Warning, /utilities/sweeper/po/nds/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of sweeper.po to Low Saxon 0002 # Translation of sweeper.po to Low Saxon 0003 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0004 # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. 0005 # Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. 0006 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 0007 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: sweeper\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 06:59+0200\n" 0015 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 0016 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0017 "Language: nds\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" 0033 0034 #: main.cpp:24 0035 #, kde-format 0036 msgid "Sweeper" 0037 msgstr "Leuwagen" 0038 0039 #: main.cpp:26 0040 #, kde-format 0041 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0042 msgstr "" 0043 "Hölpt bi't Wegmaken vun Sporen, de Brukers op't Systeem nalaat, ahn dat se " 0044 "dat wüllt." 0045 0046 #: main.cpp:28 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 #| msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0049 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0050 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0051 0052 #: main.cpp:32 0053 #, kde-format 0054 msgid "Ralf Hoelzer" 0055 msgstr "Ralf Hoelzer" 0056 0057 #: main.cpp:32 0058 #, kde-format 0059 msgid "Original author" 0060 msgstr "Orginaalautor" 0061 0062 #: main.cpp:33 0063 #, kde-format 0064 msgid "Brian S. Stephan" 0065 msgstr "Brian S. Stephan" 0066 0067 #: main.cpp:33 0068 #, kde-format 0069 msgid "Maintainer" 0070 msgstr "Pleger" 0071 0072 #: main.cpp:34 0073 #, kde-format 0074 msgid "Benjamin Meyer" 0075 msgstr "Benjamin Meyer" 0076 0077 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0078 #, kde-format 0079 msgid "Thumbnail Cache" 0080 msgstr "Vöransichten-Twischenspieker" 0081 0082 #: main.cpp:41 0083 #, kde-format 0084 msgid "Sweeps without user interaction" 0085 msgstr "Ahn Bruker-Nafraag schier maken" 0086 0087 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0088 #, kde-format 0089 msgid "A thumbnail could not be removed." 0090 msgstr "En Vöransicht lett sik nich wegmaken." 0091 0092 #: privacyfunctions.cpp:134 0093 #, kde-format 0094 msgid "The file exists but could not be removed." 0095 msgstr "Dat gifft de Datei, man se lett sik nich wegmaken." 0096 0097 #: privacyfunctions.cpp:215 0098 #, kde-format 0099 msgid "A favicon could not be removed." 0100 msgstr "En Nettsiet-Lüttbild lett sik nich wegmaken." 0101 0102 #: privacyfunctions.h:23 0103 #, kde-format 0104 msgid "Cookies" 0105 msgstr "Kookjes" 0106 0107 #: privacyfunctions.h:24 0108 #, kde-format 0109 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0110 msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg" 0111 0112 #: privacyfunctions.h:34 0113 #, kde-format 0114 msgid "Cookie Policies" 0115 msgstr "Kookje-Regeln" 0116 0117 #: privacyfunctions.h:35 0118 #, kde-format 0119 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0120 msgstr "Sett de Kookje-Regeln för all besöcht Nettsieden torüch" 0121 0122 #: privacyfunctions.h:44 0123 #, kde-format 0124 msgid "Saved Clipboard Contents" 0125 msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden" 0126 0127 #: privacyfunctions.h:45 0128 #, kde-format 0129 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0130 msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg" 0131 0132 #: privacyfunctions.h:55 0133 #, kde-format 0134 msgid "Clears all cached thumbnails" 0135 msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg" 0136 0137 #: privacyfunctions.h:64 0138 #, kde-format 0139 msgid "Run Command History" 0140 msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht" 0141 0142 #: privacyfunctions.h:65 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0146 "desktop" 0147 msgstr "" 0148 "Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig" 0149 0150 #: privacyfunctions.h:74 0151 #, kde-format 0152 msgid "Form Completion Entries" 0153 msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren" 0154 0155 #: privacyfunctions.h:75 0156 #, kde-format 0157 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0158 msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest" 0159 0160 #: privacyfunctions.h:84 0161 #, kde-format 0162 msgid "Web History" 0163 msgstr "Nett-Vörgeschicht" 0164 0165 #: privacyfunctions.h:85 0166 #, kde-format 0167 msgid "Clears the history of visited websites" 0168 msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig" 0169 0170 #: privacyfunctions.h:94 0171 #, kde-format 0172 msgid "Web Cache" 0173 msgstr "Nett-Twischenspieker" 0174 0175 #: privacyfunctions.h:95 0176 #, kde-format 0177 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0178 msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig" 0179 0180 #: privacyfunctions.h:104 0181 #, kde-format 0182 msgid "Recent Documents" 0183 msgstr "Tolest bruukt Dokmenten" 0184 0185 #: privacyfunctions.h:105 0186 #, kde-format 0187 msgid "" 0188 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0189 msgstr "" 0190 "Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) " 0191 "leddig" 0192 0193 #: privacyfunctions.h:114 0194 #, kde-format 0195 msgid "Favorite Icons" 0196 msgstr "Sieden-Lüttbiller" 0197 0198 #: privacyfunctions.h:115 0199 #, kde-format 0200 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0201 msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg" 0202 0203 #: privacyfunctions.h:124 0204 #, kde-format 0205 msgid "Recent Applications" 0206 msgstr "Tolest bruukt Programmen" 0207 0208 #: privacyfunctions.h:125 0209 #, kde-format 0210 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0211 msgstr "Maakt de List vun tolest bruukt Programmen in't KDE-Menü leddig" 0212 0213 #: sweeper.cpp:22 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "General system content" 0216 msgid "General" 0217 msgstr "Allgemeen" 0218 0219 #: sweeper.cpp:23 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "Web browsing content" 0222 msgid "Web Browsing" 0223 msgstr "Nettkieken" 0224 0225 #: sweeper.cpp:103 0226 #, kde-format 0227 msgid "" 0228 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0229 msgstr "" 0230 "Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig " 0231 "wiedermaken?" 0232 0233 #: sweeper.cpp:109 0234 #, kde-format 0235 msgid "Starting cleanup..." 0236 msgstr "Oprümen fangt an..." 0237 0238 #: sweeper.cpp:113 0239 #, kde-format 0240 msgid "Clearing %1..." 0241 msgstr "%1 warrt wegdaan..." 0242 0243 #: sweeper.cpp:118 0244 #, kde-format 0245 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0246 msgstr "Dat Wegdoon vun \"%1\" is fehlslaan: %2" 0247 0248 #: sweeper.cpp:124 0249 #, kde-format 0250 msgid "Clean up finished." 0251 msgstr "Oprümen is beendt." 0252 0253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0254 #: sweeperdialog.ui:27 0255 #, kde-format 0256 msgid "" 0257 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0258 "by pressing the button below." 0259 msgstr "" 0260 "Maak all Oprüüm-Akschonen an, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn " 0261 "Du op den Knoop nerrn klickst." 0262 0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0264 #: sweeperdialog.ui:37 0265 #, kde-format 0266 msgid "Privacy Settings" 0267 msgstr "Privaatrebeet-Instellen" 0268 0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0270 #: sweeperdialog.ui:42 0271 #, kde-format 0272 msgid "Description" 0273 msgstr "Beschrieven" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0276 #: sweeperdialog.ui:58 0277 #, kde-format 0278 msgid "Select &All" 0279 msgstr "&All utsöken" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0282 #: sweeperdialog.ui:65 0283 #, kde-format 0284 msgid "Select &None" 0285 msgstr "&Nix utsöken" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0288 #: sweeperdialog.ui:88 0289 #, kde-format 0290 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0291 msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0294 #: sweeperdialog.ui:91 0295 #, kde-format 0296 msgid "&Clean Up" 0297 msgstr "&Oprümen" 0298 0299 #~ msgid "Network privacy level:" 0300 #~ msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:" 0301 0302 #~ msgid "Low" 0303 #~ msgstr "Siet" 0304 0305 #~ msgid "Medium" 0306 #~ msgstr "Middel" 0307 0308 #~ msgid "High" 0309 #~ msgstr "Hooch" 0310 0311 #~ msgid "Custom" 0312 #~ msgstr "Egen" 0313 0314 #~ msgid "Financial Information" 0315 #~ msgstr "Finanz-Informatschoon" 0316 0317 #~ msgid "" 0318 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0319 #~ "information:" 0320 #~ msgstr "" 0321 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder " 0322 #~ "Kööpinformatschonen bruken will för't..." 0323 0324 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0325 #~ msgstr "Vermarkten oder Warven" 0326 0327 #~ msgid "To share with other companies" 0328 #~ msgstr "Delen mit anner Bedrieven" 0329 0330 #~ msgid "Health Information" 0331 #~ msgstr "Sundheit-Informatschonen" 0332 0333 #~ msgid "" 0334 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche " 0337 #~ "Informatschonen bruken will för't... " 0338 0339 #~ msgid "Demographics" 0340 #~ msgstr "Demografie" 0341 0342 #~ msgid "" 0343 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0344 #~ "information:" 0345 #~ msgstr "" 0346 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen " 0347 #~ "Informatschonen bruken will för't..." 0348 0349 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0350 #~ msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" 0351 0352 #~ msgid "" 0353 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0354 #~ "other companies" 0355 #~ msgstr "" 0356 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen " 0357 #~ "mit annere Bedrieven deelt" 0358 0359 #~ msgid "" 0360 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0361 #~ "they have about me" 0362 #~ msgstr "" 0363 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten " 0364 #~ "will, wat he över mi weet" 0365 0366 #~ msgid "Personal Information" 0367 #~ msgstr "Persöönliche Informatschonen" 0368 0369 #~ msgid "" 0370 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0371 #~ "services:" 0372 #~ msgstr "" 0373 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten " 0374 #~ "kontakteert:" 0375 0376 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0377 #~ msgstr "" 0378 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen " 0379 #~ "villicht bruukt för't:" 0380 0381 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0382 #~ msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" 0383 0384 #~ msgid "Via telephone" 0385 #~ msgstr "Över Telefoon" 0386 0387 #~ msgid "Via mail" 0388 #~ msgstr "Över Post" 0389 0390 #~ msgid "Via email" 0391 #~ msgstr "Över Nettpost" 0392 0393 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0394 #~ msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"