Warning, /utilities/sweeper/po/pl/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of sweeper.po to
0002 # translation of privacy.po to
0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
0006 # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
0007 # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
0008 # Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
0009 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012, 2019.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: sweeper\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 10:08+0200\n"
0016 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
0017 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0018 "Language: pl\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0024 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Michał Rudolf"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
0035 
0036 #: main.cpp:24
0037 #, kde-format
0038 msgid "Sweeper"
0039 msgstr "Czyszczenie"
0040 
0041 #: main.cpp:26
0042 #, kde-format
0043 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0044 msgstr ""
0045 "Pomaga wyczyścić niechciane ślady zostawione przez użytkownika w systemie."
0046 
0047 #: main.cpp:28
0048 #, kde-format
0049 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0050 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0051 
0052 #: main.cpp:32
0053 #, kde-format
0054 msgid "Ralf Hoelzer"
0055 msgstr "Ralf Hoelzer"
0056 
0057 #: main.cpp:32
0058 #, kde-format
0059 msgid "Original author"
0060 msgstr "Autor pierwszej wersji"
0061 
0062 #: main.cpp:33
0063 #, kde-format
0064 msgid "Brian S. Stephan"
0065 msgstr "Brian S. Stephan"
0066 
0067 #: main.cpp:33
0068 #, kde-format
0069 msgid "Maintainer"
0070 msgstr "Opiekun"
0071 
0072 #: main.cpp:34
0073 #, kde-format
0074 msgid "Benjamin Meyer"
0075 msgstr "Benjamin Meyer"
0076 
0077 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0078 #, kde-format
0079 msgid "Thumbnail Cache"
0080 msgstr "Bufor miniaturek"
0081 
0082 #: main.cpp:41
0083 #, kde-format
0084 msgid "Sweeps without user interaction"
0085 msgstr "Czyści bez działania użytkownika"
0086 
0087 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0088 #, kde-format
0089 msgid "A thumbnail could not be removed."
0090 msgstr "Miniaturka nie mogła być usunięta."
0091 
0092 #: privacyfunctions.cpp:134
0093 #, kde-format
0094 msgid "The file exists but could not be removed."
0095 msgstr "Plik istnieje, ale nie może być usunięty."
0096 
0097 #: privacyfunctions.cpp:215
0098 #, kde-format
0099 msgid "A favicon could not be removed."
0100 msgstr "Nie można usunąć favicon."
0101 
0102 #: privacyfunctions.h:23
0103 #, kde-format
0104 msgid "Cookies"
0105 msgstr "Ciasteczka"
0106 
0107 #: privacyfunctions.h:24
0108 #, kde-format
0109 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0110 msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe"
0111 
0112 #: privacyfunctions.h:34
0113 #, kde-format
0114 msgid "Cookie Policies"
0115 msgstr "Ciasteczka"
0116 
0117 #: privacyfunctions.h:35
0118 #, kde-format
0119 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0120 msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
0121 
0122 #: privacyfunctions.h:44
0123 #, kde-format
0124 msgid "Saved Clipboard Contents"
0125 msgstr "Zapisana zawartość schowka"
0126 
0127 #: privacyfunctions.h:45
0128 #, kde-format
0129 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0130 msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper"
0131 
0132 #: privacyfunctions.h:55
0133 #, kde-format
0134 msgid "Clears all cached thumbnails"
0135 msgstr "Wyczyść bufor miniaturek"
0136 
0137 #: privacyfunctions.h:64
0138 #, kde-format
0139 msgid "Run Command History"
0140 msgstr "Historia uruchamianych programów"
0141 
0142 #: privacyfunctions.h:65
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0146 "desktop"
0147 msgstr ""
0148 "Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
0149 
0150 #: privacyfunctions.h:74
0151 #, kde-format
0152 msgid "Form Completion Entries"
0153 msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy"
0154 
0155 #: privacyfunctions.h:75
0156 #, kde-format
0157 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0158 msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych"
0159 
0160 #: privacyfunctions.h:84
0161 #, kde-format
0162 msgid "Web History"
0163 msgstr "Historia odwiedzanych stron"
0164 
0165 #: privacyfunctions.h:85
0166 #, kde-format
0167 msgid "Clears the history of visited websites"
0168 msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
0169 
0170 #: privacyfunctions.h:94
0171 #, kde-format
0172 msgid "Web Cache"
0173 msgstr "Bufor odwiedzanych stron"
0174 
0175 #: privacyfunctions.h:95
0176 #, kde-format
0177 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0178 msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych"
0179 
0180 #: privacyfunctions.h:104
0181 #, kde-format
0182 msgid "Recent Documents"
0183 msgstr "Ostatnie dokumenty"
0184 
0185 #: privacyfunctions.h:105
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0189 msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE"
0190 
0191 #: privacyfunctions.h:114
0192 #, kde-format
0193 msgid "Favorite Icons"
0194 msgstr "Ulubione ikony"
0195 
0196 #: privacyfunctions.h:115
0197 #, kde-format
0198 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0199 msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych"
0200 
0201 #: privacyfunctions.h:124
0202 #, kde-format
0203 msgid "Recent Applications"
0204 msgstr "Ostatnie programy"
0205 
0206 #: privacyfunctions.h:125
0207 #, kde-format
0208 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0209 msgstr "Czyści listę ostatnio używanych programów w menu KDE"
0210 
0211 #: sweeper.cpp:22
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "General system content"
0214 msgid "General"
0215 msgstr "Ogólne"
0216 
0217 #: sweeper.cpp:23
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "Web browsing content"
0220 msgid "Web Browsing"
0221 msgstr "Przeglądanie sieci"
0222 
0223 #: sweeper.cpp:103
0224 #, kde-format
0225 msgid ""
0226 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0227 msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?"
0228 
0229 #: sweeper.cpp:109
0230 #, kde-format
0231 msgid "Starting cleanup..."
0232 msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..."
0233 
0234 #: sweeper.cpp:113
0235 #, kde-format
0236 msgid "Clearing %1..."
0237 msgstr "Czyszczenie: %1..."
0238 
0239 #: sweeper.cpp:118
0240 #, kde-format
0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0242 msgstr "Nieudane czyszczenie %1: %2"
0243 
0244 #: sweeper.cpp:124
0245 #, kde-format
0246 msgid "Clean up finished."
0247 msgstr "Czyszczenie zakończone."
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0250 #: sweeperdialog.ui:27
0251 #, kde-format
0252 msgid ""
0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0254 "by pressing the button below."
0255 msgstr ""
0256 "Odhacz wszystkie czynności czyszczenia, które mają zostać przeprowadzone. "
0257 "Zostaną one wykonane przez naciśnięcie poniższego przycisku."
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0260 #: sweeperdialog.ui:37
0261 #, kde-format
0262 msgid "Privacy Settings"
0263 msgstr "Ustawienia prywatności"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0266 #: sweeperdialog.ui:42
0267 #, kde-format
0268 msgid "Description"
0269 msgstr "Opis"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0272 #: sweeperdialog.ui:58
0273 #, kde-format
0274 msgid "Select &All"
0275 msgstr "Zaznacz &wszystko"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0278 #: sweeperdialog.ui:65
0279 #, kde-format
0280 msgid "Select &None"
0281 msgstr "Nie zaznaczaj &nic"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0284 #: sweeperdialog.ui:88
0285 #, kde-format
0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0287 msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0290 #: sweeperdialog.ui:91
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Clean Up"
0293 msgstr "&Wyczyść"
0294 
0295 #~ msgid "Network privacy level:"
0296 #~ msgstr "Poziom prywatności sieci:"
0297 
0298 #~ msgid "Low"
0299 #~ msgstr "Niski"
0300 
0301 #~ msgid "Medium"
0302 #~ msgstr "Średni"
0303 
0304 #~ msgid "High"
0305 #~ msgstr "Wysoki"
0306 
0307 #~ msgid "Custom"
0308 #~ msgstr "Własny"
0309 
0310 #~ msgid "Financial Information"
0311 #~ msgstr "Informacje finansowe"
0312 
0313 #~ msgid ""
0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0315 #~ "information:"
0316 #~ msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:"
0317 
0318 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0319 #~ msgstr "Dla celów marketingu i reklamy"
0320 
0321 #~ msgid "To share with other companies"
0322 #~ msgstr "Do wymiany z innymi firmami"
0323 
0324 #~ msgid "Health Information"
0325 #~ msgstr "Informacje zdrowotne"
0326 
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0329 #~ msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: "
0330 
0331 #~ msgid "Demographics"
0332 #~ msgstr "Demografia"
0333 
0334 #~ msgid ""
0335 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0336 #~ "information:"
0337 #~ msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:"
0338 
0339 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0340 #~ msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania"
0341 
0342 #~ msgid ""
0343 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0344 #~ "other companies"
0345 #~ msgstr ""
0346 #~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi "
0347 #~ "firmami"
0348 
0349 #~ msgid ""
0350 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0351 #~ "they have about me"
0352 #~ msgstr ""
0353 #~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych "
0354 #~ "danych osobowych"
0355 
0356 #~ msgid "Personal Information"
0357 #~ msgstr "Dane osobowe"
0358 
0359 #~ msgid ""
0360 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0361 #~ "services:"
0362 #~ msgstr ""
0363 #~ "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach "
0364 #~ "i usługach:"
0365 
0366 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0367 #~ msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:"
0368 
0369 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0370 #~ msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania"
0371 
0372 #~ msgid "Via telephone"
0373 #~ msgstr "Przez telefon"
0374 
0375 #~ msgid "Via mail"
0376 #~ msgstr "Pocztą"
0377 
0378 #~ msgid "Via email"
0379 #~ msgstr "Przez e-mail"
0380 
0381 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0382 #~ msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych"