Warning, /utilities/yakuake/po/ca/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of yakuake.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2008-2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later. 0004 # 0005 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2010, 2011. 0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: yakuake\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 09:51+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0023 0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151 0025 #, kde-kuit-format 0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" 0027 msgid "Unknown" 0028 msgstr "Desconegut" 0029 0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title:window" 0033 msgid "Select the skin archive to install" 0034 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'aparença a instal·lar" 0035 0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242 0037 #, kde-kuit-format 0038 msgctxt "@info" 0039 msgid "Unable to list the skin archive contents." 0040 msgstr "No es pot llistar el contingut de l'arxiu de l'aparença." 0041 0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274 0043 #, kde-kuit-format 0044 msgctxt "@info" 0045 msgid "" 0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required " 0047 "permissions to overwrite it." 0048 msgstr "" 0049 "Aquesta aparença sembla que ja està instal·lada i no teniu els permisos " 0050 "requerits per a sobreescriure-la." 0051 0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279 0053 #, kde-kuit-format 0054 msgctxt "@info" 0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" 0056 msgstr "" 0057 "Aquesta aparença sembla que ja està instal·lada. Voleu sobreescriure-la?" 0058 0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:280 0060 #, kde-kuit-format 0061 msgctxt "@title:window" 0062 msgid "Skin Already Exists" 0063 msgstr "L'aparença ja existeix" 0064 0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:281 0066 #, kde-kuit-format 0067 msgctxt "@action:button" 0068 msgid "Reinstall Skin" 0069 msgstr "Torna a instal·lar l'aparença" 0070 0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:299 0072 #, kde-kuit-format 0073 msgctxt "@title:Window" 0074 msgid "Could Not Delete Skin" 0075 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'aparença" 0076 0077 #: app/config/appearancesettings.cpp:324 0078 #, kde-kuit-format 0079 msgctxt "@info" 0080 msgid "" 0081 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive " 0082 "appears to be invalid." 0083 msgstr "" 0084 "No s'han pogut localitzar els fitxers requerits a l'arxiu de l'aparença.<nl/" 0085 "><nl/>Sembla que l'arxiu no és vàlid." 0086 0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:327 0088 #, kde-kuit-format 0089 msgctxt "@info" 0090 msgid "The skin archive file could not be opened." 0091 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'arxiu de l'aparença." 0092 0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:332 0094 #, kde-kuit-format 0095 msgctxt "@title:window" 0096 msgid "Cannot Install Skin" 0097 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'aparença" 0098 0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:376 0100 #, kde-kuit-format 0101 msgctxt "@info" 0102 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" 0103 msgstr "Voleu eliminar el «%1» de %2?" 0104 0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:377 0106 #, kde-kuit-format 0107 msgctxt "@title:window" 0108 msgid "Remove Skin" 0109 msgstr "Eliminació de l'aparença" 0110 0111 #: app/config/appearancesettings.cpp:471 0112 #, kde-kuit-format 0113 msgctxt "@info" 0114 msgid "" 0115 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>" 0116 msgid_plural "" 0117 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>" 0118 "%2</ul>" 0119 msgstr[0] "" 0120 "L'aparença següent no troba els fitxers requerits. Així que s'ha eliminat:" 0121 "<ul>%2</ul>" 0122 msgstr[1] "" 0123 "Les aparences següents no troben els fitxers requerits. Així que s'han " 0124 "eliminat:<ul>%2</ul>" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0127 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title:group Group box label" 0130 msgid "General" 0131 msgstr "General" 0132 0133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0134 #: app/config/appearancesettings.ui:35 0135 #, kde-format 0136 msgctxt "@info:whatsthis" 0137 msgid "" 0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " 0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " 0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " 0141 "switching to a session with multiple terminals." 0142 msgstr "" 0143 "L'activació d'aquesta opció farà que el Yakuake mostri breument un " 0144 "recobriment acolorit sobre el terminal que tingui novament el focus en moure " 0145 "el focus entre múltiples terminals d'una sessió, i també sobre el terminal " 0146 "amb el focus actual en canviar a una sessió amb diversos terminals." 0147 0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) 0149 #: app/config/appearancesettings.ui:38 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@option:check" 0152 msgid "Highlight terminals when moving focus between them" 0153 msgstr "Realça els terminals en moure el focus entre ells" 0154 0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders) 0156 #: app/config/appearancesettings.ui:45 0157 #, kde-format 0158 msgid "Hide borders" 0159 msgstr "Oculta les vores" 0160 0161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0162 #: app/config/appearancesettings.ui:55 0163 #, kde-format 0164 msgctxt "@title:group" 0165 msgid "Window Background" 0166 msgstr "Fons de la finestra" 0167 0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) 0169 #: app/config/appearancesettings.ui:63 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@label:chooser" 0172 msgid "Background color:" 0173 msgstr "Color de fons:" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0176 #: app/config/appearancesettings.ui:92 0177 #, kde-format 0178 msgctxt "@info:whatsthis" 0179 msgid "" 0180 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " 0181 "environment. The default skin supports translucency." 0182 msgstr "" 0183 "La translucidesa requereix la implementació tant a l'aparença seleccionada " 0184 "com a l'entorn d'escriptori. L'aparença per omissió implementa la " 0185 "translucidesa." 0186 0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) 0188 #: app/config/appearancesettings.ui:95 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@option:check" 0191 msgid "Use skin translucency if supported" 0192 msgstr "Usa la translucidesa de l'aparença si està implementada" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) 0195 #: app/config/appearancesettings.ui:126 0196 #, kde-format 0197 msgctxt "@label:spinbox" 0198 msgid "Background color opacity:" 0199 msgstr "Opacitat del color de fons:" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0202 #: app/config/appearancesettings.ui:136 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:whatsthis" 0205 msgid "" 0206 "When using translucency, the background color will be filled in using the " 0207 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " 0208 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " 0209 "the skin." 0210 msgstr "" 0211 "En usar la translucidesa, el color de fons s'omplirà amb l'opacitat indicada " 0212 "abans de pintar els elements d'aparença per damunt del fons. Això permet " 0213 "influir en l'opacitat i el tint de color de les àrees de translucidesa de " 0214 "l'aparença." 0215 0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) 0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) 0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) 0219 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146 0220 #: app/config/windowsettings.ui:200 0221 #, no-c-format, kde-format 0222 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0223 msgid "%" 0224 msgstr "%" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0227 #: app/config/appearancesettings.ui:170 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "@title:group" 0230 msgid "Skin" 0231 msgstr "Aparença" 0232 0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0234 #: app/config/appearancesettings.ui:176 0235 #, kde-format 0236 msgctxt "@action:button" 0237 msgid "Get New Skins..." 0238 msgstr "Obtén aparences noves..." 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) 0241 #: app/config/appearancesettings.ui:186 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "@action:button" 0244 msgid "Remove Skin" 0245 msgstr "Elimina l'aparença" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) 0248 #: app/config/appearancesettings.ui:196 0249 #, kde-format 0250 msgctxt "@action:button" 0251 msgid "Install Skin..." 0252 msgstr "Instal·la l'aparença..." 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) 0255 #: app/config/behaviorsettings.ui:26 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@option:check" 0258 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" 0259 msgstr "Dona focus als terminals quan el punter del ratolí es mogui sobre ells" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0262 #: app/config/behaviorsettings.ui:42 0263 #, kde-format 0264 msgctxt "@info:whatsthis" 0265 msgid "" 0266 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " 0267 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " 0268 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " 0269 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " 0270 "resides on." 0271 msgstr "" 0272 "Si aquesta opció està activada, la drecera usada normalment per a obrir i " 0273 "replegar la finestra li retornarà el focus. Llevat que la finestra es mostri " 0274 "a tots els escriptoris virtuals, això pot fer que el gestor de finestres " 0275 "canviï a l'escriptori virtual on es trobi." 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) 0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:45 0279 #, kde-format 0280 msgctxt "@option:check" 0281 msgid "Use Open/Retract action to focus window" 0282 msgstr "Usa l'opció obre/replega per a enfocar la finestra" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) 0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:61 0286 #, kde-format 0287 msgctxt "@option:check" 0288 msgid "Keep window above other windows" 0289 msgstr "Mantén la finestra sobre les altres finestres" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) 0292 #: app/config/behaviorsettings.ui:84 0293 #, kde-format 0294 msgctxt "@option:check" 0295 msgid "Open window after program start" 0296 msgstr "Obre la finestra després de l'inici del programa" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0299 #: app/config/behaviorsettings.ui:91 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "@info:whatsthis" 0302 msgid "" 0303 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " 0304 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " 0305 "using the shortcut." 0306 msgstr "" 0307 "Si aquesta opció està activada, la finestra s'obrirà automàticament quan el " 0308 "punter del ratolí es trobi a la mateixa vora de la pantalla en la qual " 0309 "s'obriria usant la drecera." 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) 0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:94 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "@option:check" 0315 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" 0316 msgstr "" 0317 "Obre la finestra quan el punter del ratolí toqui la vora de la pantalla" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) 0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:101 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remember and restore window fullscreen state" 0323 msgstr "Recorda i restaura l'estat de la finestra a pantalla completa" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon) 0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:108 0327 #, kde-format 0328 msgid "Show system tray icon" 0329 msgstr "Mostra la icona de la safata del sistema" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) 0332 #: app/config/behaviorsettings.ui:118 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "@option:check" 0335 msgid "Keep window open when it loses focus" 0336 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) 0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:141 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "@option:check" 0342 msgid "Keep window open after the last session is closed" 0343 msgstr "Mantén la finestra oberta després de tancar la darrera sessió" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0346 #: app/config/behaviorsettings.ui:151 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "@title:group" 0349 msgid "Dialogs" 0350 msgstr "Diàlegs" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) 0353 #: app/config/behaviorsettings.ui:157 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "@option:check" 0356 msgid "Confirm quit when more than one session is open" 0357 msgstr "Confirma la sortida quan estiguin obertes més d'una sessió" 0358 0359 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164 0360 #, kde-kuit-format 0361 msgctxt "@item:intext" 0362 msgid "by %1" 0363 msgstr "per %1" 0364 0365 #: app/config/windowsettings.cpp:19 0366 #, kde-kuit-format 0367 msgctxt "@item:inlistbox" 0368 msgid "Screen %1" 0369 msgstr "Pantalla %1" 0370 0371 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661 0372 #, kde-kuit-format 0373 msgctxt "@title:window" 0374 msgid "Hiding Title Bar" 0375 msgstr "Barra de títol amagada" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0) 0378 #: app/config/windowsettings.ui:32 0379 #, kde-format 0380 msgid "Title Bar" 0381 msgstr "Barra de títol" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar) 0384 #: app/config/windowsettings.ui:38 0385 #, kde-format 0386 msgid "Show title bar" 0387 msgstr "Mostra la barra de títol" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 0390 #: app/config/windowsettings.ui:54 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@title:group" 0393 msgid "Tab Bar" 0394 msgstr "Barra de pestanyes" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0397 #: app/config/windowsettings.ui:69 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@info:whatsthis" 0400 msgid "" 0401 "If this option is enabled, the information about the active terminal's " 0402 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " 0403 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " 0404 "profile." 0405 msgstr "" 0406 "Si aquesta opció està activada, la informació sobre el contingut del " 0407 "terminal actiu que normalment es mostra a la barra de títol, també es " 0408 "mostrarà a la barra de pestanyes. Podeu modificar el format de la informació " 0409 "en el perfil del terminal." 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) 0412 #: app/config/windowsettings.ui:72 0413 #, kde-format 0414 msgctxt "@option:check" 0415 msgid "Show title bar contents in tab labels" 0416 msgstr "" 0417 "Mostra el contingut de la barra de títol a les etiquetes de les pestanyes" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) 0420 #: app/config/windowsettings.ui:95 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@option:check" 0423 msgid "Show the tab bar" 0424 msgstr "Mostra la barra de pestanyes" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0427 #: app/config/windowsettings.ui:105 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "@title:group" 0430 msgid "Size and Animation" 0431 msgstr "Mida i animació" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) 0434 #: app/config/windowsettings.ui:111 0435 #, kde-format 0436 msgctxt "@label:slider" 0437 msgid "Width:" 0438 msgstr "Amplada:" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) 0441 #: app/config/windowsettings.ui:165 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@label:slider" 0444 msgid "Height:" 0445 msgstr "Alçada:" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) 0448 #: app/config/windowsettings.ui:219 0449 #, kde-format 0450 msgctxt "@label:slider" 0451 msgid "Duration:" 0452 msgstr "Durada:" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0455 #: app/config/windowsettings.ui:251 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix" 0458 msgid "ms" 0459 msgstr "ms" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) 0462 #: app/config/windowsettings.ui:254 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix" 0465 msgid "~" 0466 msgstr "~" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0469 #: app/config/windowsettings.ui:270 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "@info:whatsthis" 0472 msgid "" 0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " 0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " 0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " 0476 "strategy of progressively adjusting the window mask." 0477 msgstr "" 0478 "Si aquesta opció està activada, el Yakuake demanarà al gestor de finestres " 0479 "que s'encarregui de l'animació d'obrir/replegar la finestra. Si el gestor de " 0480 "finestres no pot proveir el servei requerit, el Yakuake recorrerà a una " 0481 "estratègia d'animació que ajusta progressivament la màscara de la finestra." 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) 0484 #: app/config/windowsettings.ui:273 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "@option:check" 0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation" 0488 msgstr "Demana al gestor de finestres que s'encarregui de l'animació" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0491 #: app/config/windowsettings.ui:283 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "@title:group" 0494 msgid "Position" 0495 msgstr "Posició" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) 0498 #: app/config/windowsettings.ui:291 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0501 msgid "Left" 0502 msgstr "Esquerra" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) 0505 #: app/config/windowsettings.ui:323 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" 0508 msgid "Right" 0509 msgstr "Dreta" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) 0512 #: app/config/windowsettings.ui:337 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@label:listbox" 0515 msgid "Open on screen:" 0516 msgstr "Obre a la pantalla:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0519 #: app/config/windowsettings.ui:348 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@item:inlistbox" 0522 msgid "At mouse location" 0523 msgstr "A la posició del ratolí" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) 0526 #: app/config/windowsettings.ui:353 0527 #, kde-format 0528 msgctxt "@item:inlistbox" 0529 msgid "Screen 1" 0530 msgstr "Pantalla 1" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) 0533 #: app/config/windowsettings.ui:376 0534 #, kde-format 0535 msgctxt "@option:check" 0536 msgid "Show on all desktops" 0537 msgstr "Mostra a tots els escriptoris" 0538 0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) 0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "@label" 0543 msgid "Screen to use" 0544 msgstr "Pantalla a usar" 0545 0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) 0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "@info:whatsthis" 0550 msgid "" 0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " 0552 "be the screen the mouse pointer is on." 0553 msgstr "" 0554 "La pantalla en què apareixerà l'aplicació. 0 s'entén com la pantalla en què " 0555 "hi ha el punter del ratolí." 0556 0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) 0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "@label" 0561 msgid "Window width" 0562 msgstr "Amplada de la finestra" 0563 0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) 0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "@info:whatsthis" 0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." 0569 msgstr "Amplada de la finestra de l'aplicació en tant per cent de la pantalla." 0570 0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) 0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "@label" 0575 msgid "Window height" 0576 msgstr "Alçada de la finestra" 0577 0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) 0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "@info:whatsthis" 0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." 0583 msgstr "Alçada de la finestra de l'aplicació en tant per cent de la pantalla." 0584 0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) 0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "@label" 0589 msgid "Window position" 0590 msgstr "Posició de la finestra" 0591 0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) 0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@info:whatsthis" 0596 msgid "" 0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " 0598 "left-hand edge of the screen." 0599 msgstr "" 0600 "Punt central de la finestra de l'aplicació en tant per cent des de la vora " 0601 "esquerra de la pantalla." 0602 0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "@label" 0607 msgid "Show window on all desktops" 0608 msgstr "Mostra la finestra a tots els escriptoris" 0609 0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) 0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "@info:whatsthis" 0614 msgid "Whether to show the window on all desktops." 0615 msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra en tots els escriptoris." 0616 0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) 0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "@label" 0621 msgid "Keep window open" 0622 msgstr "Mantén oberta la finestra" 0623 0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) 0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "@info:whatsthis" 0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." 0629 msgstr "" 0630 "Si s'ha de mantenir oberta la finestra de l'aplicació quan perd el focus." 0631 0632 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0633 #: app/config/yakuake.kcfg:45 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "@label" 0636 msgid "Keep window open after last session closes" 0637 msgstr "Mantén oberta la finestra després que es tanqui la darrera sessió" 0638 0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) 0640 #: app/config/yakuake.kcfg:46 0641 #, kde-format 0642 msgctxt "@info:whatsthis" 0643 msgid "" 0644 "Whether to keep the application window open after the last session is closed." 0645 msgstr "" 0646 "Si s'ha de mantenir oberta la finestra de l'aplicació després de tancar la " 0647 "darrera sessió." 0648 0649 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0650 #: app/config/yakuake.kcfg:50 0651 #, kde-format 0652 msgctxt "@label" 0653 msgid "Use open/retract shortcut to focus window" 0654 msgstr "Usa la drecera obre/replega per a enfocar la finestra" 0655 0656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) 0657 #: app/config/yakuake.kcfg:51 0658 #, kde-format 0659 msgctxt "@info:whatsthis" 0660 msgid "" 0661 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " 0662 "application window when it is already open." 0663 msgstr "" 0664 "Si es pot usar la drecera de teclat obre/replega per a enfocar la finestra " 0665 "de l'aplicació quan ja està oberta." 0666 0667 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) 0668 #: app/config/yakuake.kcfg:55 0669 #, kde-format 0670 msgctxt "@label" 0671 msgid "Keep window on top" 0672 msgstr "Mantén la finestra a dalt" 0673 0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) 0675 #: app/config/yakuake.kcfg:56 0676 #, kde-format 0677 msgctxt "@info:whatsthis" 0678 msgid "" 0679 "Whether to keep the application window above other windows on the screen." 0680 msgstr "" 0681 "Si mantenir la finestra de l'aplicació sobre les altres finestres de la " 0682 "pantalla." 0683 0684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0685 #: app/config/yakuake.kcfg:60 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "@label" 0688 msgid "Show title bar" 0689 msgstr "Mostra la barra de títol" 0690 0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window) 0692 #: app/config/yakuake.kcfg:61 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "@info:whatsthis" 0695 msgid "Whether to show the title bar in the application window." 0696 msgstr "Si mostrar la barra de títol en la finestra de l'aplicació." 0697 0698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) 0699 #: app/config/yakuake.kcfg:65 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "@label" 0702 msgid "Show tab bar" 0703 msgstr "Mostra la barra de pestanyes" 0704 0705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) 0706 #: app/config/yakuake.kcfg:66 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "@info:whatsthis" 0709 msgid "Whether to show the tab bar in the application window." 0710 msgstr "Si mostrar la barra de pestanyes en la finestra de l'aplicació." 0711 0712 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0713 #: app/config/yakuake.kcfg:70 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@label" 0716 msgid "Dynamic tab titles" 0717 msgstr "Títols dinàmics de pestanyes" 0718 0719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) 0720 #: app/config/yakuake.kcfg:71 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "@info:whatsthis" 0723 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." 0724 msgstr "" 0725 "Si actualitzar els títols de les pestanyes d'acord amb la barra de títol." 0726 0727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0728 #: app/config/yakuake.kcfg:75 0729 #, kde-format 0730 msgctxt "@label" 0731 msgid "Show a system tray icon" 0732 msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema" 0733 0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window) 0735 #: app/config/yakuake.kcfg:76 0736 #, kde-format 0737 msgctxt "@info:whatsthis" 0738 msgid "Whether to show a system tray icon." 0739 msgstr "Si s'ha de mostrar una icona a la safata del sistema." 0740 0741 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0742 #: app/config/yakuake.kcfg:82 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "@label" 0745 msgid "Focus follows mouse" 0746 msgstr "El focus segueix el ratolí" 0747 0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) 0749 #: app/config/yakuake.kcfg:83 0750 #, kde-format 0751 msgctxt "@info:whatsthis" 0752 msgid "" 0753 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " 0754 "mouse pointer is moved above it." 0755 msgstr "" 0756 "Si un terminal individual d'una sessió adquirirà el focus quan el punter del " 0757 "ratolí s'hi mogui per sobre." 0758 0759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0760 #: app/config/yakuake.kcfg:87 0761 #, kde-format 0762 msgctxt "@label" 0763 msgid "Open after start" 0764 msgstr "Obre després d'iniciar" 0765 0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) 0767 #: app/config/yakuake.kcfg:88 0768 #, kde-format 0769 msgctxt "@info:whatsthis" 0770 msgid "Whether the application window should be opened after program start." 0771 msgstr "" 0772 "Si s'ha d'obrir la finestra de l'aplicació després d'iniciar el programa." 0773 0774 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0775 #: app/config/yakuake.kcfg:92 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "@label" 0778 msgid "Remember window fullscreen state" 0779 msgstr "Recorda l'estat de la finestra a pantalla completa" 0780 0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) 0782 #: app/config/yakuake.kcfg:93 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "@info:whatsthis" 0785 msgid "" 0786 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " 0787 "previously." 0788 msgstr "" 0789 "Si la finestra es tornarà a mostrar en pantalla completa quan ho era " 0790 "prèviament." 0791 0792 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) 0793 #: app/config/yakuake.kcfg:99 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "@label" 0796 msgid "Skin" 0797 msgstr "Aparença" 0798 0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) 0800 #: app/config/yakuake.kcfg:100 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "@info:whatsthis" 0803 msgid "The skin to be used by the application window." 0804 msgstr "L'aparença a usar en la finestra de l'aplicació." 0805 0806 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0807 #: app/config/yakuake.kcfg:104 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "@label" 0810 msgid "Skin installed by KNS" 0811 msgstr "Aparença instal·lada per KNS" 0812 0813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) 0814 #: app/config/yakuake.kcfg:105 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "@info:whatsthis" 0817 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." 0818 msgstr "Si l'aparença activa actualment s'ha instal·lat via KNS." 0819 0820 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) 0821 #: app/config/yakuake.kcfg:109 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "@label" 0824 msgid "Use translucent background" 0825 msgstr "Usa un fons translúcid" 0826 0827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) 0828 #: app/config/yakuake.kcfg:110 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "@info:whatsthis" 0831 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." 0832 msgstr "Si fer ús de la translucidesa ARGB del XComposite." 0833 0834 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0835 #: app/config/yakuake.kcfg:114 0836 #, kde-format 0837 msgctxt "@label" 0838 msgid "Window background color" 0839 msgstr "Color de fons de la finestra" 0840 0841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) 0842 #: app/config/yakuake.kcfg:115 0843 #, kde-format 0844 msgctxt "@info:whatsthis" 0845 msgid "Background color painted below skin elements." 0846 msgstr "Color de fons pintat sota els elements d'aparença." 0847 0848 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0849 #: app/config/yakuake.kcfg:119 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "@label" 0852 msgid "Background color opacity" 0853 msgstr "Opacitat del color de fons" 0854 0855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) 0856 #: app/config/yakuake.kcfg:120 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "@info:whatsthis" 0859 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." 0860 msgstr "L'opacitat del color de fons quan s'usa la translucidesa." 0861 0862 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0863 #: app/config/yakuake.kcfg:126 0864 #, kde-format 0865 msgctxt "@label" 0866 msgid "Highlight newly focused terminals" 0867 msgstr "Realça els terminals que tinguin novament el focus" 0868 0869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) 0870 #: app/config/yakuake.kcfg:127 0871 #, kde-format 0872 msgctxt "@info:whatsthis" 0873 msgid "" 0874 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " 0875 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " 0876 "as over the currently focused terminal when switching to a session with " 0877 "multiple terminals." 0878 msgstr "" 0879 "Si s'ha de mostrar breument un recobriment acolorit sobre el terminal que " 0880 "tingui novament el focus en moure el focus entre múltiples terminals d'una " 0881 "sessió, i també sobre el terminal amb el focus actual en canviar a una " 0882 "sessió amb múltiples terminals." 0883 0884 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0885 #: app/config/yakuake.kcfg:131 0886 #, kde-format 0887 msgctxt "@label" 0888 msgid "Hide the borders defined by the skin" 0889 msgstr "Oculta les vores definides per l'aparença" 0890 0891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance) 0892 #: app/config/yakuake.kcfg:132 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "@info:whatsthis" 0895 msgid "" 0896 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This " 0897 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the " 0898 "skin and hide all borders." 0899 msgstr "" 0900 "Les aparences poden definir vores al voltant del terminal, incloent-hi la " 0901 "barra de pestanyes. Aquesta opció, quan està acivada, sobreescriurà la " 0902 "configuració de la vora definida per l'aparença i ocultarà totes les vores." 0903 0904 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0905 #: app/config/yakuake.kcfg:136 0906 #, kde-format 0907 msgctxt "@label" 0908 msgid "Terminal highlight opacity" 0909 msgstr "Opacitat del realçat del terminal" 0910 0911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) 0912 #: app/config/yakuake.kcfg:137 0913 #, kde-format 0914 msgctxt "@info:whatsthis" 0915 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." 0916 msgstr "L'opacitat del recobriment acolorit emprat per a realçar un terminal." 0917 0918 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0919 #: app/config/yakuake.kcfg:143 0920 #, kde-format 0921 msgctxt "@label" 0922 msgid "Terminal highlight duration" 0923 msgstr "Durada del realçat del terminal" 0924 0925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) 0926 #: app/config/yakuake.kcfg:144 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@info:whatsthis" 0929 msgid "The duration of the terminal highlight overlay." 0930 msgstr "La durada del recobriment del realçat del terminal." 0931 0932 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0933 #: app/config/yakuake.kcfg:150 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "@label" 0936 msgid "Keyboard input block indicator color" 0937 msgstr "Color de l'indicador del bloqueig d'entrada del terminal" 0938 0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) 0940 #: app/config/yakuake.kcfg:151 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "@info:whatsthis" 0943 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." 0944 msgstr "" 0945 "El color del recobriment indicador del bloqueig d'entrada del terminal." 0946 0947 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0948 #: app/config/yakuake.kcfg:155 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@label" 0951 msgid "Keyboard input block indicator opacity" 0952 msgstr "Opacitat de l'indicador del bloqueig d'entrada del terminal" 0953 0954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) 0955 #: app/config/yakuake.kcfg:156 0956 #, kde-format 0957 msgctxt "@info:whatsthis" 0958 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." 0959 msgstr "" 0960 "L'opacitat del recobriment indicador del bloqueig d'entrada del terminal." 0961 0962 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0963 #: app/config/yakuake.kcfg:162 0964 #, kde-format 0965 msgctxt "@label" 0966 msgid "Keyboard input block indicator duration" 0967 msgstr "Durada de l'indicador del bloqueig d'entrada del terminal" 0968 0969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) 0970 #: app/config/yakuake.kcfg:163 0971 #, kde-format 0972 msgctxt "@info:whatsthis" 0973 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." 0974 msgstr "" 0975 "La durada del recobriment indicador del bloqueig d'entrada del terminal." 0976 0977 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0978 #: app/config/yakuake.kcfg:171 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@label" 0981 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" 0982 msgstr "Intenta usar el gestor de finestres per a animar la finestra" 0983 0984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) 0985 #: app/config/yakuake.kcfg:172 0986 #, kde-format 0987 msgctxt "@info:whatsthis" 0988 msgid "" 0989 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " 0990 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " 0991 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " 0992 "requested service." 0993 msgstr "" 0994 "Si s'ha d'intentar i deixar que el gestor de finestres faci l'animació " 0995 "d'obrir/replegar la finestra o no. Si el gestor de finestres no pot " 0996 "proporcionar el servei, el Yakuake recorrerà a una estratègia d'ajustar " 0997 "progressivament la màscara de la finestra." 0998 0999 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) 1000 #: app/config/yakuake.kcfg:176 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "@label" 1003 msgid "Animation frames" 1004 msgstr "Quadres d'animació" 1005 1006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) 1007 #: app/config/yakuake.kcfg:177 1008 #, kde-format 1009 msgctxt "@info:whatsthis" 1010 msgid "" 1011 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " 1012 "10 miliseconds." 1013 msgstr "" 1014 "El nombre de fotogrames de l'animació obre/replega. Un fotograma dura 10 " 1015 "mil·lisegons." 1016 1017 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1018 #: app/config/yakuake.kcfg:185 1019 #, kde-format 1020 msgctxt "@label" 1021 msgid "Auto-open window" 1022 msgstr "Obre automàticament la finestra" 1023 1024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) 1025 #: app/config/yakuake.kcfg:186 1026 #, kde-format 1027 msgctxt "@info:whatsthis" 1028 msgid "" 1029 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " 1030 "is found at the edge of the screen." 1031 msgstr "" 1032 "Si s'ha d'obrir automàticament la finestra de l'aplicació quan el punter del " 1033 "ratolí es trobi a la vora de la pantalla." 1034 1035 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1036 #: app/config/yakuake.kcfg:190 1037 #, kde-format 1038 msgctxt "@label" 1039 msgid "Mouse pointer poll interval" 1040 msgstr "Interval de sondeig del punter del ratolí" 1041 1042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) 1043 #: app/config/yakuake.kcfg:191 1044 #, kde-format 1045 msgctxt "@info:whatsthis" 1046 msgid "" 1047 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " 1048 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." 1049 msgstr "" 1050 "L'interval en el qual es comprovarà la posició del punter del ratolí per a " 1051 "detectar si està a la mateixa vora de la pantalla que la finestra." 1052 1053 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1054 #: app/config/yakuake.kcfg:197 1055 #, kde-format 1056 msgctxt "@label" 1057 msgid "Application first run" 1058 msgstr "Primera execució de l'aplicació" 1059 1060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) 1061 #: app/config/yakuake.kcfg:198 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "@info:whatsthis" 1064 msgid "Whether this is the first time the application is run." 1065 msgstr "Si aquesta és la primera vegada que s'executa l'aplicació." 1066 1067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1068 #: app/config/yakuake.kcfg:202 1069 #, kde-format 1070 msgctxt "@label" 1071 msgid "Confirm quit with multiple sessions" 1072 msgstr "Confirma la sortida amb múltiples sessions" 1073 1074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) 1075 #: app/config/yakuake.kcfg:203 1076 #, kde-format 1077 msgctxt "@info:whatsthis" 1078 msgid "" 1079 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " 1080 "sessions are open." 1081 msgstr "" 1082 "Si s'ha de consultar a l'usuari abans de sortir de l'aplicació quan hi ha " 1083 "obertes múltiples sessions." 1084 1085 #: app/firstrundialog.cpp:22 1086 #, kde-kuit-format 1087 msgctxt "@title:window" 1088 msgid "First Run" 1089 msgstr "Primera execució" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) 1092 #: app/firstrundialog.ui:46 1093 #, kde-format 1094 msgctxt "@title" 1095 msgid "Welcome to Yakuake" 1096 msgstr "Us donem la benvinguda al Yakuake" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) 1099 #: app/firstrundialog.ui:53 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "@info" 1102 msgid "" 1103 "Before starting to use the application, you might want to change the " 1104 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" 1105 msgstr "" 1106 "Abans de començar a usar l'aplicació, podreu canviar la drecera de teclat " 1107 "usada per a obrir i replegar la finestra del Yakuake:" 1108 1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) 1110 #: app/firstrundialog.ui:130 1111 #, kde-format 1112 msgctxt "@info" 1113 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." 1114 msgstr "Més tard podreu canviar la drecera en qualsevol moment, des del menú." 1115 1116 #: app/main.cpp:25 1117 #, kde-kuit-format 1118 msgctxt "@title" 1119 msgid "<application>Yakuake</application>" 1120 msgstr "<application>Yakuake</application>" 1121 1122 #: app/main.cpp:27 1123 #, kde-kuit-format 1124 msgctxt "@title" 1125 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." 1126 msgstr "" 1127 "Un emulador de terminal desplegable basat en la tecnologia del Konsole del " 1128 "KDE." 1129 1130 #: app/main.cpp:29 1131 #, kde-kuit-format 1132 msgctxt "@info:credit" 1133 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1134 msgstr "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" 1135 1136 #: app/main.cpp:36 1137 #, kde-kuit-format 1138 msgctxt "@info:credit" 1139 msgid "Eike Hein" 1140 msgstr "Eike Hein" 1141 1142 #: app/main.cpp:36 1143 #, kde-kuit-format 1144 msgctxt "@info:credit" 1145 msgid "Maintainer, Lead Developer" 1146 msgstr "Mantenidor, desenvolupador líder" 1147 1148 #: app/main.cpp:37 1149 #, kde-kuit-format 1150 msgctxt "@info:credit" 1151 msgid "Francois Chazal" 1152 msgstr "Francois Chazal" 1153 1154 #: app/main.cpp:37 1155 #, kde-kuit-format 1156 msgctxt "@info:credit" 1157 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" 1158 msgstr "Fundador del projecte, aparença antiga (inactiu)" 1159 1160 # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin 1161 #: app/main.cpp:38 1162 #, kde-kuit-format 1163 msgctxt "@info:credit" 1164 msgid "Daniel 'suslik' D." 1165 msgstr "Daniel 'suslik' D." 1166 1167 #: app/main.cpp:38 1168 #, kde-kuit-format 1169 msgctxt "@info:credit" 1170 msgid "Plastik skin" 1171 msgstr "Aparença Plastik" 1172 1173 #: app/main.cpp:39 1174 #, kde-kuit-format 1175 msgctxt "@info:credit" 1176 msgid "Juan Carlos Torres" 1177 msgstr "Juan Carlos Torres" 1178 1179 #: app/main.cpp:40 1180 #, kde-kuit-format 1181 msgctxt "@info:credit" 1182 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" 1183 msgstr "" 1184 "Implementació d'arrossegar i deixar anar la barra de pestanyes, opció " 1185 "d'evitar el tancament" 1186 1187 #: app/main.cpp:42 1188 #, kde-kuit-format 1189 msgctxt "@info:credit" 1190 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" 1191 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato" 1192 1193 #: app/main.cpp:43 1194 #, kde-kuit-format 1195 msgctxt "@info:credit" 1196 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" 1197 msgstr "Icones en pestanyes amb prevenció de tancament activada" 1198 1199 #: app/main.cpp:45 1200 #, kde-kuit-format 1201 msgctxt "@info:credit" 1202 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1203 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula" 1204 1205 #: app/main.cpp:46 1206 #, kde-kuit-format 1207 msgctxt "@info:credit" 1208 msgid "Actions to grow terminals" 1209 msgstr "Accions per a fer créixer els terminals" 1210 1211 #: app/main.cpp:49 1212 #, kde-format 1213 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 1214 msgid "Your names" 1215 msgstr "Josep M. Ferrer" 1216 1217 #: app/main.cpp:49 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 1220 msgid "Your emails" 1221 msgstr "txemaq@gmail.com" 1222 1223 #: app/mainwindow.cpp:200 1224 #, kde-kuit-format 1225 msgctxt "@info" 1226 msgid "Are you sure you want to quit?" 1227 msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" 1228 1229 #: app/mainwindow.cpp:207 1230 #, kde-kuit-format 1231 msgctxt "@info" 1232 msgid "" 1233 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have " 1234 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed " 1235 "if you continue.</warning>" 1236 msgstr "" 1237 "<warning>Teniu múltiples sessions obertes, <emphasis>algunes de les quals " 1238 "heu bloquejat per a evitar el seu tancament accidental.</emphasis> Aquestes " 1239 "es cancel·laran si continueu.</warning>" 1240 1241 #: app/mainwindow.cpp:210 1242 #, kde-kuit-format 1243 msgctxt "@info" 1244 msgid "" 1245 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you " 1246 "continue.</warning>" 1247 msgstr "" 1248 "<warning>Teniu múltiples sessions obertes. Es cancel·laran si continueu.</" 1249 "warning>" 1250 1251 #: app/mainwindow.cpp:213 1252 #, kde-kuit-format 1253 msgctxt "@info" 1254 msgid "" 1255 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent " 1256 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>" 1257 msgstr "" 1258 "<warning>Hi ha una o més sessions obertes que heu bloquejat per a evitar el " 1259 "seu tancament accidental. Aquestes es cancel·laran si continueu.</warning>" 1260 1261 #: app/mainwindow.cpp:219 1262 #, kde-kuit-format 1263 msgctxt "@title:window" 1264 msgid "Really Quit?" 1265 msgstr "Surto?" 1266 1267 #: app/mainwindow.cpp:251 1268 #, kde-kuit-format 1269 msgctxt "@action" 1270 msgid "Open/Retract Yakuake" 1271 msgstr "Obre/Replega el Yakuake" 1272 1273 #: app/mainwindow.cpp:260 1274 #, kde-kuit-format 1275 msgctxt "@action" 1276 msgid "Keep window open when it loses focus" 1277 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus" 1278 1279 #: app/mainwindow.cpp:265 1280 #, kde-kuit-format 1281 msgctxt "@action" 1282 msgid "Manage Profiles..." 1283 msgstr "Gestió de perfils..." 1284 1285 #: app/mainwindow.cpp:270 1286 #, kde-kuit-format 1287 msgctxt "@action" 1288 msgid "Edit Current Profile..." 1289 msgstr "Edita el perfil actual..." 1290 1291 #: app/mainwindow.cpp:276 1292 #, kde-kuit-format 1293 msgctxt "@action" 1294 msgid "Increase Window Width" 1295 msgstr "Augmenta l'amplada de la finestra" 1296 1297 #: app/mainwindow.cpp:281 1298 #, kde-kuit-format 1299 msgctxt "@action" 1300 msgid "Decrease Window Width" 1301 msgstr "Redueix l'amplada de la finestra" 1302 1303 #: app/mainwindow.cpp:286 1304 #, kde-kuit-format 1305 msgctxt "@action" 1306 msgid "Increase Window Height" 1307 msgstr "Augmenta l'alçada de la finestra" 1308 1309 #: app/mainwindow.cpp:291 1310 #, kde-kuit-format 1311 msgctxt "@action" 1312 msgid "Decrease Window Height" 1313 msgstr "Redueix l'alçada de la finestra" 1314 1315 #: app/mainwindow.cpp:296 1316 #, kde-kuit-format 1317 msgctxt "@action" 1318 msgid "New Session" 1319 msgstr "Sessió nova" 1320 1321 #: app/mainwindow.cpp:302 1322 #, kde-kuit-format 1323 msgctxt "@action" 1324 msgid "Two Terminals, Horizontally" 1325 msgstr "Dos terminals, horitzontalment" 1326 1327 #: app/mainwindow.cpp:307 1328 #, kde-kuit-format 1329 msgctxt "@action" 1330 msgid "Two Terminals, Vertically" 1331 msgstr "Dos terminals, verticalment" 1332 1333 #: app/mainwindow.cpp:312 1334 #, kde-kuit-format 1335 msgctxt "@action" 1336 msgid "Four Terminals, Grid" 1337 msgstr "Quatre terminals, quadrícula" 1338 1339 #: app/mainwindow.cpp:317 1340 #, kde-kuit-format 1341 msgctxt "@action" 1342 msgid "Close Session" 1343 msgstr "Tanca la sessió" 1344 1345 #: app/mainwindow.cpp:324 1346 #, kde-kuit-format 1347 msgctxt "@action" 1348 msgid "Previous Session" 1349 msgstr "Sessió anterior" 1350 1351 #: app/mainwindow.cpp:330 1352 #, kde-kuit-format 1353 msgctxt "@action" 1354 msgid "Next Session" 1355 msgstr "Sessió següent" 1356 1357 #: app/mainwindow.cpp:336 1358 #, kde-kuit-format 1359 msgctxt "@action" 1360 msgid "Move Session Left" 1361 msgstr "Mou la sessió a l'esquerra" 1362 1363 #: app/mainwindow.cpp:343 1364 #, kde-kuit-format 1365 msgctxt "@action" 1366 msgid "Move Session Right" 1367 msgstr "Mou la sessió a la dreta" 1368 1369 #: app/mainwindow.cpp:350 1370 #, kde-kuit-format 1371 msgctxt "@action" 1372 msgid "Grow Terminal to the Right" 1373 msgstr "Fes créixer el terminal cap a la dreta" 1374 1375 #: app/mainwindow.cpp:357 1376 #, kde-kuit-format 1377 msgctxt "@action" 1378 msgid "Grow Terminal to the Left" 1379 msgstr "Fes créixer el terminal cap a l'esquerra" 1380 1381 #: app/mainwindow.cpp:364 1382 #, kde-kuit-format 1383 msgctxt "@action" 1384 msgid "Grow Terminal to the Top" 1385 msgstr "Fes créixer el terminal cap a dalt" 1386 1387 #: app/mainwindow.cpp:371 1388 #, kde-kuit-format 1389 msgctxt "@action" 1390 msgid "Grow Terminal to the Bottom" 1391 msgstr "Fes créixer el terminal cap a baix" 1392 1393 #: app/mainwindow.cpp:378 1394 #, kde-kuit-format 1395 msgctxt "@action" 1396 msgid "Rename Session..." 1397 msgstr "Reanomena sessió..." 1398 1399 #: app/mainwindow.cpp:385 1400 #, kde-kuit-format 1401 msgctxt "@action" 1402 msgid "Previous Terminal" 1403 msgstr "Terminal anterior" 1404 1405 #: app/mainwindow.cpp:391 1406 #, kde-kuit-format 1407 msgctxt "@action" 1408 msgid "Next Terminal" 1409 msgstr "Terminal següent" 1410 1411 #: app/mainwindow.cpp:397 1412 #, kde-kuit-format 1413 msgctxt "@action" 1414 msgid "Close Active Terminal" 1415 msgstr "Tanca el terminal actiu" 1416 1417 #: app/mainwindow.cpp:404 1418 #, kde-kuit-format 1419 msgctxt "@action" 1420 msgid "Split Left/Right" 1421 msgstr "Divideix esquerra/dreta" 1422 1423 #: app/mainwindow.cpp:411 1424 #, kde-kuit-format 1425 msgctxt "@action" 1426 msgid "Split Top/Bottom" 1427 msgstr "Divideix superior/inferior" 1428 1429 #: app/mainwindow.cpp:418 1430 #, kde-kuit-format 1431 msgctxt "@action" 1432 msgid "Prevent Closing" 1433 msgstr "Prevenció de tancament" 1434 1435 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190 1436 #, kde-kuit-format 1437 msgctxt "@action" 1438 msgid "Disable Keyboard Input" 1439 msgstr "Desactiva l'entrada del teclat" 1440 1441 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235 1442 #, kde-kuit-format 1443 msgctxt "@action" 1444 msgid "Monitor for Activity" 1445 msgstr "Vigila l'activitat" 1446 1447 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280 1448 #, kde-kuit-format 1449 msgctxt "@action" 1450 msgid "Monitor for Silence" 1451 msgstr "Vigila el silenci" 1452 1453 #: app/mainwindow.cpp:444 1454 #, kde-kuit-format 1455 msgctxt "@action" 1456 msgid "Toggle Titlebar" 1457 msgstr "Commuta la barra de títol" 1458 1459 #: app/mainwindow.cpp:451 1460 #, kde-kuit-format 1461 msgctxt "@action" 1462 msgid "Switch to Session %1" 1463 msgstr "Commuta a la sessió %1" 1464 1465 #: app/mainwindow.cpp:603 1466 #, kde-kuit-format 1467 msgctxt "@info" 1468 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1469 msgstr "S'ha detectat activitat en el terminal vigilat en la sessió «%1»." 1470 1471 #: app/mainwindow.cpp:617 1472 #, kde-kuit-format 1473 msgctxt "@info" 1474 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." 1475 msgstr "S'ha detectat silenci en el terminal vigilat en la sessió «%1»." 1476 1477 #: app/mainwindow.cpp:676 1478 #, kde-kuit-format 1479 msgctxt "@title:menu" 1480 msgid "Help" 1481 msgstr "Ajuda" 1482 1483 #: app/mainwindow.cpp:682 1484 #, kde-kuit-format 1485 msgctxt "@title:menu" 1486 msgid "Quick Options" 1487 msgstr "Opcions ràpides" 1488 1489 #: app/mainwindow.cpp:688 1490 #, kde-kuit-format 1491 msgctxt "@title:menu" 1492 msgid "Screen" 1493 msgstr "Pantalla" 1494 1495 #: app/mainwindow.cpp:693 1496 #, kde-kuit-format 1497 msgctxt "@title:menu" 1498 msgid "Width" 1499 msgstr "Amplada" 1500 1501 #: app/mainwindow.cpp:698 1502 #, kde-kuit-format 1503 msgctxt "@title:menu" 1504 msgid "Height" 1505 msgstr "Alçada" 1506 1507 #: app/mainwindow.cpp:701 1508 #, kde-kuit-format 1509 msgctxt "@title:menu" 1510 msgid "Settings" 1511 msgstr "Arranjament" 1512 1513 #: app/mainwindow.cpp:717 1514 #, kde-kuit-format 1515 msgctxt "@item:inmenu" 1516 msgid "At mouse location" 1517 msgstr "A la posició del ratolí" 1518 1519 #: app/mainwindow.cpp:723 1520 #, kde-kuit-format 1521 msgctxt "@item:inmenu" 1522 msgid "Screen %1" 1523 msgstr "Pantalla %1" 1524 1525 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767 1526 #, kde-format 1527 msgid "%1%" 1528 msgstr "%1%" 1529 1530 #: app/mainwindow.cpp:832 1531 #, kde-kuit-format 1532 msgctxt "@title Preferences page name" 1533 msgid "Window" 1534 msgstr "Finestra" 1535 1536 #: app/mainwindow.cpp:838 1537 #, kde-kuit-format 1538 msgctxt "@title Preferences page name" 1539 msgid "Behavior" 1540 msgstr "Comportament" 1541 1542 #: app/mainwindow.cpp:841 1543 #, kde-kuit-format 1544 msgctxt "@title Preferences page name" 1545 msgid "Appearance" 1546 msgstr "Aparença" 1547 1548 #: app/mainwindow.cpp:923 1549 #, kde-kuit-format 1550 msgctxt "@info" 1551 msgid "" 1552 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely " 1553 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit." 1554 msgstr "" 1555 "El <application>Yakuake</application> no ha pogut carregar cap aparença. " 1556 "Sembla que està instal·lada incorrectament.<nl/><nl/>Ara es tancarà " 1557 "l'aplicació." 1558 1559 #: app/mainwindow.cpp:925 1560 #, kde-kuit-format 1561 msgctxt "@title:window" 1562 msgid "Cannot Load Skin" 1563 msgstr "No s'ha pogut carregar cap aparença" 1564 1565 #: app/mainwindow.cpp:1674 1566 #, kde-kuit-format 1567 msgctxt "@info" 1568 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open" 1569 msgstr "Premeu <shortcut>%1</shortcut> per a obrir" 1570 1571 #: app/sessionstack.cpp:257 1572 #, kde-format 1573 msgid "" 1574 "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " 1575 "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " 1576 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will " 1577 "only show once for this Yakuake instance.</p>" 1578 msgstr "" 1579 "S'usa el mètode «runCommand» del D-Bus. Hi ha problemes de seguretat per a " 1580 "permetre que aquest mètode sigui públic. Si es desitja, aquest mètode es " 1581 "poden canviar a ús intern només recompilant el Yakuake. <p>Aquest avís només " 1582 "es mostrarà una vegada per a aquesta instància del Yakuake.</p>" 1583 1584 #: app/sessionstack.cpp:723 1585 #, kde-kuit-format 1586 msgctxt "@info" 1587 msgid "" 1588 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of " 1589 "terminals.</warning>" 1590 msgstr "" 1591 "<warning>Heu bloquejat aquesta sessió per a evitar el tancament accidental " 1592 "de terminals.</warning>" 1593 1594 #: app/sessionstack.cpp:727 1595 #, kde-kuit-format 1596 msgctxt "@info" 1597 msgid "Are you sure you want to close this session?" 1598 msgstr "Esteu segur que voleu tancar aquesta sessió?" 1599 1600 #: app/sessionstack.cpp:729 1601 #, kde-kuit-format 1602 msgctxt "@info" 1603 msgid "Are you sure you want to close this terminal?" 1604 msgstr "Esteu segur que voleu tancar aquest terminal?" 1605 1606 #: app/sessionstack.cpp:733 1607 #, kde-kuit-format 1608 msgctxt "@title:window" 1609 msgid "Really Close?" 1610 msgstr "Surto?" 1611 1612 #: app/tabbar.cpp:39 1613 #, kde-kuit-format 1614 msgctxt "@info:whatsthis" 1615 msgid "" 1616 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between " 1617 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>" 1618 msgstr "" 1619 "<title>Barra de pestanyes</title><para>La barra de pestanyes permet commutar " 1620 "entre les sessions. Podeu fer doble clic sobre una pestanya per a editar la " 1621 "seva etiqueta.</para>" 1622 1623 #: app/tabbar.cpp:58 1624 #, kde-kuit-format 1625 msgctxt "@title:menu" 1626 msgid "Disable Keyboard Input" 1627 msgstr "Desactiva l'entrada del teclat" 1628 1629 #: app/tabbar.cpp:59 1630 #, kde-kuit-format 1631 msgctxt "@title:menu" 1632 msgid "Monitor for Activity" 1633 msgstr "Vigilància d'activitat" 1634 1635 #: app/tabbar.cpp:60 1636 #, kde-kuit-format 1637 msgctxt "@title:menu" 1638 msgid "Monitor for Silence" 1639 msgstr "Vigilància de silenci" 1640 1641 #: app/tabbar.cpp:69 1642 #, kde-kuit-format 1643 msgctxt "@info:tooltip" 1644 msgid "New Session" 1645 msgstr "Sessió nova" 1646 1647 #: app/tabbar.cpp:70 1648 #, kde-kuit-format 1649 msgctxt "@info:whatsthis" 1650 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." 1651 msgstr "" 1652 "Afegeix una sessió nova. Manteniu-lo premut per a seleccionar els tipus de " 1653 "sessió des del menú." 1654 1655 #: app/tabbar.cpp:75 1656 #, kde-kuit-format 1657 msgctxt "@info:tooltip" 1658 msgid "Close Session" 1659 msgstr "Tanca la sessió" 1660 1661 #: app/tabbar.cpp:76 1662 #, kde-kuit-format 1663 msgctxt "@info:whatsthis" 1664 msgid "Closes the active session." 1665 msgstr "Tanca la sessió activa." 1666 1667 #: app/tabbar.cpp:194 1668 #, kde-kuit-format 1669 msgctxt "@action" 1670 msgid "For This Session" 1671 msgstr "Per a aquesta sessió" 1672 1673 #: app/tabbar.cpp:211 1674 #, kde-kuit-format 1675 msgctxt "@action" 1676 msgid "For Terminal %1" 1677 msgstr "Per al terminal %1" 1678 1679 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284 1680 #, kde-kuit-format 1681 msgctxt "@action" 1682 msgid "In This Session" 1683 msgstr "En aquesta sessió" 1684 1685 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301 1686 #, kde-kuit-format 1687 msgctxt "@action" 1688 msgid "In Terminal %1" 1689 msgstr "En el terminal %1" 1690 1691 #: app/tabbar.cpp:933 1692 #, kde-kuit-format 1693 msgctxt "@title:tab" 1694 msgid "Shell" 1695 msgstr "Consola" 1696 1697 #: app/tabbar.cpp:935 1698 #, kde-kuit-format 1699 msgctxt "@title:tab" 1700 msgid "Shell No. %1" 1701 msgstr "Consola núm. %1" 1702 1703 #: app/terminal.cpp:164 1704 #, kde-kuit-format 1705 msgctxt "@info" 1706 msgid "" 1707 "<application>Yakuake</application> was unable to load the " 1708 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</" 1709 "application> installation is required to use Yakuake." 1710 msgstr "" 1711 "El <application>Yakuake</application> no ha pogut carregar el component de " 1712 "l'aplicació <application>Konsole</application>. Per a executar el Yakuake es " 1713 "requereix la instal·lació del <application>Konsole</application>." 1714 1715 #: app/titlebar.cpp:23 1716 #, kde-kuit-format 1717 msgctxt "@info:whatsthis" 1718 msgid "" 1719 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if " 1720 "available.</para>" 1721 msgstr "" 1722 "<title>Barra de títol</title><para>La barra de títol mostra el títol de la " 1723 "sessió, si està disponible.</para>" 1724 1725 #: app/titlebar.cpp:36 1726 #, kde-kuit-format 1727 msgctxt "@info:tooltip" 1728 msgid "Keep window open when it loses focus" 1729 msgstr "Mantén oberta la finestra quan perdi el focus" 1730 1731 #: app/titlebar.cpp:37 1732 #, kde-kuit-format 1733 msgctxt "@info:whatsthis" 1734 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." 1735 msgstr "Si està marcat, la finestra romandrà oberta quan perdi el focus." 1736 1737 #: app/titlebar.cpp:44 1738 #, kde-kuit-format 1739 msgctxt "@info:tooltip" 1740 msgid "Open Menu" 1741 msgstr "Obre menú" 1742 1743 #: app/titlebar.cpp:45 1744 #, kde-kuit-format 1745 msgctxt "@info:whatsthis" 1746 msgid "Opens the main menu." 1747 msgstr "Obre el menú principal." 1748 1749 #: app/titlebar.cpp:50 1750 #, kde-kuit-format 1751 msgctxt "@info:tooltip Quits the application" 1752 msgid "Quit" 1753 msgstr "Surt" 1754 1755 #: app/titlebar.cpp:51 1756 #, kde-kuit-format 1757 msgctxt "@info:whatsthis" 1758 msgid "Quits the application." 1759 msgstr "Surt de l'aplicació."