Warning, /utilities/sweeper/po/uk/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of sweeper.po to Ukrainian 0002 # Copyright (C) 2003-2019 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 0004 # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 0005 # 0006 # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004. 0007 # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. 0008 # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008. 0009 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2019. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: sweeper\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2019-07-05 07:10+0300\n" 0016 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0017 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0018 "Language: uk\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0024 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Andriy Rysin" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "rysin@kde.org" 0035 0036 #: main.cpp:24 0037 #, kde-format 0038 msgid "Sweeper" 0039 msgstr "Очищення" 0040 0041 #: main.cpp:26 0042 #, kde-format 0043 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0044 msgstr "" 0045 "Допомагає очистити в системі небажані сліди, які залишаються від користувача." 0046 0047 #: main.cpp:28 0048 #, kde-format 0049 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0050 msgstr "© Ralf Hoelzer, 2003–2005" 0051 0052 #: main.cpp:32 0053 #, kde-format 0054 msgid "Ralf Hoelzer" 0055 msgstr "Ralf Hoelzer" 0056 0057 #: main.cpp:32 0058 #, kde-format 0059 msgid "Original author" 0060 msgstr "Перший автор" 0061 0062 #: main.cpp:33 0063 #, kde-format 0064 msgid "Brian S. Stephan" 0065 msgstr "Brian S. Stephan" 0066 0067 #: main.cpp:33 0068 #, kde-format 0069 msgid "Maintainer" 0070 msgstr "Супровід" 0071 0072 #: main.cpp:34 0073 #, kde-format 0074 msgid "Benjamin Meyer" 0075 msgstr "Benjamin Meyer" 0076 0077 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0078 #, kde-format 0079 msgid "Thumbnail Cache" 0080 msgstr "Кеш мініатюр" 0081 0082 #: main.cpp:41 0083 #, kde-format 0084 msgid "Sweeps without user interaction" 0085 msgstr "Очищення без втручання користувача" 0086 0087 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0088 #, kde-format 0089 msgid "A thumbnail could not be removed." 0090 msgstr "Піктограму не вдалося вилучити." 0091 0092 #: privacyfunctions.cpp:134 0093 #, kde-format 0094 msgid "The file exists but could not be removed." 0095 msgstr "Файл існує, але його не вдалося вилучити." 0096 0097 #: privacyfunctions.cpp:215 0098 #, kde-format 0099 msgid "A favicon could not be removed." 0100 msgstr "Не вдалося вилучити favicon." 0101 0102 #: privacyfunctions.h:23 0103 #, kde-format 0104 msgid "Cookies" 0105 msgstr "Куки" 0106 0107 #: privacyfunctions.h:24 0108 #, kde-format 0109 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0110 msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет" 0111 0112 #: privacyfunctions.h:34 0113 #, kde-format 0114 msgid "Cookie Policies" 0115 msgstr "Правила кук" 0116 0117 #: privacyfunctions.h:35 0118 #, kde-format 0119 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0120 msgstr "Очищає правила кук для всіх відвіданих вебсайтів" 0121 0122 #: privacyfunctions.h:44 0123 #, kde-format 0124 msgid "Saved Clipboard Contents" 0125 msgstr "Збережений вміст кишені" 0126 0127 #: privacyfunctions.h:45 0128 #, kde-format 0129 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0130 msgstr "Очищення вмісту кишені збереженого програмою Klipper" 0131 0132 #: privacyfunctions.h:55 0133 #, kde-format 0134 msgid "Clears all cached thumbnails" 0135 msgstr "Очищення кешу мініатюр" 0136 0137 #: privacyfunctions.h:64 0138 #, kde-format 0139 msgid "Run Command History" 0140 msgstr "Журнал запуску команд" 0141 0142 #: privacyfunctions.h:65 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0146 "desktop" 0147 msgstr "Очищення журналу команд запущених через вікно «Виконати команду»" 0148 0149 #: privacyfunctions.h:74 0150 #, kde-format 0151 msgid "Form Completion Entries" 0152 msgstr "Елементи заповнення бланків" 0153 0154 #: privacyfunctions.h:75 0155 #, kde-format 0156 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0157 msgstr "Очищення значень, які було введено у бланки на вебсайтах" 0158 0159 #: privacyfunctions.h:84 0160 #, kde-format 0161 msgid "Web History" 0162 msgstr "Журнал інтернету" 0163 0164 #: privacyfunctions.h:85 0165 #, kde-format 0166 msgid "Clears the history of visited websites" 0167 msgstr "Очищення журналу відвідування вебсайтів" 0168 0169 #: privacyfunctions.h:94 0170 #, kde-format 0171 msgid "Web Cache" 0172 msgstr "Кеш інтернету" 0173 0174 #: privacyfunctions.h:95 0175 #, kde-format 0176 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0177 msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданих вебсайтів" 0178 0179 #: privacyfunctions.h:104 0180 #, kde-format 0181 msgid "Recent Documents" 0182 msgstr "Недавні документи" 0183 0184 #: privacyfunctions.h:105 0185 #, kde-format 0186 msgid "" 0187 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0188 msgstr "Очищення списку недавно використаних документів з меню програм KDE" 0189 0190 #: privacyfunctions.h:114 0191 #, kde-format 0192 msgid "Favorite Icons" 0193 msgstr "Улюблені піктограми" 0194 0195 #: privacyfunctions.h:115 0196 #, kde-format 0197 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0198 msgstr "Очищення з кешу піктограм відвіданих вебсайтів" 0199 0200 #: privacyfunctions.h:124 0201 #, kde-format 0202 msgid "Recent Applications" 0203 msgstr "Недавні програми" 0204 0205 #: privacyfunctions.h:125 0206 #, kde-format 0207 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0208 msgstr "Очищає список недавно вжитих програм з меню KDE" 0209 0210 #: sweeper.cpp:22 0211 #, kde-format 0212 msgctxt "General system content" 0213 msgid "General" 0214 msgstr "Загальне" 0215 0216 #: sweeper.cpp:23 0217 #, kde-format 0218 msgctxt "Web browsing content" 0219 msgid "Web Browsing" 0220 msgstr "Навігація інтернетом" 0221 0222 #: sweeper.cpp:103 0223 #, kde-format 0224 msgid "" 0225 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0226 msgstr "" 0227 "Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?" 0228 0229 #: sweeper.cpp:109 0230 #, kde-format 0231 msgid "Starting cleanup..." 0232 msgstr "Починаю очищення..." 0233 0234 #: sweeper.cpp:113 0235 #, kde-format 0236 msgid "Clearing %1..." 0237 msgstr "Поступ очищення %1..." 0238 0239 #: sweeper.cpp:118 0240 #, kde-format 0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0242 msgstr "Очищення %1 зазнало невдачі: %2" 0243 0244 #: sweeper.cpp:124 0245 #, kde-format 0246 msgid "Clean up finished." 0247 msgstr "Очищення завершено." 0248 0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0250 #: sweeperdialog.ui:27 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0254 "by pressing the button below." 0255 msgstr "" 0256 "Позначте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати " 0257 "натиснувши кнопку розташовану нижче." 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0260 #: sweeperdialog.ui:37 0261 #, kde-format 0262 msgid "Privacy Settings" 0263 msgstr "Параметри конфіденційності" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0266 #: sweeperdialog.ui:42 0267 #, kde-format 0268 msgid "Description" 0269 msgstr "Опис" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0272 #: sweeperdialog.ui:58 0273 #, kde-format 0274 msgid "Select &All" 0275 msgstr "Вибрати &все" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0278 #: sweeperdialog.ui:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Select &None" 0281 msgstr "&Нічого не вибирати" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0284 #: sweeperdialog.ui:88 0285 #, kde-format 0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0287 msgstr "Починає негайне очищення компонентів, позначених вище" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0290 #: sweeperdialog.ui:91 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Clean Up" 0293 msgstr "&Очистити" 0294 0295 #~ msgid "Network privacy level:" 0296 #~ msgstr "Рівень конфіденційності мережі:" 0297 0298 #~ msgid "Low" 0299 #~ msgstr "Низький" 0300 0301 #~ msgid "Medium" 0302 #~ msgstr "Середній" 0303 0304 #~ msgid "High" 0305 #~ msgstr "Високий" 0306 0307 #~ msgid "Custom" 0308 #~ msgstr "Нетиповий" 0309 0310 #~ msgid "Financial Information" 0311 #~ msgstr "Фінансова інформація" 0312 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0315 #~ "information:" 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої " 0318 #~ "фінанси або мої покупки:" 0319 0320 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0321 #~ msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей" 0322 0323 #~ msgid "To share with other companies" 0324 #~ msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями" 0325 0326 #~ msgid "Health Information" 0327 #~ msgstr "Медична інформація" 0328 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан " 0333 #~ "мого здоров'я або мою медичну інформацію:" 0334 0335 #~ msgid "Demographics" 0336 #~ msgstr "Демографія" 0337 0338 #~ msgid "" 0339 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0340 #~ "information:" 0341 #~ msgstr "" 0342 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, " 0343 #~ "але яка не стосується тільки мене:" 0344 0345 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0346 #~ msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки" 0347 0348 #~ msgid "" 0349 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0350 #~ "other companies" 0351 #~ msgstr "" 0352 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту " 0353 #~ "інформацію про стосунки з іншими компаніями" 0354 0355 #~ msgid "" 0356 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0357 #~ "they have about me" 0358 #~ msgstr "" 0359 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм " 0360 #~ "потрібна від мене" 0361 0362 #~ msgid "Personal Information" 0363 #~ msgstr "Особиста інформація" 0364 0365 #~ msgid "" 0366 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0367 #~ "services:" 0368 #~ msgstr "" 0369 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для " 0370 #~ "реклами продукції та послуг:" 0371 0372 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0373 #~ msgstr "" 0374 #~ "Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту " 0375 #~ "інформацію для:" 0376 0377 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0378 #~ msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки" 0379 0380 #~ msgid "Via telephone" 0381 #~ msgstr "По телефону" 0382 0383 #~ msgid "Via mail" 0384 #~ msgstr "По пошті" 0385 0386 #~ msgid "Via email" 0387 #~ msgstr "По ел. пошті" 0388 0389 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0390 #~ msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію"