Warning, /utilities/yakuake/po/da/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of yakuake.po to Danish 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. 0005 # Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2020, 2022. 0007 # scootergrisen, 2017. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:30+0100\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0022 0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0024 #, kde-kuit-format 0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0026 msgid "Unknown" 0027 msgstr "Ukendt" 0028 0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@title:window" 0032 msgid "Select the skin archive to install" 0033 msgstr "Vælg det temaarkiv som skal installeres" 0034 0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0036 #, kde-kuit-format 0037 msgctxt "@info" 0038 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0039 msgstr "Kan ikke lave liste over tema-arkivets indhold." 0040 0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0042 #, kde-kuit-format 0043 msgctxt "@info" 0044 msgid "" 0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0046 "permissions to overwrite it." 0047 msgstr "" 0048 "Temaet lader til allerede at være installeret og du mangler de nødvendige " 0049 "rettigheder til at overskrive det." 0050 0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0052 #, kde-kuit-format 0053 msgctxt "@info" 0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0055 msgstr "Temaet lader til allerede at være installeret. Vil du overskrive det?" 0056 0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0058 #, kde-kuit-format 0059 msgctxt "@title:window" 0060 msgid "Skin Already Exists" 0061 msgstr "Temaet findes allerede" 0062 0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0064 #, kde-kuit-format 0065 msgctxt "@action:button" 0066 msgid "Reinstall Skin" 0067 msgstr "Geninstallér tema" 0068 0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0070 #, kde-kuit-format 0071 msgctxt "@title:Window" 0072 msgid "Could Not Delete Skin" 0073 msgstr "Kunne ikke slette tema" 0074 0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0076 #, kde-kuit-format 0077 msgctxt "@info" 0078 msgid "" 0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0080 "appears to be invalid." 0081 msgstr "" 0082 "Kan ikke finde påkrævede filer i tema-arkivet.<nl/><nl/>Arkivet lader til at " 0083 "være ugyldigt." 0084 0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0086 #, kde-kuit-format 0087 msgctxt "@info" 0088 msgid "The skin archive file could not be opened." 0089 msgstr "Tema-arkivfilen kunne ikke åbnes." 0090 0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0092 #, kde-kuit-format 0093 msgctxt "@title:window" 0094 msgid "Cannot Install Skin" 0095 msgstr "Kan ikke installere tema" 0096 0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0098 #, kde-kuit-format 0099 msgctxt "@info" 0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0101 msgstr "Vil du fjerne \"%1\" ved at %2?" 0102 0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0104 #, kde-kuit-format 0105 msgctxt "@title:window" 0106 msgid "Remove Skin" 0107 msgstr "Fjern tema" 0108 0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0110 #, kde-kuit-format 0111 msgctxt "@info" 0112 msgid "" 0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0114 msgid_plural "" 0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0116 "%2</ul>" 0117 msgstr[0] "" 0118 "Følgende tema mangler påkrævede filer. Derfor er det blevet fjernet:<ul>%2</" 0119 "ul>" 0120 msgstr[1] "" 0121 "Følgende temaer mangler påkrævede filer. Derfor er de blevet fjernet:<ul>%2</" 0122 "ul>" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0125 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@title:group Group box label" 0128 msgid "General" 0129 msgstr "Generelt" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0132 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@info:whatsthis" 0135 msgid "" 0136 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0137 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0138 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0139 "switching to a session with multiple terminals." 0140 msgstr "" 0141 "Aktivering af denne indstilling får Yakuake til kort at vise en farvet " 0142 "overlægning over en terminal der lige har fået fokus, når du flytter fokus " 0143 "mellem flere terminaler i en session, såvel som over den terminal der " 0144 "aktuelt har fokus ved skift til en session med flere terminaler." 0145 0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0147 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@option:check" 0150 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0151 msgstr "Fremhæv terminaler når fokus flyttes imellem dem" 0152 0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0154 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0155 #, kde-format 0156 msgid "Hide borders" 0157 msgstr "Skjul kanter" 0158 0159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0160 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0161 #, kde-format 0162 msgctxt "@title:group" 0163 msgid "Window Background" 0164 msgstr "Vinduesbaggrund" 0165 0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0167 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0168 #, kde-format 0169 msgctxt "@label:chooser" 0170 msgid "Background color:" 0171 msgstr "Baggrundsfarve:" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0174 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@info:whatsthis" 0177 msgid "" 0178 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0179 "environment. The default skin supports translucency." 0180 msgstr "" 0181 "Gennemsigtighed kræver understøttelse af det valgte tema samt af dit " 0182 "skrivebordsmiljø. Standardtemaet understøtter gennemsigtighed." 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0185 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0186 #, kde-format 0187 msgctxt "@option:check" 0188 msgid "Use skin translucency if supported" 0189 msgstr "Brug gennemsigtigt tema hvis understøttet" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0192 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@label:spinbox" 0195 msgid "Background color opacity:" 0196 msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve:" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0199 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "@info:whatsthis" 0202 msgid "" 0203 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0204 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0205 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0206 "the skin." 0207 msgstr "" 0208 "Når gennemsigtighed bruges, fyldes baggrundsfarven ud med brug af den givne " 0209 "ugennemsigtighed før temaelementerne tegnes ovenpå baggrunden. Dette " 0210 "muliggør at påvirke ugennemsigtighed og farvetoning af gennemsigtige områder " 0211 "i temaet." 0212 0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0216 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0217 #: app/config/windowsettings.ui:200 0218 #, no-c-format, kde-format 0219 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0220 msgid "%" 0221 msgstr "%" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0224 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "@title:group" 0227 msgid "Skin" 0228 msgstr "Tema" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0231 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "@action:button" 0234 msgid "Get New Skins..." 0235 msgstr "Hent nye temaer..." 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0238 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0239 #, kde-format 0240 msgctxt "@action:button" 0241 msgid "Remove Skin" 0242 msgstr "Fjern tema" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0245 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "@action:button" 0248 msgid "Install Skin..." 0249 msgstr "Installér tema..." 0250 0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0252 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "@option:check" 0255 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0256 msgstr "Bring terminaler i fokus, når musemarkøren flyttes hen over dem" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "@info:whatsthis" 0262 msgid "" 0263 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0264 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0265 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0266 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0267 "resides on." 0268 msgstr "" 0269 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil den genvej, der normalt bruges til " 0270 "at åbne vinduet og trække det tilbage, bringe det i fokus i stedet for at " 0271 "lukke det, hvis det tidligere har mistet fokus. Medmindre vinduet er sat til " 0272 "at vises på alle virtuelle skriveborde, kan dette føre til at " 0273 "vindueshåndteringen skifter til det virtuelle skrivebord hvor den aktuelt er." 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0276 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0277 #, kde-format 0278 msgctxt "@option:check" 0279 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0280 msgstr "Brug åbning-/tilbagetrækning-handlingen til at få vinduet i fokus" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@option:check" 0286 msgid "Keep window above other windows" 0287 msgstr "Hold vinduet over andre vinduer" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0291 #, kde-format 0292 msgctxt "@option:check" 0293 msgid "Open window after program start" 0294 msgstr "Åbn vindue efter programmets opstart" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0298 #, kde-format 0299 msgctxt "@info:whatsthis" 0300 msgid "" 0301 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0302 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0303 "using the shortcut." 0304 msgstr "" 0305 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil vinduet automatisk åbne, når " 0306 "musemarkøren befinder sig ved den skærmkant, hvor vinduet ville åbne, hvis " 0307 "tastaturgenvejen bruges." 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0310 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0311 #, kde-format 0312 msgctxt "@option:check" 0313 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0314 msgstr "Åbn vindue, når markøren rører skærmkanten" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0317 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0318 #, kde-format 0319 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0320 msgstr "Husk og gendan vinduets fuldskærmstilstand" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0323 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0324 #, kde-format 0325 msgid "Show system tray icon" 0326 msgstr "Vis statusikon" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0329 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "@option:check" 0332 msgid "Keep window open when it loses focus" 0333 msgstr "Hold vindue åbent, når det mister fokus" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0336 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0337 #, kde-format 0338 msgctxt "@option:check" 0339 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0340 msgstr "Hold vindue åbent efter sidste session er lukket" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0343 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@title:group" 0346 msgid "Dialogs" 0347 msgstr "Dialoger" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0350 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@option:check" 0353 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0354 msgstr "Bekræft afslutning, når mere end én session er åben" 0355 0356 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0357 #, kde-kuit-format 0358 msgctxt "@item:intext" 0359 msgid "by %1" 0360 msgstr "af %1" 0361 0362 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0363 #, kde-kuit-format 0364 msgctxt "@item:inlistbox" 0365 msgid "Screen %1" 0366 msgstr "Skærm %1" 0367 0368 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0369 #, kde-kuit-format 0370 msgctxt "@title:window" 0371 msgid "Hiding Title Bar" 0372 msgstr "Skjuler titellinjen" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0375 #: app/config/windowsettings.ui:32 0376 #, kde-format 0377 msgid "Title Bar" 0378 msgstr "Titellinje" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0381 #: app/config/windowsettings.ui:38 0382 #, kde-format 0383 msgid "Show title bar" 0384 msgstr "Vis titellinjen" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0387 #: app/config/windowsettings.ui:54 0388 #, kde-format 0389 msgctxt "@title:group" 0390 msgid "Tab Bar" 0391 msgstr "Fanebladslinje" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0394 #: app/config/windowsettings.ui:69 0395 #, kde-format 0396 msgctxt "@info:whatsthis" 0397 msgid "" 0398 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0399 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0400 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0401 "profile." 0402 msgstr "" 0403 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil informationen om den aktive " 0404 "terminals indhold, som normalt vises i titellinjen, også blive vist i " 0405 "fanebladslinjen. Du kan ændre formatet af informationen i terminalprofilen." 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0408 #: app/config/windowsettings.ui:72 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@option:check" 0411 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0412 msgstr "Vis indhold af titellinje i fanebladsetikketter" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0415 #: app/config/windowsettings.ui:95 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "@option:check" 0418 msgid "Show the tab bar" 0419 msgstr "Vis fanebladslinjen" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0422 #: app/config/windowsettings.ui:105 0423 #, kde-format 0424 msgctxt "@title:group" 0425 msgid "Size and Animation" 0426 msgstr "Størrelse og animation" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0429 #: app/config/windowsettings.ui:111 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@label:slider" 0432 msgid "Width:" 0433 msgstr "Bredde:" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0436 #: app/config/windowsettings.ui:165 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "@label:slider" 0439 msgid "Height:" 0440 msgstr "Højde:" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0443 #: app/config/windowsettings.ui:219 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@label:slider" 0446 msgid "Duration:" 0447 msgstr "Varighed:" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0450 #: app/config/windowsettings.ui:251 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0453 msgid "ms" 0454 msgstr "ms" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0457 #: app/config/windowsettings.ui:254 0458 #, kde-format 0459 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0460 msgid "~" 0461 msgstr "~" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0464 #: app/config/windowsettings.ui:270 0465 #, kde-format 0466 msgctxt "@info:whatsthis" 0467 msgid "" 0468 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0469 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0470 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0471 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0472 msgstr "" 0473 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil Yakuake bede vindueshåndteringen om " 0474 "at udføre animationen af vinduesåbning/-tilbagetrækning. Hvis " 0475 "vindueshåndteringen ikke kan levere den tjeneste, vil Yakuake falde tilbage " 0476 "til en animationsstrategi hvor vinduesmasken justerers progressivt." 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0479 #: app/config/windowsettings.ui:273 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@option:check" 0482 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0483 msgstr "Bed vindueshåndteringen om at udføre animationen" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0486 #: app/config/windowsettings.ui:283 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@title:group" 0489 msgid "Position" 0490 msgstr "Position" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0493 #: app/config/windowsettings.ui:291 0494 #, kde-format 0495 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0496 msgid "Left" 0497 msgstr "Venstre" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0500 #: app/config/windowsettings.ui:323 0501 #, kde-format 0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0503 msgid "Right" 0504 msgstr "Højre" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0507 #: app/config/windowsettings.ui:337 0508 #, kde-format 0509 msgctxt "@label:listbox" 0510 msgid "Open on screen:" 0511 msgstr "Åbn på skærm:" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0514 #: app/config/windowsettings.ui:348 0515 #, kde-format 0516 msgctxt "@item:inlistbox" 0517 msgid "At mouse location" 0518 msgstr "Ved musens placering" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0521 #: app/config/windowsettings.ui:353 0522 #, kde-format 0523 msgctxt "@item:inlistbox" 0524 msgid "Screen 1" 0525 msgstr "Skærm 1" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0528 #: app/config/windowsettings.ui:376 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@option:check" 0531 msgid "Show on all desktops" 0532 msgstr "Vis på alle desktoppe" 0533 0534 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0535 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "@label" 0538 msgid "Screen to use" 0539 msgstr "Skærm der skal bruges" 0540 0541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0542 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0543 #, kde-format 0544 msgctxt "@info:whatsthis" 0545 msgid "" 0546 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0547 "be the screen the mouse pointer is on." 0548 msgstr "" 0549 "Skærmen hvor programvinduet dukker op. 0 forstås som skærmen, hvor " 0550 "musemarkøren befinder sig." 0551 0552 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0553 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "@label" 0556 msgid "Window width" 0557 msgstr "Vinduesbredde" 0558 0559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0560 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "@info:whatsthis" 0563 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0564 msgstr "Bredden af programvinduet som en procentdel af skærmen." 0565 0566 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0567 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "@label" 0570 msgid "Window height" 0571 msgstr "Vindueshøjde" 0572 0573 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0574 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "@info:whatsthis" 0577 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0578 msgstr "Højden af programvinduet som en procentdel af skærmen." 0579 0580 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0581 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "@label" 0584 msgid "Window position" 0585 msgstr "Vinduesplacering" 0586 0587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0588 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "@info:whatsthis" 0591 msgid "" 0592 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0593 "left-hand edge of the screen." 0594 msgstr "" 0595 "Midtpunkt af programvinduet som en procentdel målt fra skærmens venstre kant." 0596 0597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0598 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "@label" 0601 msgid "Show window on all desktops" 0602 msgstr "Vis vinduet på alle desktoppe" 0603 0604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0605 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "@info:whatsthis" 0608 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0609 msgstr "Om vinduet skal vises på alle desktoppe." 0610 0611 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0612 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "@label" 0615 msgid "Keep window open" 0616 msgstr "Hold vindue åbent" 0617 0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0619 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "@info:whatsthis" 0622 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0623 msgstr "Om programvinduet skal holdes åbent, når det mister fokus." 0624 0625 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0626 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "@label" 0629 msgid "Keep window open after last session closes" 0630 msgstr "Hold vindue åbent, efter sidste session lukker" 0631 0632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0633 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@info:whatsthis" 0636 msgid "" 0637 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0638 msgstr "" 0639 "Om programvinduet skal holdes åbent, efter den sidste session er blevet " 0640 "lukket." 0641 0642 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0643 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0644 #, kde-format 0645 msgctxt "@label" 0646 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0647 msgstr "Brug åben-/træk tilbage-genvej til at få vindue i fokus" 0648 0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0650 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@info:whatsthis" 0653 msgid "" 0654 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0655 "application window when it is already open." 0656 msgstr "" 0657 "Om åbn-/træk tilbage-tastaturgenvejen må bruges til at få programvinduet i " 0658 "fokus, når det allerede er åbent." 0659 0660 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0661 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0662 #, kde-format 0663 msgctxt "@label" 0664 msgid "Keep window on top" 0665 msgstr "Hold vinduet øverst" 0666 0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0668 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@info:whatsthis" 0671 msgid "" 0672 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0673 msgstr "Om programvinduet skal holdes over andre vinduer på skærmen." 0674 0675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0676 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "@label" 0679 msgid "Show title bar" 0680 msgstr "Vis titellinjen" 0681 0682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0683 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0684 #, kde-format 0685 msgctxt "@info:whatsthis" 0686 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0687 msgstr "Om titlelinjen skal vises i programvinduet." 0688 0689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0690 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "@label" 0693 msgid "Show tab bar" 0694 msgstr "Vis fanebladslinje" 0695 0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0697 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0698 #, kde-format 0699 msgctxt "@info:whatsthis" 0700 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0701 msgstr "Om fanebladslinjen skal vises i programvinduet." 0702 0703 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0704 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0705 #, kde-format 0706 msgctxt "@label" 0707 msgid "Dynamic tab titles" 0708 msgstr "Dynamiske fanebladstitler" 0709 0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0711 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0712 #, kde-format 0713 msgctxt "@info:whatsthis" 0714 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0715 msgstr "Om fanebladstitler skal opdateres sammen med titellinjen." 0716 0717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0718 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0719 #, kde-format 0720 msgctxt "@label" 0721 msgid "Show a system tray icon" 0722 msgstr "Vis et statusikon" 0723 0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0725 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0726 #, kde-format 0727 msgctxt "@info:whatsthis" 0728 msgid "Whether to show a system tray icon." 0729 msgstr "Om der skal vises et ikon i statusområdet." 0730 0731 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0732 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0733 #, kde-format 0734 msgctxt "@label" 0735 msgid "Focus follows mouse" 0736 msgstr "Fokus følger mus" 0737 0738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0739 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0740 #, kde-format 0741 msgctxt "@info:whatsthis" 0742 msgid "" 0743 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0744 "mouse pointer is moved above it." 0745 msgstr "" 0746 "Om en individuel terminal i en session gives fokus, når musemarkøren flyttes " 0747 "henover den." 0748 0749 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0750 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0751 #, kde-format 0752 msgctxt "@label" 0753 msgid "Open after start" 0754 msgstr "Åbn efter opstart" 0755 0756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0757 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "@info:whatsthis" 0760 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0761 msgstr "Om programvinduet skal åbnes efter programmets opstart." 0762 0763 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0764 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "@label" 0767 msgid "Remember window fullscreen state" 0768 msgstr "Husk vinduets fuldskærmstilstand" 0769 0770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0771 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0772 #, kde-format 0773 msgctxt "@info:whatsthis" 0774 msgid "" 0775 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0776 "previously." 0777 msgstr "" 0778 "Om vinduet skal vises i fuldskærm igen når det tidligere har været i " 0779 "fuldskærm." 0780 0781 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0782 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "@label" 0785 msgid "Skin" 0786 msgstr "Tema" 0787 0788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0789 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "@info:whatsthis" 0792 msgid "The skin to be used by the application window." 0793 msgstr "Det tema som skal bruges af programvinduet." 0794 0795 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0796 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "@label" 0799 msgid "Skin installed by KNS" 0800 msgstr "Tema installeret af KNS" 0801 0802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0803 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "@info:whatsthis" 0806 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0807 msgstr "Om det aktuelt aktive tema blev installeret via KNS eller ej." 0808 0809 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0810 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "@label" 0813 msgid "Use translucent background" 0814 msgstr "Brug gennemsigtig baggrund" 0815 0816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0817 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "@info:whatsthis" 0820 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0821 msgstr "Om der skal bruges XComposite ARGB-gennemsigtighed." 0822 0823 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0824 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "@label" 0827 msgid "Window background color" 0828 msgstr "Vinduets baggrundsfarve" 0829 0830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0831 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "@info:whatsthis" 0834 msgid "Background color painted below skin elements." 0835 msgstr "Baggrundsfarve som tegnes under temaelementer." 0836 0837 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0838 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0839 #, kde-format 0840 msgctxt "@label" 0841 msgid "Background color opacity" 0842 msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve" 0843 0844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0845 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@info:whatsthis" 0848 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0849 msgstr "" 0850 "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarveudfyldningen når gennemsigtighed bruges." 0851 0852 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0853 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@label" 0856 msgid "Highlight newly focused terminals" 0857 msgstr "Fremhæv terminaler der lige har fået fokus" 0858 0859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0860 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0861 #, kde-format 0862 msgctxt "@info:whatsthis" 0863 msgid "" 0864 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0865 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0866 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0867 "multiple terminals." 0868 msgstr "" 0869 "Om der kort skal vises en farvet overlægning over en terminal, der lige har " 0870 "fået fokus, når du flytter fokus mellem flere terminaler i en session, såvel " 0871 "som over den terminal der aktuelt har fokus ved skift til en session med " 0872 "flere terminaler." 0873 0874 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0875 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@label" 0878 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0879 msgstr "Skjul de kanter som er defineret af temaet" 0880 0881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0882 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0883 #, kde-format 0884 msgctxt "@info:whatsthis" 0885 msgid "" 0886 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0887 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0888 "skin and hide all borders." 0889 msgstr "" 0890 "Temaer kan definere kanter rundt om terminalen, herunder fanebladslinjen. " 0891 "Denne indstilling overskriver temaets kantindstillinger og skjuler alle " 0892 "kanter, når den er aktiveret." 0893 0894 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0895 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0896 #, kde-format 0897 msgctxt "@label" 0898 msgid "Terminal highlight opacity" 0899 msgstr "Ugennemsigtighed af terminalfremhævning" 0900 0901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0902 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0903 #, kde-format 0904 msgctxt "@info:whatsthis" 0905 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0906 msgstr "" 0907 "Ugennemsigtigheden af den farvede overlægning der bruges til at fremhæve en " 0908 "terminal." 0909 0910 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0911 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0912 #, kde-format 0913 msgctxt "@label" 0914 msgid "Terminal highlight duration" 0915 msgstr "Varighed af terminalfremhævning" 0916 0917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0918 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0919 #, kde-format 0920 msgctxt "@info:whatsthis" 0921 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0922 msgstr "Varigheden af overlægningen til terminalfremhævning." 0923 0924 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0925 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0926 #, kde-format 0927 msgctxt "@label" 0928 msgid "Keyboard input block indicator color" 0929 msgstr "Farve på blokeringsindikator for tastatur" 0930 0931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0932 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "@info:whatsthis" 0935 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0936 msgstr "Farven på overlægningen til blokeringsindikator af tastaturinput." 0937 0938 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0939 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "@label" 0942 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0943 msgstr "Ugennemsigtighed af blokeringsindikator til tastaturinput" 0944 0945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0946 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0947 #, kde-format 0948 msgctxt "@info:whatsthis" 0949 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0950 msgstr "" 0951 "Ugennemsigtigheden af overlægningen til blokeringsindikator af tastaturinput." 0952 0953 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0954 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@label" 0957 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0958 msgstr "Varighed af blokeringsindikator for tastaturinput" 0959 0960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0961 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "@info:whatsthis" 0964 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0965 msgstr "Varigheden af overlægning til blokeringsindikator for tastaturinput." 0966 0967 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0968 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0969 #, kde-format 0970 msgctxt "@label" 0971 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0972 msgstr "Forsøg at bruge vindueshåndteringen til at animere vinduet" 0973 0974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0975 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0976 #, kde-format 0977 msgctxt "@info:whatsthis" 0978 msgid "" 0979 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0980 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0981 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0982 "requested service." 0983 msgstr "" 0984 "Om det skal prøves at lade vindueshåndteringen udføre animationen af åbning/" 0985 "tilbagetrækning af vinduet. Yakuake vil falde tilbage til en " 0986 "animationsstrategi der progressivt justerer vinduesmasken hvis " 0987 "vindueshåndteringen ikke kan levere den tjeneste der anmodes om." 0988 0989 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 0990 #: app/config/yakuake.kcfg:176 0991 #, kde-format 0992 msgctxt "@label" 0993 msgid "Animation frames" 0994 msgstr "Animationsbilleder" 0995 0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 0997 #: app/config/yakuake.kcfg:177 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "@info:whatsthis" 1000 msgid "" 1001 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1002 "10 miliseconds." 1003 msgstr "" 1004 "Antallet af billeder i åbn-/træk tilbage-animationen. Et billede anslås til " 1005 "at svare til 10 millisekunder." 1006 1007 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1008 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "@label" 1011 msgid "Auto-open window" 1012 msgstr "Åbn vindue automatisk" 1013 1014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1015 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "@info:whatsthis" 1018 msgid "" 1019 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1020 "is found at the edge of the screen." 1021 msgstr "" 1022 "Om programvinduet skal åbnes automatisk, når markøren befinder sig ved " 1023 "skærmkanten." 1024 1025 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1026 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1027 #, kde-format 1028 msgctxt "@label" 1029 msgid "Mouse pointer poll interval" 1030 msgstr "Forespørgselsinterval for musemarkør" 1031 1032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1033 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "@info:whatsthis" 1036 msgid "" 1037 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1038 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1039 msgstr "" 1040 "Intervallet hvormed markørens placering registreres, for at finde ud af om " 1041 "den er ved samme skærmkant som vinduet eller ej." 1042 1043 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1044 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1045 #, kde-format 1046 msgctxt "@label" 1047 msgid "Application first run" 1048 msgstr "Første kørsel af programmet" 1049 1050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1051 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "@info:whatsthis" 1054 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1055 msgstr "Om dette er første gang, programmet køres." 1056 1057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1058 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "@label" 1061 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1062 msgstr "Bekræft afslutning med flere sessioner" 1063 1064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1065 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1066 #, kde-format 1067 msgctxt "@info:whatsthis" 1068 msgid "" 1069 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1070 "sessions are open." 1071 msgstr "" 1072 "Om brugeren skal adspørges før afslutning af programmet, når flere sessioner " 1073 "er åbne." 1074 1075 #: app/firstrundialog.cpp:22 1076 #, kde-kuit-format 1077 msgctxt "@title:window" 1078 msgid "First Run" 1079 msgstr "Første kørsel" 1080 1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1082 #: app/firstrundialog.ui:46 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "@title" 1085 msgid "Welcome to Yakuake" 1086 msgstr "Velkommen til Yakuake" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1089 #: app/firstrundialog.ui:53 1090 #, kde-format 1091 msgctxt "@info" 1092 msgid "" 1093 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1094 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1095 msgstr "" 1096 "Før du begynder at bruge programmet, vil du måske ændre tastaturgenvejen, " 1097 "som bruges til at åbne Yakuake-vinduet og trække det tilbage:" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1100 #: app/firstrundialog.ui:130 1101 #, kde-format 1102 msgctxt "@info" 1103 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1104 msgstr "Du til enhver tid ændre genvejen senere via menuen." 1105 1106 #: app/main.cpp:25 1107 #, kde-kuit-format 1108 msgctxt "@title" 1109 msgid "<application>Yakuake</application>" 1110 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1111 1112 #: app/main.cpp:27 1113 #, kde-kuit-format 1114 msgctxt "@title" 1115 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1116 msgstr "" 1117 "En terminalemulator, der ruller ned, baseret på KDE's Konsole-teknologi." 1118 1119 #: app/main.cpp:29 1120 #, kde-kuit-format 1121 msgctxt "@info:credit" 1122 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1123 msgstr "(c) 2008-2018 Yakuake-holdet" 1124 1125 #: app/main.cpp:36 1126 #, kde-kuit-format 1127 msgctxt "@info:credit" 1128 msgid "Eike Hein" 1129 msgstr "Eike Hein" 1130 1131 #: app/main.cpp:36 1132 #, kde-kuit-format 1133 msgctxt "@info:credit" 1134 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1135 msgstr "Vedligeholder, hovedudvikler" 1136 1137 #: app/main.cpp:37 1138 #, kde-kuit-format 1139 msgctxt "@info:credit" 1140 msgid "Francois Chazal" 1141 msgstr "Francois Chazal" 1142 1143 #: app/main.cpp:37 1144 #, kde-kuit-format 1145 msgctxt "@info:credit" 1146 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1147 msgstr "Projektgrundlægger, gammelt tema (inaktiv)" 1148 1149 #: app/main.cpp:38 1150 #, kde-kuit-format 1151 msgctxt "@info:credit" 1152 msgid "Daniel 'suslik' D." 1153 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1154 1155 #: app/main.cpp:38 1156 #, kde-kuit-format 1157 msgctxt "@info:credit" 1158 msgid "Plastik skin" 1159 msgstr "Plastik-tema" 1160 1161 #: app/main.cpp:39 1162 #, kde-kuit-format 1163 msgctxt "@info:credit" 1164 msgid "Juan Carlos Torres" 1165 msgstr "Juan Carlos Torres" 1166 1167 #: app/main.cpp:40 1168 #, kde-kuit-format 1169 msgctxt "@info:credit" 1170 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1171 msgstr "" 1172 "Træk og slip-understøttelse i fanebladslinjen, slå forhindr lukning til/fra" 1173 1174 #: app/main.cpp:42 1175 #, kde-kuit-format 1176 msgctxt "@info:credit" 1177 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1178 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1179 1180 #: app/main.cpp:43 1181 #, kde-kuit-format 1182 msgctxt "@info:credit" 1183 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1184 msgstr "Ikon på faneblade med Forhindr lukning aktiveret" 1185 1186 #: app/main.cpp:45 1187 #, kde-kuit-format 1188 msgctxt "@info:credit" 1189 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1190 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1191 1192 #: app/main.cpp:46 1193 #, kde-kuit-format 1194 msgctxt "@info:credit" 1195 msgid "Actions to grow terminals" 1196 msgstr "Handlinger til forstørrelse af terminaler" 1197 1198 #: app/main.cpp:49 1199 #, kde-format 1200 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1201 msgid "Your names" 1202 msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen" 1203 1204 #: app/main.cpp:49 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1207 msgid "Your emails" 1208 msgstr "mschlander@opensuse.org,jan.madsen.pt@gmail.com" 1209 1210 #: app/mainwindow.cpp:200 1211 #, kde-kuit-format 1212 msgctxt "@info" 1213 msgid "Are you sure you want to quit?" 1214 msgstr "Vil du virkelig afslutte?" 1215 1216 #: app/mainwindow.cpp:207 1217 #, kde-kuit-format 1218 msgctxt "@info" 1219 msgid "" 1220 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1221 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1222 "if you continue.</warning>" 1223 msgstr "" 1224 "<warning>Du har flere åbne sessioner, <emphasis>hvoraf nogle er låst for at " 1225 "forhindre at de lukkes ved et uheld.</emphasis>Disse vil blive afsluttet " 1226 "hvis fortsætter.</warning>" 1227 1228 #: app/mainwindow.cpp:210 1229 #, kde-kuit-format 1230 msgctxt "@info" 1231 msgid "" 1232 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1233 "continue.</warning>" 1234 msgstr "" 1235 "<warning>Du har flere åbne sessioner. Disse vil blive afsluttet hvis " 1236 "fortsætter.</warning>" 1237 1238 #: app/mainwindow.cpp:213 1239 #, kde-kuit-format 1240 msgctxt "@info" 1241 msgid "" 1242 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1243 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1244 msgstr "" 1245 "<warning>Der er en eller flere sessioner der er låst for at forhindre at de " 1246 "lukkes ved et uheld. Disse vil blive afsluttet hvis du fortsætter.</warning>" 1247 1248 #: app/mainwindow.cpp:219 1249 #, kde-kuit-format 1250 msgctxt "@title:window" 1251 msgid "Really Quit?" 1252 msgstr "Vil du virkelig afslutte?" 1253 1254 #: app/mainwindow.cpp:251 1255 #, kde-kuit-format 1256 msgctxt "@action" 1257 msgid "Open/Retract Yakuake" 1258 msgstr "Åbning/tilbagetrækning af Yakuake" 1259 1260 #: app/mainwindow.cpp:260 1261 #, kde-kuit-format 1262 msgctxt "@action" 1263 msgid "Keep window open when it loses focus" 1264 msgstr "Hold vindue åbent, når det mister fokus" 1265 1266 #: app/mainwindow.cpp:265 1267 #, kde-kuit-format 1268 msgctxt "@action" 1269 msgid "Manage Profiles..." 1270 msgstr "Håndtér profiler..." 1271 1272 #: app/mainwindow.cpp:270 1273 #, kde-kuit-format 1274 msgctxt "@action" 1275 msgid "Edit Current Profile..." 1276 msgstr "Redigér nuværende profil..." 1277 1278 #: app/mainwindow.cpp:276 1279 #, kde-kuit-format 1280 msgctxt "@action" 1281 msgid "Increase Window Width" 1282 msgstr "Forøg vinduesbredde" 1283 1284 #: app/mainwindow.cpp:281 1285 #, kde-kuit-format 1286 msgctxt "@action" 1287 msgid "Decrease Window Width" 1288 msgstr "Formindsk vinduesbredde" 1289 1290 #: app/mainwindow.cpp:286 1291 #, kde-kuit-format 1292 msgctxt "@action" 1293 msgid "Increase Window Height" 1294 msgstr "Forøg vindueshøjde" 1295 1296 #: app/mainwindow.cpp:291 1297 #, kde-kuit-format 1298 msgctxt "@action" 1299 msgid "Decrease Window Height" 1300 msgstr "Formindsk vindueshøjde" 1301 1302 #: app/mainwindow.cpp:296 1303 #, kde-kuit-format 1304 msgctxt "@action" 1305 msgid "New Session" 1306 msgstr "Ny session" 1307 1308 #: app/mainwindow.cpp:302 1309 #, kde-kuit-format 1310 msgctxt "@action" 1311 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1312 msgstr "To terminaler, horisontalt" 1313 1314 #: app/mainwindow.cpp:307 1315 #, kde-kuit-format 1316 msgctxt "@action" 1317 msgid "Two Terminals, Vertically" 1318 msgstr "To terminaler, vertikalt" 1319 1320 #: app/mainwindow.cpp:312 1321 #, kde-kuit-format 1322 msgctxt "@action" 1323 msgid "Four Terminals, Grid" 1324 msgstr "Fire terminaler, gitter" 1325 1326 #: app/mainwindow.cpp:317 1327 #, kde-kuit-format 1328 msgctxt "@action" 1329 msgid "Close Session" 1330 msgstr "Luk session" 1331 1332 #: app/mainwindow.cpp:324 1333 #, kde-kuit-format 1334 msgctxt "@action" 1335 msgid "Previous Session" 1336 msgstr "Forrige session" 1337 1338 #: app/mainwindow.cpp:330 1339 #, kde-kuit-format 1340 msgctxt "@action" 1341 msgid "Next Session" 1342 msgstr "Næste session" 1343 1344 #: app/mainwindow.cpp:336 1345 #, kde-kuit-format 1346 msgctxt "@action" 1347 msgid "Move Session Left" 1348 msgstr "Flyt session til venstre" 1349 1350 #: app/mainwindow.cpp:343 1351 #, kde-kuit-format 1352 msgctxt "@action" 1353 msgid "Move Session Right" 1354 msgstr "Flyt session til højre" 1355 1356 #: app/mainwindow.cpp:350 1357 #, kde-kuit-format 1358 msgctxt "@action" 1359 msgid "Grow Terminal to the Right" 1360 msgstr "Forstør terminal til højre" 1361 1362 #: app/mainwindow.cpp:357 1363 #, kde-kuit-format 1364 msgctxt "@action" 1365 msgid "Grow Terminal to the Left" 1366 msgstr "Forstør terminal til venstre" 1367 1368 #: app/mainwindow.cpp:364 1369 #, kde-kuit-format 1370 msgctxt "@action" 1371 msgid "Grow Terminal to the Top" 1372 msgstr "Forstør terminal i toppen" 1373 1374 #: app/mainwindow.cpp:371 1375 #, kde-kuit-format 1376 msgctxt "@action" 1377 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1378 msgstr "Forstør terminal i bunden" 1379 1380 #: app/mainwindow.cpp:378 1381 #, kde-kuit-format 1382 msgctxt "@action" 1383 msgid "Rename Session..." 1384 msgstr "Omdøb session..." 1385 1386 #: app/mainwindow.cpp:385 1387 #, kde-kuit-format 1388 msgctxt "@action" 1389 msgid "Previous Terminal" 1390 msgstr "Forrige terminal" 1391 1392 #: app/mainwindow.cpp:391 1393 #, kde-kuit-format 1394 msgctxt "@action" 1395 msgid "Next Terminal" 1396 msgstr "Næste terminal" 1397 1398 #: app/mainwindow.cpp:397 1399 #, kde-kuit-format 1400 msgctxt "@action" 1401 msgid "Close Active Terminal" 1402 msgstr "Luk aktiv terminal" 1403 1404 #: app/mainwindow.cpp:404 1405 #, kde-kuit-format 1406 msgctxt "@action" 1407 msgid "Split Left/Right" 1408 msgstr "Opdel venstre/højre" 1409 1410 #: app/mainwindow.cpp:411 1411 #, kde-kuit-format 1412 msgctxt "@action" 1413 msgid "Split Top/Bottom" 1414 msgstr "Opdel top/bund" 1415 1416 #: app/mainwindow.cpp:418 1417 #, kde-kuit-format 1418 msgctxt "@action" 1419 msgid "Prevent Closing" 1420 msgstr "Forhindr lukning" 1421 1422 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1423 #, kde-kuit-format 1424 msgctxt "@action" 1425 msgid "Disable Keyboard Input" 1426 msgstr "Deaktivér tastaturinput" 1427 1428 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1429 #, kde-kuit-format 1430 msgctxt "@action" 1431 msgid "Monitor for Activity" 1432 msgstr "Overvåg for aktivitet" 1433 1434 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1435 #, kde-kuit-format 1436 msgctxt "@action" 1437 msgid "Monitor for Silence" 1438 msgstr "Overvåg for stilhed" 1439 1440 #: app/mainwindow.cpp:444 1441 #, kde-kuit-format 1442 msgctxt "@action" 1443 msgid "Toggle Titlebar" 1444 msgstr "Slå titellinjen til og fra" 1445 1446 #: app/mainwindow.cpp:451 1447 #, kde-kuit-format 1448 msgctxt "@action" 1449 msgid "Switch to Session %1" 1450 msgstr "Skift til session %1" 1451 1452 #: app/mainwindow.cpp:603 1453 #, kde-kuit-format 1454 msgctxt "@info" 1455 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1456 msgstr "Aktivitet detekteret i den overvågede terminal eller session \"%1\"." 1457 1458 #: app/mainwindow.cpp:617 1459 #, kde-kuit-format 1460 msgctxt "@info" 1461 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1462 msgstr "Stilhed detekteret i den overvåget terminal i session \"%1\"." 1463 1464 #: app/mainwindow.cpp:676 1465 #, kde-kuit-format 1466 msgctxt "@title:menu" 1467 msgid "Help" 1468 msgstr "Hjælp" 1469 1470 #: app/mainwindow.cpp:682 1471 #, kde-kuit-format 1472 msgctxt "@title:menu" 1473 msgid "Quick Options" 1474 msgstr "Hurtige indstillinger" 1475 1476 #: app/mainwindow.cpp:688 1477 #, kde-kuit-format 1478 msgctxt "@title:menu" 1479 msgid "Screen" 1480 msgstr "Skærm" 1481 1482 #: app/mainwindow.cpp:693 1483 #, kde-kuit-format 1484 msgctxt "@title:menu" 1485 msgid "Width" 1486 msgstr "Bredde" 1487 1488 #: app/mainwindow.cpp:698 1489 #, kde-kuit-format 1490 msgctxt "@title:menu" 1491 msgid "Height" 1492 msgstr "Højde" 1493 1494 #: app/mainwindow.cpp:701 1495 #, kde-kuit-format 1496 msgctxt "@title:menu" 1497 msgid "Settings" 1498 msgstr "Indstillinger" 1499 1500 #: app/mainwindow.cpp:717 1501 #, kde-kuit-format 1502 msgctxt "@item:inmenu" 1503 msgid "At mouse location" 1504 msgstr "Ved musens placering" 1505 1506 #: app/mainwindow.cpp:723 1507 #, kde-kuit-format 1508 msgctxt "@item:inmenu" 1509 msgid "Screen %1" 1510 msgstr "Skærm %1" 1511 1512 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1513 #, kde-format 1514 msgid "%1%" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: app/mainwindow.cpp:832 1518 #, kde-kuit-format 1519 msgctxt "@title Preferences page name" 1520 msgid "Window" 1521 msgstr "Vindue" 1522 1523 #: app/mainwindow.cpp:838 1524 #, kde-kuit-format 1525 msgctxt "@title Preferences page name" 1526 msgid "Behavior" 1527 msgstr "Opførsel" 1528 1529 #: app/mainwindow.cpp:841 1530 #, kde-kuit-format 1531 msgctxt "@title Preferences page name" 1532 msgid "Appearance" 1533 msgstr "Udseende" 1534 1535 #: app/mainwindow.cpp:923 1536 #, kde-kuit-format 1537 msgctxt "@info" 1538 msgid "" 1539 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1540 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1541 msgstr "" 1542 "<application>Yakuake</application> kunne ikke indlæse et tema. Det blev " 1543 "sandsynligvis installeret forkert.<nl/><nl/>Programmet vil nu afslutte." 1544 1545 #: app/mainwindow.cpp:925 1546 #, kde-kuit-format 1547 msgctxt "@title:window" 1548 msgid "Cannot Load Skin" 1549 msgstr "Kan ikke indlæse tema" 1550 1551 #: app/mainwindow.cpp:1674 1552 #, kde-kuit-format 1553 msgctxt "@info" 1554 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1555 msgstr "Tryk <shortcut>%1</shortcut> for at åbne" 1556 1557 #: app/sessionstack.cpp:257 1558 #, kde-format 1559 msgid "" 1560 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1561 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1562 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1563 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1564 msgstr "" 1565 "D-Bus-metoden runCommand blev netop brugt. Der er " 1566 "sikkerhedsproblemstillinger ved at tillade disse metoder at være offentlige. " 1567 "Hvis det ønskes kan disse metoder ændres til kun intern brug ved at gen-" 1568 "oversætte Yakuake fra kildekoden.<p>Denne advarsel vil kun blive vist én " 1569 "gang for denne Yakuake-instans.</p>" 1570 1571 #: app/sessionstack.cpp:723 1572 #, kde-kuit-format 1573 msgctxt "@info" 1574 msgid "" 1575 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1576 "terminals.</warning>" 1577 msgstr "" 1578 "<warning>Du har låst denne session for at forhindre at terminaler lukkes ved " 1579 "et uheld.</warning>" 1580 1581 #: app/sessionstack.cpp:727 1582 #, kde-kuit-format 1583 msgctxt "@info" 1584 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1585 msgstr "Vil du virkelig lukke denne session?" 1586 1587 #: app/sessionstack.cpp:729 1588 #, kde-kuit-format 1589 msgctxt "@info" 1590 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1591 msgstr "Vil du virkelig lukke denne terminal?" 1592 1593 #: app/sessionstack.cpp:733 1594 #, kde-kuit-format 1595 msgctxt "@title:window" 1596 msgid "Really Close?" 1597 msgstr "Vil du virkelig lukke?" 1598 1599 #: app/tabbar.cpp:39 1600 #, kde-kuit-format 1601 msgctxt "@info:whatsthis" 1602 msgid "" 1603 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1604 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1605 msgstr "" 1606 "<title>Fanebladslinje</title><para>Fanebladslinjen lader dig skifte mellem " 1607 "sesssioner. Du kan dobbeltklikke på et faneblad for at redigere dets etiket." 1608 "</para>" 1609 1610 #: app/tabbar.cpp:58 1611 #, kde-kuit-format 1612 msgctxt "@title:menu" 1613 msgid "Disable Keyboard Input" 1614 msgstr "Deaktivér tastaturinput" 1615 1616 #: app/tabbar.cpp:59 1617 #, kde-kuit-format 1618 msgctxt "@title:menu" 1619 msgid "Monitor for Activity" 1620 msgstr "Overvåg for aktivitet" 1621 1622 #: app/tabbar.cpp:60 1623 #, kde-kuit-format 1624 msgctxt "@title:menu" 1625 msgid "Monitor for Silence" 1626 msgstr "Overvåg for stilhed" 1627 1628 #: app/tabbar.cpp:69 1629 #, kde-kuit-format 1630 msgctxt "@info:tooltip" 1631 msgid "New Session" 1632 msgstr "Ny session" 1633 1634 #: app/tabbar.cpp:70 1635 #, kde-kuit-format 1636 msgctxt "@info:whatsthis" 1637 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1638 msgstr "" 1639 "Tilføjer en ny session. Tryk og hold for at vælge sessionstype fra menuen." 1640 1641 #: app/tabbar.cpp:75 1642 #, kde-kuit-format 1643 msgctxt "@info:tooltip" 1644 msgid "Close Session" 1645 msgstr "Luk session" 1646 1647 #: app/tabbar.cpp:76 1648 #, kde-kuit-format 1649 msgctxt "@info:whatsthis" 1650 msgid "Closes the active session." 1651 msgstr "Lukker den aktive session." 1652 1653 #: app/tabbar.cpp:194 1654 #, kde-kuit-format 1655 msgctxt "@action" 1656 msgid "For This Session" 1657 msgstr "For denne session" 1658 1659 #: app/tabbar.cpp:211 1660 #, kde-kuit-format 1661 msgctxt "@action" 1662 msgid "For Terminal %1" 1663 msgstr "For terminalen %1" 1664 1665 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1666 #, kde-kuit-format 1667 msgctxt "@action" 1668 msgid "In This Session" 1669 msgstr "I denne session" 1670 1671 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1672 #, kde-kuit-format 1673 msgctxt "@action" 1674 msgid "In Terminal %1" 1675 msgstr "I terminalen %1" 1676 1677 #: app/tabbar.cpp:933 1678 #, kde-kuit-format 1679 msgctxt "@title:tab" 1680 msgid "Shell" 1681 msgstr "Skal" 1682 1683 #: app/tabbar.cpp:935 1684 #, kde-kuit-format 1685 msgctxt "@title:tab" 1686 msgid "Shell No. %1" 1687 msgstr "Skal nr. %1" 1688 1689 #: app/terminal.cpp:164 1690 #, kde-kuit-format 1691 msgctxt "@info" 1692 msgid "" 1693 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1694 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1695 "application> installation is required to use Yakuake." 1696 msgstr "" 1697 "<application>Yakuake</application> kunne ikke indlæse<application>Konsole</" 1698 "application>-komponenten. En <application>Konsole</application>-installation " 1699 "kræves for at køre Yakuake." 1700 1701 #: app/titlebar.cpp:23 1702 #, kde-kuit-format 1703 msgctxt "@info:whatsthis" 1704 msgid "" 1705 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1706 "available.</para>" 1707 msgstr "" 1708 "<title>Titellinjen</title><para>Titellinjen viser sessionens titel hvis den " 1709 "er tilgængelig.</para>" 1710 1711 #: app/titlebar.cpp:36 1712 #, kde-kuit-format 1713 msgctxt "@info:tooltip" 1714 msgid "Keep window open when it loses focus" 1715 msgstr "Hold vindue åbent, når det mister fokus" 1716 1717 #: app/titlebar.cpp:37 1718 #, kde-kuit-format 1719 msgctxt "@info:whatsthis" 1720 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1721 msgstr "" 1722 "Hvis det er afkrydset, vil vinduet forblive åbent, når det mister fokus." 1723 1724 #: app/titlebar.cpp:44 1725 #, kde-kuit-format 1726 msgctxt "@info:tooltip" 1727 msgid "Open Menu" 1728 msgstr "Åbn menu" 1729 1730 #: app/titlebar.cpp:45 1731 #, kde-kuit-format 1732 msgctxt "@info:whatsthis" 1733 msgid "Opens the main menu." 1734 msgstr "Åbner hovedmenuen." 1735 1736 #: app/titlebar.cpp:50 1737 #, kde-kuit-format 1738 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1739 msgid "Quit" 1740 msgstr "Afslut" 1741 1742 #: app/titlebar.cpp:51 1743 #, kde-kuit-format 1744 msgctxt "@info:whatsthis" 1745 msgid "Quits the application." 1746 msgstr "Afslutter programmet." 1747 1748 #~ msgctxt "@label" 1749 #~ msgid "Blur" 1750 #~ msgstr "Slør" 1751 1752 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1753 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects." 1754 #~ msgstr "KWin-compositors slør-effekter." 1755 1756 #~ msgctxt "@info" 1757 #~ msgid "" 1758 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to " 1759 #~ "use it ..." 1760 #~ msgstr "" 1761 #~ "Programmet er startet.<nl/>Tryk <shortcut>%1</shortcut> for at bruge " 1762 #~ "det..." 1763 1764 #~ msgctxt "@title:window" 1765 #~ msgid "Failed to Download Skin" 1766 #~ msgstr "Download af tema mislykkedes" 1767 1768 #~ msgctxt "@info" 1769 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." 1770 #~ msgstr "Installationsprogrammet fik en mappe, ikke en fil." 1771 1772 #~ msgctxt "@info" 1773 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." 1774 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne temaet \"%1\"." 1775 1776 #~ msgctxt "@item:inlistbox" 1777 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1778 #~ msgstr "Skærm <numid>%1</numid>" 1779 1780 #~ msgctxt "@info:shell" 1781 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." 1782 #~ msgstr "Yakuake kører allerede, åbner/tilbagetrækker vindue..." 1783 1784 #~ msgctxt "@item:inmenu" 1785 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>" 1786 #~ msgstr "Skærm <numid>%1</numid>" 1787 1788 #~ msgctxt "@label" 1789 #~ msgid "Show startup notification" 1790 #~ msgstr "Vis bekendtgørelse om opstart" 1791 1792 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1793 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." 1794 #~ msgstr "Om der skal vises en bekendtgørelses-pop-op ved programstart." 1795 1796 #~ msgctxt "@option:check" 1797 #~ msgid "Show startup notification popup" 1798 #~ msgstr "Vis bekendtgørelses-pop-op ved start" 1799 1800 #~ msgctxt "@title:window" 1801 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification" 1802 #~ msgstr "<application>Yakuake</application>-bekendtgørelse" 1803 1804 #~ msgctxt "@label:slider" 1805 #~ msgid "Speed:" 1806 #~ msgstr "Hastighed:" 1807 1808 #~ msgctxt "@info:shell" 1809 #~ msgid "Cannot connect to X server." 1810 #~ msgstr "Kan ikke forbinde til X-server." 1811 1812 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 1813 #~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled." 1814 #~ msgstr "" 1815 #~ "Baggrundsfarve som bruges, hvis XComposite ARGB-gennemsigtighed " 1816 #~ "deaktiveres."