Warning, /utilities/yakuake/po/eo/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake into esperanto. 0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009. 0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-12 16:39+0100\n" 0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n" 0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" 0014 "Language: eo\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0022 #, kde-kuit-format 0023 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0024 msgid "Unknown" 0025 msgstr "Nekonata" 0026 0027 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "@title:window" 0030 msgid "Select the skin archive to install" 0031 msgstr "Elektu la haŭt-arkivon por instali" 0032 0033 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0034 #, kde-kuit-format 0035 msgctxt "@info" 0036 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0037 msgstr "Ne eblas listigi la haŭtarkivan enhavon." 0038 0039 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0040 #, kde-kuit-format 0041 msgctxt "@info" 0042 msgid "" 0043 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0044 "permissions to overwrite it." 0045 msgstr "" 0046 "Ĉi tiu haŭto ŝajnas jam instalita kaj al vi mankas la bezonataj permesoj por " 0047 "anstataŭigi ĝin." 0048 0049 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0050 #, kde-kuit-format 0051 msgctxt "@info" 0052 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0053 msgstr "Ĉi tiu haŭto ŝajnas jam instalita. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" 0054 0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0056 #, kde-kuit-format 0057 msgctxt "@title:window" 0058 msgid "Skin Already Exists" 0059 msgstr "Haŭto Jam Ekzistas" 0060 0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0062 #, kde-kuit-format 0063 msgctxt "@action:button" 0064 msgid "Reinstall Skin" 0065 msgstr "Reinstali Haŭton" 0066 0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0068 #, kde-kuit-format 0069 msgctxt "@title:Window" 0070 msgid "Could Not Delete Skin" 0071 msgstr "Ne Eblis Forigi Haŭton" 0072 0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0074 #, kde-kuit-format 0075 msgctxt "@info" 0076 msgid "" 0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0078 "appears to be invalid." 0079 msgstr "" 0080 "Ne eblas trovi postulatajn dosierojn en la haŭta arkivo.<nl/><nl/>La arkivo " 0081 "ŝajnas nevalida." 0082 0083 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0084 #, kde-kuit-format 0085 msgctxt "@info" 0086 msgid "The skin archive file could not be opened." 0087 msgstr "La haŭta arkiva dosiero ne povis esti malfermita." 0088 0089 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0090 #, kde-kuit-format 0091 msgctxt "@title:window" 0092 msgid "Cannot Install Skin" 0093 msgstr "Ne Povas Instali Haŭton" 0094 0095 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0096 #, kde-kuit-format 0097 msgctxt "@info" 0098 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0099 msgstr "Ĉu vi volas forigi \"%1\" de %2?" 0100 0101 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0102 #, kde-kuit-format 0103 msgctxt "@title:window" 0104 msgid "Remove Skin" 0105 msgstr "Forigi Haŭton" 0106 0107 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0108 #, kde-kuit-format 0109 msgctxt "@info" 0110 msgid "" 0111 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0112 msgid_plural "" 0113 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0114 "%2</ul>" 0115 msgstr[0] "" 0116 "La sekvanta haŭto mankas postulatajn dosierojn. Tial ĝi estis forigita:<ul>" 0117 "%2</ul>" 0118 msgstr[1] "" 0119 "La sekvantaj haŭtoj mankas postulatajn dosierojn. Tial ili estis forigitaj:" 0120 "<ul>%2</ul>" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@title:group Group box label" 0126 msgid "General" 0127 msgstr "Ĝenerala" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "@info:whatsthis" 0133 msgid "" 0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0137 "switching to a session with multiple terminals." 0138 msgstr "" 0139 "Ebligante ĉi tiun opcion, Yakuake mallonge montros koloran tegmenton super " 0140 "la lastatempe fokusita terminalo kiam movas fokuson inter pluraj terminaloj " 0141 "en seanco, same kiel super la nuntempe fokusita terminalo kiam ŝanĝas al " 0142 "seanco kun pluraj terminaloj." 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0145 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@option:check" 0148 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0149 msgstr "Emfazi terminalojn kiam movante fokuson inter ili" 0150 0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0152 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0153 #, kde-format 0154 msgid "Hide borders" 0155 msgstr "Kaŝi limojn" 0156 0157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0158 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0159 #, kde-format 0160 msgctxt "@title:group" 0161 msgid "Window Background" 0162 msgstr "Fenestra Fono" 0163 0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0165 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "@label:chooser" 0168 msgid "Background color:" 0169 msgstr "Fona koloro:" 0170 0171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0172 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0173 #, kde-format 0174 msgctxt "@info:whatsthis" 0175 msgid "" 0176 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0177 "environment. The default skin supports translucency." 0178 msgstr "" 0179 "Travidebleco postulas subtenon de la elektita haŭto kaj ankaŭ de via " 0180 "labortabla medio. La defaŭlta haŭto subtenas travideblecon." 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0183 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@option:check" 0186 msgid "Use skin translucency if supported" 0187 msgstr "Uzi haŭtan travideblecon se subtenata" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0190 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0191 #, kde-format 0192 msgctxt "@label:spinbox" 0193 msgid "Background color opacity:" 0194 msgstr "Opakeco de fonkoloro:" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0197 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "@info:whatsthis" 0200 msgid "" 0201 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0202 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0203 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0204 "the skin." 0205 msgstr "" 0206 "Kiam vi uzas travideblecon, la fonkoloro estos plenigita uzante la donitan " 0207 "opakecon antaŭ ol la haŭtaj elementoj estas pentritaj sur la fono. Ĉi tio " 0208 "permesas influi la opakecon kaj kolornuancon de diafanaj areoj de la haŭto." 0209 0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0212 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0213 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0214 #: app/config/windowsettings.ui:200 0215 #, no-c-format, kde-format 0216 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0217 msgid "%" 0218 msgstr "%" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0221 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "@title:group" 0224 msgid "Skin" 0225 msgstr "Haŭto" 0226 0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0228 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0229 #, kde-format 0230 msgctxt "@action:button" 0231 msgid "Get New Skins..." 0232 msgstr "Preni novajn haŭtojn..." 0233 0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0235 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "@action:button" 0238 msgid "Remove Skin" 0239 msgstr "Forigi Haŭton" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0242 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "@action:button" 0245 msgid "Install Skin..." 0246 msgstr "Instali Haŭton..." 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0249 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "@option:check" 0252 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0253 msgstr "Enfokusigi terminalojn kiam la musmontrilo estas movita super ili" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0257 #, kde-format 0258 msgctxt "@info:whatsthis" 0259 msgid "" 0260 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0261 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0262 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0263 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0264 "resides on." 0265 msgstr "" 0266 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la ŝparvojo kutime uzata por malfermi kaj " 0267 "retiri la fenestron donos al ĝi fokuson, prefere ol fermi ĝin, se ĝi antaŭe " 0268 "perdis fokuson. Krom se la fenestro estas agordita por montriĝi sur ĉiuj " 0269 "virtualaj labortabloj, tio povas kaŭzi, ke la fenestra administranto ŝanĝu " 0270 "al la virtuala labortablo, sur kiu ĝi loĝas nuntempe." 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0273 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "@option:check" 0276 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0277 msgstr "Uzi Malfermi/Retiri agon por fokusigi fenestron" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0281 #, kde-format 0282 msgctxt "@option:check" 0283 msgid "Keep window above other windows" 0284 msgstr "Konservi fenestron super aliaj fenestroj" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "@option:check" 0290 msgid "Open window after program start" 0291 msgstr "Malfermi fenestron post la komenco de la programo" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0295 #, kde-format 0296 msgctxt "@info:whatsthis" 0297 msgid "" 0298 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0299 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0300 "using the shortcut." 0301 msgstr "" 0302 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la fenestro aŭtomate malfermos kiam la " 0303 "musmontrilo estas movita al la sama rando de la ekrano, sur kiu ĝi malfermus " 0304 "kiam oni uzas la ŝparvojon." 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "@option:check" 0310 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0311 msgstr "Malfermi fenestron kiam la musmontrilo tuŝas la randon de la ekrano" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0315 #, kde-format 0316 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0317 msgstr "Memori kaj restarigi la staton de plenekrana fenestro" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0321 #, kde-format 0322 msgid "Show system tray icon" 0323 msgstr "Montri sistempletan piktogramon" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "@option:check" 0329 msgid "Keep window open when it loses focus" 0330 msgstr "Teni la fenestron malfermita kiam ĝi perdas la fokuson" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "@option:check" 0336 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0337 msgstr "Teni la fenestron malfermita post kiam la lasta seanco estas fermita" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0340 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "@title:group" 0343 msgid "Dialogs" 0344 msgstr "Dialogoj" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0347 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "@option:check" 0350 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0351 msgstr "Konfirmi ĉeson kiam pli ol unu seanco estas malfermitaj" 0352 0353 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0354 #, kde-kuit-format 0355 msgctxt "@item:intext" 0356 msgid "by %1" 0357 msgstr "de %1" 0358 0359 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0360 #, kde-kuit-format 0361 msgctxt "@item:inlistbox" 0362 msgid "Screen %1" 0363 msgstr "Ekrano %1" 0364 0365 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0366 #, kde-kuit-format 0367 msgctxt "@title:window" 0368 msgid "Hiding Title Bar" 0369 msgstr "Kaŝi Titolbareton" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0372 #: app/config/windowsettings.ui:32 0373 #, kde-format 0374 msgid "Title Bar" 0375 msgstr "Titolbreto" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0378 #: app/config/windowsettings.ui:38 0379 #, kde-format 0380 msgid "Show title bar" 0381 msgstr "Montri titolbreton" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0384 #: app/config/windowsettings.ui:54 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@title:group" 0387 msgid "Tab Bar" 0388 msgstr "Langeta Breto" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0391 #: app/config/windowsettings.ui:69 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@info:whatsthis" 0394 msgid "" 0395 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0396 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0397 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0398 "profile." 0399 msgstr "" 0400 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la informoj pri la enhavo de la aktiva " 0401 "terminalo, kiu estas normale montrita en la titolbreto, ankaŭ estos " 0402 "montritaj sur la langeto. Vi povas modifi la formaton de la informoj en la " 0403 "fina profilo." 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0406 #: app/config/windowsettings.ui:72 0407 #, kde-format 0408 msgctxt "@option:check" 0409 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0410 msgstr "Montri enhavon de titolbreto en langetaj etikedoj" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0413 #: app/config/windowsettings.ui:95 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@option:check" 0416 msgid "Show the tab bar" 0417 msgstr "Montri la langetobreton" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:105 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@title:group" 0423 msgid "Size and Animation" 0424 msgstr "Grandeco kaj Animacio" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:111 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@label:slider" 0430 msgid "Width:" 0431 msgstr "Larĝo:" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:165 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Height:" 0438 msgstr "Alteco:" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:219 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Duration:" 0445 msgstr "Daŭro:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:251 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0451 msgid "ms" 0452 msgstr "ms" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:254 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0458 msgid "~" 0459 msgstr "~" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:270 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@info:whatsthis" 0465 msgid "" 0466 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0467 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0468 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0469 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0470 msgstr "" 0471 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, Yakuake petos al la fenestromanaĝero plenumi " 0472 "la fenestron malfermi/retiri animacion. Se la fenestromanaĝero ne povas " 0473 "provizi la petitan servon, Yakuake refalos al animacia strategio de " 0474 "laŭstadie ĝustigi la fenestran maskon." 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0477 #: app/config/windowsettings.ui:273 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@option:check" 0480 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0481 msgstr "Peti al la fenestra administranto plenumi la animacion" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0484 #: app/config/windowsettings.ui:283 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@title:group" 0487 msgid "Position" 0488 msgstr "Pozicio" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0491 #: app/config/windowsettings.ui:291 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0494 msgid "Left" 0495 msgstr "Maldekstre" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0498 #: app/config/windowsettings.ui:323 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0501 msgid "Right" 0502 msgstr "Ĝuste" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0505 #: app/config/windowsettings.ui:337 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@label:listbox" 0508 msgid "Open on screen:" 0509 msgstr "Malfermi sur ekrano:" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0512 #: app/config/windowsettings.ui:348 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@item:inlistbox" 0515 msgid "At mouse location" 0516 msgstr "Ĉe musloko" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0519 #: app/config/windowsettings.ui:353 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@item:inlistbox" 0522 msgid "Screen 1" 0523 msgstr "Ekrano 1" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0526 #: app/config/windowsettings.ui:376 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@option:check" 0529 msgid "Show on all desktops" 0530 msgstr "Montri sur ĉiuj labortabloj" 0531 0532 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0533 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@label" 0536 msgid "Screen to use" 0537 msgstr "Ekrano por uzi" 0538 0539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0540 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@info:whatsthis" 0543 msgid "" 0544 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0545 "be the screen the mouse pointer is on." 0546 msgstr "" 0547 "La ekrano sur kiu aperos la aplika fenestro. 0 estas komprenata kiel la " 0548 "ekrano sur kiu la musmontrilo estas." 0549 0550 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0551 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "@label" 0554 msgid "Window width" 0555 msgstr "Larĝo de fenestro" 0556 0557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0558 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@info:whatsthis" 0561 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0562 msgstr "Larĝo de la aplika fenestro kiel procento de la ekrano." 0563 0564 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0565 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@label" 0568 msgid "Window height" 0569 msgstr "Fenestra alteco" 0570 0571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0572 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@info:whatsthis" 0575 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0576 msgstr "Alteco de la aplika fenestro kiel procento de la ekrano." 0577 0578 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0579 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@label" 0582 msgid "Window position" 0583 msgstr "Fenestra pozicio" 0584 0585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0586 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@info:whatsthis" 0589 msgid "" 0590 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0591 "left-hand edge of the screen." 0592 msgstr "" 0593 "Centra punkto de la aplika fenestro, kiel procento, mezurita de la " 0594 "maldekstra rando de la ekrano." 0595 0596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0597 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "@label" 0600 msgid "Show window on all desktops" 0601 msgstr "Montri fenestron sur ĉiuj labortabloj" 0602 0603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0604 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@info:whatsthis" 0607 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0608 msgstr "Ĉu montri la fenestron sur ĉiuj labortabloj." 0609 0610 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0611 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@label" 0614 msgid "Keep window open" 0615 msgstr "Teni la fenestron malfermita" 0616 0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@info:whatsthis" 0621 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0622 msgstr "Ĉu teni la aplikaĵan fenestron malfermita kiam ĝi perdas fokuson." 0623 0624 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@label" 0628 msgid "Keep window open after last session closes" 0629 msgstr "Teni la fenestron malfermita post la lasta seanco fermo" 0630 0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0632 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "@info:whatsthis" 0635 msgid "" 0636 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0637 msgstr "" 0638 "Ĉu teni la aplikaĵan fenestron malfermita post la lasta seanco estas fermita." 0639 0640 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0641 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@label" 0644 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0645 msgstr "Uzi malfermi/retiri-ŝparvojon por enfokusigi fenestron" 0646 0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0648 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0649 #, kde-format 0650 msgctxt "@info:whatsthis" 0651 msgid "" 0652 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0653 "application window when it is already open." 0654 msgstr "" 0655 "Ĉu la malferma/retira klava ŝparvojo povas esti uzata por enfokusigi la " 0656 "aplikaĵfenestron kiam ĝi jam estas malfermita." 0657 0658 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0659 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "@label" 0662 msgid "Keep window on top" 0663 msgstr "Teni fenestron supre" 0664 0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0666 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "@info:whatsthis" 0669 msgid "" 0670 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0671 msgstr "Ĉu konservi la aplikaĵfenestron super aliaj fenestroj sur la ekrano." 0672 0673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0674 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "@label" 0677 msgid "Show title bar" 0678 msgstr "Montri titolbreton" 0679 0680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0681 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "@info:whatsthis" 0684 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0685 msgstr "Ĉu montri la titolbreton en la aplika fenestro." 0686 0687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0688 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "@label" 0691 msgid "Show tab bar" 0692 msgstr "Montri langeton" 0693 0694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0695 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "@info:whatsthis" 0698 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0699 msgstr "Ĉu montri la langeton en la aplika fenestro." 0700 0701 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0702 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "@label" 0705 msgid "Dynamic tab titles" 0706 msgstr "Dinamikaj klapetaj titoloj" 0707 0708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0709 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "@info:whatsthis" 0712 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0713 msgstr "Ĉu ĝisdatigi klapetajn titolojn kune kun la titolbreto." 0714 0715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0716 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "@label" 0719 msgid "Show a system tray icon" 0720 msgstr "Montri sistempletan piktogramon" 0721 0722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0723 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "@info:whatsthis" 0726 msgid "Whether to show a system tray icon." 0727 msgstr "Ĉu montri sisteman pleton piktogramon." 0728 0729 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0730 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0731 #, kde-format 0732 msgctxt "@label" 0733 msgid "Focus follows mouse" 0734 msgstr "Fokuso sekvas muson" 0735 0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0737 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0738 #, kde-format 0739 msgctxt "@info:whatsthis" 0740 msgid "" 0741 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0742 "mouse pointer is moved above it." 0743 msgstr "" 0744 "Ĉu individua terminalo en seanco ricevos fokuson kiam la musmontrilo estas " 0745 "movita super ĝi." 0746 0747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0748 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0749 #, kde-format 0750 msgctxt "@label" 0751 msgid "Open after start" 0752 msgstr "Malfermi post komenco" 0753 0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0755 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0756 #, kde-format 0757 msgctxt "@info:whatsthis" 0758 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0759 msgstr "" 0760 "Ĉu la aplikaĵa fenestro devas esti malfermita post la komenciĝo de la " 0761 "programo." 0762 0763 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0764 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "@label" 0767 msgid "Remember window fullscreen state" 0768 msgstr "Memori fenestran plenekranan staton" 0769 0770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0771 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@info:whatsthis" 0774 msgid "" 0775 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0776 "previously." 0777 msgstr "Ĉu la fenestro estos montrita plenekrana denove kiam ĝi estis antaŭe." 0778 0779 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0780 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "@label" 0783 msgid "Skin" 0784 msgstr "Haŭto" 0785 0786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0787 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "@info:whatsthis" 0790 msgid "The skin to be used by the application window." 0791 msgstr "La haŭto por esti uzata de la aplika fenestro." 0792 0793 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0794 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "@label" 0797 msgid "Skin installed by KNS" 0798 msgstr "Haŭto instalita de KNS" 0799 0800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0801 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "@info:whatsthis" 0804 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0805 msgstr "Ĉu la nuntempe aktiva haŭto estis instalita per KNS." 0806 0807 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0808 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "@label" 0811 msgid "Use translucent background" 0812 msgstr "Uzi diafanan fonon" 0813 0814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0815 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "@info:whatsthis" 0818 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0819 msgstr "Ĉu uzi XComposite ARGB-travideblecon." 0820 0821 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0822 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "@label" 0825 msgid "Window background color" 0826 msgstr "Fenestra fonkoloro" 0827 0828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0829 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0830 #, kde-format 0831 msgctxt "@info:whatsthis" 0832 msgid "Background color painted below skin elements." 0833 msgstr "Fonkoloro pentrita sub haŭtaj elementoj." 0834 0835 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0836 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@label" 0839 msgid "Background color opacity" 0840 msgstr "Opakeco de fonkoloro" 0841 0842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0843 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0844 #, kde-format 0845 msgctxt "@info:whatsthis" 0846 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0847 msgstr "La opakeco de la fonkoloro plenigas kiam oni uzas travideblecon." 0848 0849 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0850 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "@label" 0853 msgid "Highlight newly focused terminals" 0854 msgstr "Emfazi lastatempe fokusitajn terminalojn" 0855 0856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0857 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "@info:whatsthis" 0860 msgid "" 0861 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0862 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0863 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0864 "multiple terminals." 0865 msgstr "" 0866 "Ĉu mallonge montri koloran tegmenton super la lastatempe fokusita terminalo " 0867 "kiam oni movas fokuson inter multoblaj terminaloj en seanco, same kiel super " 0868 "la nuntempe fokusita terminalo kiam oni ŝanĝas al seanco kun pluraj " 0869 "terminaloj." 0870 0871 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0872 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0873 #, kde-format 0874 msgctxt "@label" 0875 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0876 msgstr "Kaŝi la limojn difinitajn de la haŭto" 0877 0878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0879 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "@info:whatsthis" 0882 msgid "" 0883 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0884 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0885 "skin and hide all borders." 0886 msgstr "" 0887 "Haŭtoj povas difini limojn ĉirkaŭ la terminalo inkluzive de la langeto. Ĉi " 0888 "tiu opcio, kiam ĝi estas ŝaltita, anstataŭigos la randajn agordojn " 0889 "difinitajn de la haŭto kaj kaŝos ĉiujn randojn." 0890 0891 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0892 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "@label" 0895 msgid "Terminal highlight opacity" 0896 msgstr "Fina elstara opakeco" 0897 0898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0899 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0900 #, kde-format 0901 msgctxt "@info:whatsthis" 0902 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0903 msgstr "La opakeco de la kolora supermetaĵo uzata por reliefigi terminalon." 0904 0905 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0906 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0907 #, kde-format 0908 msgctxt "@label" 0909 msgid "Terminal highlight duration" 0910 msgstr "Fina elstara daŭro" 0911 0912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0913 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0914 #, kde-format 0915 msgctxt "@info:whatsthis" 0916 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0917 msgstr "La daŭro de la fina lumkovraĵo." 0918 0919 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0920 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@label" 0923 msgid "Keyboard input block indicator color" 0924 msgstr "Klavaro eniga bloko indikilo koloro" 0925 0926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0927 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@info:whatsthis" 0930 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0931 msgstr "La koloro de la klavara eniga bloka indikilo tegmento." 0932 0933 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0934 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0935 #, kde-format 0936 msgctxt "@label" 0937 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0938 msgstr "Klavaro eniga bloko indikilo opakeco" 0939 0940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0941 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@info:whatsthis" 0944 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0945 msgstr "La opakeco de la klavara eniga bloka indikilo tegmento." 0946 0947 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0948 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@label" 0951 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0952 msgstr "Klavaro eniga bloko indikilo daŭro" 0953 0954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0955 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "@info:whatsthis" 0958 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0959 msgstr "La daŭro de la klavara eniga bloka indikilo tegmento." 0960 0961 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0962 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0963 #, kde-format 0964 msgctxt "@label" 0965 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0966 msgstr "Provi uzi la fenestromanaĝeron por animi la fenestron" 0967 0968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0969 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0970 #, kde-format 0971 msgctxt "@info:whatsthis" 0972 msgid "" 0973 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0974 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0975 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0976 "requested service." 0977 msgstr "" 0978 "Ĉu provi kaj lasi la fenestromanaĝeron plenumi la fenestron malfermi/retiri " 0979 "animacion. Yakuake revenos al animacia strategio de laŭstadie ĝustigi la " 0980 "fenestran maskon se la fenestra administranto ne kapablas provizi la petitan " 0981 "servon." 0982 0983 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0984 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "@label" 0987 msgid "Animation frames" 0988 msgstr "Kuraĝigaj kadroj" 0989 0990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0991 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0992 #, kde-format 0993 msgctxt "@info:whatsthis" 0994 msgid "" 0995 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 0996 "10 miliseconds." 0997 msgstr "" 0998 "La nombro da kadroj de la malferma/retira animacio. Unu kadro estas " 0999 "konsiderata 10 milisekundoj." 1000 1001 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1002 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1003 #, kde-format 1004 msgctxt "@label" 1005 msgid "Auto-open window" 1006 msgstr "Aŭtomate malferma fenestro" 1007 1008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1009 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "@info:whatsthis" 1012 msgid "" 1013 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1014 "is found at the edge of the screen." 1015 msgstr "" 1016 "Ĉu aŭtomate malfermi la aplikaĵfenestron kiam la musmontrilo troviĝas ĉe la " 1017 "rando de la ekrano." 1018 1019 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1020 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1021 #, kde-format 1022 msgctxt "@label" 1023 msgid "Mouse pointer poll interval" 1024 msgstr "Intervalo de musmontrila enketo" 1025 1026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1027 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "@info:whatsthis" 1030 msgid "" 1031 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1032 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1033 msgstr "" 1034 "La intervalo dum kiu la musmontrilo pozicio estos kontrolita por determini " 1035 "ĉu aŭ ne ĝi estas ĉe la sama rando de la ekrano kiel la fenestro." 1036 1037 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1038 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "@label" 1041 msgid "Application first run" 1042 msgstr "Apliko unue ruli" 1043 1044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1045 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "@info:whatsthis" 1048 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1049 msgstr "Ĉu ĉi tio estas la unua fojo, ke la aplikaĵo estas rulita." 1050 1051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1052 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "@label" 1055 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1056 msgstr "Konfirmi ĉesi kun pluraj seancoj" 1057 1058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1059 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1060 #, kde-format 1061 msgctxt "@info:whatsthis" 1062 msgid "" 1063 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1064 "sessions are open." 1065 msgstr "" 1066 "Ĉu demandi la uzanton antaŭ ol forlasi la aplikaĵon kiam pluraj seancoj " 1067 "estas malfermitaj." 1068 1069 #: app/firstrundialog.cpp:22 1070 #, kde-kuit-format 1071 msgctxt "@title:window" 1072 msgid "First Run" 1073 msgstr "Unua Kuro" 1074 1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1076 #: app/firstrundialog.ui:46 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "@title" 1079 msgid "Welcome to Yakuake" 1080 msgstr "Bonvenon al Yakuake" 1081 1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1083 #: app/firstrundialog.ui:53 1084 #, kde-format 1085 msgctxt "@info" 1086 msgid "" 1087 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1088 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1089 msgstr "" 1090 "Antaŭ ol komenci uzi la aplikaĵon, vi eble volas ŝanĝi la klavaran ŝparvojon " 1091 "uzatan por malfermi kaj retiri la fenestron de Yakuake:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1094 #: app/firstrundialog.ui:130 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "@info" 1097 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1098 msgstr "Vi povas ŝanĝi la ŝparvojon poste iam ajn per la menuo." 1099 1100 #: app/main.cpp:25 1101 #, kde-kuit-format 1102 msgctxt "@title" 1103 msgid "<application>Yakuake</application>" 1104 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1105 1106 #: app/main.cpp:27 1107 #, kde-kuit-format 1108 msgctxt "@title" 1109 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1110 msgstr "Falema terminala emulilo bazita sur KDE Konsole-teknologio." 1111 1112 #: app/main.cpp:29 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@info:credit" 1115 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1116 msgstr "(c) 2008-2018 La Yakuake Teamo" 1117 1118 #: app/main.cpp:36 1119 #, kde-kuit-format 1120 msgctxt "@info:credit" 1121 msgid "Eike Hein" 1122 msgstr "Eike Hein" 1123 1124 #: app/main.cpp:36 1125 #, kde-kuit-format 1126 msgctxt "@info:credit" 1127 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1128 msgstr "Prizorganto, Ĉefa Programisto" 1129 1130 #: app/main.cpp:37 1131 #, kde-kuit-format 1132 msgctxt "@info:credit" 1133 msgid "Francois Chazal" 1134 msgstr "Francois Chazal" 1135 1136 #: app/main.cpp:37 1137 #, kde-kuit-format 1138 msgctxt "@info:credit" 1139 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1140 msgstr "Projekto Fondinto, Heredaĵo-haŭto (Neaktiva)" 1141 1142 #: app/main.cpp:38 1143 #, kde-kuit-format 1144 msgctxt "@info:credit" 1145 msgid "Daniel 'suslik' D." 1146 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1147 1148 #: app/main.cpp:38 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:credit" 1151 msgid "Plastik skin" 1152 msgstr "Plasta haŭto" 1153 1154 #: app/main.cpp:39 1155 #, kde-kuit-format 1156 msgctxt "@info:credit" 1157 msgid "Juan Carlos Torres" 1158 msgstr "Juan Carlos Torres" 1159 1160 #: app/main.cpp:40 1161 #, kde-kuit-format 1162 msgctxt "@info:credit" 1163 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1164 msgstr "Langetobreto treni-kaj-faligi subteno, Malhelpi Ferman baskulon" 1165 1166 #: app/main.cpp:42 1167 #, kde-kuit-format 1168 msgctxt "@info:credit" 1169 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1170 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1171 1172 #: app/main.cpp:43 1173 #, kde-kuit-format 1174 msgctxt "@info:credit" 1175 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1176 msgstr "Piktogramo sur langetoj kun Malhelpi Fermon ebligita" 1177 1178 #: app/main.cpp:45 1179 #, kde-kuit-format 1180 msgctxt "@info:credit" 1181 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1182 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1183 1184 #: app/main.cpp:46 1185 #, kde-kuit-format 1186 msgctxt "@info:credit" 1187 msgid "Actions to grow terminals" 1188 msgstr "Agoj por kreskigi terminalojn" 1189 1190 #: app/main.cpp:49 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1193 msgid "Your names" 1194 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" 1195 1196 #: app/main.cpp:49 1197 #, kde-format 1198 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1199 msgid "Your emails" 1200 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" 1201 1202 #: app/mainwindow.cpp:200 1203 #, kde-kuit-format 1204 msgctxt "@info" 1205 msgid "Are you sure you want to quit?" 1206 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi?" 1207 1208 #: app/mainwindow.cpp:207 1209 #, kde-kuit-format 1210 msgctxt "@info" 1211 msgid "" 1212 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1213 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1214 "if you continue.</warning>" 1215 msgstr "" 1216 "<warning>Estas pluraj malfermitaj seancoj, <emphasis>iun el kiuj vi ŝlosis " 1217 "por malhelpi ilin hazarde fermi.</emphasis> Tiuj estos mortigitaj se vi " 1218 "daŭrigos.</warning>" 1219 1220 #: app/mainwindow.cpp:210 1221 #, kde-kuit-format 1222 msgctxt "@info" 1223 msgid "" 1224 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1225 "continue.</warning>" 1226 msgstr "" 1227 "<warning>Estas pluraj malfermitaj seancoj. Tiuj ĉi estos mortigitaj se vi " 1228 "daŭrigos.</warning>" 1229 1230 #: app/mainwindow.cpp:213 1231 #, kde-kuit-format 1232 msgctxt "@info" 1233 msgid "" 1234 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1235 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1236 msgstr "" 1237 "<warning>Estas unu aŭ pluraj malfermitaj seancoj, kiujn vi ŝlosis por " 1238 "malhelpi ilin hazarde fermi. Tiuj ĉi estos mortigitaj se vi daŭrigos.</" 1239 "warning>" 1240 1241 #: app/mainwindow.cpp:219 1242 #, kde-kuit-format 1243 msgctxt "@title:window" 1244 msgid "Really Quit?" 1245 msgstr "Ĉu vere ĉesi?" 1246 1247 #: app/mainwindow.cpp:251 1248 #, kde-kuit-format 1249 msgctxt "@action" 1250 msgid "Open/Retract Yakuake" 1251 msgstr "Malfermi/Retiri Yakuake" 1252 1253 #: app/mainwindow.cpp:260 1254 #, kde-kuit-format 1255 msgctxt "@action" 1256 msgid "Keep window open when it loses focus" 1257 msgstr "Teni la fenestron malfermita kiam ĝi perdas la fokuson" 1258 1259 #: app/mainwindow.cpp:265 1260 #, kde-kuit-format 1261 msgctxt "@action" 1262 msgid "Manage Profiles..." 1263 msgstr "Administri Profilojn..." 1264 1265 #: app/mainwindow.cpp:270 1266 #, kde-kuit-format 1267 msgctxt "@action" 1268 msgid "Edit Current Profile..." 1269 msgstr "Redakti Nunan Profilon..." 1270 1271 #: app/mainwindow.cpp:276 1272 #, kde-kuit-format 1273 msgctxt "@action" 1274 msgid "Increase Window Width" 1275 msgstr "Pliigi Fenestran Larĝon" 1276 1277 #: app/mainwindow.cpp:281 1278 #, kde-kuit-format 1279 msgctxt "@action" 1280 msgid "Decrease Window Width" 1281 msgstr "Malpliigi Fenestran Larĝon" 1282 1283 #: app/mainwindow.cpp:286 1284 #, kde-kuit-format 1285 msgctxt "@action" 1286 msgid "Increase Window Height" 1287 msgstr "Pliigi la Alton de la Fenestro" 1288 1289 #: app/mainwindow.cpp:291 1290 #, kde-kuit-format 1291 msgctxt "@action" 1292 msgid "Decrease Window Height" 1293 msgstr "Malpliigi Fenestran Alton" 1294 1295 #: app/mainwindow.cpp:296 1296 #, kde-kuit-format 1297 msgctxt "@action" 1298 msgid "New Session" 1299 msgstr "Nova Seanco" 1300 1301 #: app/mainwindow.cpp:302 1302 #, kde-kuit-format 1303 msgctxt "@action" 1304 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1305 msgstr "Du Terminaloj, Horizontale" 1306 1307 #: app/mainwindow.cpp:307 1308 #, kde-kuit-format 1309 msgctxt "@action" 1310 msgid "Two Terminals, Vertically" 1311 msgstr "Du Terminaloj, Vertikale" 1312 1313 #: app/mainwindow.cpp:312 1314 #, kde-kuit-format 1315 msgctxt "@action" 1316 msgid "Four Terminals, Grid" 1317 msgstr "Kvar Terminaloj, Krado" 1318 1319 #: app/mainwindow.cpp:317 1320 #, kde-kuit-format 1321 msgctxt "@action" 1322 msgid "Close Session" 1323 msgstr "Ferma Seanco" 1324 1325 #: app/mainwindow.cpp:324 1326 #, kde-kuit-format 1327 msgctxt "@action" 1328 msgid "Previous Session" 1329 msgstr "Antaŭa Seanco" 1330 1331 #: app/mainwindow.cpp:330 1332 #, kde-kuit-format 1333 msgctxt "@action" 1334 msgid "Next Session" 1335 msgstr "Venonta Seanco" 1336 1337 #: app/mainwindow.cpp:336 1338 #, kde-kuit-format 1339 msgctxt "@action" 1340 msgid "Move Session Left" 1341 msgstr "Movi Seancon Maldekstren" 1342 1343 #: app/mainwindow.cpp:343 1344 #, kde-kuit-format 1345 msgctxt "@action" 1346 msgid "Move Session Right" 1347 msgstr "Movi Seancon Dekstren" 1348 1349 #: app/mainwindow.cpp:350 1350 #, kde-kuit-format 1351 msgctxt "@action" 1352 msgid "Grow Terminal to the Right" 1353 msgstr "Kreski Terminalon dekstren" 1354 1355 #: app/mainwindow.cpp:357 1356 #, kde-kuit-format 1357 msgctxt "@action" 1358 msgid "Grow Terminal to the Left" 1359 msgstr "Kreski Terminalon maldekstren" 1360 1361 #: app/mainwindow.cpp:364 1362 #, kde-kuit-format 1363 msgctxt "@action" 1364 msgid "Grow Terminal to the Top" 1365 msgstr "Kreski Terminalon al la Supro" 1366 1367 #: app/mainwindow.cpp:371 1368 #, kde-kuit-format 1369 msgctxt "@action" 1370 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1371 msgstr "Kreski Terminalon ĝis la Malsupro" 1372 1373 #: app/mainwindow.cpp:378 1374 #, kde-kuit-format 1375 msgctxt "@action" 1376 msgid "Rename Session..." 1377 msgstr "Alinomi seancon..." 1378 1379 #: app/mainwindow.cpp:385 1380 #, kde-kuit-format 1381 msgctxt "@action" 1382 msgid "Previous Terminal" 1383 msgstr "Antaŭa Terminalo" 1384 1385 #: app/mainwindow.cpp:391 1386 #, kde-kuit-format 1387 msgctxt "@action" 1388 msgid "Next Terminal" 1389 msgstr "Sekva Terminalo" 1390 1391 #: app/mainwindow.cpp:397 1392 #, kde-kuit-format 1393 msgctxt "@action" 1394 msgid "Close Active Terminal" 1395 msgstr "Fermi Aktivan Terminalon" 1396 1397 #: app/mainwindow.cpp:404 1398 #, kde-kuit-format 1399 msgctxt "@action" 1400 msgid "Split Left/Right" 1401 msgstr "Dividi Maldekstren/Dekstren" 1402 1403 #: app/mainwindow.cpp:411 1404 #, kde-kuit-format 1405 msgctxt "@action" 1406 msgid "Split Top/Bottom" 1407 msgstr "Divido Supre/Malsupro" 1408 1409 #: app/mainwindow.cpp:418 1410 #, kde-kuit-format 1411 msgctxt "@action" 1412 msgid "Prevent Closing" 1413 msgstr "Malhelpi Fermon" 1414 1415 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1416 #, kde-kuit-format 1417 msgctxt "@action" 1418 msgid "Disable Keyboard Input" 1419 msgstr "Malebligi Klavaran Enigon" 1420 1421 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1422 #, kde-kuit-format 1423 msgctxt "@action" 1424 msgid "Monitor for Activity" 1425 msgstr "Monitori pri Aktiveco" 1426 1427 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1428 #, kde-kuit-format 1429 msgctxt "@action" 1430 msgid "Monitor for Silence" 1431 msgstr "Monitori pri Silento" 1432 1433 #: app/mainwindow.cpp:444 1434 #, kde-kuit-format 1435 msgctxt "@action" 1436 msgid "Toggle Titlebar" 1437 msgstr "Baskuligi Titolbreton" 1438 1439 #: app/mainwindow.cpp:451 1440 #, kde-kuit-format 1441 msgctxt "@action" 1442 msgid "Switch to Session %1" 1443 msgstr "Ŝanĝi al Seanco %1" 1444 1445 #: app/mainwindow.cpp:603 1446 #, kde-kuit-format 1447 msgctxt "@info" 1448 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1449 msgstr "Agado detektita en monitorita terminalo en seanco \"%1\"." 1450 1451 #: app/mainwindow.cpp:617 1452 #, kde-kuit-format 1453 msgctxt "@info" 1454 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1455 msgstr "Silento detektita en monitorita terminalo en seanco \"%1\"." 1456 1457 #: app/mainwindow.cpp:676 1458 #, kde-kuit-format 1459 msgctxt "@title:menu" 1460 msgid "Help" 1461 msgstr "Helpo" 1462 1463 #: app/mainwindow.cpp:682 1464 #, kde-kuit-format 1465 msgctxt "@title:menu" 1466 msgid "Quick Options" 1467 msgstr "Rapidaj Opcioj" 1468 1469 #: app/mainwindow.cpp:688 1470 #, kde-kuit-format 1471 msgctxt "@title:menu" 1472 msgid "Screen" 1473 msgstr "Ekrano" 1474 1475 #: app/mainwindow.cpp:693 1476 #, kde-kuit-format 1477 msgctxt "@title:menu" 1478 msgid "Width" 1479 msgstr "Larĝo" 1480 1481 #: app/mainwindow.cpp:698 1482 #, kde-kuit-format 1483 msgctxt "@title:menu" 1484 msgid "Height" 1485 msgstr "Alteco" 1486 1487 #: app/mainwindow.cpp:701 1488 #, kde-kuit-format 1489 msgctxt "@title:menu" 1490 msgid "Settings" 1491 msgstr "Agordo" 1492 1493 #: app/mainwindow.cpp:717 1494 #, kde-kuit-format 1495 msgctxt "@item:inmenu" 1496 msgid "At mouse location" 1497 msgstr "Ĉe musloko" 1498 1499 #: app/mainwindow.cpp:723 1500 #, kde-kuit-format 1501 msgctxt "@item:inmenu" 1502 msgid "Screen %1" 1503 msgstr "Ekrano %1" 1504 1505 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1506 #, kde-format 1507 msgid "%1%" 1508 msgstr "%1%" 1509 1510 #: app/mainwindow.cpp:832 1511 #, kde-kuit-format 1512 msgctxt "@title Preferences page name" 1513 msgid "Window" 1514 msgstr "Fenestro" 1515 1516 #: app/mainwindow.cpp:838 1517 #, kde-kuit-format 1518 msgctxt "@title Preferences page name" 1519 msgid "Behavior" 1520 msgstr "Konduto" 1521 1522 #: app/mainwindow.cpp:841 1523 #, kde-kuit-format 1524 msgctxt "@title Preferences page name" 1525 msgid "Appearance" 1526 msgstr "Aspekto" 1527 1528 #: app/mainwindow.cpp:923 1529 #, kde-kuit-format 1530 msgctxt "@info" 1531 msgid "" 1532 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1533 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1534 msgstr "" 1535 "<application>Yakuake</application> ne povis ŝargi haŭton. Verŝajne ĝi estis " 1536 "malĝuste instalita.<nl/><nl/>La aplikaĵo nun ĉesos." 1537 1538 #: app/mainwindow.cpp:925 1539 #, kde-kuit-format 1540 msgctxt "@title:window" 1541 msgid "Cannot Load Skin" 1542 msgstr "Ne Povas Ŝargi Haŭton" 1543 1544 #: app/mainwindow.cpp:1674 1545 #, kde-kuit-format 1546 msgctxt "@info" 1547 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1548 msgstr "Premu <shortcut>%1</shortcut> por malfermi" 1549 1550 #: app/sessionstack.cpp:257 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1554 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1555 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1556 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1557 msgstr "" 1558 "La D-Bus-metodo runCommand ĵus estis uzita. Estas sekurecaj zorgoj pri " 1559 "permesi al ĉi tiuj metodoj esti publikaj. Se dezirite, ĉi tiuj metodoj povas " 1560 "esti ŝanĝitaj al interna uzo nur per rekompilo de Yakuake. <p>Ĉi tiu averto " 1561 "aperos nur unufoje por ĉi tiu Yakuake-instanco.</p>" 1562 1563 #: app/sessionstack.cpp:723 1564 #, kde-kuit-format 1565 msgctxt "@info" 1566 msgid "" 1567 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1568 "terminals.</warning>" 1569 msgstr "" 1570 "<warning>Vi ŝlosis ĉi tiun seancon por malhelpi hazardan fermon de " 1571 "terminaloj.</warning>" 1572 1573 #: app/sessionstack.cpp:727 1574 #, kde-kuit-format 1575 msgctxt "@info" 1576 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1577 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun seancon?" 1578 1579 #: app/sessionstack.cpp:729 1580 #, kde-kuit-format 1581 msgctxt "@info" 1582 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1583 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun terminalon?" 1584 1585 #: app/sessionstack.cpp:733 1586 #, kde-kuit-format 1587 msgctxt "@title:window" 1588 msgid "Really Close?" 1589 msgstr "Ĉu Vere Fermi?" 1590 1591 #: app/tabbar.cpp:39 1592 #, kde-kuit-format 1593 msgctxt "@info:whatsthis" 1594 msgid "" 1595 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1596 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1597 msgstr "" 1598 "<title>Langetobreto</title><para>La langetobreto permesas vin ŝanĝi inter " 1599 "seancoj. Vi povas duoble alklaki langeton por redakti ĝian etikedon.</para>" 1600 1601 #: app/tabbar.cpp:58 1602 #, kde-kuit-format 1603 msgctxt "@title:menu" 1604 msgid "Disable Keyboard Input" 1605 msgstr "Malebligi Klavaran Enigon" 1606 1607 #: app/tabbar.cpp:59 1608 #, kde-kuit-format 1609 msgctxt "@title:menu" 1610 msgid "Monitor for Activity" 1611 msgstr "Monitori pri Aktiveco" 1612 1613 #: app/tabbar.cpp:60 1614 #, kde-kuit-format 1615 msgctxt "@title:menu" 1616 msgid "Monitor for Silence" 1617 msgstr "Monitori pri Silento" 1618 1619 #: app/tabbar.cpp:69 1620 #, kde-kuit-format 1621 msgctxt "@info:tooltip" 1622 msgid "New Session" 1623 msgstr "Nova Seanco" 1624 1625 #: app/tabbar.cpp:70 1626 #, kde-kuit-format 1627 msgctxt "@info:whatsthis" 1628 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1629 msgstr "Aldonas novan seancon. Premu kaj tenu por elekti seanca tipo el menuo." 1630 1631 #: app/tabbar.cpp:75 1632 #, kde-kuit-format 1633 msgctxt "@info:tooltip" 1634 msgid "Close Session" 1635 msgstr "Ferma Seanco" 1636 1637 #: app/tabbar.cpp:76 1638 #, kde-kuit-format 1639 msgctxt "@info:whatsthis" 1640 msgid "Closes the active session." 1641 msgstr "Fermas la aktivan seancon." 1642 1643 #: app/tabbar.cpp:194 1644 #, kde-kuit-format 1645 msgctxt "@action" 1646 msgid "For This Session" 1647 msgstr "Por Ĉi tiu Seanco" 1648 1649 #: app/tabbar.cpp:211 1650 #, kde-kuit-format 1651 msgctxt "@action" 1652 msgid "For Terminal %1" 1653 msgstr "Por Terminalo %1" 1654 1655 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1656 #, kde-kuit-format 1657 msgctxt "@action" 1658 msgid "In This Session" 1659 msgstr "En Ĉi tiu Seanco" 1660 1661 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1662 #, kde-kuit-format 1663 msgctxt "@action" 1664 msgid "In Terminal %1" 1665 msgstr "En Terminalo %1" 1666 1667 #: app/tabbar.cpp:933 1668 #, kde-kuit-format 1669 msgctxt "@title:tab" 1670 msgid "Shell" 1671 msgstr "Ŝelo" 1672 1673 #: app/tabbar.cpp:935 1674 #, kde-kuit-format 1675 msgctxt "@title:tab" 1676 msgid "Shell No. %1" 1677 msgstr "Ŝelo n-ro %1" 1678 1679 #: app/terminal.cpp:164 1680 #, kde-kuit-format 1681 msgctxt "@info" 1682 msgid "" 1683 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1684 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1685 "application> installation is required to use Yakuake." 1686 msgstr "" 1687 "<application>Yakuake</application> ne povis ŝargi la komponanton " 1688 "<application>Konsole</application>. <nl/> Instalado de <application>Konsole</" 1689 "application> estas necesa por uzi Yakuake." 1690 1691 #: app/titlebar.cpp:23 1692 #, kde-kuit-format 1693 msgctxt "@info:whatsthis" 1694 msgid "" 1695 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1696 "available.</para>" 1697 msgstr "" 1698 "<title>Titolbreto</title><para>La titolbreto montras la sean titolon se " 1699 "disponebla.</para>" 1700 1701 #: app/titlebar.cpp:36 1702 #, kde-kuit-format 1703 msgctxt "@info:tooltip" 1704 msgid "Keep window open when it loses focus" 1705 msgstr "Teni la fenestron malfermita kiam ĝi perdas la fokuson" 1706 1707 #: app/titlebar.cpp:37 1708 #, kde-kuit-format 1709 msgctxt "@info:whatsthis" 1710 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1711 msgstr "" 1712 "Se ĉi tio estas kontrolita, la fenestro restos malfermita kiam ĝi perdos " 1713 "fokuson." 1714 1715 #: app/titlebar.cpp:44 1716 #, kde-kuit-format 1717 msgctxt "@info:tooltip" 1718 msgid "Open Menu" 1719 msgstr "Malfermi Menuon" 1720 1721 #: app/titlebar.cpp:45 1722 #, kde-kuit-format 1723 msgctxt "@info:whatsthis" 1724 msgid "Opens the main menu." 1725 msgstr "Malfermas la ĉefmenuon." 1726 1727 #: app/titlebar.cpp:50 1728 #, kde-kuit-format 1729 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1730 msgid "Quit" 1731 msgstr "Forlasi" 1732 1733 #: app/titlebar.cpp:51 1734 #, kde-kuit-format 1735 msgctxt "@info:whatsthis" 1736 msgid "Quits the application." 1737 msgstr "Ĉesigas la aplikaĵon."