Warning, /utilities/sweeper/po/pl/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of sweeper.po to 0002 # translation of privacy.po to 0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. 0006 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. 0007 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. 0008 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008. 0009 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2019. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: sweeper\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:08+0200\n" 0016 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0018 "Language: pl\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0024 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Michał Rudolf" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" 0035 0036 #: main.cpp:24 0037 #, kde-format 0038 msgid "Sweeper" 0039 msgstr "Czyszczenie" 0040 0041 #: main.cpp:26 0042 #, kde-format 0043 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0044 msgstr "" 0045 "Pomaga wyczyścić niechciane ślady zostawione przez użytkownika w systemie." 0046 0047 #: main.cpp:28 0048 #, kde-format 0049 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0050 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0051 0052 #: main.cpp:32 0053 #, kde-format 0054 msgid "Ralf Hoelzer" 0055 msgstr "Ralf Hoelzer" 0056 0057 #: main.cpp:32 0058 #, kde-format 0059 msgid "Original author" 0060 msgstr "Autor pierwszej wersji" 0061 0062 #: main.cpp:33 0063 #, kde-format 0064 msgid "Brian S. Stephan" 0065 msgstr "Brian S. Stephan" 0066 0067 #: main.cpp:33 0068 #, kde-format 0069 msgid "Maintainer" 0070 msgstr "Opiekun" 0071 0072 #: main.cpp:34 0073 #, kde-format 0074 msgid "Benjamin Meyer" 0075 msgstr "Benjamin Meyer" 0076 0077 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0078 #, kde-format 0079 msgid "Thumbnail Cache" 0080 msgstr "Bufor miniaturek" 0081 0082 #: main.cpp:41 0083 #, kde-format 0084 msgid "Sweeps without user interaction" 0085 msgstr "Czyści bez działania użytkownika" 0086 0087 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0088 #, kde-format 0089 msgid "A thumbnail could not be removed." 0090 msgstr "Miniaturka nie mogła być usunięta." 0091 0092 #: privacyfunctions.cpp:134 0093 #, kde-format 0094 msgid "The file exists but could not be removed." 0095 msgstr "Plik istnieje, ale nie może być usunięty." 0096 0097 #: privacyfunctions.cpp:215 0098 #, kde-format 0099 msgid "A favicon could not be removed." 0100 msgstr "Nie można usunąć favicon." 0101 0102 #: privacyfunctions.h:23 0103 #, kde-format 0104 msgid "Cookies" 0105 msgstr "Ciasteczka" 0106 0107 #: privacyfunctions.h:24 0108 #, kde-format 0109 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0110 msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe" 0111 0112 #: privacyfunctions.h:34 0113 #, kde-format 0114 msgid "Cookie Policies" 0115 msgstr "Ciasteczka" 0116 0117 #: privacyfunctions.h:35 0118 #, kde-format 0119 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0120 msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych" 0121 0122 #: privacyfunctions.h:44 0123 #, kde-format 0124 msgid "Saved Clipboard Contents" 0125 msgstr "Zapisana zawartość schowka" 0126 0127 #: privacyfunctions.h:45 0128 #, kde-format 0129 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0130 msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper" 0131 0132 #: privacyfunctions.h:55 0133 #, kde-format 0134 msgid "Clears all cached thumbnails" 0135 msgstr "Wyczyść bufor miniaturek" 0136 0137 #: privacyfunctions.h:64 0138 #, kde-format 0139 msgid "Run Command History" 0140 msgstr "Historia uruchamianych programów" 0141 0142 #: privacyfunctions.h:65 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0146 "desktop" 0147 msgstr "" 0148 "Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie" 0149 0150 #: privacyfunctions.h:74 0151 #, kde-format 0152 msgid "Form Completion Entries" 0153 msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy" 0154 0155 #: privacyfunctions.h:75 0156 #, kde-format 0157 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0158 msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych" 0159 0160 #: privacyfunctions.h:84 0161 #, kde-format 0162 msgid "Web History" 0163 msgstr "Historia odwiedzanych stron" 0164 0165 #: privacyfunctions.h:85 0166 #, kde-format 0167 msgid "Clears the history of visited websites" 0168 msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych" 0169 0170 #: privacyfunctions.h:94 0171 #, kde-format 0172 msgid "Web Cache" 0173 msgstr "Bufor odwiedzanych stron" 0174 0175 #: privacyfunctions.h:95 0176 #, kde-format 0177 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0178 msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych" 0179 0180 #: privacyfunctions.h:104 0181 #, kde-format 0182 msgid "Recent Documents" 0183 msgstr "Ostatnie dokumenty" 0184 0185 #: privacyfunctions.h:105 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0189 msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE" 0190 0191 #: privacyfunctions.h:114 0192 #, kde-format 0193 msgid "Favorite Icons" 0194 msgstr "Ulubione ikony" 0195 0196 #: privacyfunctions.h:115 0197 #, kde-format 0198 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0199 msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych" 0200 0201 #: privacyfunctions.h:124 0202 #, kde-format 0203 msgid "Recent Applications" 0204 msgstr "Ostatnie programy" 0205 0206 #: privacyfunctions.h:125 0207 #, kde-format 0208 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0209 msgstr "Czyści listę ostatnio używanych programów w menu KDE" 0210 0211 #: sweeper.cpp:22 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "General system content" 0214 msgid "General" 0215 msgstr "Ogólne" 0216 0217 #: sweeper.cpp:23 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "Web browsing content" 0220 msgid "Web Browsing" 0221 msgstr "Przeglądanie sieci" 0222 0223 #: sweeper.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgid "" 0226 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0227 msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?" 0228 0229 #: sweeper.cpp:109 0230 #, kde-format 0231 msgid "Starting cleanup..." 0232 msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..." 0233 0234 #: sweeper.cpp:113 0235 #, kde-format 0236 msgid "Clearing %1..." 0237 msgstr "Czyszczenie: %1..." 0238 0239 #: sweeper.cpp:118 0240 #, kde-format 0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0242 msgstr "Nieudane czyszczenie %1: %2" 0243 0244 #: sweeper.cpp:124 0245 #, kde-format 0246 msgid "Clean up finished." 0247 msgstr "Czyszczenie zakończone." 0248 0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0250 #: sweeperdialog.ui:27 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0254 "by pressing the button below." 0255 msgstr "" 0256 "Odhacz wszystkie czynności czyszczenia, które mają zostać przeprowadzone. " 0257 "Zostaną one wykonane przez naciśnięcie poniższego przycisku." 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0260 #: sweeperdialog.ui:37 0261 #, kde-format 0262 msgid "Privacy Settings" 0263 msgstr "Ustawienia prywatności" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0266 #: sweeperdialog.ui:42 0267 #, kde-format 0268 msgid "Description" 0269 msgstr "Opis" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0272 #: sweeperdialog.ui:58 0273 #, kde-format 0274 msgid "Select &All" 0275 msgstr "Zaznacz &wszystko" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0278 #: sweeperdialog.ui:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Select &None" 0281 msgstr "Nie zaznaczaj &nic" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0284 #: sweeperdialog.ui:88 0285 #, kde-format 0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0287 msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0290 #: sweeperdialog.ui:91 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Clean Up" 0293 msgstr "&Wyczyść" 0294 0295 #~ msgid "Network privacy level:" 0296 #~ msgstr "Poziom prywatności sieci:" 0297 0298 #~ msgid "Low" 0299 #~ msgstr "Niski" 0300 0301 #~ msgid "Medium" 0302 #~ msgstr "Średni" 0303 0304 #~ msgid "High" 0305 #~ msgstr "Wysoki" 0306 0307 #~ msgid "Custom" 0308 #~ msgstr "Własny" 0309 0310 #~ msgid "Financial Information" 0311 #~ msgstr "Informacje finansowe" 0312 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0315 #~ "information:" 0316 #~ msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:" 0317 0318 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0319 #~ msgstr "Dla celów marketingu i reklamy" 0320 0321 #~ msgid "To share with other companies" 0322 #~ msgstr "Do wymiany z innymi firmami" 0323 0324 #~ msgid "Health Information" 0325 #~ msgstr "Informacje zdrowotne" 0326 0327 #~ msgid "" 0328 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0329 #~ msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: " 0330 0331 #~ msgid "Demographics" 0332 #~ msgstr "Demografia" 0333 0334 #~ msgid "" 0335 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0336 #~ "information:" 0337 #~ msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:" 0338 0339 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0340 #~ msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania" 0341 0342 #~ msgid "" 0343 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0344 #~ "other companies" 0345 #~ msgstr "" 0346 #~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi " 0347 #~ "firmami" 0348 0349 #~ msgid "" 0350 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0351 #~ "they have about me" 0352 #~ msgstr "" 0353 #~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych " 0354 #~ "danych osobowych" 0355 0356 #~ msgid "Personal Information" 0357 #~ msgstr "Dane osobowe" 0358 0359 #~ msgid "" 0360 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0361 #~ "services:" 0362 #~ msgstr "" 0363 #~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach " 0364 #~ "i usługach:" 0365 0366 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0367 #~ msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:" 0368 0369 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0370 #~ msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania" 0371 0372 #~ msgid "Via telephone" 0373 #~ msgstr "Przez telefon" 0374 0375 #~ msgid "Via mail" 0376 #~ msgstr "Pocztą" 0377 0378 #~ msgid "Via email" 0379 #~ msgstr "Przez e-mail" 0380 0381 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0382 #~ msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych"