Warning, /utilities/yakuake/po/da/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of yakuake.po to Danish
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
0005 # Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2020, 2022.
0007 # scootergrisen, 2017.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-02-08 20:30+0100\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0022 
0023 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0024 #, kde-kuit-format
0025 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0026 msgid "Unknown"
0027 msgstr "Ukendt"
0028 
0029 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@title:window"
0032 msgid "Select the skin archive to install"
0033 msgstr "Vælg det temaarkiv som skal installeres"
0034 
0035 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0036 #, kde-kuit-format
0037 msgctxt "@info"
0038 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0039 msgstr "Kan ikke lave liste over tema-arkivets indhold."
0040 
0041 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0042 #, kde-kuit-format
0043 msgctxt "@info"
0044 msgid ""
0045 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0046 "permissions to overwrite it."
0047 msgstr ""
0048 "Temaet lader til allerede at være installeret og du mangler de nødvendige "
0049 "rettigheder til at overskrive det."
0050 
0051 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0052 #, kde-kuit-format
0053 msgctxt "@info"
0054 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0055 msgstr "Temaet lader til allerede at være installeret. Vil du overskrive det?"
0056 
0057 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0058 #, kde-kuit-format
0059 msgctxt "@title:window"
0060 msgid "Skin Already Exists"
0061 msgstr "Temaet findes allerede"
0062 
0063 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0064 #, kde-kuit-format
0065 msgctxt "@action:button"
0066 msgid "Reinstall Skin"
0067 msgstr "Geninstallér tema"
0068 
0069 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0070 #, kde-kuit-format
0071 msgctxt "@title:Window"
0072 msgid "Could Not Delete Skin"
0073 msgstr "Kunne ikke slette tema"
0074 
0075 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0076 #, kde-kuit-format
0077 msgctxt "@info"
0078 msgid ""
0079 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0080 "appears to be invalid."
0081 msgstr ""
0082 "Kan ikke finde påkrævede filer i tema-arkivet.<nl/><nl/>Arkivet lader til at "
0083 "være ugyldigt."
0084 
0085 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0086 #, kde-kuit-format
0087 msgctxt "@info"
0088 msgid "The skin archive file could not be opened."
0089 msgstr "Tema-arkivfilen kunne ikke åbnes."
0090 
0091 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0092 #, kde-kuit-format
0093 msgctxt "@title:window"
0094 msgid "Cannot Install Skin"
0095 msgstr "Kan ikke installere tema"
0096 
0097 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0098 #, kde-kuit-format
0099 msgctxt "@info"
0100 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0101 msgstr "Vil du fjerne \"%1\" ved at %2?"
0102 
0103 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0104 #, kde-kuit-format
0105 msgctxt "@title:window"
0106 msgid "Remove Skin"
0107 msgstr "Fjern tema"
0108 
0109 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0110 #, kde-kuit-format
0111 msgctxt "@info"
0112 msgid ""
0113 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0114 msgid_plural ""
0115 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0116 "%2</ul>"
0117 msgstr[0] ""
0118 "Følgende tema mangler påkrævede filer. Derfor er det blevet fjernet:<ul>%2</"
0119 "ul>"
0120 msgstr[1] ""
0121 "Følgende temaer mangler påkrævede filer. Derfor er de blevet fjernet:<ul>%2</"
0122 "ul>"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0125 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "@title:group Group box label"
0128 msgid "General"
0129 msgstr "Generelt"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0132 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "@info:whatsthis"
0135 msgid ""
0136 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0137 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0138 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0139 "switching to a session with multiple terminals."
0140 msgstr ""
0141 "Aktivering af denne indstilling får Yakuake til kort at vise en farvet "
0142 "overlægning over en terminal der lige har fået fokus, når du flytter fokus "
0143 "mellem flere terminaler i en session, såvel som over den terminal der "
0144 "aktuelt har fokus ved skift til en session med flere terminaler."
0145 
0146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0147 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@option:check"
0150 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0151 msgstr "Fremhæv terminaler når fokus flyttes imellem dem"
0152 
0153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0154 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0155 #, kde-format
0156 msgid "Hide borders"
0157 msgstr "Skjul kanter"
0158 
0159 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0160 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0161 #, kde-format
0162 msgctxt "@title:group"
0163 msgid "Window Background"
0164 msgstr "Vinduesbaggrund"
0165 
0166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0167 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0168 #, kde-format
0169 msgctxt "@label:chooser"
0170 msgid "Background color:"
0171 msgstr "Baggrundsfarve:"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0174 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@info:whatsthis"
0177 msgid ""
0178 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0179 "environment. The default skin supports translucency."
0180 msgstr ""
0181 "Gennemsigtighed kræver understøttelse af det valgte tema samt af dit "
0182 "skrivebordsmiljø. Standardtemaet understøtter gennemsigtighed."
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0185 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0186 #, kde-format
0187 msgctxt "@option:check"
0188 msgid "Use skin translucency if supported"
0189 msgstr "Brug gennemsigtigt tema hvis understøttet"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0192 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@label:spinbox"
0195 msgid "Background color opacity:"
0196 msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve:"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0199 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "@info:whatsthis"
0202 msgid ""
0203 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0204 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0205 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0206 "the skin."
0207 msgstr ""
0208 "Når gennemsigtighed bruges, fyldes baggrundsfarven ud med brug af den givne "
0209 "ugennemsigtighed før temaelementerne tegnes ovenpå baggrunden. Dette "
0210 "muliggør at påvirke ugennemsigtighed og farvetoning af gennemsigtige områder "
0211 "i temaet."
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0215 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0216 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0217 #: app/config/windowsettings.ui:200
0218 #, no-c-format, kde-format
0219 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0220 msgid "%"
0221 msgstr "%"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0224 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "@title:group"
0227 msgid "Skin"
0228 msgstr "Tema"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0231 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "@action:button"
0234 msgid "Get New Skins..."
0235 msgstr "Hent nye temaer..."
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0238 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0239 #, kde-format
0240 msgctxt "@action:button"
0241 msgid "Remove Skin"
0242 msgstr "Fjern tema"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0245 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "@action:button"
0248 msgid "Install Skin..."
0249 msgstr "Installér tema..."
0250 
0251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0252 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0253 #, kde-format
0254 msgctxt "@option:check"
0255 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0256 msgstr "Bring terminaler i fokus, når musemarkøren flyttes hen over dem"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0259 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "@info:whatsthis"
0262 msgid ""
0263 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0264 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0265 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0266 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0267 "resides on."
0268 msgstr ""
0269 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil den genvej, der normalt bruges til "
0270 "at åbne vinduet og trække det tilbage, bringe det i fokus i stedet for at "
0271 "lukke det, hvis det tidligere har mistet fokus. Medmindre vinduet er sat til "
0272 "at vises på alle virtuelle skriveborde, kan dette føre til at "
0273 "vindueshåndteringen skifter til det virtuelle skrivebord hvor den aktuelt er."
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0276 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "@option:check"
0279 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0280 msgstr "Brug åbning-/tilbagetrækning-handlingen til at få vinduet i fokus"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0283 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@option:check"
0286 msgid "Keep window above other windows"
0287 msgstr "Hold vinduet over andre vinduer"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0290 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0291 #, kde-format
0292 msgctxt "@option:check"
0293 msgid "Open window after program start"
0294 msgstr "Åbn vindue efter programmets opstart"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0297 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0298 #, kde-format
0299 msgctxt "@info:whatsthis"
0300 msgid ""
0301 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0302 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0303 "using the shortcut."
0304 msgstr ""
0305 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil vinduet automatisk åbne, når "
0306 "musemarkøren befinder sig ved den skærmkant, hvor vinduet ville åbne, hvis "
0307 "tastaturgenvejen bruges."
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0310 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0311 #, kde-format
0312 msgctxt "@option:check"
0313 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0314 msgstr "Åbn vindue, når markøren rører skærmkanten"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0317 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0318 #, kde-format
0319 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0320 msgstr "Husk og gendan vinduets fuldskærmstilstand"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0323 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0324 #, kde-format
0325 msgid "Show system tray icon"
0326 msgstr "Vis statusikon"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0329 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "@option:check"
0332 msgid "Keep window open when it loses focus"
0333 msgstr "Hold vindue åbent, når det mister fokus"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0336 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "@option:check"
0339 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0340 msgstr "Hold vindue åbent efter sidste session er lukket"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0343 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@title:group"
0346 msgid "Dialogs"
0347 msgstr "Dialoger"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0350 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@option:check"
0353 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0354 msgstr "Bekræft afslutning, når mere end én session er åben"
0355 
0356 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0357 #, kde-kuit-format
0358 msgctxt "@item:intext"
0359 msgid "by %1"
0360 msgstr "af %1"
0361 
0362 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0363 #, kde-kuit-format
0364 msgctxt "@item:inlistbox"
0365 msgid "Screen %1"
0366 msgstr "Skærm %1"
0367 
0368 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0369 #, kde-kuit-format
0370 msgctxt "@title:window"
0371 msgid "Hiding Title Bar"
0372 msgstr "Skjuler titellinjen"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0375 #: app/config/windowsettings.ui:32
0376 #, kde-format
0377 msgid "Title Bar"
0378 msgstr "Titellinje"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0381 #: app/config/windowsettings.ui:38
0382 #, kde-format
0383 msgid "Show title bar"
0384 msgstr "Vis titellinjen"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0387 #: app/config/windowsettings.ui:54
0388 #, kde-format
0389 msgctxt "@title:group"
0390 msgid "Tab Bar"
0391 msgstr "Fanebladslinje"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0394 #: app/config/windowsettings.ui:69
0395 #, kde-format
0396 msgctxt "@info:whatsthis"
0397 msgid ""
0398 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0399 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0400 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0401 "profile."
0402 msgstr ""
0403 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil informationen om den aktive "
0404 "terminals indhold, som normalt vises i titellinjen, også blive vist i "
0405 "fanebladslinjen. Du kan ændre formatet af informationen i terminalprofilen."
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0408 #: app/config/windowsettings.ui:72
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@option:check"
0411 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0412 msgstr "Vis indhold af titellinje i fanebladsetikketter"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0415 #: app/config/windowsettings.ui:95
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "@option:check"
0418 msgid "Show the tab bar"
0419 msgstr "Vis fanebladslinjen"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0422 #: app/config/windowsettings.ui:105
0423 #, kde-format
0424 msgctxt "@title:group"
0425 msgid "Size and Animation"
0426 msgstr "Størrelse og animation"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0429 #: app/config/windowsettings.ui:111
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "@label:slider"
0432 msgid "Width:"
0433 msgstr "Bredde:"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0436 #: app/config/windowsettings.ui:165
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "@label:slider"
0439 msgid "Height:"
0440 msgstr "Højde:"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0443 #: app/config/windowsettings.ui:219
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@label:slider"
0446 msgid "Duration:"
0447 msgstr "Varighed:"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0450 #: app/config/windowsettings.ui:251
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0453 msgid "ms"
0454 msgstr "ms"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0457 #: app/config/windowsettings.ui:254
0458 #, kde-format
0459 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0460 msgid "~"
0461 msgstr "~"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0464 #: app/config/windowsettings.ui:270
0465 #, kde-format
0466 msgctxt "@info:whatsthis"
0467 msgid ""
0468 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0469 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0470 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0471 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0472 msgstr ""
0473 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil Yakuake bede vindueshåndteringen om "
0474 "at udføre animationen af vinduesåbning/-tilbagetrækning. Hvis "
0475 "vindueshåndteringen ikke kan levere den tjeneste, vil Yakuake falde tilbage "
0476 "til en animationsstrategi hvor vinduesmasken justerers progressivt."
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0479 #: app/config/windowsettings.ui:273
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@option:check"
0482 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0483 msgstr "Bed vindueshåndteringen om at udføre animationen"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0486 #: app/config/windowsettings.ui:283
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@title:group"
0489 msgid "Position"
0490 msgstr "Position"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0493 #: app/config/windowsettings.ui:291
0494 #, kde-format
0495 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0496 msgid "Left"
0497 msgstr "Venstre"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0500 #: app/config/windowsettings.ui:323
0501 #, kde-format
0502 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0503 msgid "Right"
0504 msgstr "Højre"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0507 #: app/config/windowsettings.ui:337
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "@label:listbox"
0510 msgid "Open on screen:"
0511 msgstr "Åbn på skærm:"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0514 #: app/config/windowsettings.ui:348
0515 #, kde-format
0516 msgctxt "@item:inlistbox"
0517 msgid "At mouse location"
0518 msgstr "Ved musens placering"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0521 #: app/config/windowsettings.ui:353
0522 #, kde-format
0523 msgctxt "@item:inlistbox"
0524 msgid "Screen 1"
0525 msgstr "Skærm 1"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0528 #: app/config/windowsettings.ui:376
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@option:check"
0531 msgid "Show on all desktops"
0532 msgstr "Vis på alle desktoppe"
0533 
0534 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0535 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0536 #, kde-format
0537 msgctxt "@label"
0538 msgid "Screen to use"
0539 msgstr "Skærm der skal bruges"
0540 
0541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0542 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "@info:whatsthis"
0545 msgid ""
0546 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0547 "be the screen the mouse pointer is on."
0548 msgstr ""
0549 "Skærmen hvor programvinduet dukker op. 0 forstås som skærmen, hvor "
0550 "musemarkøren befinder sig."
0551 
0552 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0553 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "@label"
0556 msgid "Window width"
0557 msgstr "Vinduesbredde"
0558 
0559 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0560 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "@info:whatsthis"
0563 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0564 msgstr "Bredden af programvinduet som en procentdel af skærmen."
0565 
0566 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0567 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "@label"
0570 msgid "Window height"
0571 msgstr "Vindueshøjde"
0572 
0573 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0574 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "@info:whatsthis"
0577 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0578 msgstr "Højden af programvinduet som en procentdel af skærmen."
0579 
0580 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0581 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "@label"
0584 msgid "Window position"
0585 msgstr "Vinduesplacering"
0586 
0587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0588 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "@info:whatsthis"
0591 msgid ""
0592 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0593 "left-hand edge of the screen."
0594 msgstr ""
0595 "Midtpunkt af programvinduet som en procentdel målt fra skærmens venstre kant."
0596 
0597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0598 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "@label"
0601 msgid "Show window on all desktops"
0602 msgstr "Vis vinduet på alle desktoppe"
0603 
0604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0605 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "@info:whatsthis"
0608 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0609 msgstr "Om vinduet skal vises på alle desktoppe."
0610 
0611 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0612 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "@label"
0615 msgid "Keep window open"
0616 msgstr "Hold vindue åbent"
0617 
0618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0619 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "@info:whatsthis"
0622 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0623 msgstr "Om programvinduet skal holdes åbent, når det mister fokus."
0624 
0625 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0626 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "@label"
0629 msgid "Keep window open after last session closes"
0630 msgstr "Hold vindue åbent, efter sidste session lukker"
0631 
0632 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0633 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@info:whatsthis"
0636 msgid ""
0637 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0638 msgstr ""
0639 "Om programvinduet skal holdes åbent, efter den sidste session er blevet "
0640 "lukket."
0641 
0642 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0643 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "@label"
0646 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0647 msgstr "Brug åben-/træk tilbage-genvej til at få vindue i fokus"
0648 
0649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0650 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@info:whatsthis"
0653 msgid ""
0654 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0655 "application window when it is already open."
0656 msgstr ""
0657 "Om åbn-/træk tilbage-tastaturgenvejen må bruges til at få programvinduet i "
0658 "fokus, når det allerede er åbent."
0659 
0660 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0661 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0662 #, kde-format
0663 msgctxt "@label"
0664 msgid "Keep window on top"
0665 msgstr "Hold vinduet øverst"
0666 
0667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0668 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@info:whatsthis"
0671 msgid ""
0672 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0673 msgstr "Om programvinduet skal holdes over andre vinduer på skærmen."
0674 
0675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0676 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0677 #, kde-format
0678 msgctxt "@label"
0679 msgid "Show title bar"
0680 msgstr "Vis titellinjen"
0681 
0682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0683 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "@info:whatsthis"
0686 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0687 msgstr "Om titlelinjen skal vises i programvinduet."
0688 
0689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0690 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0691 #, kde-format
0692 msgctxt "@label"
0693 msgid "Show tab bar"
0694 msgstr "Vis fanebladslinje"
0695 
0696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0697 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0698 #, kde-format
0699 msgctxt "@info:whatsthis"
0700 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0701 msgstr "Om fanebladslinjen skal vises i programvinduet."
0702 
0703 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0704 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0705 #, kde-format
0706 msgctxt "@label"
0707 msgid "Dynamic tab titles"
0708 msgstr "Dynamiske fanebladstitler"
0709 
0710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0711 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0712 #, kde-format
0713 msgctxt "@info:whatsthis"
0714 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0715 msgstr "Om fanebladstitler skal opdateres sammen med titellinjen."
0716 
0717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0718 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "@label"
0721 msgid "Show a system tray icon"
0722 msgstr "Vis et statusikon"
0723 
0724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0725 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0726 #, kde-format
0727 msgctxt "@info:whatsthis"
0728 msgid "Whether to show a system tray icon."
0729 msgstr "Om der skal vises et ikon i statusområdet."
0730 
0731 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0732 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0733 #, kde-format
0734 msgctxt "@label"
0735 msgid "Focus follows mouse"
0736 msgstr "Fokus følger mus"
0737 
0738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0739 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0740 #, kde-format
0741 msgctxt "@info:whatsthis"
0742 msgid ""
0743 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0744 "mouse pointer is moved above it."
0745 msgstr ""
0746 "Om en individuel terminal i en session gives fokus, når musemarkøren flyttes "
0747 "henover den."
0748 
0749 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0750 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0751 #, kde-format
0752 msgctxt "@label"
0753 msgid "Open after start"
0754 msgstr "Åbn efter opstart"
0755 
0756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0757 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "@info:whatsthis"
0760 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0761 msgstr "Om programvinduet skal åbnes efter programmets opstart."
0762 
0763 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0764 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "@label"
0767 msgid "Remember window fullscreen state"
0768 msgstr "Husk vinduets fuldskærmstilstand"
0769 
0770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0771 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0772 #, kde-format
0773 msgctxt "@info:whatsthis"
0774 msgid ""
0775 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0776 "previously."
0777 msgstr ""
0778 "Om vinduet skal vises i fuldskærm igen når det tidligere har været i "
0779 "fuldskærm."
0780 
0781 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0782 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "@label"
0785 msgid "Skin"
0786 msgstr "Tema"
0787 
0788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0789 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "@info:whatsthis"
0792 msgid "The skin to be used by the application window."
0793 msgstr "Det tema som skal bruges af programvinduet."
0794 
0795 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0796 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "@label"
0799 msgid "Skin installed by KNS"
0800 msgstr "Tema installeret af KNS"
0801 
0802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0803 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "@info:whatsthis"
0806 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0807 msgstr "Om det aktuelt aktive tema blev installeret via KNS eller ej."
0808 
0809 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0810 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "@label"
0813 msgid "Use translucent background"
0814 msgstr "Brug gennemsigtig baggrund"
0815 
0816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0817 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "@info:whatsthis"
0820 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0821 msgstr "Om der skal bruges XComposite ARGB-gennemsigtighed."
0822 
0823 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0824 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "@label"
0827 msgid "Window background color"
0828 msgstr "Vinduets baggrundsfarve"
0829 
0830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0831 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "@info:whatsthis"
0834 msgid "Background color painted below skin elements."
0835 msgstr "Baggrundsfarve som tegnes under temaelementer."
0836 
0837 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0838 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0839 #, kde-format
0840 msgctxt "@label"
0841 msgid "Background color opacity"
0842 msgstr "Ugennemsigtighed af baggrundsfarve"
0843 
0844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0845 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "@info:whatsthis"
0848 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0849 msgstr ""
0850 "Ugennemsigtigheden af baggrundsfarveudfyldningen når gennemsigtighed bruges."
0851 
0852 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0853 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@label"
0856 msgid "Highlight newly focused terminals"
0857 msgstr "Fremhæv terminaler der lige har fået fokus"
0858 
0859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0860 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0861 #, kde-format
0862 msgctxt "@info:whatsthis"
0863 msgid ""
0864 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0865 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0866 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0867 "multiple terminals."
0868 msgstr ""
0869 "Om der kort skal vises en farvet overlægning over en terminal, der lige har "
0870 "fået fokus, når du flytter fokus mellem flere terminaler i en session, såvel "
0871 "som over den terminal der aktuelt har fokus ved skift til en session med "
0872 "flere terminaler."
0873 
0874 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0875 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@label"
0878 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0879 msgstr "Skjul de kanter som er defineret af temaet"
0880 
0881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0882 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0883 #, kde-format
0884 msgctxt "@info:whatsthis"
0885 msgid ""
0886 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0887 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0888 "skin and hide all borders."
0889 msgstr ""
0890 "Temaer kan definere kanter rundt om terminalen, herunder fanebladslinjen. "
0891 "Denne indstilling overskriver temaets kantindstillinger og skjuler alle "
0892 "kanter, når den er aktiveret."
0893 
0894 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0895 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0896 #, kde-format
0897 msgctxt "@label"
0898 msgid "Terminal highlight opacity"
0899 msgstr "Ugennemsigtighed af terminalfremhævning"
0900 
0901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0902 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0903 #, kde-format
0904 msgctxt "@info:whatsthis"
0905 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0906 msgstr ""
0907 "Ugennemsigtigheden af den farvede overlægning der bruges til at fremhæve en "
0908 "terminal."
0909 
0910 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0911 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "@label"
0914 msgid "Terminal highlight duration"
0915 msgstr "Varighed af terminalfremhævning"
0916 
0917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0918 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0919 #, kde-format
0920 msgctxt "@info:whatsthis"
0921 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0922 msgstr "Varigheden af overlægningen til terminalfremhævning."
0923 
0924 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0925 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0926 #, kde-format
0927 msgctxt "@label"
0928 msgid "Keyboard input block indicator color"
0929 msgstr "Farve på blokeringsindikator for tastatur"
0930 
0931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0932 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "@info:whatsthis"
0935 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0936 msgstr "Farven på overlægningen til blokeringsindikator af tastaturinput."
0937 
0938 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0939 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "@label"
0942 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0943 msgstr "Ugennemsigtighed af blokeringsindikator til tastaturinput"
0944 
0945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0946 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0947 #, kde-format
0948 msgctxt "@info:whatsthis"
0949 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0950 msgstr ""
0951 "Ugennemsigtigheden af overlægningen til blokeringsindikator af tastaturinput."
0952 
0953 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0954 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "@label"
0957 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0958 msgstr "Varighed af blokeringsindikator for tastaturinput"
0959 
0960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0961 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "@info:whatsthis"
0964 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0965 msgstr "Varigheden af overlægning til blokeringsindikator for tastaturinput."
0966 
0967 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0968 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0969 #, kde-format
0970 msgctxt "@label"
0971 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0972 msgstr "Forsøg at bruge vindueshåndteringen til at animere vinduet"
0973 
0974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0975 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0976 #, kde-format
0977 msgctxt "@info:whatsthis"
0978 msgid ""
0979 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0980 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0981 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0982 "requested service."
0983 msgstr ""
0984 "Om det skal prøves at lade vindueshåndteringen udføre animationen af åbning/"
0985 "tilbagetrækning af vinduet. Yakuake vil falde tilbage til en "
0986 "animationsstrategi der progressivt justerer vinduesmasken hvis "
0987 "vindueshåndteringen ikke kan levere den tjeneste der anmodes om."
0988 
0989 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
0990 #: app/config/yakuake.kcfg:176
0991 #, kde-format
0992 msgctxt "@label"
0993 msgid "Animation frames"
0994 msgstr "Animationsbilleder"
0995 
0996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
0997 #: app/config/yakuake.kcfg:177
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1002 "10 miliseconds."
1003 msgstr ""
1004 "Antallet af billeder i åbn-/træk tilbage-animationen. Et billede anslås til "
1005 "at svare til 10 millisekunder."
1006 
1007 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1008 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@label"
1011 msgid "Auto-open window"
1012 msgstr "Åbn vindue automatisk"
1013 
1014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1015 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1020 "is found at the edge of the screen."
1021 msgstr ""
1022 "Om programvinduet skal åbnes automatisk, når markøren befinder sig ved "
1023 "skærmkanten."
1024 
1025 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1026 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@label"
1029 msgid "Mouse pointer poll interval"
1030 msgstr "Forespørgselsinterval for musemarkør"
1031 
1032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1033 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1038 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1039 msgstr ""
1040 "Intervallet hvormed markørens placering registreres, for at finde ud af om "
1041 "den er ved samme skærmkant som vinduet eller ej."
1042 
1043 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1044 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@label"
1047 msgid "Application first run"
1048 msgstr "Første kørsel af programmet"
1049 
1050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1051 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1055 msgstr "Om dette er første gang, programmet køres."
1056 
1057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1058 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@label"
1061 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1062 msgstr "Bekræft afslutning med flere sessioner"
1063 
1064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1065 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1070 "sessions are open."
1071 msgstr ""
1072 "Om brugeren skal adspørges før afslutning af programmet, når flere sessioner "
1073 "er åbne."
1074 
1075 #: app/firstrundialog.cpp:22
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "First Run"
1079 msgstr "Første kørsel"
1080 
1081 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1082 #: app/firstrundialog.ui:46
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title"
1085 msgid "Welcome to Yakuake"
1086 msgstr "Velkommen til Yakuake"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1089 #: app/firstrundialog.ui:53
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@info"
1092 msgid ""
1093 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1094 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1095 msgstr ""
1096 "Før du begynder at bruge programmet, vil du måske ændre tastaturgenvejen, "
1097 "som bruges til at åbne Yakuake-vinduet og trække det tilbage:"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1100 #: app/firstrundialog.ui:130
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1104 msgstr "Du til enhver tid ændre genvejen senere via menuen."
1105 
1106 #: app/main.cpp:25
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@title"
1109 msgid "<application>Yakuake</application>"
1110 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1111 
1112 #: app/main.cpp:27
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@title"
1115 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1116 msgstr ""
1117 "En terminalemulator, der ruller ned, baseret på KDE's Konsole-teknologi."
1118 
1119 #: app/main.cpp:29
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:credit"
1122 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1123 msgstr "(c) 2008-2018 Yakuake-holdet"
1124 
1125 #: app/main.cpp:36
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:credit"
1128 msgid "Eike Hein"
1129 msgstr "Eike Hein"
1130 
1131 #: app/main.cpp:36
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:credit"
1134 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1135 msgstr "Vedligeholder, hovedudvikler"
1136 
1137 #: app/main.cpp:37
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:credit"
1140 msgid "Francois Chazal"
1141 msgstr "Francois Chazal"
1142 
1143 #: app/main.cpp:37
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:credit"
1146 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1147 msgstr "Projektgrundlægger, gammelt tema (inaktiv)"
1148 
1149 #: app/main.cpp:38
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:credit"
1152 msgid "Daniel 'suslik' D."
1153 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1154 
1155 #: app/main.cpp:38
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:credit"
1158 msgid "Plastik skin"
1159 msgstr "Plastik-tema"
1160 
1161 #: app/main.cpp:39
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:credit"
1164 msgid "Juan Carlos Torres"
1165 msgstr "Juan Carlos Torres"
1166 
1167 #: app/main.cpp:40
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:credit"
1170 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1171 msgstr ""
1172 "Træk og slip-understøttelse i fanebladslinjen, slå forhindr lukning til/fra"
1173 
1174 #: app/main.cpp:42
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:credit"
1177 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1178 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1179 
1180 #: app/main.cpp:43
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:credit"
1183 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1184 msgstr "Ikon på faneblade med Forhindr lukning aktiveret"
1185 
1186 #: app/main.cpp:45
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:credit"
1189 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1190 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1191 
1192 #: app/main.cpp:46
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:credit"
1195 msgid "Actions to grow terminals"
1196 msgstr "Handlinger til forstørrelse af terminaler"
1197 
1198 #: app/main.cpp:49
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1201 msgid "Your names"
1202 msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen"
1203 
1204 #: app/main.cpp:49
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1207 msgid "Your emails"
1208 msgstr "mschlander@opensuse.org,jan.madsen.pt@gmail.com"
1209 
1210 #: app/mainwindow.cpp:200
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Are you sure you want to quit?"
1214 msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
1215 
1216 #: app/mainwindow.cpp:207
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1221 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1222 "if you continue.</warning>"
1223 msgstr ""
1224 "<warning>Du har flere åbne sessioner, <emphasis>hvoraf nogle er låst for at "
1225 "forhindre at de lukkes ved et uheld.</emphasis>Disse vil blive afsluttet "
1226 "hvis fortsætter.</warning>"
1227 
1228 #: app/mainwindow.cpp:210
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid ""
1232 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1233 "continue.</warning>"
1234 msgstr ""
1235 "<warning>Du har flere åbne sessioner. Disse vil blive afsluttet hvis "
1236 "fortsætter.</warning>"
1237 
1238 #: app/mainwindow.cpp:213
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1243 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1244 msgstr ""
1245 "<warning>Der er en eller flere sessioner der er låst for at forhindre at de "
1246 "lukkes ved et uheld. Disse vil blive afsluttet hvis du fortsætter.</warning>"
1247 
1248 #: app/mainwindow.cpp:219
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Really Quit?"
1252 msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
1253 
1254 #: app/mainwindow.cpp:251
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@action"
1257 msgid "Open/Retract Yakuake"
1258 msgstr "Åbning/tilbagetrækning af Yakuake"
1259 
1260 #: app/mainwindow.cpp:260
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@action"
1263 msgid "Keep window open when it loses focus"
1264 msgstr "Hold vindue åbent, når det mister fokus"
1265 
1266 #: app/mainwindow.cpp:265
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@action"
1269 msgid "Manage Profiles..."
1270 msgstr "Håndtér profiler..."
1271 
1272 #: app/mainwindow.cpp:270
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@action"
1275 msgid "Edit Current Profile..."
1276 msgstr "Redigér nuværende profil..."
1277 
1278 #: app/mainwindow.cpp:276
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@action"
1281 msgid "Increase Window Width"
1282 msgstr "Forøg vinduesbredde"
1283 
1284 #: app/mainwindow.cpp:281
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@action"
1287 msgid "Decrease Window Width"
1288 msgstr "Formindsk vinduesbredde"
1289 
1290 #: app/mainwindow.cpp:286
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@action"
1293 msgid "Increase Window Height"
1294 msgstr "Forøg vindueshøjde"
1295 
1296 #: app/mainwindow.cpp:291
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@action"
1299 msgid "Decrease Window Height"
1300 msgstr "Formindsk vindueshøjde"
1301 
1302 #: app/mainwindow.cpp:296
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@action"
1305 msgid "New Session"
1306 msgstr "Ny session"
1307 
1308 #: app/mainwindow.cpp:302
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@action"
1311 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1312 msgstr "To terminaler, horisontalt"
1313 
1314 #: app/mainwindow.cpp:307
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@action"
1317 msgid "Two Terminals, Vertically"
1318 msgstr "To terminaler, vertikalt"
1319 
1320 #: app/mainwindow.cpp:312
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@action"
1323 msgid "Four Terminals, Grid"
1324 msgstr "Fire terminaler, gitter"
1325 
1326 #: app/mainwindow.cpp:317
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@action"
1329 msgid "Close Session"
1330 msgstr "Luk session"
1331 
1332 #: app/mainwindow.cpp:324
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@action"
1335 msgid "Previous Session"
1336 msgstr "Forrige session"
1337 
1338 #: app/mainwindow.cpp:330
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@action"
1341 msgid "Next Session"
1342 msgstr "Næste session"
1343 
1344 #: app/mainwindow.cpp:336
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@action"
1347 msgid "Move Session Left"
1348 msgstr "Flyt session til venstre"
1349 
1350 #: app/mainwindow.cpp:343
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@action"
1353 msgid "Move Session Right"
1354 msgstr "Flyt session til højre"
1355 
1356 #: app/mainwindow.cpp:350
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@action"
1359 msgid "Grow Terminal to the Right"
1360 msgstr "Forstør terminal til højre"
1361 
1362 #: app/mainwindow.cpp:357
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@action"
1365 msgid "Grow Terminal to the Left"
1366 msgstr "Forstør terminal til venstre"
1367 
1368 #: app/mainwindow.cpp:364
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@action"
1371 msgid "Grow Terminal to the Top"
1372 msgstr "Forstør terminal i toppen"
1373 
1374 #: app/mainwindow.cpp:371
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@action"
1377 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1378 msgstr "Forstør terminal i bunden"
1379 
1380 #: app/mainwindow.cpp:378
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@action"
1383 msgid "Rename Session..."
1384 msgstr "Omdøb session..."
1385 
1386 #: app/mainwindow.cpp:385
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@action"
1389 msgid "Previous Terminal"
1390 msgstr "Forrige terminal"
1391 
1392 #: app/mainwindow.cpp:391
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@action"
1395 msgid "Next Terminal"
1396 msgstr "Næste terminal"
1397 
1398 #: app/mainwindow.cpp:397
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@action"
1401 msgid "Close Active Terminal"
1402 msgstr "Luk aktiv terminal"
1403 
1404 #: app/mainwindow.cpp:404
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@action"
1407 msgid "Split Left/Right"
1408 msgstr "Opdel venstre/højre"
1409 
1410 #: app/mainwindow.cpp:411
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@action"
1413 msgid "Split Top/Bottom"
1414 msgstr "Opdel top/bund"
1415 
1416 #: app/mainwindow.cpp:418
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@action"
1419 msgid "Prevent Closing"
1420 msgstr "Forhindr lukning"
1421 
1422 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@action"
1425 msgid "Disable Keyboard Input"
1426 msgstr "Deaktivér tastaturinput"
1427 
1428 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@action"
1431 msgid "Monitor for Activity"
1432 msgstr "Overvåg for aktivitet"
1433 
1434 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@action"
1437 msgid "Monitor for Silence"
1438 msgstr "Overvåg for stilhed"
1439 
1440 #: app/mainwindow.cpp:444
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@action"
1443 msgid "Toggle Titlebar"
1444 msgstr "Slå titellinjen til og fra"
1445 
1446 #: app/mainwindow.cpp:451
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@action"
1449 msgid "Switch to Session %1"
1450 msgstr "Skift til session %1"
1451 
1452 #: app/mainwindow.cpp:603
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1456 msgstr "Aktivitet detekteret i den overvågede terminal eller session \"%1\"."
1457 
1458 #: app/mainwindow.cpp:617
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1462 msgstr "Stilhed detekteret i den overvåget terminal i session \"%1\"."
1463 
1464 #: app/mainwindow.cpp:676
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Help"
1468 msgstr "Hjælp"
1469 
1470 #: app/mainwindow.cpp:682
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Quick Options"
1474 msgstr "Hurtige indstillinger"
1475 
1476 #: app/mainwindow.cpp:688
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Screen"
1480 msgstr "Skærm"
1481 
1482 #: app/mainwindow.cpp:693
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Width"
1486 msgstr "Bredde"
1487 
1488 #: app/mainwindow.cpp:698
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Height"
1492 msgstr "Højde"
1493 
1494 #: app/mainwindow.cpp:701
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Settings"
1498 msgstr "Indstillinger"
1499 
1500 #: app/mainwindow.cpp:717
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@item:inmenu"
1503 msgid "At mouse location"
1504 msgstr "Ved musens placering"
1505 
1506 #: app/mainwindow.cpp:723
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@item:inmenu"
1509 msgid "Screen %1"
1510 msgstr "Skærm %1"
1511 
1512 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1513 #, kde-format
1514 msgid "%1%"
1515 msgstr ""
1516 
1517 #: app/mainwindow.cpp:832
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@title Preferences page name"
1520 msgid "Window"
1521 msgstr "Vindue"
1522 
1523 #: app/mainwindow.cpp:838
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@title Preferences page name"
1526 msgid "Behavior"
1527 msgstr "Opførsel"
1528 
1529 #: app/mainwindow.cpp:841
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@title Preferences page name"
1532 msgid "Appearance"
1533 msgstr "Udseende"
1534 
1535 #: app/mainwindow.cpp:923
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info"
1538 msgid ""
1539 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1540 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1541 msgstr ""
1542 "<application>Yakuake</application> kunne ikke indlæse et tema. Det blev "
1543 "sandsynligvis installeret forkert.<nl/><nl/>Programmet vil nu afslutte."
1544 
1545 #: app/mainwindow.cpp:925
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@title:window"
1548 msgid "Cannot Load Skin"
1549 msgstr "Kan ikke indlæse tema"
1550 
1551 #: app/mainwindow.cpp:1674
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info"
1554 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1555 msgstr "Tryk <shortcut>%1</shortcut> for at åbne"
1556 
1557 #: app/sessionstack.cpp:257
1558 #, kde-format
1559 msgid ""
1560 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1561 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1562 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1563 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1564 msgstr ""
1565 "D-Bus-metoden runCommand blev netop brugt. Der er "
1566 "sikkerhedsproblemstillinger ved at tillade disse metoder at være offentlige. "
1567 "Hvis det ønskes kan disse metoder ændres til kun intern brug ved at gen-"
1568 "oversætte Yakuake fra kildekoden.<p>Denne advarsel vil kun blive vist én "
1569 "gang for denne Yakuake-instans.</p>"
1570 
1571 #: app/sessionstack.cpp:723
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info"
1574 msgid ""
1575 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1576 "terminals.</warning>"
1577 msgstr ""
1578 "<warning>Du har låst denne session for at forhindre at terminaler lukkes ved "
1579 "et uheld.</warning>"
1580 
1581 #: app/sessionstack.cpp:727
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info"
1584 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1585 msgstr "Vil du virkelig lukke denne session?"
1586 
1587 #: app/sessionstack.cpp:729
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info"
1590 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1591 msgstr "Vil du virkelig lukke denne terminal?"
1592 
1593 #: app/sessionstack.cpp:733
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@title:window"
1596 msgid "Really Close?"
1597 msgstr "Vil du virkelig lukke?"
1598 
1599 #: app/tabbar.cpp:39
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1604 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<title>Fanebladslinje</title><para>Fanebladslinjen lader dig skifte mellem "
1607 "sesssioner. Du kan dobbeltklikke på et faneblad for at redigere dets etiket."
1608 "</para>"
1609 
1610 #: app/tabbar.cpp:58
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Disable Keyboard Input"
1614 msgstr "Deaktivér tastaturinput"
1615 
1616 #: app/tabbar.cpp:59
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgctxt "@title:menu"
1619 msgid "Monitor for Activity"
1620 msgstr "Overvåg for aktivitet"
1621 
1622 #: app/tabbar.cpp:60
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Monitor for Silence"
1626 msgstr "Overvåg for stilhed"
1627 
1628 #: app/tabbar.cpp:69
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "New Session"
1632 msgstr "Ny session"
1633 
1634 #: app/tabbar.cpp:70
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1638 msgstr ""
1639 "Tilføjer en ny session. Tryk og hold for at vælge sessionstype fra menuen."
1640 
1641 #: app/tabbar.cpp:75
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "Close Session"
1645 msgstr "Luk session"
1646 
1647 #: app/tabbar.cpp:76
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid "Closes the active session."
1651 msgstr "Lukker den aktive session."
1652 
1653 #: app/tabbar.cpp:194
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@action"
1656 msgid "For This Session"
1657 msgstr "For denne session"
1658 
1659 #: app/tabbar.cpp:211
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@action"
1662 msgid "For Terminal %1"
1663 msgstr "For terminalen %1"
1664 
1665 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1666 #, kde-kuit-format
1667 msgctxt "@action"
1668 msgid "In This Session"
1669 msgstr "I denne session"
1670 
1671 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@action"
1674 msgid "In Terminal %1"
1675 msgstr "I terminalen %1"
1676 
1677 #: app/tabbar.cpp:933
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@title:tab"
1680 msgid "Shell"
1681 msgstr "Skal"
1682 
1683 #: app/tabbar.cpp:935
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@title:tab"
1686 msgid "Shell No. %1"
1687 msgstr "Skal nr. %1"
1688 
1689 #: app/terminal.cpp:164
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info"
1692 msgid ""
1693 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1694 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1695 "application> installation is required to use Yakuake."
1696 msgstr ""
1697 "<application>Yakuake</application> kunne ikke indlæse<application>Konsole</"
1698 "application>-komponenten. En <application>Konsole</application>-installation "
1699 "kræves for at køre Yakuake."
1700 
1701 #: app/titlebar.cpp:23
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1706 "available.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<title>Titellinjen</title><para>Titellinjen viser sessionens titel hvis den "
1709 "er tilgængelig.</para>"
1710 
1711 #: app/titlebar.cpp:36
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Keep window open when it loses focus"
1715 msgstr "Hold vindue åbent, når det mister fokus"
1716 
1717 #: app/titlebar.cpp:37
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1720 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1721 msgstr ""
1722 "Hvis det er afkrydset, vil vinduet forblive åbent, når det mister fokus."
1723 
1724 #: app/titlebar.cpp:44
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Open Menu"
1728 msgstr "Åbn menu"
1729 
1730 #: app/titlebar.cpp:45
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid "Opens the main menu."
1734 msgstr "Åbner hovedmenuen."
1735 
1736 #: app/titlebar.cpp:50
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1739 msgid "Quit"
1740 msgstr "Afslut"
1741 
1742 #: app/titlebar.cpp:51
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis"
1745 msgid "Quits the application."
1746 msgstr "Afslutter programmet."
1747 
1748 #~ msgctxt "@label"
1749 #~ msgid "Blur"
1750 #~ msgstr "Slør"
1751 
1752 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1753 #~ msgid "The KWin compositor's blur effects."
1754 #~ msgstr "KWin-compositors slør-effekter."
1755 
1756 #~ msgctxt "@info"
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to "
1759 #~ "use it ..."
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "Programmet er startet.<nl/>Tryk <shortcut>%1</shortcut> for at bruge "
1762 #~ "det..."
1763 
1764 #~ msgctxt "@title:window"
1765 #~ msgid "Failed to Download Skin"
1766 #~ msgstr "Download af tema mislykkedes"
1767 
1768 #~ msgctxt "@info"
1769 #~ msgid "The installer was given a directory, not a file."
1770 #~ msgstr "Installationsprogrammet fik en mappe, ikke en fil."
1771 
1772 #~ msgctxt "@info"
1773 #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"."
1774 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne temaet \"%1\"."
1775 
1776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
1777 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1778 #~ msgstr "Skærm <numid>%1</numid>"
1779 
1780 #~ msgctxt "@info:shell"
1781 #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
1782 #~ msgstr "Yakuake kører allerede, åbner/tilbagetrækker vindue..."
1783 
1784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
1785 #~ msgid "Screen <numid>%1</numid>"
1786 #~ msgstr "Skærm <numid>%1</numid>"
1787 
1788 #~ msgctxt "@label"
1789 #~ msgid "Show startup notification"
1790 #~ msgstr "Vis bekendtgørelse om opstart"
1791 
1792 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1793 #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
1794 #~ msgstr "Om der skal vises en bekendtgørelses-pop-op ved programstart."
1795 
1796 #~ msgctxt "@option:check"
1797 #~ msgid "Show startup notification popup"
1798 #~ msgstr "Vis bekendtgørelses-pop-op ved start"
1799 
1800 #~ msgctxt "@title:window"
1801 #~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
1802 #~ msgstr "<application>Yakuake</application>-bekendtgørelse"
1803 
1804 #~ msgctxt "@label:slider"
1805 #~ msgid "Speed:"
1806 #~ msgstr "Hastighed:"
1807 
1808 #~ msgctxt "@info:shell"
1809 #~ msgid "Cannot connect to X server."
1810 #~ msgstr "Kan ikke forbinde til X-server."
1811 
1812 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
1813 #~ msgid "Background color used if XComposite ARGB translucency is disabled."
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Baggrundsfarve som bruges, hvis XComposite ARGB-gennemsigtighed "
1816 #~ "deaktiveres."