Warning, /utilities/yakuake/po/ca/yakuake.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of yakuake.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2008-2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
0004 #
0005 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2010, 2011.
0007 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: yakuake\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-03 01:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-02 09:51+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0023 
0024 #: app/config/appearancesettings.cpp:151
0025 #, kde-kuit-format
0026 msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
0027 msgid "Unknown"
0028 msgstr "Desconegut"
0029 
0030 #: app/config/appearancesettings.cpp:196
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "@title:window"
0033 msgid "Select the skin archive to install"
0034 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'aparença a instal·lar"
0035 
0036 #: app/config/appearancesettings.cpp:242
0037 #, kde-kuit-format
0038 msgctxt "@info"
0039 msgid "Unable to list the skin archive contents."
0040 msgstr "No es pot llistar el contingut de l'arxiu de l'aparença."
0041 
0042 #: app/config/appearancesettings.cpp:274
0043 #, kde-kuit-format
0044 msgctxt "@info"
0045 msgid ""
0046 "This skin appears to be already installed and you lack the required "
0047 "permissions to overwrite it."
0048 msgstr ""
0049 "Aquesta aparença sembla que ja està instal·lada i no teniu els permisos "
0050 "requerits per a sobreescriure-la."
0051 
0052 #: app/config/appearancesettings.cpp:279
0053 #, kde-kuit-format
0054 msgctxt "@info"
0055 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
0056 msgstr ""
0057 "Aquesta aparença sembla que ja està instal·lada. Voleu sobreescriure-la?"
0058 
0059 #: app/config/appearancesettings.cpp:280
0060 #, kde-kuit-format
0061 msgctxt "@title:window"
0062 msgid "Skin Already Exists"
0063 msgstr "L'aparença ja existeix"
0064 
0065 #: app/config/appearancesettings.cpp:281
0066 #, kde-kuit-format
0067 msgctxt "@action:button"
0068 msgid "Reinstall Skin"
0069 msgstr "Torna a instal·lar l'aparença"
0070 
0071 #: app/config/appearancesettings.cpp:299
0072 #, kde-kuit-format
0073 msgctxt "@title:Window"
0074 msgid "Could Not Delete Skin"
0075 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'aparença"
0076 
0077 #: app/config/appearancesettings.cpp:324
0078 #, kde-kuit-format
0079 msgctxt "@info"
0080 msgid ""
0081 "Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
0082 "appears to be invalid."
0083 msgstr ""
0084 "No s'han pogut localitzar els fitxers requerits a l'arxiu de l'aparença.<nl/"
0085 "><nl/>Sembla que l'arxiu no és vàlid."
0086 
0087 #: app/config/appearancesettings.cpp:327
0088 #, kde-kuit-format
0089 msgctxt "@info"
0090 msgid "The skin archive file could not be opened."
0091 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'arxiu de l'aparença."
0092 
0093 #: app/config/appearancesettings.cpp:332
0094 #, kde-kuit-format
0095 msgctxt "@title:window"
0096 msgid "Cannot Install Skin"
0097 msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'aparença"
0098 
0099 #: app/config/appearancesettings.cpp:376
0100 #, kde-kuit-format
0101 msgctxt "@info"
0102 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
0103 msgstr "Voleu eliminar el «%1» de %2?"
0104 
0105 #: app/config/appearancesettings.cpp:377
0106 #, kde-kuit-format
0107 msgctxt "@title:window"
0108 msgid "Remove Skin"
0109 msgstr "Eliminació de l'aparença"
0110 
0111 #: app/config/appearancesettings.cpp:471
0112 #, kde-kuit-format
0113 msgctxt "@info"
0114 msgid ""
0115 "The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
0116 msgid_plural ""
0117 "The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
0118 "%2</ul>"
0119 msgstr[0] ""
0120 "L'aparença següent no troba els fitxers requerits. Així que s'ha eliminat:"
0121 "<ul>%2</ul>"
0122 msgstr[1] ""
0123 "Les aparences següents no troben els fitxers requerits. Així que s'han "
0124 "eliminat:<ul>%2</ul>"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0127 #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title:group Group box label"
0130 msgid "General"
0131 msgstr "General"
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0134 #: app/config/appearancesettings.ui:35
0135 #, kde-format
0136 msgctxt "@info:whatsthis"
0137 msgid ""
0138 "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
0139 "above the newly focused terminal when moving focus between multiple "
0140 "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when "
0141 "switching to a session with multiple terminals."
0142 msgstr ""
0143 "L'activació d'aquesta opció farà que el Yakuake mostri breument un "
0144 "recobriment acolorit sobre el terminal que tingui novament el focus en moure "
0145 "el focus entre múltiples terminals d'una sessió, i també sobre el terminal "
0146 "amb el focus actual en canviar a una sessió amb diversos terminals."
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
0149 #: app/config/appearancesettings.ui:38
0150 #, kde-format
0151 msgctxt "@option:check"
0152 msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
0153 msgstr "Realça els terminals en moure el focus entre ells"
0154 
0155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideSkinBorders)
0156 #: app/config/appearancesettings.ui:45
0157 #, kde-format
0158 msgid "Hide borders"
0159 msgstr "Oculta les vores"
0160 
0161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0162 #: app/config/appearancesettings.ui:55
0163 #, kde-format
0164 msgctxt "@title:group"
0165 msgid "Window Background"
0166 msgstr "Fons de la finestra"
0167 
0168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
0169 #: app/config/appearancesettings.ui:63
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@label:chooser"
0172 msgid "Background color:"
0173 msgstr "Color de fons:"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0176 #: app/config/appearancesettings.ui:92
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "@info:whatsthis"
0179 msgid ""
0180 "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
0181 "environment. The default skin supports translucency."
0182 msgstr ""
0183 "La translucidesa requereix la implementació tant a l'aparença seleccionada "
0184 "com a l'entorn d'escriptori. L'aparença per omissió implementa la "
0185 "translucidesa."
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
0188 #: app/config/appearancesettings.ui:95
0189 #, kde-format
0190 msgctxt "@option:check"
0191 msgid "Use skin translucency if supported"
0192 msgstr "Usa la translucidesa de l'aparença si està implementada"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
0195 #: app/config/appearancesettings.ui:126
0196 #, kde-format
0197 msgctxt "@label:spinbox"
0198 msgid "Background color opacity:"
0199 msgstr "Opacitat del color de fons:"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0202 #: app/config/appearancesettings.ui:136
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:whatsthis"
0205 msgid ""
0206 "When using translucency, the background color will be filled in using the "
0207 "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
0208 "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
0209 "the skin."
0210 msgstr ""
0211 "En usar la translucidesa, el color de fons s'omplirà amb l'opacitat indicada "
0212 "abans de pintar els elements d'aparença per damunt del fons. Això permet "
0213 "influir en l'opacitat i el tint de color de les àrees de translucidesa de "
0214 "l'aparença."
0215 
0216 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
0217 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
0218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
0219 #: app/config/appearancesettings.ui:139 app/config/windowsettings.ui:146
0220 #: app/config/windowsettings.ui:200
0221 #, no-c-format, kde-format
0222 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0223 msgid "%"
0224 msgstr "%"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0227 #: app/config/appearancesettings.ui:170
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "@title:group"
0230 msgid "Skin"
0231 msgstr "Aparença"
0232 
0233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0234 #: app/config/appearancesettings.ui:176
0235 #, kde-format
0236 msgctxt "@action:button"
0237 msgid "Get New Skins..."
0238 msgstr "Obtén aparences noves..."
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
0241 #: app/config/appearancesettings.ui:186
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "@action:button"
0244 msgid "Remove Skin"
0245 msgstr "Elimina l'aparença"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
0248 #: app/config/appearancesettings.ui:196
0249 #, kde-format
0250 msgctxt "@action:button"
0251 msgid "Install Skin..."
0252 msgstr "Instal·la l'aparença..."
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
0255 #: app/config/behaviorsettings.ui:26
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@option:check"
0258 msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
0259 msgstr "Dona focus als terminals quan el punter del ratolí es mogui sobre ells"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0262 #: app/config/behaviorsettings.ui:42
0263 #, kde-format
0264 msgctxt "@info:whatsthis"
0265 msgid ""
0266 "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
0267 "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
0268 "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
0269 "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
0270 "resides on."
0271 msgstr ""
0272 "Si aquesta opció està activada, la drecera usada normalment per a obrir i "
0273 "replegar la finestra li retornarà el focus. Llevat que la finestra es mostri "
0274 "a tots els escriptoris virtuals, això pot fer que el gestor de finestres "
0275 "canviï a l'escriptori virtual on es trobi."
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
0278 #: app/config/behaviorsettings.ui:45
0279 #, kde-format
0280 msgctxt "@option:check"
0281 msgid "Use Open/Retract action to focus window"
0282 msgstr "Usa l'opció obre/replega per a enfocar la finestra"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
0285 #: app/config/behaviorsettings.ui:61
0286 #, kde-format
0287 msgctxt "@option:check"
0288 msgid "Keep window above other windows"
0289 msgstr "Mantén la finestra sobre les altres finestres"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
0292 #: app/config/behaviorsettings.ui:84
0293 #, kde-format
0294 msgctxt "@option:check"
0295 msgid "Open window after program start"
0296 msgstr "Obre la finestra després de l'inici del programa"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0299 #: app/config/behaviorsettings.ui:91
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "@info:whatsthis"
0302 msgid ""
0303 "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
0304 "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
0305 "using the shortcut."
0306 msgstr ""
0307 "Si aquesta opció està activada, la finestra s'obrirà automàticament quan el "
0308 "punter del ratolí es trobi a la mateixa vora de la pantalla en la qual "
0309 "s'obriria usant la drecera."
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
0312 #: app/config/behaviorsettings.ui:94
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "@option:check"
0315 msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
0316 msgstr ""
0317 "Obre la finestra quan el punter del ratolí toqui la vora de la pantalla"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen)
0320 #: app/config/behaviorsettings.ui:101
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remember and restore window fullscreen state"
0323 msgstr "Recorda i restaura l'estat de la finestra a pantalla completa"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystrayIcon)
0326 #: app/config/behaviorsettings.ui:108
0327 #, kde-format
0328 msgid "Show system tray icon"
0329 msgstr "Mostra la icona de la safata del sistema"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
0332 #: app/config/behaviorsettings.ui:118
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "@option:check"
0335 msgid "Keep window open when it loses focus"
0336 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
0339 #: app/config/behaviorsettings.ui:141
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "@option:check"
0342 msgid "Keep window open after the last session is closed"
0343 msgstr "Mantén la finestra oberta després de tancar la darrera sessió"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0346 #: app/config/behaviorsettings.ui:151
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "@title:group"
0349 msgid "Dialogs"
0350 msgstr "Diàlegs"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
0353 #: app/config/behaviorsettings.ui:157
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "@option:check"
0356 msgid "Confirm quit when more than one session is open"
0357 msgstr "Confirma la sortida quan estiguin obertes més d'una sessió"
0358 
0359 #: app/config/skinlistdelegate.cpp:124 app/config/skinlistdelegate.cpp:164
0360 #, kde-kuit-format
0361 msgctxt "@item:intext"
0362 msgid "by %1"
0363 msgstr "per %1"
0364 
0365 #: app/config/windowsettings.cpp:19
0366 #, kde-kuit-format
0367 msgctxt "@item:inlistbox"
0368 msgid "Screen %1"
0369 msgstr "Pantalla %1"
0370 
0371 #: app/config/windowsettings.cpp:99 app/mainwindow.cpp:661
0372 #, kde-kuit-format
0373 msgctxt "@title:window"
0374 msgid "Hiding Title Bar"
0375 msgstr "Barra de títol amagada"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_0)
0378 #: app/config/windowsettings.ui:32
0379 #, kde-format
0380 msgid "Title Bar"
0381 msgstr "Barra de títol"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTitleBar)
0384 #: app/config/windowsettings.ui:38
0385 #, kde-format
0386 msgid "Show title bar"
0387 msgstr "Mostra la barra de títol"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
0390 #: app/config/windowsettings.ui:54
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@title:group"
0393 msgid "Tab Bar"
0394 msgstr "Barra de pestanyes"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0397 #: app/config/windowsettings.ui:69
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@info:whatsthis"
0400 msgid ""
0401 "If this option is enabled, the information about the active terminal's "
0402 "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
0403 "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
0404 "profile."
0405 msgstr ""
0406 "Si aquesta opció està activada, la informació sobre el contingut del "
0407 "terminal actiu que normalment es mostra a la barra de títol, també es "
0408 "mostrarà a la barra de pestanyes. Podeu modificar el format de la informació "
0409 "en el perfil del terminal."
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
0412 #: app/config/windowsettings.ui:72
0413 #, kde-format
0414 msgctxt "@option:check"
0415 msgid "Show title bar contents in tab labels"
0416 msgstr ""
0417 "Mostra el contingut de la barra de títol a les etiquetes de les pestanyes"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
0420 #: app/config/windowsettings.ui:95
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@option:check"
0423 msgid "Show the tab bar"
0424 msgstr "Mostra la barra de pestanyes"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0427 #: app/config/windowsettings.ui:105
0428 #, kde-format
0429 msgctxt "@title:group"
0430 msgid "Size and Animation"
0431 msgstr "Mida i animació"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
0434 #: app/config/windowsettings.ui:111
0435 #, kde-format
0436 msgctxt "@label:slider"
0437 msgid "Width:"
0438 msgstr "Amplada:"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
0441 #: app/config/windowsettings.ui:165
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "@label:slider"
0444 msgid "Height:"
0445 msgstr "Alçada:"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
0448 #: app/config/windowsettings.ui:219
0449 #, kde-format
0450 msgctxt "@label:slider"
0451 msgid "Duration:"
0452 msgstr "Durada:"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0455 #: app/config/windowsettings.ui:251
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
0458 msgid "ms"
0459 msgstr "ms"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
0462 #: app/config/windowsettings.ui:254
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
0465 msgid "~"
0466 msgstr "~"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0469 #: app/config/windowsettings.ui:270
0470 #, kde-format
0471 msgctxt "@info:whatsthis"
0472 msgid ""
0473 "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
0474 "the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
0475 "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
0476 "strategy of progressively adjusting the window mask."
0477 msgstr ""
0478 "Si aquesta opció està activada, el Yakuake demanarà al gestor de finestres "
0479 "que s'encarregui de l'animació d'obrir/replegar la finestra. Si el gestor de "
0480 "finestres no pot proveir el servei requerit, el Yakuake recorrerà a una "
0481 "estratègia d'animació que ajusta progressivament la màscara de la finestra."
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
0484 #: app/config/windowsettings.ui:273
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "@option:check"
0487 msgid "Ask the window manager to perform the animation"
0488 msgstr "Demana al gestor de finestres que s'encarregui de l'animació"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0491 #: app/config/windowsettings.ui:283
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "@title:group"
0494 msgid "Position"
0495 msgstr "Posició"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
0498 #: app/config/windowsettings.ui:291
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0501 msgid "Left"
0502 msgstr "Esquerra"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
0505 #: app/config/windowsettings.ui:323
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
0508 msgid "Right"
0509 msgstr "Dreta"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
0512 #: app/config/windowsettings.ui:337
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@label:listbox"
0515 msgid "Open on screen:"
0516 msgstr "Obre a la pantalla:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0519 #: app/config/windowsettings.ui:348
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@item:inlistbox"
0522 msgid "At mouse location"
0523 msgstr "A la posició del ratolí"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen)
0526 #: app/config/windowsettings.ui:353
0527 #, kde-format
0528 msgctxt "@item:inlistbox"
0529 msgid "Screen 1"
0530 msgstr "Pantalla 1"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
0533 #: app/config/windowsettings.ui:376
0534 #, kde-format
0535 msgctxt "@option:check"
0536 msgid "Show on all desktops"
0537 msgstr "Mostra a tots els escriptoris"
0538 
0539 #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
0540 #: app/config/yakuake.kcfg:9
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "@label"
0543 msgid "Screen to use"
0544 msgstr "Pantalla a usar"
0545 
0546 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
0547 #: app/config/yakuake.kcfg:10
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "@info:whatsthis"
0550 msgid ""
0551 "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
0552 "be the screen the mouse pointer is on."
0553 msgstr ""
0554 "La pantalla en què apareixerà l'aplicació. 0 s'entén com la pantalla en què "
0555 "hi ha el punter del ratolí."
0556 
0557 #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
0558 #: app/config/yakuake.kcfg:14
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "@label"
0561 msgid "Window width"
0562 msgstr "Amplada de la finestra"
0563 
0564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
0565 #: app/config/yakuake.kcfg:15
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "@info:whatsthis"
0568 msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
0569 msgstr "Amplada de la finestra de l'aplicació en tant per cent de la pantalla."
0570 
0571 #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
0572 #: app/config/yakuake.kcfg:21
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "@label"
0575 msgid "Window height"
0576 msgstr "Alçada de la finestra"
0577 
0578 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
0579 #: app/config/yakuake.kcfg:22
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "@info:whatsthis"
0582 msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
0583 msgstr "Alçada de la finestra de l'aplicació en tant per cent de la pantalla."
0584 
0585 #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
0586 #: app/config/yakuake.kcfg:28
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "@label"
0589 msgid "Window position"
0590 msgstr "Posició de la finestra"
0591 
0592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
0593 #: app/config/yakuake.kcfg:29
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@info:whatsthis"
0596 msgid ""
0597 "Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
0598 "left-hand edge of the screen."
0599 msgstr ""
0600 "Punt central de la finestra de l'aplicació en tant per cent des de la vora "
0601 "esquerra de la pantalla."
0602 
0603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0604 #: app/config/yakuake.kcfg:35
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "@label"
0607 msgid "Show window on all desktops"
0608 msgstr "Mostra la finestra a tots els escriptoris"
0609 
0610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
0611 #: app/config/yakuake.kcfg:36
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "@info:whatsthis"
0614 msgid "Whether to show the window on all desktops."
0615 msgstr "Si s'ha de mostrar la finestra en tots els escriptoris."
0616 
0617 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
0618 #: app/config/yakuake.kcfg:40
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "@label"
0621 msgid "Keep window open"
0622 msgstr "Mantén oberta la finestra"
0623 
0624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
0625 #: app/config/yakuake.kcfg:41
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "@info:whatsthis"
0628 msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
0629 msgstr ""
0630 "Si s'ha de mantenir oberta la finestra de l'aplicació quan perd el focus."
0631 
0632 #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0633 #: app/config/yakuake.kcfg:45
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "@label"
0636 msgid "Keep window open after last session closes"
0637 msgstr "Mantén oberta la finestra després que es tanqui la darrera sessió"
0638 
0639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
0640 #: app/config/yakuake.kcfg:46
0641 #, kde-format
0642 msgctxt "@info:whatsthis"
0643 msgid ""
0644 "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
0645 msgstr ""
0646 "Si s'ha de mantenir oberta la finestra de l'aplicació després de tancar la "
0647 "darrera sessió."
0648 
0649 #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0650 #: app/config/yakuake.kcfg:50
0651 #, kde-format
0652 msgctxt "@label"
0653 msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
0654 msgstr "Usa la drecera obre/replega per a enfocar la finestra"
0655 
0656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
0657 #: app/config/yakuake.kcfg:51
0658 #, kde-format
0659 msgctxt "@info:whatsthis"
0660 msgid ""
0661 "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
0662 "application window when it is already open."
0663 msgstr ""
0664 "Si es pot usar la drecera de teclat obre/replega per a enfocar la finestra "
0665 "de l'aplicació quan ja està oberta."
0666 
0667 #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
0668 #: app/config/yakuake.kcfg:55
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "@label"
0671 msgid "Keep window on top"
0672 msgstr "Mantén la finestra a dalt"
0673 
0674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
0675 #: app/config/yakuake.kcfg:56
0676 #, kde-format
0677 msgctxt "@info:whatsthis"
0678 msgid ""
0679 "Whether to keep the application window above other windows on the screen."
0680 msgstr ""
0681 "Si mantenir la finestra de l'aplicació sobre les altres finestres de la "
0682 "pantalla."
0683 
0684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0685 #: app/config/yakuake.kcfg:60
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "@label"
0688 msgid "Show title bar"
0689 msgstr "Mostra la barra de títol"
0690 
0691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTitleBar), group (Window)
0692 #: app/config/yakuake.kcfg:61
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "@info:whatsthis"
0695 msgid "Whether to show the title bar in the application window."
0696 msgstr "Si mostrar la barra de títol en la finestra de l'aplicació."
0697 
0698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
0699 #: app/config/yakuake.kcfg:65
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "@label"
0702 msgid "Show tab bar"
0703 msgstr "Mostra la barra de pestanyes"
0704 
0705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
0706 #: app/config/yakuake.kcfg:66
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "@info:whatsthis"
0709 msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
0710 msgstr "Si mostrar la barra de pestanyes en la finestra de l'aplicació."
0711 
0712 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0713 #: app/config/yakuake.kcfg:70
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "@label"
0716 msgid "Dynamic tab titles"
0717 msgstr "Títols dinàmics de pestanyes"
0718 
0719 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
0720 #: app/config/yakuake.kcfg:71
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "@info:whatsthis"
0723 msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
0724 msgstr ""
0725 "Si actualitzar els títols de les pestanyes d'acord amb la barra de títol."
0726 
0727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0728 #: app/config/yakuake.kcfg:75
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "@label"
0731 msgid "Show a system tray icon"
0732 msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
0733 
0734 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSystrayIcon), group (Window)
0735 #: app/config/yakuake.kcfg:76
0736 #, kde-format
0737 msgctxt "@info:whatsthis"
0738 msgid "Whether to show a system tray icon."
0739 msgstr "Si s'ha de mostrar una icona a la safata del sistema."
0740 
0741 #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0742 #: app/config/yakuake.kcfg:82
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "@label"
0745 msgid "Focus follows mouse"
0746 msgstr "El focus segueix el ratolí"
0747 
0748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
0749 #: app/config/yakuake.kcfg:83
0750 #, kde-format
0751 msgctxt "@info:whatsthis"
0752 msgid ""
0753 "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
0754 "mouse pointer is moved above it."
0755 msgstr ""
0756 "Si un terminal individual d'una sessió adquirirà el focus quan el punter del "
0757 "ratolí s'hi mogui per sobre."
0758 
0759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0760 #: app/config/yakuake.kcfg:87
0761 #, kde-format
0762 msgctxt "@label"
0763 msgid "Open after start"
0764 msgstr "Obre després d'iniciar"
0765 
0766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
0767 #: app/config/yakuake.kcfg:88
0768 #, kde-format
0769 msgctxt "@info:whatsthis"
0770 msgid "Whether the application window should be opened after program start."
0771 msgstr ""
0772 "Si s'ha d'obrir la finestra de l'aplicació després d'iniciar el programa."
0773 
0774 #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0775 #: app/config/yakuake.kcfg:92
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "@label"
0778 msgid "Remember window fullscreen state"
0779 msgstr "Recorda l'estat de la finestra a pantalla completa"
0780 
0781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior)
0782 #: app/config/yakuake.kcfg:93
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "@info:whatsthis"
0785 msgid ""
0786 "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been "
0787 "previously."
0788 msgstr ""
0789 "Si la finestra es tornarà a mostrar en pantalla completa quan ho era "
0790 "prèviament."
0791 
0792 #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
0793 #: app/config/yakuake.kcfg:99
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "@label"
0796 msgid "Skin"
0797 msgstr "Aparença"
0798 
0799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
0800 #: app/config/yakuake.kcfg:100
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "@info:whatsthis"
0803 msgid "The skin to be used by the application window."
0804 msgstr "L'aparença a usar en la finestra de l'aplicació."
0805 
0806 #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0807 #: app/config/yakuake.kcfg:104
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "@label"
0810 msgid "Skin installed by KNS"
0811 msgstr "Aparença instal·lada per KNS"
0812 
0813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
0814 #: app/config/yakuake.kcfg:105
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "@info:whatsthis"
0817 msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
0818 msgstr "Si l'aparença activa actualment s'ha instal·lat via KNS."
0819 
0820 #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
0821 #: app/config/yakuake.kcfg:109
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "@label"
0824 msgid "Use translucent background"
0825 msgstr "Usa un fons translúcid"
0826 
0827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
0828 #: app/config/yakuake.kcfg:110
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "@info:whatsthis"
0831 msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
0832 msgstr "Si fer ús de la translucidesa ARGB del XComposite."
0833 
0834 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0835 #: app/config/yakuake.kcfg:114
0836 #, kde-format
0837 msgctxt "@label"
0838 msgid "Window background color"
0839 msgstr "Color de fons de la finestra"
0840 
0841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
0842 #: app/config/yakuake.kcfg:115
0843 #, kde-format
0844 msgctxt "@info:whatsthis"
0845 msgid "Background color painted below skin elements."
0846 msgstr "Color de fons pintat sota els elements d'aparença."
0847 
0848 #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0849 #: app/config/yakuake.kcfg:119
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "@label"
0852 msgid "Background color opacity"
0853 msgstr "Opacitat del color de fons"
0854 
0855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
0856 #: app/config/yakuake.kcfg:120
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "@info:whatsthis"
0859 msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
0860 msgstr "L'opacitat del color de fons quan s'usa la translucidesa."
0861 
0862 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0863 #: app/config/yakuake.kcfg:126
0864 #, kde-format
0865 msgctxt "@label"
0866 msgid "Highlight newly focused terminals"
0867 msgstr "Realça els terminals que tinguin novament el focus"
0868 
0869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
0870 #: app/config/yakuake.kcfg:127
0871 #, kde-format
0872 msgctxt "@info:whatsthis"
0873 msgid ""
0874 "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
0875 "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
0876 "as over the currently focused terminal when switching to a session with "
0877 "multiple terminals."
0878 msgstr ""
0879 "Si s'ha de mostrar breument un recobriment acolorit sobre el terminal que "
0880 "tingui novament el focus en moure el focus entre múltiples terminals d'una "
0881 "sessió, i també sobre el terminal amb el focus actual en canviar a una "
0882 "sessió amb múltiples terminals."
0883 
0884 #. i18n: ectx: label, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0885 #: app/config/yakuake.kcfg:131
0886 #, kde-format
0887 msgctxt "@label"
0888 msgid "Hide the borders defined by the skin"
0889 msgstr "Oculta les vores definides per l'aparença"
0890 
0891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideSkinBorders), group (Appearance)
0892 #: app/config/yakuake.kcfg:132
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "@info:whatsthis"
0895 msgid ""
0896 "Skins can define borders around the terminal including the tabbar. This "
0897 "option, when turned on, will overwrite the border settings defined by the "
0898 "skin and hide all borders."
0899 msgstr ""
0900 "Les aparences poden definir vores al voltant del terminal, incloent-hi la "
0901 "barra de pestanyes. Aquesta opció, quan està acivada, sobreescriurà la "
0902 "configuració de la vora definida per l'aparença i ocultarà totes les vores."
0903 
0904 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0905 #: app/config/yakuake.kcfg:136
0906 #, kde-format
0907 msgctxt "@label"
0908 msgid "Terminal highlight opacity"
0909 msgstr "Opacitat del realçat del terminal"
0910 
0911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
0912 #: app/config/yakuake.kcfg:137
0913 #, kde-format
0914 msgctxt "@info:whatsthis"
0915 msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
0916 msgstr "L'opacitat del recobriment acolorit emprat per a realçar un terminal."
0917 
0918 #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0919 #: app/config/yakuake.kcfg:143
0920 #, kde-format
0921 msgctxt "@label"
0922 msgid "Terminal highlight duration"
0923 msgstr "Durada del realçat del terminal"
0924 
0925 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
0926 #: app/config/yakuake.kcfg:144
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@info:whatsthis"
0929 msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
0930 msgstr "La durada del recobriment del realçat del terminal."
0931 
0932 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0933 #: app/config/yakuake.kcfg:150
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "@label"
0936 msgid "Keyboard input block indicator color"
0937 msgstr "Color de l'indicador del bloqueig d'entrada del terminal"
0938 
0939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
0940 #: app/config/yakuake.kcfg:151
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "@info:whatsthis"
0943 msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
0944 msgstr ""
0945 "El color del recobriment indicador del bloqueig d'entrada del terminal."
0946 
0947 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0948 #: app/config/yakuake.kcfg:155
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@label"
0951 msgid "Keyboard input block indicator opacity"
0952 msgstr "Opacitat de l'indicador del bloqueig d'entrada del terminal"
0953 
0954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
0955 #: app/config/yakuake.kcfg:156
0956 #, kde-format
0957 msgctxt "@info:whatsthis"
0958 msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
0959 msgstr ""
0960 "L'opacitat del recobriment indicador del bloqueig d'entrada del terminal."
0961 
0962 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0963 #: app/config/yakuake.kcfg:162
0964 #, kde-format
0965 msgctxt "@label"
0966 msgid "Keyboard input block indicator duration"
0967 msgstr "Durada de l'indicador del bloqueig d'entrada del terminal"
0968 
0969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
0970 #: app/config/yakuake.kcfg:163
0971 #, kde-format
0972 msgctxt "@info:whatsthis"
0973 msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
0974 msgstr ""
0975 "La durada del recobriment indicador del bloqueig d'entrada del terminal."
0976 
0977 #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0978 #: app/config/yakuake.kcfg:171
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@label"
0981 msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
0982 msgstr "Intenta usar el gestor de finestres per a animar la finestra"
0983 
0984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
0985 #: app/config/yakuake.kcfg:172
0986 #, kde-format
0987 msgctxt "@info:whatsthis"
0988 msgid ""
0989 "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
0990 "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
0991 "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
0992 "requested service."
0993 msgstr ""
0994 "Si s'ha d'intentar i deixar que el gestor de finestres faci l'animació "
0995 "d'obrir/replegar la finestra o no. Si el gestor de finestres no pot "
0996 "proporcionar el servei, el Yakuake recorrerà a una estratègia d'ajustar "
0997 "progressivament la màscara de la finestra."
0998 
0999 #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
1000 #: app/config/yakuake.kcfg:176
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@label"
1003 msgid "Animation frames"
1004 msgstr "Quadres d'animació"
1005 
1006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
1007 #: app/config/yakuake.kcfg:177
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
1012 "10 miliseconds."
1013 msgstr ""
1014 "El nombre de fotogrames de l'animació obre/replega. Un fotograma dura 10 "
1015 "mil·lisegons."
1016 
1017 #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1018 #: app/config/yakuake.kcfg:185
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@label"
1021 msgid "Auto-open window"
1022 msgstr "Obre automàticament la finestra"
1023 
1024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
1025 #: app/config/yakuake.kcfg:186
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
1030 "is found at the edge of the screen."
1031 msgstr ""
1032 "Si s'ha d'obrir automàticament la finestra de l'aplicació quan el punter del "
1033 "ratolí es trobi a la vora de la pantalla."
1034 
1035 #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1036 #: app/config/yakuake.kcfg:190
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@label"
1039 msgid "Mouse pointer poll interval"
1040 msgstr "Interval de sondeig del punter del ratolí"
1041 
1042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
1043 #: app/config/yakuake.kcfg:191
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
1048 "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
1049 msgstr ""
1050 "L'interval en el qual es comprovarà la posició del punter del ratolí per a "
1051 "detectar si està a la mateixa vora de la pantalla que la finestra."
1052 
1053 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1054 #: app/config/yakuake.kcfg:197
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@label"
1057 msgid "Application first run"
1058 msgstr "Primera execució de l'aplicació"
1059 
1060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
1061 #: app/config/yakuake.kcfg:198
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid "Whether this is the first time the application is run."
1065 msgstr "Si aquesta és la primera vegada que s'executa l'aplicació."
1066 
1067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1068 #: app/config/yakuake.kcfg:202
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@label"
1071 msgid "Confirm quit with multiple sessions"
1072 msgstr "Confirma la sortida amb múltiples sessions"
1073 
1074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
1075 #: app/config/yakuake.kcfg:203
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
1080 "sessions are open."
1081 msgstr ""
1082 "Si s'ha de consultar a l'usuari abans de sortir de l'aplicació quan hi ha "
1083 "obertes múltiples sessions."
1084 
1085 #: app/firstrundialog.cpp:22
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "First Run"
1089 msgstr "Primera execució"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
1092 #: app/firstrundialog.ui:46
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title"
1095 msgid "Welcome to Yakuake"
1096 msgstr "Us donem la benvinguda al Yakuake"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
1099 #: app/firstrundialog.ui:53
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Before starting to use the application, you might want to change the "
1104 "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
1105 msgstr ""
1106 "Abans de començar a usar l'aplicació, podreu canviar la drecera de teclat "
1107 "usada per a obrir i replegar la finestra del Yakuake:"
1108 
1109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
1110 #: app/firstrundialog.ui:130
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
1114 msgstr "Més tard podreu canviar la drecera en qualsevol moment, des del menú."
1115 
1116 #: app/main.cpp:25
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@title"
1119 msgid "<application>Yakuake</application>"
1120 msgstr "<application>Yakuake</application>"
1121 
1122 #: app/main.cpp:27
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@title"
1125 msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
1126 msgstr ""
1127 "Un emulador de terminal desplegable basat en la tecnologia del Konsole del "
1128 "KDE."
1129 
1130 #: app/main.cpp:29
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:credit"
1133 msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1134 msgstr "(c) 2008-2018 The Yakuake Team"
1135 
1136 #: app/main.cpp:36
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:credit"
1139 msgid "Eike Hein"
1140 msgstr "Eike Hein"
1141 
1142 #: app/main.cpp:36
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:credit"
1145 msgid "Maintainer, Lead Developer"
1146 msgstr "Mantenidor, desenvolupador líder"
1147 
1148 #: app/main.cpp:37
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:credit"
1151 msgid "Francois Chazal"
1152 msgstr "Francois Chazal"
1153 
1154 #: app/main.cpp:37
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:credit"
1157 msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)"
1158 msgstr "Fundador del projecte, aparença antiga (inactiu)"
1159 
1160 # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin
1161 #: app/main.cpp:38
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:credit"
1164 msgid "Daniel 'suslik' D."
1165 msgstr "Daniel 'suslik' D."
1166 
1167 #: app/main.cpp:38
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:credit"
1170 msgid "Plastik skin"
1171 msgstr "Aparença Plastik"
1172 
1173 #: app/main.cpp:39
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:credit"
1176 msgid "Juan Carlos Torres"
1177 msgstr "Juan Carlos Torres"
1178 
1179 #: app/main.cpp:40
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:credit"
1182 msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
1183 msgstr ""
1184 "Implementació d'arrossegar i deixar anar la barra de pestanyes, opció "
1185 "d'evitar el tancament"
1186 
1187 #: app/main.cpp:42
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:credit"
1190 msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
1191 msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
1192 
1193 #: app/main.cpp:43
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:credit"
1196 msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
1197 msgstr "Icones en pestanyes amb prevenció de tancament activada"
1198 
1199 #: app/main.cpp:45
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:credit"
1202 msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1203 msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
1204 
1205 #: app/main.cpp:46
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:credit"
1208 msgid "Actions to grow terminals"
1209 msgstr "Accions per a fer créixer els terminals"
1210 
1211 #: app/main.cpp:49
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1214 msgid "Your names"
1215 msgstr "Josep M. Ferrer"
1216 
1217 #: app/main.cpp:49
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1220 msgid "Your emails"
1221 msgstr "txemaq@gmail.com"
1222 
1223 #: app/mainwindow.cpp:200
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Are you sure you want to quit?"
1227 msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
1228 
1229 #: app/mainwindow.cpp:207
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
1234 "locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
1235 "if you continue.</warning>"
1236 msgstr ""
1237 "<warning>Teniu múltiples sessions obertes, <emphasis>algunes de les quals "
1238 "heu bloquejat per a evitar el seu tancament accidental.</emphasis> Aquestes "
1239 "es cancel·laran si continueu.</warning>"
1240 
1241 #: app/mainwindow.cpp:210
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
1246 "continue.</warning>"
1247 msgstr ""
1248 "<warning>Teniu múltiples sessions obertes. Es cancel·laran si continueu.</"
1249 "warning>"
1250 
1251 #: app/mainwindow.cpp:213
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
1256 "closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
1257 msgstr ""
1258 "<warning>Hi ha una o més sessions obertes que heu bloquejat per a evitar el "
1259 "seu tancament accidental. Aquestes es cancel·laran si continueu.</warning>"
1260 
1261 #: app/mainwindow.cpp:219
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Really Quit?"
1265 msgstr "Surto?"
1266 
1267 #: app/mainwindow.cpp:251
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@action"
1270 msgid "Open/Retract Yakuake"
1271 msgstr "Obre/Replega el Yakuake"
1272 
1273 #: app/mainwindow.cpp:260
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@action"
1276 msgid "Keep window open when it loses focus"
1277 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
1278 
1279 #: app/mainwindow.cpp:265
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@action"
1282 msgid "Manage Profiles..."
1283 msgstr "Gestió de perfils..."
1284 
1285 #: app/mainwindow.cpp:270
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@action"
1288 msgid "Edit Current Profile..."
1289 msgstr "Edita el perfil actual..."
1290 
1291 #: app/mainwindow.cpp:276
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@action"
1294 msgid "Increase Window Width"
1295 msgstr "Augmenta l'amplada de la finestra"
1296 
1297 #: app/mainwindow.cpp:281
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@action"
1300 msgid "Decrease Window Width"
1301 msgstr "Redueix l'amplada de la finestra"
1302 
1303 #: app/mainwindow.cpp:286
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@action"
1306 msgid "Increase Window Height"
1307 msgstr "Augmenta l'alçada de la finestra"
1308 
1309 #: app/mainwindow.cpp:291
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@action"
1312 msgid "Decrease Window Height"
1313 msgstr "Redueix l'alçada de la finestra"
1314 
1315 #: app/mainwindow.cpp:296
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@action"
1318 msgid "New Session"
1319 msgstr "Sessió nova"
1320 
1321 #: app/mainwindow.cpp:302
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@action"
1324 msgid "Two Terminals, Horizontally"
1325 msgstr "Dos terminals, horitzontalment"
1326 
1327 #: app/mainwindow.cpp:307
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@action"
1330 msgid "Two Terminals, Vertically"
1331 msgstr "Dos terminals, verticalment"
1332 
1333 #: app/mainwindow.cpp:312
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@action"
1336 msgid "Four Terminals, Grid"
1337 msgstr "Quatre terminals, quadrícula"
1338 
1339 #: app/mainwindow.cpp:317
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@action"
1342 msgid "Close Session"
1343 msgstr "Tanca la sessió"
1344 
1345 #: app/mainwindow.cpp:324
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@action"
1348 msgid "Previous Session"
1349 msgstr "Sessió anterior"
1350 
1351 #: app/mainwindow.cpp:330
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@action"
1354 msgid "Next Session"
1355 msgstr "Sessió següent"
1356 
1357 #: app/mainwindow.cpp:336
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@action"
1360 msgid "Move Session Left"
1361 msgstr "Mou la sessió a l'esquerra"
1362 
1363 #: app/mainwindow.cpp:343
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@action"
1366 msgid "Move Session Right"
1367 msgstr "Mou la sessió a la dreta"
1368 
1369 #: app/mainwindow.cpp:350
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@action"
1372 msgid "Grow Terminal to the Right"
1373 msgstr "Fes créixer el terminal cap a la dreta"
1374 
1375 #: app/mainwindow.cpp:357
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@action"
1378 msgid "Grow Terminal to the Left"
1379 msgstr "Fes créixer el terminal cap a l'esquerra"
1380 
1381 #: app/mainwindow.cpp:364
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@action"
1384 msgid "Grow Terminal to the Top"
1385 msgstr "Fes créixer el terminal cap a dalt"
1386 
1387 #: app/mainwindow.cpp:371
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@action"
1390 msgid "Grow Terminal to the Bottom"
1391 msgstr "Fes créixer el terminal cap a baix"
1392 
1393 #: app/mainwindow.cpp:378
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@action"
1396 msgid "Rename Session..."
1397 msgstr "Reanomena sessió..."
1398 
1399 #: app/mainwindow.cpp:385
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@action"
1402 msgid "Previous Terminal"
1403 msgstr "Terminal anterior"
1404 
1405 #: app/mainwindow.cpp:391
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@action"
1408 msgid "Next Terminal"
1409 msgstr "Terminal següent"
1410 
1411 #: app/mainwindow.cpp:397
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@action"
1414 msgid "Close Active Terminal"
1415 msgstr "Tanca el terminal actiu"
1416 
1417 #: app/mainwindow.cpp:404
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@action"
1420 msgid "Split Left/Right"
1421 msgstr "Divideix esquerra/dreta"
1422 
1423 #: app/mainwindow.cpp:411
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@action"
1426 msgid "Split Top/Bottom"
1427 msgstr "Divideix superior/inferior"
1428 
1429 #: app/mainwindow.cpp:418
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@action"
1432 msgid "Prevent Closing"
1433 msgstr "Prevenció de tancament"
1434 
1435 #: app/mainwindow.cpp:424 app/tabbar.cpp:190
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@action"
1438 msgid "Disable Keyboard Input"
1439 msgstr "Desactiva l'entrada del teclat"
1440 
1441 #: app/mainwindow.cpp:430 app/tabbar.cpp:235
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@action"
1444 msgid "Monitor for Activity"
1445 msgstr "Vigila l'activitat"
1446 
1447 #: app/mainwindow.cpp:437 app/tabbar.cpp:280
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@action"
1450 msgid "Monitor for Silence"
1451 msgstr "Vigila el silenci"
1452 
1453 #: app/mainwindow.cpp:444
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@action"
1456 msgid "Toggle Titlebar"
1457 msgstr "Commuta la barra de títol"
1458 
1459 #: app/mainwindow.cpp:451
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@action"
1462 msgid "Switch to Session %1"
1463 msgstr "Commuta a la sessió %1"
1464 
1465 #: app/mainwindow.cpp:603
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info"
1468 msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1469 msgstr "S'ha detectat activitat en el terminal vigilat en la sessió «%1»."
1470 
1471 #: app/mainwindow.cpp:617
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
1475 msgstr "S'ha detectat silenci en el terminal vigilat en la sessió «%1»."
1476 
1477 #: app/mainwindow.cpp:676
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Help"
1481 msgstr "Ajuda"
1482 
1483 #: app/mainwindow.cpp:682
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Quick Options"
1487 msgstr "Opcions ràpides"
1488 
1489 #: app/mainwindow.cpp:688
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Screen"
1493 msgstr "Pantalla"
1494 
1495 #: app/mainwindow.cpp:693
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Width"
1499 msgstr "Amplada"
1500 
1501 #: app/mainwindow.cpp:698
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Height"
1505 msgstr "Alçada"
1506 
1507 #: app/mainwindow.cpp:701
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@title:menu"
1510 msgid "Settings"
1511 msgstr "Arranjament"
1512 
1513 #: app/mainwindow.cpp:717
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@item:inmenu"
1516 msgid "At mouse location"
1517 msgstr "A la posició del ratolí"
1518 
1519 #: app/mainwindow.cpp:723
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@item:inmenu"
1522 msgid "Screen %1"
1523 msgstr "Pantalla %1"
1524 
1525 #: app/mainwindow.cpp:745 app/mainwindow.cpp:767
1526 #, kde-format
1527 msgid "%1%"
1528 msgstr "%1%"
1529 
1530 #: app/mainwindow.cpp:832
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@title Preferences page name"
1533 msgid "Window"
1534 msgstr "Finestra"
1535 
1536 #: app/mainwindow.cpp:838
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@title Preferences page name"
1539 msgid "Behavior"
1540 msgstr "Comportament"
1541 
1542 #: app/mainwindow.cpp:841
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@title Preferences page name"
1545 msgid "Appearance"
1546 msgstr "Aparença"
1547 
1548 #: app/mainwindow.cpp:923
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info"
1551 msgid ""
1552 "<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
1553 "that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
1554 msgstr ""
1555 "El <application>Yakuake</application> no ha pogut carregar cap aparença. "
1556 "Sembla que està instal·lada incorrectament.<nl/><nl/>Ara es tancarà "
1557 "l'aplicació."
1558 
1559 #: app/mainwindow.cpp:925
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@title:window"
1562 msgid "Cannot Load Skin"
1563 msgstr "No s'ha pogut carregar cap aparença"
1564 
1565 #: app/mainwindow.cpp:1674
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info"
1568 msgid "Press <shortcut>%1</shortcut> to open"
1569 msgstr "Premeu <shortcut>%1</shortcut> per a obrir"
1570 
1571 #: app/sessionstack.cpp:257
1572 #, kde-format
1573 msgid ""
1574 "The D-Bus method runCommand was just used.  There are security concerns "
1575 "about allowing these methods to be public.  If desired, these methods can be "
1576 "changed to internal use only by re-compiling Yakuake. <p>This warning will "
1577 "only show once for this Yakuake instance.</p>"
1578 msgstr ""
1579 "S'usa el mètode «runCommand» del D-Bus. Hi ha problemes de seguretat per a "
1580 "permetre que aquest mètode sigui públic. Si es desitja, aquest mètode es "
1581 "poden canviar a ús intern només recompilant el Yakuake. <p>Aquest avís només "
1582 "es mostrarà una vegada per a aquesta instància del Yakuake.</p>"
1583 
1584 #: app/sessionstack.cpp:723
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid ""
1588 "<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
1589 "terminals.</warning>"
1590 msgstr ""
1591 "<warning>Heu bloquejat aquesta sessió per a evitar el tancament accidental "
1592 "de terminals.</warning>"
1593 
1594 #: app/sessionstack.cpp:727
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info"
1597 msgid "Are you sure you want to close this session?"
1598 msgstr "Esteu segur que voleu tancar aquesta sessió?"
1599 
1600 #: app/sessionstack.cpp:729
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info"
1603 msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
1604 msgstr "Esteu segur que voleu tancar aquest terminal?"
1605 
1606 #: app/sessionstack.cpp:733
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@title:window"
1609 msgid "Really Close?"
1610 msgstr "Surto?"
1611 
1612 #: app/tabbar.cpp:39
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
1617 "sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<title>Barra de pestanyes</title><para>La barra de pestanyes permet commutar "
1620 "entre les sessions. Podeu fer doble clic sobre una pestanya per a editar la "
1621 "seva etiqueta.</para>"
1622 
1623 #: app/tabbar.cpp:58
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Disable Keyboard Input"
1627 msgstr "Desactiva l'entrada del teclat"
1628 
1629 #: app/tabbar.cpp:59
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Monitor for Activity"
1633 msgstr "Vigilància d'activitat"
1634 
1635 #: app/tabbar.cpp:60
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@title:menu"
1638 msgid "Monitor for Silence"
1639 msgstr "Vigilància de silenci"
1640 
1641 #: app/tabbar.cpp:69
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:tooltip"
1644 msgid "New Session"
1645 msgstr "Sessió nova"
1646 
1647 #: app/tabbar.cpp:70
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
1651 msgstr ""
1652 "Afegeix una sessió nova. Manteniu-lo premut per a seleccionar els tipus de "
1653 "sessió des del menú."
1654 
1655 #: app/tabbar.cpp:75
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:tooltip"
1658 msgid "Close Session"
1659 msgstr "Tanca la sessió"
1660 
1661 #: app/tabbar.cpp:76
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid "Closes the active session."
1665 msgstr "Tanca la sessió activa."
1666 
1667 #: app/tabbar.cpp:194
1668 #, kde-kuit-format
1669 msgctxt "@action"
1670 msgid "For This Session"
1671 msgstr "Per a aquesta sessió"
1672 
1673 #: app/tabbar.cpp:211
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@action"
1676 msgid "For Terminal %1"
1677 msgstr "Per al terminal %1"
1678 
1679 #: app/tabbar.cpp:239 app/tabbar.cpp:284
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@action"
1682 msgid "In This Session"
1683 msgstr "En aquesta sessió"
1684 
1685 #: app/tabbar.cpp:256 app/tabbar.cpp:301
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@action"
1688 msgid "In Terminal %1"
1689 msgstr "En el terminal %1"
1690 
1691 #: app/tabbar.cpp:933
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@title:tab"
1694 msgid "Shell"
1695 msgstr "Consola"
1696 
1697 #: app/tabbar.cpp:935
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgctxt "@title:tab"
1700 msgid "Shell No. %1"
1701 msgstr "Consola núm. %1"
1702 
1703 #: app/terminal.cpp:164
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info"
1706 msgid ""
1707 "<application>Yakuake</application> was unable to load the "
1708 "<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
1709 "application> installation is required to use Yakuake."
1710 msgstr ""
1711 "El <application>Yakuake</application> no ha pogut carregar el component de "
1712 "l'aplicació <application>Konsole</application>. Per a executar el Yakuake es "
1713 "requereix la instal·lació del <application>Konsole</application>."
1714 
1715 #: app/titlebar.cpp:23
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
1720 "available.</para>"
1721 msgstr ""
1722 "<title>Barra de títol</title><para>La barra de títol mostra el títol de la "
1723 "sessió, si està disponible.</para>"
1724 
1725 #: app/titlebar.cpp:36
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:tooltip"
1728 msgid "Keep window open when it loses focus"
1729 msgstr "Mantén oberta la finestra quan perdi el focus"
1730 
1731 #: app/titlebar.cpp:37
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
1735 msgstr "Si està marcat, la finestra romandrà oberta quan perdi el focus."
1736 
1737 #: app/titlebar.cpp:44
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt "@info:tooltip"
1740 msgid "Open Menu"
1741 msgstr "Obre menú"
1742 
1743 #: app/titlebar.cpp:45
1744 #, kde-kuit-format
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid "Opens the main menu."
1747 msgstr "Obre el menú principal."
1748 
1749 #: app/titlebar.cpp:50
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
1752 msgid "Quit"
1753 msgstr "Surt"
1754 
1755 #: app/titlebar.cpp:51
1756 #, kde-kuit-format
1757 msgctxt "@info:whatsthis"
1758 msgid "Quits the application."
1759 msgstr "Surt de l'aplicació."