941 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0942 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "@label"
0945 msgid "Keyboard input block indicator color"
0946 msgstr "Color del indicador de teclado bloqueado"
0947 
0948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0949 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0950 #, kde-format
0951 msgctxt "@info:whatsthis"
0952 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0953 msgstr ""
0954 "El color del revestimiento del indicador de entrada de teclado bloqueada."
0955 
0956 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0957 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "@label"
0960 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0961 msgstr "Opacidad del indicador de bloqueo de la entrada de teclado"
0962 
0963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0964 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0965 #, kde-format
0966 msgctxt "@info:whatsthis"
0967 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0968 msgstr ""
0969 "La opacidad del revestimiento del indicador de entrada de teclado bloqueada."
0970 
0971 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0972 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@label"
0975 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0976 msgstr "Duración del indicador de entrada de teclado bloqueada."
0977 
0978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0979 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0980 #, kde-format
0981 msgctxt "@info:whatsthis"
0982 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0983 msgstr ""
0984 "La duración del revestimiento del indicador de entrada de teclado bloqueada."
0985 
0986 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0987 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "@label"
0990 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0991 msgstr "Esperar a usar el gestor de ventanas para animar ka ventana"
0992 
0993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0994 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "@info:whatsthis"
0997 msgid ""
0998 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0999 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
1000 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
1001 "requested service."
1002 msgstr ""
1003 "Si se intenta y permite el gestor de ventanas dirgir la apertura y el cierre "
1004 "de  la animación de ventana. Yakuake se desplegará con una estrategia de "
1005 "animación de progresivo ajuste de la capa de ventana si el gestor de "
1006 "ventanas es incapaz de proveer el servicio requerido."
1007 
1008 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
1009 #: app/config/yakuake.kcfg:176
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@label"
1012 msgid "Animation frames"
1013 msgstr "Fotogramas de animación"
1014 
1015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1016 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1021 "10 miliseconds."
1022 msgstr ""
1023 "El número de fotogramas de la animación para abrir/retraer. Cada fotograma "
1024 "dura 10 milisegundos."
1025 
1026 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1027 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@label"
1030 msgid "Auto-open window"
1031 msgstr "Abrir automáticamente la ventana"
1032 
1033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1034 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1039 "is found at the edge of the screen."
1040 msgstr ""
1041 "Si se debe abrir automáticamente la ventana de la aplicación cuando el "
1042 "puntero del ratón se encuentre en el borde de la pantalla."
1043 
1044 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1045 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@label"
1048 msgid "Mouse pointer poll interval"
1049 msgstr "Intervalo de verificación del puntero del ratón"
1050 
1051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1052 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1057 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1058 msgstr ""
1059 "El intervalo durante en el que se comprobará la posición del puntero del "
1060 "ratón para determina si está o no en el mismo borde de la pantalla que la "
1061 "ventana."
1062 
1063 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1064 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@label"
1067 msgid "Application first run"
1068 msgstr "Primera ejecución de la aplicación"
1069 
1070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1071 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1075 msgstr "Si esta es la primera vez que se ejecuta la aplicación."
1076 
1077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1078 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@label"
1081 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1082 msgstr "Confirmar la salida cuando haya varias sesiones abiertas"
1083 
1084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1085 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1090 "sessions are open."
1091 msgstr ""
1092 "Si se debe preguntar al usuario antes de salir de la aplicación cuando "
1093 "varias sesiones abiertas."
1094 
1095 #: app/firstrundialog.cpp:22
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "First Run"
1099 msgstr "Primera ejecución"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1102 #: app/firstrundialog.ui:46
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title"
1105 msgid "Welcome to Yakuake"
1106 msgstr "Bienvenido a Yakuake"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1109 #: app/firstrundialog.ui:53
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info"
1112 msgid ""
1113 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1114 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1115 msgstr ""
1116 "Antes de empezar a usar la aplicación, puede que desee cambiar los atajos de "
1117 "teclado que se usan para abrir y retraer la ventana de Yakuake:"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1120 #: app/firstrundialog.ui:130
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1124 msgstr ""
1125 "Puede cambiar el atajo de teclado posteriormente en cualquier momento a "
1126 "través del menú."
1127 
1128 #: app/main.cpp:25
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@title"
1131 msgid "<application>Yakuake</application>"
1132 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1133 
1134 #: app/main.cpp:27
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@title"
1137 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1138 msgstr ""
1139 "Un emulador de terminal desplegable, basado en la tecnología de KDE Konsole."
1140 
1141 #: app/main.cpp:29
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:credit"
1144 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1145 msgstr "© 2008-2018 El equipo de Yakuake"
1146 
1147 #: app/main.cpp:36
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:credit"
1150 msgid "Eike Hein"
1151 msgstr "Eike Hein"
1152 
1153 #: app/main.cpp:36
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:credit"
1156 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1157 msgstr "Encargado, desarrollador principal"
1158 
1159 #: app/main.cpp:37
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:credit"
1162 msgid "Francois Chazal"
1163 msgstr "Francois Chazal"
1164 
1165 #: app/main.cpp:37
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:credit"
1168 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1169 msgstr "Fundador del proyecto, piel heredada (inactivo)"
1170 
1171 #: app/main.cpp:38
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:credit"
1174 msgid "Daniel 'suslik' D."
1175 msgstr "Daniel «susli» D."
1176 
1177 #: app/main.cpp:38
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:credit"
1180 msgid "Plastik skin"
1181 msgstr "Piel Plastik"
1182 
1183 #: app/main.cpp:39
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:credit"
1186 msgid "Juan Carlos Torres"
1187 msgstr "Juan Carlos Torres"
1188 
1189 #: app/main.cpp:40
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:credit"
1192 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1193 msgstr ""
1194 "Implementación de la barra de pestaña de arrastrar y soltar, Prevenir el "
1195 "cierre cuando se conmute"
1196 
1197 #: app/main.cpp:42
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:credit"
1200 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1201 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1202 
1203 #: app/main.cpp:43
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:credit"
1206 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1207 msgstr "Iconos en pestañas con prevención de cerrado activado"
1208 
1209 #: app/main.cpp:45
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:credit"
1212 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1213 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1214 
1215 #: app/main.cpp:46
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:credit"
1218 msgid "Actions to grow terminals"
1219 msgstr "Acciones para aumentar terminales"
1220 
1221 #: app/main.cpp:49
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1224 msgid "Your names"
1225 msgstr ""
1226 "Sofía Priego,Israel García García,Enrique Matías Sánchez (Quique),Ricardo "
1227 "Varas Santana"
1228 
1229 #: app/main.cpp:49
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1232 msgid "Your emails"
1233 msgstr ""
1234 "spriego@darksylvania.net,israelgarcia86@gmail.com,cronopios@gmail.com,"
1235 "ricardoivaras@gmail.com"
1236 
1237 #: app/mainwindow.cpp:200
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Are you sure you want to quit?"
1241 msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
1242 
1243 #: app/mainwindow.cpp:207
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1248 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1249 "if you continue.</warning>"
1250 msgstr ""
1251 "<warning>Tiene varias sesiones abiertas.<emphasis>alguna de ellas han sido "
1252 "bloqueadas por usted para prevenir un cierre accidental.</emphasis> Se "
1253 "cerrarán si continúa.</warning>"
1254 
1255 #: app/mainwindow.cpp:210
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1260 "continue.</warning>"
1261 msgstr ""
1262 "<warning>Tiene varias sesiones abiertas. Se cerrarán si continúa.</warning>"
1263 
1264 #: app/mainwindow.cpp:213
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1269 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1270 msgstr ""
1271 "<warning>Hay una o varias sesiones abiertas que han sido bloqueadas para "
1272 "evitar un cierre accidental. Serán cerradas si continua.</warning>"
1273 
1274 #: app/mainwindow.cpp:219
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@title:window"
1277 msgid "Really Quit?"
1278 msgstr "¿Seguro que desea salir?"
1279 
1280 #: app/mainwindow.cpp:251
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@action"
1283 msgid "Open/Retract Yakuake"
1284 msgstr "Abrir/retraer Yakuake"
1285 
1286 #: app/mainwindow.cpp:260
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@action"
1289 msgid "Keep window open when it loses focus"
1290 msgstr "Mantener la ventana abierta cuando pierda el foco"
1291 
1292 #: app/mainwindow.cpp:265
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@action"
1295 msgid "Manage Profiles..."
1296 msgstr "Gestionar los perfiles..."
1297 
1298 #: app/mainwindow.cpp:270
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@action"
1301 msgid "Edit Current Profile..."
1302 msgstr "Editar el perfil actual..."
1303 
1304 #: app/mainwindow.cpp:276
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@action"
1307 msgid "Increase Window Width"
1308 msgstr "Aumentar la anchura de la ventana"
1309 
1310 #: app/mainwindow.cpp:281
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@action"
1313 msgid "Decrease Window Width"
1314 msgstr "Reducir la anchura de la ventana"
1315 
1316 #: app/mainwindow.cpp:286
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@action"
1319 msgid "Increase Window Height"
1320 msgstr "Aumentar la altura de la ventana"
1321 
1322 #: app/mainwindow.cpp:291
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@action"
1325 msgid "Decrease Window Height"
1326 msgstr "Reducir la altura de la ventana"
1327 
1328 #: app/mainwindow.cpp:296
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@action"
1331 msgid "New Session"
1332 msgstr "Nueva sesión"
1333 
1334 #: app/mainwindow.cpp:302
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@action"
1337 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1338 msgstr "Dos terminales en horizontal"
1339 
1340 #: app/mainwindow.cpp:307
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@action"
1343 msgid "Two Terminals, Vertically"
1344 msgstr "Dos terminales en vertical"
1345 
1346 #: app/mainwindow.cpp:312
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@action"
1349 msgid "Four Terminals, Grid"
1350 msgstr "Cuatro terminales en rejilla"
1351 
1352 #: app/mainwindow.cpp:317
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@action"
1355 msgid "Close Session"
1356 msgstr "Cerrar la sesión"
1357 
1358 #: app/mainwindow.cpp:324
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@action"
1361 msgid "Previous Session"
1362 msgstr "Sesión anterior"
1363 
1364 #: app/mainwindow.cpp:330
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@action"
1367 msgid "Next Session"
1368 msgstr "Siguiente sesión"
1369 
1370 #: app/mainwindow.cpp:336
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@action"
1373 msgid "Move Session Left"
1374 msgstr "Mover la sesión hacia la izquierda"
1375 
1376 #: app/mainwindow.cpp:343
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@action"
1379 msgid "Move Session Right"
1380 msgstr "Mover la sesión hacia la derecha"
1381 
1382 #: app/mainwindow.cpp:350
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@action"
1385 msgid "Grow Terminal to the Right"
1386 msgstr "Aumentar terminal a la derecha"
1387 
1388 #: app/mainwindow.cpp:357
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@action"
1391 msgid "Grow Terminal to the Left"
1392 msgstr "Aumentar terminal a la izquierda"
1393 
1394 #: app/mainwindow.cpp:364
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@action"
1397 msgid "Grow Terminal to the Top"
1398 msgstr "Aumentar terminal hacia arriba"
1399 
1400 #: app/mainwindow.cpp:371
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@action"
1403 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1404 msgstr "Aumentar terminal hacia abajo"
1405 
1406 #: app/mainwindow.cpp:378
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@action"
1409 msgid "Rename Session..."
1410 msgstr "Cambiar el nombre de la sesión..."
1411 
1412 #: app/mainwindow.cpp:385
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@action"
1415 msgid "Previous Terminal"
1416 msgstr "Terminal anterior"
1417 
1418 #: app/mainwindow.cpp:391
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@action"
1421 msgid "Next Terminal"
1422 msgstr "Siguiente terminal"
1423 
1424 #: app/mainwindow.cpp:397
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@action"
1427 msgid "Close Active Terminal"
1428 msgstr "Cerrar la terminal activa"
1429 
1430 #: app/mainwindow.cpp:404
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@action"
1433 msgid "Split Left/Right"
1434 msgstr "Dividir en izquierda/derecha"
1435 
1436 #: app/mainwindow.cpp:411
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@action"
1439 msgid "Split Top/Bottom"
1440 msgstr "Dividir en arriba/abajo"
1441 
1442 #: app/mainwindow.cpp:418
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@action"
1445 msgid "Prevent Closing"
1446 msgstr "Prevenir cierre"
1447 
1448 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@action"
1451 msgid "Disable Keyboard Input"
1452 msgstr "Desactivar entrada de teclado"
1453 
1454 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@action"
1457 msgid "Monitor for Activity"
1458 msgstr "Monitor de actividad"
1459 
1460 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@action"
1463 msgid "Monitor for Silence"
1464 msgstr "Monitor de silencio"
1465 
1466 #: app/mainwindow.cpp:444
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@action"
1469 msgid "Toggle Titlebar"
1470 msgstr "Conmutar la barra de título"
1471 
1472 #: app/mainwindow.cpp:451
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@action"
1475 msgid "Switch to Session %1"
1476 msgstr "Cambiar a la sesión %1"
1477 
1478 #: app/mainwindow.cpp:603
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1482 msgstr ""
1483 "Se ha detectado actividad en una terminal monitoreada en la sesión «%1»."
1484 
1485 #: app/mainwindow.cpp:617
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1489 msgstr ""
1490 "Se ha detectado silencio en una terminal monitoreada en la sesión «%1»."
1491 
1492 #: app/mainwindow.cpp:676
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Help"
1496 msgstr "Ayuda"
1497 
1498 #: app/mainwindow.cpp:682
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@title:menu"
1501 msgid "Quick Options"
1502 msgstr "Opciones rápidas"
1503 
1504 #: app/mainwindow.cpp:688
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Screen"
1508 msgstr "Pantalla"
1509 
1510 #: app/mainwindow.cpp:693
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@title:menu"
1513 msgid "Width"
1514 msgstr "Anchura"
1515 
1516 #: app/mainwindow.cpp:698
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@title:menu"
1519 msgid "Height"
1520 msgstr "Altura"
1521 
1522 #: app/mainwindow.cpp:701
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Settings"
1526 msgstr "Preferencias"
1527 
1528 #: app/mainwindow.cpp:717
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@item:inmenu"
1531 msgid "At mouse location"
1532 msgstr "En la ubicación del ratón"
1533 
1534 #: app/mainwindow.cpp:723
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@item:inmenu"
1537 msgid "Screen %1"
1538 msgstr "Pantalla %1"
1539 
1540 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1541 #, kde-format
1542 msgid "%1%"
1543 msgstr "%1%"
1544 
1545 #: app/mainwindow.cpp:832
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@title Preferences page name"
1548 msgid "Window"
1549 msgstr "Ventana"
1550 
1551 #: app/mainwindow.cpp:838
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@title Preferences page name"
1554 msgid "Behavior"
1555 msgstr "Comportamiento"
1556 
1557 #: app/mainwindow.cpp:841
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@title Preferences page name"
1560 msgid "Appearance"
1561 msgstr "Aspecto"
1562 
1563 #: app/mainwindow.cpp:923
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info"
1566 msgid ""
1567 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1568 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1569 msgstr ""
1570 "<application>Yakuake</application> no fue capaz de cargar una piel. "
1571 "Probablemente no esté instalada correctamente.<nl/><nl/>La aplicación se "
1572 "cerrará ahora."
1573 
1574 #: app/mainwindow.cpp:925
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@title:window"
1577 msgid "Cannot Load Skin"
1578 msgstr "No se puede cargar la piel"
1579 
1580 #: app/mainwindow.cpp:1674
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info"
1583 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1584 msgstr "Pulse <shortcut>%1</shortcut> para abrir"
1585 
1586 #: app/sessionstack.cpp:257
1587 #, kde-format
1588 msgid ""
1589 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1590 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1591 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1592 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1593 msgstr ""
1594 "Se ha usado el método «runCommand» de D-Bus. Existen cuestiones de seguridad "
1595 "sobre la conveniencia de permitir que estos métodos sean públicos. Si lo "
1596 "desea, puede hacer que estos métodos sean solo para uso interno volviendo a "
1597 "compilar Yakuake. <p>Esta advertencia solo se mostrará una vez para esta "
1598 "instancia de Yakuake.</p>"
1599 
1600 #: app/sessionstack.cpp:723
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info"
1603 msgid ""
1604 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1605 "terminals.</warning>"
1606 msgstr ""
1607 "<warning>Ha bloqueado esta sesión para evitar un cierre accidental de  los "
1608 "terminales.</warning>"
1609 
1610 #: app/sessionstack.cpp:727
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info"
1613 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1614 msgstr "¿Está seguro de querer cerrar esta sesión?"
1615 
1616 #: app/sessionstack.cpp:729
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@info"
1619 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1620 msgstr "¿Está seguro de querer cerrar este terminal?"
1621 
1622 #: app/sessionstack.cpp:733
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Really Close?"
1626 msgstr "¿Seguro de querer cerrar?"
1627 
1628 #: app/tabbar.cpp:39
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1633 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<title>Barra de pestañas</title><para>La barra de pestañas le permite "
1636 "conmutar de una sesión a otra. Puede hacer doble clic sobre una pestaña para "
1637 "editar su etiqueta.</para>"
1638 
1639 #: app/tabbar.cpp:58
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Disable Keyboard Input"
1643 msgstr "Desactivar entrada de teclado"
1644 
1645 #: app/tabbar.cpp:59
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Monitor for Activity"
1649 msgstr "Monitor de actividad"
1650 
1651 #: app/tabbar.cpp:60
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Monitor for Silence"
1655 msgstr "Monitor de silencio"
1656 
1657 #: app/tabbar.cpp:69
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "New Session"
1661 msgstr "Nueva sesión"
1662 
1663 #: app/tabbar.cpp:70
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1667 msgstr ""
1668 "Añade una nueva sesión. Pulse y mantenga para seleccionar el tipo de sesión "
1669 "desde el menú."
1670 
1671 #: app/tabbar.cpp:75
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:tooltip"
1674 msgid "Close Session"
1675 msgstr "Cerrar la sesión"
1676 
1677 #: app/tabbar.cpp:76
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 msgid "Closes the active session."
1681 msgstr "Cierra la sesión activa."
1682 
1683 #: app/tabbar.cpp:194
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@action"
1686 msgid "For This Session"
1687 msgstr "Para esta sesión"
1688 
1689 #: app/tabbar.cpp:211
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@action"
1692 msgid "For Terminal %1"
1693 msgstr "Para terminal %1"
1694 
1695 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt "@action"
1698 msgid "In This Session"
1699 msgstr "En esta sesión"
1700 
1701 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@action"
1704 msgid "In Terminal %1"
1705 msgstr "En la terminal %1"
1706 
1707 #: app/tabbar.cpp:933
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@title:tab"
1710 msgid "Shell"
1711 msgstr "Consola"
1712 
1713 #: app/tabbar.cpp:935
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt "@title:tab"
1716 msgid "Shell No. %1"
1717 msgstr "Consola número %1"
1718 
1719 #: app/terminal.cpp:164
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info"
1722 msgid ""
1723 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1724 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1725 "application> installation is required to use Yakuake."
1726 msgstr ""
1727 "<application>Yakuake</application> no fue capaz de cargar el componente de "
1728 "<application>Konsole</application>.<nl/>. Se precisa una instalación de "
1729 "<application>Konsole</application> para usar Yakuake."
1730 
1731 #: app/titlebar.cpp:23
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 msgid ""
1735 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1736 "available.</para>"
1737 msgstr ""
1738 "<title>Barra de título</title><para>La barra de título muestra el título de "
1739 "la sesión, si está disponible.</para>"
1740 
1741 #: app/titlebar.cpp:36
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Keep window open when it loses focus"
1745 msgstr "Mantener la ventana abierta cuando pierda el foco"
1746 
1747 #: app/titlebar.cpp:37
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis"
1750 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1751 msgstr ""
1752 "Si se marca esta casilla, la ventana permanecerá abierta cuando pierda el "
1753 "foco."
1754 
1755 #: app/titlebar.cpp:44
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Open Menu"
1759 msgstr "Abrir el menú"
1760 
1761 #: app/titlebar.cpp:45
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 msgid "Opens the main menu."
1765 msgstr "Abre el menú principal"
1766 
1767 #: app/titlebar.cpp:50
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1770 msgid "Quit"
1771 msgstr "Salir"
1772 
1773 #: app/titlebar.cpp:51
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt "@info:whatsthis"
1776 msgid "Quits the application."
1777 msgstr "Sale de la aplicación"
1778 
1779 #~ msgctxt "@label"
1780 #~ msgid "Blur"
1781 #~ msgstr "Desenfoque"
1782 
1783 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1784 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1785 #~ msgstr "Los efectos de desenfoque del compositor KWin."
1786 
1787 #~ msgctxt "@info"
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1790 #~ "use it ..."
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "La aplicación se ha iniciado correctamente.<nl/>Pulse <shortcut>%1</"
1793 #~ "shortcut> para usarla..."
1794 
1795 #~ msgctxt "@title:window"
1796 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1797 #~ msgstr "Falló la descaga de la piel"
1798 
1799 #~ msgctxt "@info"
1800 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1801 #~ msgstr "Al instalador se le dio un directorio, no un archivo."
1802 
1803 #~ msgctxt "@info"
1804 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1805 #~ msgstr "No se puede eliminar piel «%1»."
1806 
1807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1808 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1809 #~ msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>"
1810 
1811 #~ msgctxt "@info:shell"
1812 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1813 #~ msgstr "Yakuake ya está en ejecución, cambiando a la ventana..."
1814 
1815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1816 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1817 #~ msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>"
1818 
1819 #~ msgctxt "@label"
1820 #~ msgid "Show startup notification"
1821 #~ msgstr "Mostrar la notificación de arranque"
1822 
1823 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1824 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Si se debe mostrar un aviso emergente en el inicio de la aplicación."
1827 
1828 #~ msgctxt "@option:check"
1829 #~ msgid "Show startup notification popup"
1830 #~ msgstr "Mostrar la ventana emergente de notificación del arranque"
1831 
1832 #~ msgctxt "@title:window"
1833 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1834 #~ msgstr "Notificación de <application>Yakuake</application>"
1835 
1836 #~ msgctxt "@label:slider"
1837 #~ msgid "Speed:"
1838 #~ msgstr "Velocidad:"
1839 
1840 #~ msgctxt "@info:shell"
1841 #~ msgid "Cannot connect to X server."
1842 #~ msgstr "No se puede conectar con el servidor X."