Warning, /utilities/yakuake/po/eo/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake into esperanto.
0002 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
0004 # Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-11-12 16:39+0100\n"
0012 "Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
0013 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
0014 "Language: eo\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0022 #, kde-kuit-format
0023 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0024 msgid "Unknown"
0025 msgstr "Nekonata"
0026 
0027 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "@title:window"
0030 msgid "Select the skin archive to install"
0031 msgstr "Elektu la haŭt-arkivon por instali"
0032 
0033 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0034 #, kde-kuit-format
0035 msgctxt "@info"
0036 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0037 msgstr "Ne eblas listigi la haŭtarkivan enhavon."
0038 
0039 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0040 #, kde-kuit-format
0041 msgctxt "@info"
0042 msgid ""
0043 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0044 "permissions to overwrite it."
0045 msgstr ""
0046 "Ĉi tiu haŭto ŝajnas jam instalita kaj al vi mankas la bezonataj permesoj por "
0047 "anstataŭigi ĝin."
0048 
0049 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0050 #, kde-kuit-format
0051 msgctxt "@info"
0052 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0053 msgstr "Ĉi tiu haŭto ŝajnas jam instalita. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
0054 
0055 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0056 #, kde-kuit-format
0057 msgctxt "@title:window"
0058 msgid "Skin Already Exists"
0059 msgstr "Haŭto Jam Ekzistas"
0060 
0061 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0062 #, kde-kuit-format
0063 msgctxt "@action:button"
0064 msgid "Reinstall Skin"
0065 msgstr "Reinstali Haŭton"
0066 
0067 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0068 #, kde-kuit-format
0069 msgctxt "@title:Window"
0070 msgid "Could Not Delete Skin"
0071 msgstr "Ne Eblis Forigi Haŭton"
0072 
0073 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0074 #, kde-kuit-format
0075 msgctxt "@info"
0076 msgid ""
0077 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0078 "appears to be invalid."
0079 msgstr ""
0080 "Ne eblas trovi postulatajn dosierojn en la haŭta arkivo.<nl/><nl/>La arkivo "
0081 "ŝajnas nevalida."
0082 
0083 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0084 #, kde-kuit-format
0085 msgctxt "@info"
0086 msgid "The skin archive file could not be opened."
0087 msgstr "La haŭta arkiva dosiero ne povis esti malfermita."
0088 
0089 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0090 #, kde-kuit-format
0091 msgctxt "@title:window"
0092 msgid "Cannot Install Skin"
0093 msgstr "Ne Povas Instali Haŭton"
0094 
0095 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0096 #, kde-kuit-format
0097 msgctxt "@info"
0098 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0099 msgstr "Ĉu vi volas forigi \"%1\" de %2?"
0100 
0101 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0102 #, kde-kuit-format
0103 msgctxt "@title:window"
0104 msgid "Remove Skin"
0105 msgstr "Forigi Haŭton"
0106 
0107 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0108 #, kde-kuit-format
0109 msgctxt "@info"
0110 msgid ""
0111 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0112 msgid_plural ""
0113 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0114 "%2</ul>"
0115 msgstr[0] ""
0116 "La sekvanta haŭto mankas postulatajn dosierojn. Tial ĝi estis forigita:<ul>"
0117 "%2</ul>"
0118 msgstr[1] ""
0119 "La sekvantaj haŭtoj mankas postulatajn dosierojn. Tial ili estis forigitaj:"
0120 "<ul>%2</ul>"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0123 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title:group Group box label"
0126 msgid "General"
0127 msgstr "Ĝenerala"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0130 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "@info:whatsthis"
0133 msgid ""
0134 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0135 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0136 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0137 "switching to a session with multiple terminals."
0138 msgstr ""
0139 "Ebligante ĉi tiun opcion, Yakuake mallonge montros koloran tegmenton super "
0140 "la lastatempe fokusita terminalo kiam movas fokuson inter pluraj terminaloj "
0141 "en seanco, same kiel super la nuntempe fokusita terminalo kiam ŝanĝas al "
0142 "seanco kun pluraj terminaloj."
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0145 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@option:check"
0148 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0149 msgstr "Emfazi terminalojn kiam movante fokuson inter ili"
0150 
0151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0152 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0153 #, kde-format
0154 msgid "Hide borders"
0155 msgstr "Kaŝi limojn"
0156 
0157 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0158 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0159 #, kde-format
0160 msgctxt "@title:group"
0161 msgid "Window Background"
0162 msgstr "Fenestra Fono"
0163 
0164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0165 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@label:chooser"
0168 msgid "Background color:"
0169 msgstr "Fona koloro:"
0170 
0171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0172 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0173 #, kde-format
0174 msgctxt "@info:whatsthis"
0175 msgid ""
0176 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0177 "environment. The default skin supports translucency."
0178 msgstr ""
0179 "Travidebleco postulas subtenon de la elektita haŭto kaj ankaŭ de via "
0180 "labortabla medio. La defaŭlta haŭto subtenas travideblecon."
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0183 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0184 #, kde-format
0185 msgctxt "@option:check"
0186 msgid "Use skin translucency if supported"
0187 msgstr "Uzi haŭtan travideblecon se subtenata"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0190 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0191 #, kde-format
0192 msgctxt "@label:spinbox"
0193 msgid "Background color opacity:"
0194 msgstr "Opakeco de fonkoloro:"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0197 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "@info:whatsthis"
0200 msgid ""
0201 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0202 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0203 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0204 "the skin."
0205 msgstr ""
0206 "Kiam vi uzas travideblecon, la fonkoloro estos plenigita uzante la donitan "
0207 "opakecon antaŭ ol la haŭtaj elementoj estas pentritaj sur la fono. Ĉi tio "
0208 "permesas influi la opakecon kaj kolornuancon de diafanaj areoj de la haŭto."
0209 
0210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0211 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0212 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0213 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0214 #: app/config/windowsettings.ui:200
0215 #, no-c-format, kde-format
0216 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0217 msgid "%"
0218 msgstr "%"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0221 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "@title:group"
0224 msgid "Skin"
0225 msgstr "Haŭto"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0228 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0229 #, kde-format
0230 msgctxt "@action:button"
0231 msgid "Get New Skins..."
0232 msgstr "Preni novajn haŭtojn..."
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0235 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "@action:button"
0238 msgid "Remove Skin"
0239 msgstr "Forigi Haŭton"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0242 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "@action:button"
0245 msgid "Install Skin..."
0246 msgstr "Instali Haŭton..."
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0249 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "@option:check"
0252 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0253 msgstr "Enfokusigi terminalojn kiam la musmontrilo estas movita super ili"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0256 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "@info:whatsthis"
0259 msgid ""
0260 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0261 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0262 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0263 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0264 "resides on."
0265 msgstr ""
0266 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la ŝparvojo kutime uzata por malfermi kaj "
0267 "retiri la fenestron donos al ĝi fokuson, prefere ol fermi ĝin, se ĝi antaŭe "
0268 "perdis fokuson. Krom se la fenestro estas agordita por montriĝi sur ĉiuj "
0269 "virtualaj labortabloj, tio povas kaŭzi, ke la fenestra administranto ŝanĝu "
0270 "al la virtuala labortablo, sur kiu ĝi loĝas nuntempe."
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0273 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "@option:check"
0276 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0277 msgstr "Uzi Malfermi/Retiri agon por fokusigi fenestron"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0280 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0281 #, kde-format
0282 msgctxt "@option:check"
0283 msgid "Keep window above other windows"
0284 msgstr "Konservi fenestron super aliaj fenestroj"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0287 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "@option:check"
0290 msgid "Open window after program start"
0291 msgstr "Malfermi fenestron post la komenco de la programo"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0294 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0295 #, kde-format
0296 msgctxt "@info:whatsthis"
0297 msgid ""
0298 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0299 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0300 "using the shortcut."
0301 msgstr ""
0302 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la fenestro aŭtomate malfermos kiam la "
0303 "musmontrilo estas movita al la sama rando de la ekrano, sur kiu ĝi malfermus "
0304 "kiam oni uzas la ŝparvojon."
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0307 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "@option:check"
0310 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0311 msgstr "Malfermi fenestron kiam la musmontrilo tuŝas la randon de la ekrano"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0314 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0315 #, kde-format
0316 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0317 msgstr "Memori kaj restarigi la staton de plenekrana fenestro"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0321 #, kde-format
0322 msgid "Show system tray icon"
0323 msgstr "Montri sistempletan piktogramon"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "@option:check"
0329 msgid "Keep window open when it loses focus"
0330 msgstr "Teni la fenestron malfermita kiam ĝi perdas la fokuson"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0333 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "@option:check"
0336 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0337 msgstr "Teni la fenestron malfermita post kiam la lasta seanco estas fermita"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0340 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "@title:group"
0343 msgid "Dialogs"
0344 msgstr "Dialogoj"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0347 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "@option:check"
0350 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0351 msgstr "Konfirmi ĉeson kiam pli ol unu seanco estas malfermitaj"
0352 
0353 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0354 #, kde-kuit-format
0355 msgctxt "@item:intext"
0356 msgid "by %1"
0357 msgstr "de %1"
0358 
0359 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0360 #, kde-kuit-format
0361 msgctxt "@item:inlistbox"
0362 msgid "Screen %1"
0363 msgstr "Ekrano %1"
0364 
0365 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0366 #, kde-kuit-format
0367 msgctxt "@title:window"
0368 msgid "Hiding Title Bar"
0369 msgstr "Kaŝi Titolbareton"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0372 #: app/config/windowsettings.ui:32
0373 #, kde-format
0374 msgid "Title Bar"
0375 msgstr "Titolbreto"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0378 #: app/config/windowsettings.ui:38
0379 #, kde-format
0380 msgid "Show title bar"
0381 msgstr "Montri titolbreton"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0384 #: app/config/windowsettings.ui:54
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@title:group"
0387 msgid "Tab Bar"
0388 msgstr "Langeta Breto"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0391 #: app/config/windowsettings.ui:69
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@info:whatsthis"
0394 msgid ""
0395 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0396 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0397 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0398 "profile."
0399 msgstr ""
0400 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, la informoj pri la enhavo de la aktiva "
0401 "terminalo, kiu estas normale montrita en la titolbreto, ankaŭ estos "
0402 "montritaj sur la langeto. Vi povas modifi la formaton de la informoj en la "
0403 "fina profilo."
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0406 #: app/config/windowsettings.ui:72
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "@option:check"
0409 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0410 msgstr "Montri enhavon de titolbreto en langetaj etikedoj"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0413 #: app/config/windowsettings.ui:95
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@option:check"
0416 msgid "Show the tab bar"
0417 msgstr "Montri la langetobreton"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:105
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@title:group"
0423 msgid "Size and Animation"
0424 msgstr "Grandeco kaj Animacio"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:111
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@label:slider"
0430 msgid "Width:"
0431 msgstr "Larĝo:"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:165
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Height:"
0438 msgstr "Alteco:"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:219
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Duration:"
0445 msgstr "Daŭro:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:251
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0451 msgid "ms"
0452 msgstr "ms"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:254
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0458 msgid "~"
0459 msgstr "~"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:270
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@info:whatsthis"
0465 msgid ""
0466 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0467 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0468 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0469 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0470 msgstr ""
0471 "Se ĉi tiu opcio estas ebligita, Yakuake petos al la fenestromanaĝero plenumi "
0472 "la fenestron malfermi/retiri animacion. Se la fenestromanaĝero ne povas "
0473 "provizi la petitan servon, Yakuake refalos al animacia strategio de "
0474 "laŭstadie ĝustigi la fenestran maskon."
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0477 #: app/config/windowsettings.ui:273
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "@option:check"
0480 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0481 msgstr "Peti al la fenestra administranto plenumi la animacion"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0484 #: app/config/windowsettings.ui:283
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@title:group"
0487 msgid "Position"
0488 msgstr "Pozicio"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0491 #: app/config/windowsettings.ui:291
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0494 msgid "Left"
0495 msgstr "Maldekstre"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0498 #: app/config/windowsettings.ui:323
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0501 msgid "Right"
0502 msgstr "Ĝuste"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0505 #: app/config/windowsettings.ui:337
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@label:listbox"
0508 msgid "Open on screen:"
0509 msgstr "Malfermi sur ekrano:"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0512 #: app/config/windowsettings.ui:348
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@item:inlistbox"
0515 msgid "At mouse location"
0516 msgstr "Ĉe musloko"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0519 #: app/config/windowsettings.ui:353
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@item:inlistbox"
0522 msgid "Screen 1"
0523 msgstr "Ekrano 1"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0526 #: app/config/windowsettings.ui:376
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@option:check"
0529 msgid "Show on all desktops"
0530 msgstr "Montri sur ĉiuj labortabloj"
0531 
0532 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0533 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@label"
0536 msgid "Screen to use"
0537 msgstr "Ekrano por uzi"
0538 
0539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0540 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@info:whatsthis"
0543 msgid ""
0544 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0545 "be the screen the mouse pointer is on."
0546 msgstr ""
0547 "La ekrano sur kiu aperos la aplika fenestro. 0 estas komprenata kiel la "
0548 "ekrano sur kiu la musmontrilo estas."
0549 
0550 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0551 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "@label"
0554 msgid "Window width"
0555 msgstr "Larĝo de fenestro"
0556 
0557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0558 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@info:whatsthis"
0561 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0562 msgstr "Larĝo de la aplika fenestro kiel procento de la ekrano."
0563 
0564 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0565 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@label"
0568 msgid "Window height"
0569 msgstr "Fenestra alteco"
0570 
0571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0572 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@info:whatsthis"
0575 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0576 msgstr "Alteco de la aplika fenestro kiel procento de la ekrano."
0577 
0578 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0579 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@label"
0582 msgid "Window position"
0583 msgstr "Fenestra pozicio"
0584 
0585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0586 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@info:whatsthis"
0589 msgid ""
0590 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0591 "left-hand edge of the screen."
0592 msgstr ""
0593 "Centra punkto de la aplika fenestro, kiel procento, mezurita de la "
0594 "maldekstra rando de la ekrano."
0595 
0596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0597 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "@label"
0600 msgid "Show window on all desktops"
0601 msgstr "Montri fenestron sur ĉiuj labortabloj"
0602 
0603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@info:whatsthis"
0607 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0608 msgstr "Ĉu montri la fenestron sur ĉiuj labortabloj."
0609 
0610 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0611 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@label"
0614 msgid "Keep window open"
0615 msgstr "Teni la fenestron malfermita"
0616 
0617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@info:whatsthis"
0621 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0622 msgstr "Ĉu teni la aplikaĵan fenestron malfermita kiam ĝi perdas fokuson."
0623 
0624 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@label"
0628 msgid "Keep window open after last session closes"
0629 msgstr "Teni la fenestron malfermita post la lasta seanco fermo"
0630 
0631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0632 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "@info:whatsthis"
0635 msgid ""
0636 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0637 msgstr ""
0638 "Ĉu teni la aplikaĵan fenestron malfermita post la lasta seanco estas fermita."
0639 
0640 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0641 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0642 #, kde-format
0643 msgctxt "@label"
0644 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0645 msgstr "Uzi malfermi/retiri-ŝparvojon por enfokusigi fenestron"
0646 
0647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0648 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "@info:whatsthis"
0651 msgid ""
0652 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0653 "application window when it is already open."
0654 msgstr ""
0655 "Ĉu la malferma/retira klava ŝparvojo povas esti uzata por enfokusigi la "
0656 "aplikaĵfenestron kiam ĝi jam estas malfermita."
0657 
0658 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0659 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "@label"
0662 msgid "Keep window on top"
0663 msgstr "Teni fenestron supre"
0664 
0665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0666 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "@info:whatsthis"
0669 msgid ""
0670 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0671 msgstr "Ĉu konservi la aplikaĵfenestron super aliaj fenestroj sur la ekrano."
0672 
0673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0674 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "@label"
0677 msgid "Show title bar"
0678 msgstr "Montri titolbreton"
0679 
0680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0681 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "@info:whatsthis"
0684 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0685 msgstr "Ĉu montri la titolbreton en la aplika fenestro."
0686 
0687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0688 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "@label"
0691 msgid "Show tab bar"
0692 msgstr "Montri langeton"
0693 
0694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0695 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "@info:whatsthis"
0698 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0699 msgstr "Ĉu montri la langeton en la aplika fenestro."
0700 
0701 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0702 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "@label"
0705 msgid "Dynamic tab titles"
0706 msgstr "Dinamikaj klapetaj titoloj"
0707 
0708 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0709 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "@info:whatsthis"
0712 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0713 msgstr "Ĉu ĝisdatigi klapetajn titolojn kune kun la titolbreto."
0714 
0715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0716 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0717 #, kde-format
0718 msgctxt "@label"
0719 msgid "Show a system tray icon"
0720 msgstr "Montri sistempletan piktogramon"
0721 
0722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0723 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "@info:whatsthis"
0726 msgid "Whether to show a system tray icon."
0727 msgstr "Ĉu montri sisteman pleton piktogramon."
0728 
0729 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0730 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0731 #, kde-format
0732 msgctxt "@label"
0733 msgid "Focus follows mouse"
0734 msgstr "Fokuso sekvas muson"
0735 
0736 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0737 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0738 #, kde-format
0739 msgctxt "@info:whatsthis"
0740 msgid ""
0741 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0742 "mouse pointer is moved above it."
0743 msgstr ""
0744 "Ĉu individua terminalo en seanco ricevos fokuson kiam la musmontrilo estas "
0745 "movita super ĝi."
0746 
0747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0748 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "@label"
0751 msgid "Open after start"
0752 msgstr "Malfermi post komenco"
0753 
0754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0755 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0756 #, kde-format
0757 msgctxt "@info:whatsthis"
0758 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0759 msgstr ""
0760 "Ĉu la aplikaĵa fenestro devas esti malfermita post la komenciĝo de la "
0761 "programo."
0762 
0763 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0764 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "@label"
0767 msgid "Remember window fullscreen state"
0768 msgstr "Memori fenestran plenekranan staton"
0769 
0770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0771 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@info:whatsthis"
0774 msgid ""
0775 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0776 "previously."
0777 msgstr "Ĉu la fenestro estos montrita plenekrana denove kiam ĝi estis antaŭe."
0778 
0779 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0780 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "@label"
0783 msgid "Skin"
0784 msgstr "Haŭto"
0785 
0786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0787 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "@info:whatsthis"
0790 msgid "The skin to be used by the application window."
0791 msgstr "La haŭto por esti uzata de la aplika fenestro."
0792 
0793 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0794 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "@label"
0797 msgid "Skin installed by KNS"
0798 msgstr "Haŭto instalita de KNS"
0799 
0800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0801 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "@info:whatsthis"
0804 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0805 msgstr "Ĉu la nuntempe aktiva haŭto estis instalita per KNS."
0806 
0807 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0808 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "@label"
0811 msgid "Use translucent background"
0812 msgstr "Uzi diafanan fonon"
0813 
0814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0815 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "@info:whatsthis"
0818 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0819 msgstr "Ĉu uzi XComposite ARGB-travideblecon."
0820 
0821 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0822 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "@label"
0825 msgid "Window background color"
0826 msgstr "Fenestra fonkoloro"
0827 
0828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0829 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0830 #, kde-format
0831 msgctxt "@info:whatsthis"
0832 msgid "Background color painted below skin elements."
0833 msgstr "Fonkoloro pentrita sub haŭtaj elementoj."
0834 
0835 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0836 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "@label"
0839 msgid "Background color opacity"
0840 msgstr "Opakeco de fonkoloro"
0841 
0842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0843 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0844 #, kde-format
0845 msgctxt "@info:whatsthis"
0846 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0847 msgstr "La opakeco de la fonkoloro plenigas kiam oni uzas travideblecon."
0848 
0849 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0850 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "@label"
0853 msgid "Highlight newly focused terminals"
0854 msgstr "Emfazi lastatempe fokusitajn terminalojn"
0855 
0856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0857 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "@info:whatsthis"
0860 msgid ""
0861 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0862 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0863 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0864 "multiple terminals."
0865 msgstr ""
0866 "Ĉu mallonge montri koloran tegmenton super la lastatempe fokusita terminalo "
0867 "kiam oni movas fokuson inter multoblaj terminaloj en seanco, same kiel super "
0868 "la nuntempe fokusita terminalo kiam oni ŝanĝas al seanco kun pluraj "
0869 "terminaloj."
0870 
0871 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0872 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0873 #, kde-format
0874 msgctxt "@label"
0875 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0876 msgstr "Kaŝi la limojn difinitajn de la haŭto"
0877 
0878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0879 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "@info:whatsthis"
0882 msgid ""
0883 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0884 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0885 "skin and hide all borders."
0886 msgstr ""
0887 "Haŭtoj povas difini limojn ĉirkaŭ la terminalo inkluzive de la langeto. Ĉi "
0888 "tiu opcio, kiam ĝi estas ŝaltita, anstataŭigos la randajn agordojn "
0889 "difinitajn de la haŭto kaj kaŝos ĉiujn randojn."
0890 
0891 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0892 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "@label"
0895 msgid "Terminal highlight opacity"
0896 msgstr "Fina elstara opakeco"
0897 
0898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0899 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0900 #, kde-format
0901 msgctxt "@info:whatsthis"
0902 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0903 msgstr "La opakeco de la kolora supermetaĵo uzata por reliefigi terminalon."
0904 
0905 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0906 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "@label"
0909 msgid "Terminal highlight duration"
0910 msgstr "Fina elstara daŭro"
0911 
0912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0913 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0914 #, kde-format
0915 msgctxt "@info:whatsthis"
0916 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0917 msgstr "La daŭro de la fina lumkovraĵo."
0918 
0919 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0920 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@label"
0923 msgid "Keyboard input block indicator color"
0924 msgstr "Klavaro eniga bloko indikilo koloro"
0925 
0926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0927 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@info:whatsthis"
0930 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0931 msgstr "La koloro de la klavara eniga bloka indikilo tegmento."
0932 
0933 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0934 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0935 #, kde-format
0936 msgctxt "@label"
0937 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0938 msgstr "Klavaro eniga bloko indikilo opakeco"
0939 
0940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0941 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "@info:whatsthis"
0944 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0945 msgstr "La opakeco de la klavara eniga bloka indikilo tegmento."
0946 
0947 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0948 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@label"
0951 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0952 msgstr "Klavaro eniga bloko indikilo daŭro"
0953 
0954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0955 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "@info:whatsthis"
0958 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0959 msgstr "La daŭro de la klavara eniga bloka indikilo tegmento."
0960 
0961 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0962 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "@label"
0965 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0966 msgstr "Provi uzi la fenestromanaĝeron por animi la fenestron"
0967 
0968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0969 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0970 #, kde-format
0971 msgctxt "@info:whatsthis"
0972 msgid ""
0973 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0974 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0975 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0976 "requested service."
0977 msgstr ""
0978 "Ĉu provi kaj lasi la fenestromanaĝeron plenumi la fenestron malfermi/retiri "
0979 "animacion. Yakuake revenos al animacia strategio de laŭstadie ĝustigi la "
0980 "fenestran maskon se la fenestra administranto ne kapablas provizi la petitan "
0981 "servon."
0982 
0983 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0984 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "@label"
0987 msgid "Animation frames"
0988 msgstr "Kuraĝigaj kadroj"
0989 
0990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0991 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0992 #, kde-format
0993 msgctxt "@info:whatsthis"
0994 msgid ""
0995 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
0996 "10 miliseconds."
0997 msgstr ""
0998 "La nombro da kadroj de la malferma/retira animacio. Unu kadro estas "
0999 "konsiderata 10 milisekundoj."
1000 
1001 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1002 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@label"
1005 msgid "Auto-open window"
1006 msgstr "Aŭtomate malferma fenestro"
1007 
1008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1009 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1014 "is found at the edge of the screen."
1015 msgstr ""
1016 "Ĉu aŭtomate malfermi la aplikaĵfenestron kiam la musmontrilo troviĝas ĉe la "
1017 "rando de la ekrano."
1018 
1019 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1020 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@label"
1023 msgid "Mouse pointer poll interval"
1024 msgstr "Intervalo de musmontrila enketo"
1025 
1026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1027 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1032 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1033 msgstr ""
1034 "La intervalo dum kiu la musmontrilo pozicio estos kontrolita por determini "
1035 "ĉu aŭ ne ĝi estas ĉe la sama rando de la ekrano kiel la fenestro."
1036 
1037 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1038 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@label"
1041 msgid "Application first run"
1042 msgstr "Apliko unue ruli"
1043 
1044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1045 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1049 msgstr "Ĉu ĉi tio estas la unua fojo, ke la aplikaĵo estas rulita."
1050 
1051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1052 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@label"
1055 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1056 msgstr "Konfirmi ĉesi kun pluraj seancoj"
1057 
1058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1059 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1064 "sessions are open."
1065 msgstr ""
1066 "Ĉu demandi la uzanton antaŭ ol forlasi la aplikaĵon kiam pluraj seancoj "
1067 "estas malfermitaj."
1068 
1069 #: app/firstrundialog.cpp:22
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@title:window"
1072 msgid "First Run"
1073 msgstr "Unua Kuro"
1074 
1075 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1076 #: app/firstrundialog.ui:46
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title"
1079 msgid "Welcome to Yakuake"
1080 msgstr "Bonvenon al Yakuake"
1081 
1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1083 #: app/firstrundialog.ui:53
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid ""
1087 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1088 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1089 msgstr ""
1090 "Antaŭ ol komenci uzi la aplikaĵon, vi eble volas ŝanĝi la klavaran ŝparvojon "
1091 "uzatan por malfermi kaj retiri la fenestron de Yakuake:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1094 #: app/firstrundialog.ui:130
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1098 msgstr "Vi povas ŝanĝi la ŝparvojon poste iam ajn per la menuo."
1099 
1100 #: app/main.cpp:25
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@title"
1103 msgid "<application>Yakuake</application>"
1104 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1105 
1106 #: app/main.cpp:27
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@title"
1109 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1110 msgstr "Falema terminala emulilo bazita sur KDE Konsole-teknologio."
1111 
1112 #: app/main.cpp:29
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:credit"
1115 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1116 msgstr "(c) 2008-2018 La Yakuake Teamo"
1117 
1118 #: app/main.cpp:36
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:credit"
1121 msgid "Eike Hein"
1122 msgstr "Eike Hein"
1123 
1124 #: app/main.cpp:36
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:credit"
1127 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1128 msgstr "Prizorganto, Ĉefa Programisto"
1129 
1130 #: app/main.cpp:37
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:credit"
1133 msgid "Francois Chazal"
1134 msgstr "Francois Chazal"
1135 
1136 #: app/main.cpp:37
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:credit"
1139 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1140 msgstr "Projekto Fondinto, Heredaĵo-haŭto (Neaktiva)"
1141 
1142 #: app/main.cpp:38
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:credit"
1145 msgid "Daniel 'suslik' D."
1146 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1147 
1148 #: app/main.cpp:38
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:credit"
1151 msgid "Plastik skin"
1152 msgstr "Plasta haŭto"
1153 
1154 #: app/main.cpp:39
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:credit"
1157 msgid "Juan Carlos Torres"
1158 msgstr "Juan Carlos Torres"
1159 
1160 #: app/main.cpp:40
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:credit"
1163 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1164 msgstr "Langetobreto treni-kaj-faligi subteno, Malhelpi Ferman baskulon"
1165 
1166 #: app/main.cpp:42
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:credit"
1169 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1170 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1171 
1172 #: app/main.cpp:43
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:credit"
1175 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1176 msgstr "Piktogramo sur langetoj kun Malhelpi Fermon ebligita"
1177 
1178 #: app/main.cpp:45
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:credit"
1181 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1182 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1183 
1184 #: app/main.cpp:46
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:credit"
1187 msgid "Actions to grow terminals"
1188 msgstr "Agoj por kreskigi terminalojn"
1189 
1190 #: app/main.cpp:49
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1193 msgid "Your names"
1194 msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
1195 
1196 #: app/main.cpp:49
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1199 msgid "Your emails"
1200 msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
1201 
1202 #: app/mainwindow.cpp:200
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Are you sure you want to quit?"
1206 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi?"
1207 
1208 #: app/mainwindow.cpp:207
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1213 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1214 "if you continue.</warning>"
1215 msgstr ""
1216 "<warning>Estas pluraj malfermitaj seancoj, <emphasis>iun el kiuj vi ŝlosis "
1217 "por malhelpi ilin hazarde fermi.</emphasis> Tiuj estos mortigitaj se vi "
1218 "daŭrigos.</warning>"
1219 
1220 #: app/mainwindow.cpp:210
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1225 "continue.</warning>"
1226 msgstr ""
1227 "<warning>Estas pluraj malfermitaj seancoj. Tiuj ĉi estos mortigitaj se vi "
1228 "daŭrigos.</warning>"
1229 
1230 #: app/mainwindow.cpp:213
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1235 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1236 msgstr ""
1237 "<warning>Estas unu aŭ pluraj malfermitaj seancoj, kiujn vi ŝlosis por "
1238 "malhelpi ilin hazarde fermi. Tiuj ĉi estos mortigitaj se vi daŭrigos.</"
1239 "warning>"
1240 
1241 #: app/mainwindow.cpp:219
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@title:window"
1244 msgid "Really Quit?"
1245 msgstr "Ĉu vere ĉesi?"
1246 
1247 #: app/mainwindow.cpp:251
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@action"
1250 msgid "Open/Retract Yakuake"
1251 msgstr "Malfermi/Retiri Yakuake"
1252 
1253 #: app/mainwindow.cpp:260
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@action"
1256 msgid "Keep window open when it loses focus"
1257 msgstr "Teni la fenestron malfermita kiam ĝi perdas la fokuson"
1258 
1259 #: app/mainwindow.cpp:265
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@action"
1262 msgid "Manage Profiles..."
1263 msgstr "Administri Profilojn..."
1264 
1265 #: app/mainwindow.cpp:270
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@action"
1268 msgid "Edit Current Profile..."
1269 msgstr "Redakti Nunan Profilon..."
1270 
1271 #: app/mainwindow.cpp:276
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@action"
1274 msgid "Increase Window Width"
1275 msgstr "Pliigi Fenestran Larĝon"
1276 
1277 #: app/mainwindow.cpp:281
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@action"
1280 msgid "Decrease Window Width"
1281 msgstr "Malpliigi Fenestran Larĝon"
1282 
1283 #: app/mainwindow.cpp:286
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@action"
1286 msgid "Increase Window Height"
1287 msgstr "Pliigi la Alton de la Fenestro"
1288 
1289 #: app/mainwindow.cpp:291
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@action"
1292 msgid "Decrease Window Height"
1293 msgstr "Malpliigi Fenestran Alton"
1294 
1295 #: app/mainwindow.cpp:296
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@action"
1298 msgid "New Session"
1299 msgstr "Nova Seanco"
1300 
1301 #: app/mainwindow.cpp:302
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@action"
1304 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1305 msgstr "Du Terminaloj, Horizontale"
1306 
1307 #: app/mainwindow.cpp:307
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@action"
1310 msgid "Two Terminals, Vertically"
1311 msgstr "Du Terminaloj, Vertikale"
1312 
1313 #: app/mainwindow.cpp:312
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@action"
1316 msgid "Four Terminals, Grid"
1317 msgstr "Kvar Terminaloj, Krado"
1318 
1319 #: app/mainwindow.cpp:317
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@action"
1322 msgid "Close Session"
1323 msgstr "Ferma Seanco"
1324 
1325 #: app/mainwindow.cpp:324
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@action"
1328 msgid "Previous Session"
1329 msgstr "Antaŭa Seanco"
1330 
1331 #: app/mainwindow.cpp:330
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@action"
1334 msgid "Next Session"
1335 msgstr "Venonta Seanco"
1336 
1337 #: app/mainwindow.cpp:336
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@action"
1340 msgid "Move Session Left"
1341 msgstr "Movi Seancon Maldekstren"
1342 
1343 #: app/mainwindow.cpp:343
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@action"
1346 msgid "Move Session Right"
1347 msgstr "Movi Seancon Dekstren"
1348 
1349 #: app/mainwindow.cpp:350
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@action"
1352 msgid "Grow Terminal to the Right"
1353 msgstr "Kreski Terminalon dekstren"
1354 
1355 #: app/mainwindow.cpp:357
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@action"
1358 msgid "Grow Terminal to the Left"
1359 msgstr "Kreski Terminalon maldekstren"
1360 
1361 #: app/mainwindow.cpp:364
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@action"
1364 msgid "Grow Terminal to the Top"
1365 msgstr "Kreski Terminalon al la Supro"
1366 
1367 #: app/mainwindow.cpp:371
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@action"
1370 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1371 msgstr "Kreski Terminalon ĝis la Malsupro"
1372 
1373 #: app/mainwindow.cpp:378
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@action"
1376 msgid "Rename Session..."
1377 msgstr "Alinomi seancon..."
1378 
1379 #: app/mainwindow.cpp:385
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@action"
1382 msgid "Previous Terminal"
1383 msgstr "Antaŭa Terminalo"
1384 
1385 #: app/mainwindow.cpp:391
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@action"
1388 msgid "Next Terminal"
1389 msgstr "Sekva Terminalo"
1390 
1391 #: app/mainwindow.cpp:397
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@action"
1394 msgid "Close Active Terminal"
1395 msgstr "Fermi Aktivan Terminalon"
1396 
1397 #: app/mainwindow.cpp:404
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@action"
1400 msgid "Split Left/Right"
1401 msgstr "Dividi Maldekstren/Dekstren"
1402 
1403 #: app/mainwindow.cpp:411
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@action"
1406 msgid "Split Top/Bottom"
1407 msgstr "Divido Supre/Malsupro"
1408 
1409 #: app/mainwindow.cpp:418
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@action"
1412 msgid "Prevent Closing"
1413 msgstr "Malhelpi Fermon"
1414 
1415 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@action"
1418 msgid "Disable Keyboard Input"
1419 msgstr "Malebligi Klavaran Enigon"
1420 
1421 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@action"
1424 msgid "Monitor for Activity"
1425 msgstr "Monitori pri Aktiveco"
1426 
1427 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@action"
1430 msgid "Monitor for Silence"
1431 msgstr "Monitori pri Silento"
1432 
1433 #: app/mainwindow.cpp:444
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@action"
1436 msgid "Toggle Titlebar"
1437 msgstr "Baskuligi Titolbreton"
1438 
1439 #: app/mainwindow.cpp:451
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@action"
1442 msgid "Switch to Session %1"
1443 msgstr "Ŝanĝi al Seanco %1"
1444 
1445 #: app/mainwindow.cpp:603
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1449 msgstr "Agado detektita en monitorita terminalo en seanco \"%1\"."
1450 
1451 #: app/mainwindow.cpp:617
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info"
1454 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1455 msgstr "Silento detektita en monitorita terminalo en seanco \"%1\"."
1456 
1457 #: app/mainwindow.cpp:676
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Help"
1461 msgstr "Helpo"
1462 
1463 #: app/mainwindow.cpp:682
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Quick Options"
1467 msgstr "Rapidaj Opcioj"
1468 
1469 #: app/mainwindow.cpp:688
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Screen"
1473 msgstr "Ekrano"
1474 
1475 #: app/mainwindow.cpp:693
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Width"
1479 msgstr "Larĝo"
1480 
1481 #: app/mainwindow.cpp:698
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Height"
1485 msgstr "Alteco"
1486 
1487 #: app/mainwindow.cpp:701
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Settings"
1491 msgstr "Agordo"
1492 
1493 #: app/mainwindow.cpp:717
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@item:inmenu"
1496 msgid "At mouse location"
1497 msgstr "Ĉe musloko"
1498 
1499 #: app/mainwindow.cpp:723
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@item:inmenu"
1502 msgid "Screen %1"
1503 msgstr "Ekrano %1"
1504 
1505 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1506 #, kde-format
1507 msgid "%1%"
1508 msgstr "%1%"
1509 
1510 #: app/mainwindow.cpp:832
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@title Preferences page name"
1513 msgid "Window"
1514 msgstr "Fenestro"
1515 
1516 #: app/mainwindow.cpp:838
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@title Preferences page name"
1519 msgid "Behavior"
1520 msgstr "Konduto"
1521 
1522 #: app/mainwindow.cpp:841
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@title Preferences page name"
1525 msgid "Appearance"
1526 msgstr "Aspekto"
1527 
1528 #: app/mainwindow.cpp:923
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info"
1531 msgid ""
1532 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1533 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1534 msgstr ""
1535 "<application>Yakuake</application> ne povis ŝargi haŭton. Verŝajne ĝi estis "
1536 "malĝuste instalita.<nl/><nl/>La aplikaĵo nun ĉesos."
1537 
1538 #: app/mainwindow.cpp:925
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@title:window"
1541 msgid "Cannot Load Skin"
1542 msgstr "Ne Povas Ŝargi Haŭton"
1543 
1544 #: app/mainwindow.cpp:1674
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info"
1547 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1548 msgstr "Premu <shortcut>%1</shortcut> por malfermi"
1549 
1550 #: app/sessionstack.cpp:257
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1554 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1555 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1556 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1557 msgstr ""
1558 "La D-Bus-metodo runCommand ĵus estis uzita. Estas sekurecaj zorgoj pri "
1559 "permesi al ĉi tiuj metodoj esti publikaj. Se dezirite, ĉi tiuj metodoj povas "
1560 "esti ŝanĝitaj al interna uzo nur per rekompilo de Yakuake. <p>Ĉi tiu averto "
1561 "aperos nur unufoje por ĉi tiu Yakuake-instanco.</p>"
1562 
1563 #: app/sessionstack.cpp:723
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info"
1566 msgid ""
1567 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1568 "terminals.</warning>"
1569 msgstr ""
1570 "<warning>Vi ŝlosis ĉi tiun seancon por malhelpi hazardan fermon de "
1571 "terminaloj.</warning>"
1572 
1573 #: app/sessionstack.cpp:727
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info"
1576 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1577 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun seancon?"
1578 
1579 #: app/sessionstack.cpp:729
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info"
1582 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1583 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun terminalon?"
1584 
1585 #: app/sessionstack.cpp:733
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@title:window"
1588 msgid "Really Close?"
1589 msgstr "Ĉu Vere Fermi?"
1590 
1591 #: app/tabbar.cpp:39
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1594 msgid ""
1595 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1596 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<title>Langetobreto</title><para>La langetobreto permesas vin ŝanĝi inter "
1599 "seancoj. Vi povas duoble alklaki langeton por redakti ĝian etikedon.</para>"
1600 
1601 #: app/tabbar.cpp:58
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Disable Keyboard Input"
1605 msgstr "Malebligi Klavaran Enigon"
1606 
1607 #: app/tabbar.cpp:59
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Monitor for Activity"
1611 msgstr "Monitori pri Aktiveco"
1612 
1613 #: app/tabbar.cpp:60
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@title:menu"
1616 msgid "Monitor for Silence"
1617 msgstr "Monitori pri Silento"
1618 
1619 #: app/tabbar.cpp:69
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:tooltip"
1622 msgid "New Session"
1623 msgstr "Nova Seanco"
1624 
1625 #: app/tabbar.cpp:70
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1629 msgstr "Aldonas novan seancon. Premu kaj tenu por elekti seanca tipo el menuo."
1630 
1631 #: app/tabbar.cpp:75
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:tooltip"
1634 msgid "Close Session"
1635 msgstr "Ferma Seanco"
1636 
1637 #: app/tabbar.cpp:76
1638 #, kde-kuit-format
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 msgid "Closes the active session."
1641 msgstr "Fermas la aktivan seancon."
1642 
1643 #: app/tabbar.cpp:194
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@action"
1646 msgid "For This Session"
1647 msgstr "Por Ĉi tiu Seanco"
1648 
1649 #: app/tabbar.cpp:211
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@action"
1652 msgid "For Terminal %1"
1653 msgstr "Por Terminalo %1"
1654 
1655 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@action"
1658 msgid "In This Session"
1659 msgstr "En Ĉi tiu Seanco"
1660 
1661 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@action"
1664 msgid "In Terminal %1"
1665 msgstr "En Terminalo %1"
1666 
1667 #: app/tabbar.cpp:933
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@title:tab"
1670 msgid "Shell"
1671 msgstr "Ŝelo"
1672 
1673 #: app/tabbar.cpp:935
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@title:tab"
1676 msgid "Shell No. %1"
1677 msgstr "Ŝelo n-ro %1"
1678 
1679 #: app/terminal.cpp:164
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info"
1682 msgid ""
1683 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1684 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1685 "application> installation is required to use Yakuake."
1686 msgstr ""
1687 "<application>Yakuake</application> ne povis ŝargi la komponanton "
1688 "<application>Konsole</application>. <nl/> Instalado de <application>Konsole</"
1689 "application> estas necesa por uzi Yakuake."
1690 
1691 #: app/titlebar.cpp:23
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1696 "available.</para>"
1697 msgstr ""
1698 "<title>Titolbreto</title><para>La titolbreto montras la sean titolon se "
1699 "disponebla.</para>"
1700 
1701 #: app/titlebar.cpp:36
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Keep window open when it loses focus"
1705 msgstr "Teni la fenestron malfermita kiam ĝi perdas la fokuson"
1706 
1707 #: app/titlebar.cpp:37
1708 #, kde-kuit-format
1709 msgctxt "@info:whatsthis"
1710 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1711 msgstr ""
1712 "Se ĉi tio estas kontrolita, la fenestro restos malfermita kiam ĝi perdos "
1713 "fokuson."
1714 
1715 #: app/titlebar.cpp:44
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:tooltip"
1718 msgid "Open Menu"
1719 msgstr "Malfermi Menuon"
1720 
1721 #: app/titlebar.cpp:45
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt "@info:whatsthis"
1724 msgid "Opens the main menu."
1725 msgstr "Malfermas la ĉefmenuon."
1726 
1727 #: app/titlebar.cpp:50
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1730 msgid "Quit"
1731 msgstr "Forlasi"
1732 
1733 #: app/titlebar.cpp:51
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 msgid "Quits the application."
1737 msgstr "Ĉesigas la aplikaĵon."