Warning, /utilities/sweeper/po/nds/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of sweeper.po to Low Saxon
0002 # Translation of sweeper.po to Low Saxon
0003 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0004 # Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
0005 # Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
0006 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
0007 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2010.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: sweeper\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 06:59+0200\n"
0015 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0016 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0017 "Language: nds\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
0033 
0034 #: main.cpp:24
0035 #, kde-format
0036 msgid "Sweeper"
0037 msgstr "Leuwagen"
0038 
0039 #: main.cpp:26
0040 #, kde-format
0041 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0042 msgstr ""
0043 "Hölpt bi't Wegmaken vun Sporen, de Brukers op't Systeem nalaat, ahn dat se "
0044 "dat wüllt."
0045 
0046 #: main.cpp:28
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 #| msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0049 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0050 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0051 
0052 #: main.cpp:32
0053 #, kde-format
0054 msgid "Ralf Hoelzer"
0055 msgstr "Ralf Hoelzer"
0056 
0057 #: main.cpp:32
0058 #, kde-format
0059 msgid "Original author"
0060 msgstr "Orginaalautor"
0061 
0062 #: main.cpp:33
0063 #, kde-format
0064 msgid "Brian S. Stephan"
0065 msgstr "Brian S. Stephan"
0066 
0067 #: main.cpp:33
0068 #, kde-format
0069 msgid "Maintainer"
0070 msgstr "Pleger"
0071 
0072 #: main.cpp:34
0073 #, kde-format
0074 msgid "Benjamin Meyer"
0075 msgstr "Benjamin Meyer"
0076 
0077 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0078 #, kde-format
0079 msgid "Thumbnail Cache"
0080 msgstr "Vöransichten-Twischenspieker"
0081 
0082 #: main.cpp:41
0083 #, kde-format
0084 msgid "Sweeps without user interaction"
0085 msgstr "Ahn Bruker-Nafraag schier maken"
0086 
0087 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0088 #, kde-format
0089 msgid "A thumbnail could not be removed."
0090 msgstr "En Vöransicht lett sik nich wegmaken."
0091 
0092 #: privacyfunctions.cpp:134
0093 #, kde-format
0094 msgid "The file exists but could not be removed."
0095 msgstr "Dat gifft de Datei, man se lett sik nich wegmaken."
0096 
0097 #: privacyfunctions.cpp:215
0098 #, kde-format
0099 msgid "A favicon could not be removed."
0100 msgstr "En Nettsiet-Lüttbild lett sik nich wegmaken."
0101 
0102 #: privacyfunctions.h:23
0103 #, kde-format
0104 msgid "Cookies"
0105 msgstr "Kookjes"
0106 
0107 #: privacyfunctions.h:24
0108 #, kde-format
0109 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0110 msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg"
0111 
0112 #: privacyfunctions.h:34
0113 #, kde-format
0114 msgid "Cookie Policies"
0115 msgstr "Kookje-Regeln"
0116 
0117 #: privacyfunctions.h:35
0118 #, kde-format
0119 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0120 msgstr "Sett de Kookje-Regeln för all besöcht Nettsieden torüch"
0121 
0122 #: privacyfunctions.h:44
0123 #, kde-format
0124 msgid "Saved Clipboard Contents"
0125 msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden"
0126 
0127 #: privacyfunctions.h:45
0128 #, kde-format
0129 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0130 msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg"
0131 
0132 #: privacyfunctions.h:55
0133 #, kde-format
0134 msgid "Clears all cached thumbnails"
0135 msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg"
0136 
0137 #: privacyfunctions.h:64
0138 #, kde-format
0139 msgid "Run Command History"
0140 msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht"
0141 
0142 #: privacyfunctions.h:65
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0146 "desktop"
0147 msgstr ""
0148 "Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig"
0149 
0150 #: privacyfunctions.h:74
0151 #, kde-format
0152 msgid "Form Completion Entries"
0153 msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren"
0154 
0155 #: privacyfunctions.h:75
0156 #, kde-format
0157 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0158 msgstr "Deit de  Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest"
0159 
0160 #: privacyfunctions.h:84
0161 #, kde-format
0162 msgid "Web History"
0163 msgstr "Nett-Vörgeschicht"
0164 
0165 #: privacyfunctions.h:85
0166 #, kde-format
0167 msgid "Clears the history of visited websites"
0168 msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig"
0169 
0170 #: privacyfunctions.h:94
0171 #, kde-format
0172 msgid "Web Cache"
0173 msgstr "Nett-Twischenspieker"
0174 
0175 #: privacyfunctions.h:95
0176 #, kde-format
0177 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0178 msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig"
0179 
0180 #: privacyfunctions.h:104
0181 #, kde-format
0182 msgid "Recent Documents"
0183 msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
0184 
0185 #: privacyfunctions.h:105
0186 #, kde-format
0187 msgid ""
0188 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0189 msgstr ""
0190 "Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) "
0191 "leddig"
0192 
0193 #: privacyfunctions.h:114
0194 #, kde-format
0195 msgid "Favorite Icons"
0196 msgstr "Sieden-Lüttbiller"
0197 
0198 #: privacyfunctions.h:115
0199 #, kde-format
0200 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0201 msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg"
0202 
0203 #: privacyfunctions.h:124
0204 #, kde-format
0205 msgid "Recent Applications"
0206 msgstr "Tolest bruukt Programmen"
0207 
0208 #: privacyfunctions.h:125
0209 #, kde-format
0210 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0211 msgstr "Maakt de List vun tolest bruukt Programmen in't KDE-Menü leddig"
0212 
0213 #: sweeper.cpp:22
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "General system content"
0216 msgid "General"
0217 msgstr "Allgemeen"
0218 
0219 #: sweeper.cpp:23
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "Web browsing content"
0222 msgid "Web Browsing"
0223 msgstr "Nettkieken"
0224 
0225 #: sweeper.cpp:103
0226 #, kde-format
0227 msgid ""
0228 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0229 msgstr ""
0230 "Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig "
0231 "wiedermaken?"
0232 
0233 #: sweeper.cpp:109
0234 #, kde-format
0235 msgid "Starting cleanup..."
0236 msgstr "Oprümen fangt an..."
0237 
0238 #: sweeper.cpp:113
0239 #, kde-format
0240 msgid "Clearing %1..."
0241 msgstr "%1 warrt wegdaan..."
0242 
0243 #: sweeper.cpp:118
0244 #, kde-format
0245 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0246 msgstr "Dat Wegdoon vun \"%1\" is fehlslaan: %2"
0247 
0248 #: sweeper.cpp:124
0249 #, kde-format
0250 msgid "Clean up finished."
0251 msgstr "Oprümen is beendt."
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0254 #: sweeperdialog.ui:27
0255 #, kde-format
0256 msgid ""
0257 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0258 "by pressing the button below."
0259 msgstr ""
0260 "Maak all Oprüüm-Akschonen an, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn "
0261 "Du op den Knoop nerrn klickst."
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0264 #: sweeperdialog.ui:37
0265 #, kde-format
0266 msgid "Privacy Settings"
0267 msgstr "Privaatrebeet-Instellen"
0268 
0269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0270 #: sweeperdialog.ui:42
0271 #, kde-format
0272 msgid "Description"
0273 msgstr "Beschrieven"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0276 #: sweeperdialog.ui:58
0277 #, kde-format
0278 msgid "Select &All"
0279 msgstr "&All utsöken"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0282 #: sweeperdialog.ui:65
0283 #, kde-format
0284 msgid "Select &None"
0285 msgstr "&Nix utsöken"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0288 #: sweeperdialog.ui:88
0289 #, kde-format
0290 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0291 msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0294 #: sweeperdialog.ui:91
0295 #, kde-format
0296 msgid "&Clean Up"
0297 msgstr "&Oprümen"
0298 
0299 #~ msgid "Network privacy level:"
0300 #~ msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:"
0301 
0302 #~ msgid "Low"
0303 #~ msgstr "Siet"
0304 
0305 #~ msgid "Medium"
0306 #~ msgstr "Middel"
0307 
0308 #~ msgid "High"
0309 #~ msgstr "Hooch"
0310 
0311 #~ msgid "Custom"
0312 #~ msgstr "Egen"
0313 
0314 #~ msgid "Financial Information"
0315 #~ msgstr "Finanz-Informatschoon"
0316 
0317 #~ msgid ""
0318 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0319 #~ "information:"
0320 #~ msgstr ""
0321 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder "
0322 #~ "Kööpinformatschonen bruken will för't..."
0323 
0324 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0325 #~ msgstr "Vermarkten oder Warven"
0326 
0327 #~ msgid "To share with other companies"
0328 #~ msgstr "Delen mit anner Bedrieven"
0329 
0330 #~ msgid "Health Information"
0331 #~ msgstr "Sundheit-Informatschonen"
0332 
0333 #~ msgid ""
0334 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche "
0337 #~ "Informatschonen bruken will för't... "
0338 
0339 #~ msgid "Demographics"
0340 #~ msgstr "Demografie"
0341 
0342 #~ msgid ""
0343 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0344 #~ "information:"
0345 #~ msgstr ""
0346 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen "
0347 #~ "Informatschonen bruken will för't..."
0348 
0349 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0350 #~ msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
0351 
0352 #~ msgid ""
0353 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0354 #~ "other companies"
0355 #~ msgstr ""
0356 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
0357 #~ "mit annere Bedrieven deelt"
0358 
0359 #~ msgid ""
0360 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0361 #~ "they have about me"
0362 #~ msgstr ""
0363 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten "
0364 #~ "will, wat he över mi weet"
0365 
0366 #~ msgid "Personal Information"
0367 #~ msgstr "Persöönliche Informatschonen"
0368 
0369 #~ msgid ""
0370 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0371 #~ "services:"
0372 #~ msgstr ""
0373 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten "
0374 #~ "kontakteert:"
0375 
0376 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0377 #~ msgstr ""
0378 #~ "Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen "
0379 #~ "villicht bruukt för't:"
0380 
0381 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0382 #~ msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen"
0383 
0384 #~ msgid "Via telephone"
0385 #~ msgstr "Över Telefoon"
0386 
0387 #~ msgid "Via mail"
0388 #~ msgstr "Över Post"
0389 
0390 #~ msgid "Via email"
0391 #~ msgstr "Över Nettpost"
0392 
0393 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0394 #~ msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt"