Warning, /utilities/sweeper/po/ro/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of privacy.po to Romanian
0002 # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
0005 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2011, 2022.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: privacy\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-04-04 17:13+0100\n"
0013 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0014 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
0015 "Language: ro\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0020 "20)) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ",sergiu@cip.md"
0032 
0033 #: main.cpp:24
0034 #, kde-format
0035 msgid "Sweeper"
0036 msgstr "Măturător"
0037 
0038 #: main.cpp:26
0039 #, kde-format
0040 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0041 msgstr "Ajută la curățarea urmelor nedorite lăsate de utilizator în sistem."
0042 
0043 #: main.cpp:28
0044 #, kde-format
0045 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0046 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0047 
0048 #: main.cpp:32
0049 #, kde-format
0050 msgid "Ralf Hoelzer"
0051 msgstr "Ralf Hoelzer"
0052 
0053 #: main.cpp:32
0054 #, kde-format
0055 msgid "Original author"
0056 msgstr "Autor original"
0057 
0058 #: main.cpp:33
0059 #, kde-format
0060 msgid "Brian S. Stephan"
0061 msgstr "Brian S. Stephan"
0062 
0063 #: main.cpp:33
0064 #, kde-format
0065 msgid "Maintainer"
0066 msgstr "Responsabil"
0067 
0068 #: main.cpp:34
0069 #, kde-format
0070 msgid "Benjamin Meyer"
0071 msgstr "Benjamin Meyer"
0072 
0073 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0074 #, kde-format
0075 msgid "Thumbnail Cache"
0076 msgstr "Cache de miniaturi"
0077 
0078 #: main.cpp:41
0079 #, kde-format
0080 msgid "Sweeps without user interaction"
0081 msgstr "Mătură fără intervenția utilizatorului"
0082 
0083 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0084 #, kde-format
0085 msgid "A thumbnail could not be removed."
0086 msgstr "O miniatură nu a putut fi eliminată."
0087 
0088 #: privacyfunctions.cpp:134
0089 #, kde-format
0090 msgid "The file exists but could not be removed."
0091 msgstr "Fișierul există dar nu a putut fi eliminat."
0092 
0093 #: privacyfunctions.cpp:215
0094 #, kde-format
0095 msgid "A favicon could not be removed."
0096 msgstr "Un favicon nu a putut fi eliminat."
0097 
0098 #: privacyfunctions.h:23
0099 #, kde-format
0100 msgid "Cookies"
0101 msgstr "Cookie-uri"
0102 
0103 #: privacyfunctions.h:24
0104 #, kde-format
0105 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0106 msgstr "Șterge toate cookie-urile stocate de site-urile web"
0107 
0108 #: privacyfunctions.h:34
0109 #, kde-format
0110 msgid "Cookie Policies"
0111 msgstr "Politici de cookie"
0112 
0113 #: privacyfunctions.h:35
0114 #, kde-format
0115 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0116 msgstr "Șterge politicile de răvașe pentru toate siturile vizitate"
0117 
0118 #: privacyfunctions.h:44
0119 #, kde-format
0120 msgid "Saved Clipboard Contents"
0121 msgstr "Conținut clipboard salvat"
0122 
0123 #: privacyfunctions.h:45
0124 #, kde-format
0125 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0126 msgstr "Șterge conținutul clipboard-ului memorat de Klipper"
0127 
0128 #: privacyfunctions.h:55
0129 #, kde-format
0130 msgid "Clears all cached thumbnails"
0131 msgstr "Șterge toate miniaturile prestocate"
0132 
0133 #: privacyfunctions.h:64
0134 #, kde-format
0135 msgid "Run Command History"
0136 msgstr "Istoric executare comenzi"
0137 
0138 #: privacyfunctions.h:65
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0142 "desktop"
0143 msgstr ""
0144 "Șterge istoricul comenzilor executate folosind utilitarul \"Execută comanda\""
0145 
0146 #: privacyfunctions.h:74
0147 #, kde-format
0148 msgid "Form Completion Entries"
0149 msgstr "Date de formular"
0150 
0151 #: privacyfunctions.h:75
0152 #, kde-format
0153 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0154 msgstr "Șterge valorile care au fost introduse în formularea saiturilor web"
0155 
0156 #: privacyfunctions.h:84
0157 #, kde-format
0158 msgid "Web History"
0159 msgstr "Istoric web"
0160 
0161 #: privacyfunctions.h:85
0162 #, kde-format
0163 msgid "Clears the history of visited websites"
0164 msgstr "Șterge istoricul saiturilor vizitate"
0165 
0166 #: privacyfunctions.h:94
0167 #, kde-format
0168 msgid "Web Cache"
0169 msgstr "Cache web"
0170 
0171 #: privacyfunctions.h:95
0172 #, kde-format
0173 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0174 msgstr "Șterge cache-ul temporar al saiturilor vizitate"
0175 
0176 #: privacyfunctions.h:104
0177 #, kde-format
0178 msgid "Recent Documents"
0179 msgstr "Documente recente"
0180 
0181 #: privacyfunctions.h:105
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0185 msgstr "Șterge lista de documente recent utilizate din meniul de aplicații KDE"
0186 
0187 #: privacyfunctions.h:114
0188 #, kde-format
0189 msgid "Favorite Icons"
0190 msgstr "Pictograme favorite"
0191 
0192 #: privacyfunctions.h:115
0193 #, kde-format
0194 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0195 msgstr "Șterge FavIcon-urile depozitate ale saiturilor vizitate"
0196 
0197 #: privacyfunctions.h:124
0198 #, kde-format
0199 msgid "Recent Applications"
0200 msgstr "Aplicații recente"
0201 
0202 #: privacyfunctions.h:125
0203 #, kde-format
0204 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0205 msgstr "Șterge lista aplicațiilor utilizate recent din meniul KDE"
0206 
0207 #: sweeper.cpp:22
0208 #, kde-format
0209 msgctxt "General system content"
0210 msgid "General"
0211 msgstr "General"
0212 
0213 #: sweeper.cpp:23
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "Web browsing content"
0216 msgid "Web Browsing"
0217 msgstr "Navigare web"
0218 
0219 #: sweeper.cpp:103
0220 #, kde-format
0221 msgid ""
0222 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0223 msgstr ""
0224 "Sunteți pe cale să ștergeți date care vă pot fi utile. Sigur faceți aceasta?"
0225 
0226 #: sweeper.cpp:109
0227 #, kde-format
0228 msgid "Starting cleanup..."
0229 msgstr "Începe curățarea…"
0230 
0231 #: sweeper.cpp:113
0232 #, kde-format
0233 msgid "Clearing %1..."
0234 msgstr "Se curăță %1…"
0235 
0236 #: sweeper.cpp:118
0237 #, kde-format
0238 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0239 msgstr "Curățarea %1 a eșuat: %2"
0240 
0241 #: sweeper.cpp:124
0242 #, kde-format
0243 msgid "Clean up finished."
0244 msgstr "Curățarea s-a terminat."
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0247 #: sweeperdialog.ui:27
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0251 "by pressing the button below."
0252 msgstr ""
0253 "Verificați toate acțiunile de curățare pe care doriți să le executați. "
0254 "Acestea vor fi lansate prin apăsarea butonului de mai jos."
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0257 #: sweeperdialog.ui:37
0258 #, kde-format
0259 msgid "Privacy Settings"
0260 msgstr "Configurări de intimitate"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0263 #: sweeperdialog.ui:42
0264 #, kde-format
0265 msgid "Description"
0266 msgstr "Descriere"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0269 #: sweeperdialog.ui:58
0270 #, kde-format
0271 msgid "Select &All"
0272 msgstr "Selecte&ază tot"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0275 #: sweeperdialog.ui:65
0276 #, kde-format
0277 msgid "Select &None"
0278 msgstr "Nu selecta &nimic"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0281 #: sweeperdialog.ui:88
0282 #, kde-format
0283 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0284 msgstr "Execută imediat acțiunile de curățare alese mai sus"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0287 #: sweeperdialog.ui:91
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Clean Up"
0290 msgstr "&Curăță"
0291 
0292 #~ msgid "Network privacy level:"
0293 #~ msgstr "Nivel intimitate Internet:"
0294 
0295 #~ msgid "Low"
0296 #~ msgstr "Mic"
0297 
0298 #~ msgid "Medium"
0299 #~ msgstr "Mediu"
0300 
0301 #~ msgid "High"
0302 #~ msgstr "Mare"
0303 
0304 #~ msgid "Custom"
0305 #~ msgstr "Personalizat"
0306 
0307 #~ msgid "Financial Information"
0308 #~ msgstr "Informații financiare"
0309 
0310 #~ msgid ""
0311 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0312 #~ "information:"
0313 #~ msgstr ""
0314 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele "
0315 #~ "financiare sau despre cumpărături:"
0316 
0317 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0318 #~ msgstr "Pentru scopuri de vînzare și publicitare"
0319 
0320 #~ msgid "To share with other companies"
0321 #~ msgstr "De folosit împreună cu alte firme"
0322 
0323 #~ msgid "Health Information"
0324 #~ msgstr "Informații despre sănătate"
0325 
0326 #~ msgid ""
0327 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele "
0330 #~ "despre sănătate și medicale:"
0331 
0332 #~ msgid "Demographics"
0333 #~ msgstr "Demografice"
0334 
0335 #~ msgid ""
0336 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0337 #~ "information:"
0338 #~ msgstr ""
0339 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce utilizează informațiile mele non-"
0340 #~ "personale:"
0341 
0342 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0343 #~ msgstr ""
0344 #~ "Pentru a determina interesele mele, obiceiurile și comportamentul general"
0345 
0346 #~ msgid ""
0347 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0348 #~ "other companies"
0349 #~ msgstr ""
0350 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce partajează informațiile mele "
0351 #~ "personale cu alte firme"
0352 
0353 #~ msgid ""
0354 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0355 #~ "they have about me"
0356 #~ msgstr ""
0357 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce nu mă lasă să aflu ce informații "
0358 #~ "au despre mine"
0359 
0360 #~ msgid "Personal Information"
0361 #~ msgstr "Informații personale"
0362 
0363 #~ msgid ""
0364 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0365 #~ "services:"
0366 #~ msgstr ""
0367 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site ce ar putea să mă contacteze pentru a-"
0368 #~ "mi oferi alte produse sau servicii:"
0369 
0370 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0371 #~ msgstr ""
0372 #~ "Avertizează-mă cînd vizitez un site care ar putea utiliza informațiile "
0373 #~ "mele personale la:"
0374 
0375 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0376 #~ msgstr "Determine obiceiurile mele, interesele și comportamentul general"
0377 
0378 #~ msgid "Via telephone"
0379 #~ msgstr "Prin telefon"
0380 
0381 #~ msgid "Via mail"
0382 #~ msgstr "Prin scrisori"
0383 
0384 #~ msgid "Via email"
0385 #~ msgstr "Prin e-mail"
0386 
0387 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0388 #~ msgstr "Și nu îmi permite să-mi șterg informațiile de contact"
0389 
0390 #~ msgid "Quick Start Menu"
0391 #~ msgstr "Meniu pornire rapidă"
0392 
0393 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
0394 #~ msgstr "Șterge înregistrările din lista de aplicații recent executate"
0395 
0396 #~ msgid ""
0397 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
0398 #~ "system, such as command histories or browser caches."
0399 #~ msgstr ""
0400 #~ "Acest modul permite unui utilizator să își șteargă urmele pe care le lasă "
0401 #~ "KDE în sistem, precum istoricul comenzilor sau cache-ul navigatorului de "
0402 #~ "web."
0403 
0404 #~ msgid "kcm_privacy"
0405 #~ msgstr "Intimitate"
0406 
0407 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
0408 #~ msgstr "Modul KDE de control pentru intimitate"
0409 
0410 #~ msgid "Privacy"
0411 #~ msgstr "Intimitate"