Warning, /utilities/sweeper/po/ro/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of privacy.po to Romanian 0002 # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE 0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005. 0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2011, 2022. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: privacy\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-04-04 17:13+0100\n" 0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0014 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" 0015 "Language: ro\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0020 "20)) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr ",sergiu@cip.md" 0032 0033 #: main.cpp:24 0034 #, kde-format 0035 msgid "Sweeper" 0036 msgstr "Măturător" 0037 0038 #: main.cpp:26 0039 #, kde-format 0040 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0041 msgstr "Ajută la curățarea urmelor nedorite lăsate de utilizator în sistem." 0042 0043 #: main.cpp:28 0044 #, kde-format 0045 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0046 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0047 0048 #: main.cpp:32 0049 #, kde-format 0050 msgid "Ralf Hoelzer" 0051 msgstr "Ralf Hoelzer" 0052 0053 #: main.cpp:32 0054 #, kde-format 0055 msgid "Original author" 0056 msgstr "Autor original" 0057 0058 #: main.cpp:33 0059 #, kde-format 0060 msgid "Brian S. Stephan" 0061 msgstr "Brian S. Stephan" 0062 0063 #: main.cpp:33 0064 #, kde-format 0065 msgid "Maintainer" 0066 msgstr "Responsabil" 0067 0068 #: main.cpp:34 0069 #, kde-format 0070 msgid "Benjamin Meyer" 0071 msgstr "Benjamin Meyer" 0072 0073 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0074 #, kde-format 0075 msgid "Thumbnail Cache" 0076 msgstr "Cache de miniaturi" 0077 0078 #: main.cpp:41 0079 #, kde-format 0080 msgid "Sweeps without user interaction" 0081 msgstr "Mătură fără intervenția utilizatorului" 0082 0083 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0084 #, kde-format 0085 msgid "A thumbnail could not be removed." 0086 msgstr "O miniatură nu a putut fi eliminată." 0087 0088 #: privacyfunctions.cpp:134 0089 #, kde-format 0090 msgid "The file exists but could not be removed." 0091 msgstr "Fișierul există dar nu a putut fi eliminat." 0092 0093 #: privacyfunctions.cpp:215 0094 #, kde-format 0095 msgid "A favicon could not be removed." 0096 msgstr "Un favicon nu a putut fi eliminat." 0097 0098 #: privacyfunctions.h:23 0099 #, kde-format 0100 msgid "Cookies" 0101 msgstr "Cookie-uri" 0102 0103 #: privacyfunctions.h:24 0104 #, kde-format 0105 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0106 msgstr "Șterge toate cookie-urile stocate de site-urile web" 0107 0108 #: privacyfunctions.h:34 0109 #, kde-format 0110 msgid "Cookie Policies" 0111 msgstr "Politici de cookie" 0112 0113 #: privacyfunctions.h:35 0114 #, kde-format 0115 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0116 msgstr "Șterge politicile de răvașe pentru toate siturile vizitate" 0117 0118 #: privacyfunctions.h:44 0119 #, kde-format 0120 msgid "Saved Clipboard Contents" 0121 msgstr "Conținut clipboard salvat" 0122 0123 #: privacyfunctions.h:45 0124 #, kde-format 0125 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0126 msgstr "Șterge conținutul clipboard-ului memorat de Klipper" 0127 0128 #: privacyfunctions.h:55 0129 #, kde-format 0130 msgid "Clears all cached thumbnails" 0131 msgstr "Șterge toate miniaturile prestocate" 0132 0133 #: privacyfunctions.h:64 0134 #, kde-format 0135 msgid "Run Command History" 0136 msgstr "Istoric executare comenzi" 0137 0138 #: privacyfunctions.h:65 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0142 "desktop" 0143 msgstr "" 0144 "Șterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\"" 0145 0146 #: privacyfunctions.h:74 0147 #, kde-format 0148 msgid "Form Completion Entries" 0149 msgstr "Date de formular" 0150 0151 #: privacyfunctions.h:75 0152 #, kde-format 0153 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0154 msgstr "Șterge valorile care au fost introduse în formularea saiturilor web" 0155 0156 #: privacyfunctions.h:84 0157 #, kde-format 0158 msgid "Web History" 0159 msgstr "Istoric web" 0160 0161 #: privacyfunctions.h:85 0162 #, kde-format 0163 msgid "Clears the history of visited websites" 0164 msgstr "Șterge istoricul saiturilor vizitate" 0165 0166 #: privacyfunctions.h:94 0167 #, kde-format 0168 msgid "Web Cache" 0169 msgstr "Cache web" 0170 0171 #: privacyfunctions.h:95 0172 #, kde-format 0173 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0174 msgstr "Șterge cache-ul temporar al saiturilor vizitate" 0175 0176 #: privacyfunctions.h:104 0177 #, kde-format 0178 msgid "Recent Documents" 0179 msgstr "Documente recente" 0180 0181 #: privacyfunctions.h:105 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0185 msgstr "Șterge lista de documente recent utilizate din meniul de aplicații KDE" 0186 0187 #: privacyfunctions.h:114 0188 #, kde-format 0189 msgid "Favorite Icons" 0190 msgstr "Pictograme favorite" 0191 0192 #: privacyfunctions.h:115 0193 #, kde-format 0194 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0195 msgstr "Șterge FavIcon-urile depozitate ale saiturilor vizitate" 0196 0197 #: privacyfunctions.h:124 0198 #, kde-format 0199 msgid "Recent Applications" 0200 msgstr "Aplicații recente" 0201 0202 #: privacyfunctions.h:125 0203 #, kde-format 0204 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0205 msgstr "Șterge lista aplicațiilor utilizate recent din meniul KDE" 0206 0207 #: sweeper.cpp:22 0208 #, kde-format 0209 msgctxt "General system content" 0210 msgid "General" 0211 msgstr "General" 0212 0213 #: sweeper.cpp:23 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "Web browsing content" 0216 msgid "Web Browsing" 0217 msgstr "Navigare web" 0218 0219 #: sweeper.cpp:103 0220 #, kde-format 0221 msgid "" 0222 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0223 msgstr "" 0224 "Sunteți pe cale să ștergeți date care vă pot fi utile. Sigur faceți aceasta?" 0225 0226 #: sweeper.cpp:109 0227 #, kde-format 0228 msgid "Starting cleanup..." 0229 msgstr "Începe curățarea…" 0230 0231 #: sweeper.cpp:113 0232 #, kde-format 0233 msgid "Clearing %1..." 0234 msgstr "Se curăță %1…" 0235 0236 #: sweeper.cpp:118 0237 #, kde-format 0238 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0239 msgstr "Curățarea %1 a eșuat: %2" 0240 0241 #: sweeper.cpp:124 0242 #, kde-format 0243 msgid "Clean up finished." 0244 msgstr "Curățarea s-a terminat." 0245 0246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0247 #: sweeperdialog.ui:27 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0251 "by pressing the button below." 0252 msgstr "" 0253 "Verificați toate acțiunile de curățare pe care doriți să le executați. " 0254 "Acestea vor fi lansate prin apăsarea butonului de mai jos." 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0257 #: sweeperdialog.ui:37 0258 #, kde-format 0259 msgid "Privacy Settings" 0260 msgstr "Configurări de intimitate" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0263 #: sweeperdialog.ui:42 0264 #, kde-format 0265 msgid "Description" 0266 msgstr "Descriere" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0269 #: sweeperdialog.ui:58 0270 #, kde-format 0271 msgid "Select &All" 0272 msgstr "Selecte&ază tot" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0275 #: sweeperdialog.ui:65 0276 #, kde-format 0277 msgid "Select &None" 0278 msgstr "Nu selecta &nimic" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0281 #: sweeperdialog.ui:88 0282 #, kde-format 0283 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0284 msgstr "Execută imediat acțiunile de curățare alese mai sus" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0287 #: sweeperdialog.ui:91 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Clean Up" 0290 msgstr "&Curăță" 0291 0292 #~ msgid "Network privacy level:" 0293 #~ msgstr "Nivel intimitate Internet:" 0294 0295 #~ msgid "Low" 0296 #~ msgstr "Mic" 0297 0298 #~ msgid "Medium" 0299 #~ msgstr "Mediu" 0300 0301 #~ msgid "High" 0302 #~ msgstr "Mare" 0303 0304 #~ msgid "Custom" 0305 #~ msgstr "Personalizat" 0306 0307 #~ msgid "Financial Information" 0308 #~ msgstr "Informații financiare" 0309 0310 #~ msgid "" 0311 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0312 #~ "information:" 0313 #~ msgstr "" 0314 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele " 0315 #~ "financiare sau despre cumpărături:" 0316 0317 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0318 #~ msgstr "Pentru scopuri de vînzare și publicitare" 0319 0320 #~ msgid "To share with other companies" 0321 #~ msgstr "De folosit împreună cu alte firme" 0322 0323 #~ msgid "Health Information" 0324 #~ msgstr "Informații despre sănătate" 0325 0326 #~ msgid "" 0327 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0328 #~ msgstr "" 0329 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele " 0330 #~ "despre sănătate și medicale:" 0331 0332 #~ msgid "Demographics" 0333 #~ msgstr "Demografice" 0334 0335 #~ msgid "" 0336 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0337 #~ "information:" 0338 #~ msgstr "" 0339 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele non-" 0340 #~ "personale:" 0341 0342 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0343 #~ msgstr "" 0344 #~ "Pentru a determina interesele mele, obiceiurile și comportamentul general" 0345 0346 #~ msgid "" 0347 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0348 #~ "other companies" 0349 #~ msgstr "" 0350 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informațiile mele " 0351 #~ "personale cu alte firme" 0352 0353 #~ msgid "" 0354 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0355 #~ "they have about me" 0356 #~ msgstr "" 0357 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informații " 0358 #~ "au despre mine" 0359 0360 #~ msgid "Personal Information" 0361 #~ msgstr "Informații personale" 0362 0363 #~ msgid "" 0364 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0365 #~ "services:" 0366 #~ msgstr "" 0367 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-" 0368 #~ "mi oferi alte produse sau servicii:" 0369 0370 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0371 #~ msgstr "" 0372 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informațiile " 0373 #~ "mele personale la:" 0374 0375 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0376 #~ msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele și comportamentul general" 0377 0378 #~ msgid "Via telephone" 0379 #~ msgstr "Prin telefon" 0380 0381 #~ msgid "Via mail" 0382 #~ msgstr "Prin scrisori" 0383 0384 #~ msgid "Via email" 0385 #~ msgstr "Prin e-mail" 0386 0387 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0388 #~ msgstr "Și nu îmi permite să-mi șterg informațiile de contact" 0389 0390 #~ msgid "Quick Start Menu" 0391 #~ msgstr "Meniu pornire rapidă" 0392 0393 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" 0394 #~ msgstr "Șterge înregistrările din lista de aplicații recent executate" 0395 0396 #~ msgid "" 0397 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " 0398 #~ "system, such as command histories or browser caches." 0399 #~ msgstr "" 0400 #~ "Acest modul permite unui utilizator să își șteargă urmele pe care le lasă " 0401 #~ "KDE în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de " 0402 #~ "web." 0403 0404 #~ msgid "kcm_privacy" 0405 #~ msgstr "Intimitate" 0406 0407 #~ msgid "KDE Privacy Control Module" 0408 #~ msgstr "Modul KDE de control pentru intimitate" 0409 0410 #~ msgid "Privacy" 0411 #~ msgstr "Intimitate"