Warning, /utilities/sweeper/po/ga/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of sweeper
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the sweeper package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdebase/privacy.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: main.cpp:24
0031 #, kde-format
0032 msgid "Sweeper"
0033 msgstr "Sweeper"
0034 
0035 #: main.cpp:26
0036 #, kde-format
0037 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0038 msgstr "Glan loirg a fhágann an t-úsáideoir ar an gcóras gan chuimhneamh."
0039 
0040 #: main.cpp:28
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0043 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0044 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0045 
0046 #: main.cpp:32
0047 #, kde-format
0048 msgid "Ralf Hoelzer"
0049 msgstr "Ralf Hoelzer"
0050 
0051 #: main.cpp:32
0052 #, kde-format
0053 msgid "Original author"
0054 msgstr "An chéad údar"
0055 
0056 #: main.cpp:33
0057 #, kde-format
0058 msgid "Brian S. Stephan"
0059 msgstr "Brian S. Stephan"
0060 
0061 #: main.cpp:33
0062 #, kde-format
0063 msgid "Maintainer"
0064 msgstr "Cothaitheoir"
0065 
0066 #: main.cpp:34
0067 #, kde-format
0068 msgid "Benjamin Meyer"
0069 msgstr "Benjamin Meyer"
0070 
0071 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0072 #, kde-format
0073 msgid "Thumbnail Cache"
0074 msgstr "Taisce Mionsamhlacha"
0075 
0076 #: main.cpp:41
0077 #, kde-format
0078 msgid "Sweeps without user interaction"
0079 msgstr "Scuabadh gan idirghníomhú ón úsáideoir"
0080 
0081 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0082 #, kde-format
0083 msgid "A thumbnail could not be removed."
0084 msgstr "Níorbh fhéidir mionsamhail a bhaint."
0085 
0086 #: privacyfunctions.cpp:134
0087 #, kde-format
0088 msgid "The file exists but could not be removed."
0089 msgstr "Tá an comhad ann ach níorbh fhéidir é a bhaint."
0090 
0091 #: privacyfunctions.cpp:215
0092 #, kde-format
0093 msgid "A favicon could not be removed."
0094 msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín ceanán a bhaint."
0095 
0096 #: privacyfunctions.h:23
0097 #, kde-format
0098 msgid "Cookies"
0099 msgstr "Fianáin"
0100 
0101 #: privacyfunctions.h:24
0102 #, kde-format
0103 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0104 msgstr "Glan gach fianán a bhí socraithe ag suíomh Gréasáin"
0105 
0106 #: privacyfunctions.h:34
0107 #, kde-format
0108 msgid "Cookie Policies"
0109 msgstr "Polasaithe Fianán"
0110 
0111 #: privacyfunctions.h:35
0112 #, kde-format
0113 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0114 msgstr ""
0115 "Glan na polasaithe fianán le haghaidh gach suíomh a ndearna tú cuairt air"
0116 
0117 #: privacyfunctions.h:44
0118 #, kde-format
0119 msgid "Saved Clipboard Contents"
0120 msgstr "Ábhar a Sábháladh sa Ghearrthaisce"
0121 
0122 #: privacyfunctions.h:45
0123 #, kde-format
0124 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0125 msgstr "Glan inneachar an ghearrthaisce a shábháil Klipper"
0126 
0127 #: privacyfunctions.h:55
0128 #, kde-format
0129 msgid "Clears all cached thumbnails"
0130 msgstr "Glan gach mionsamhail ón taisce"
0131 
0132 #: privacyfunctions.h:64
0133 #, kde-format
0134 msgid "Run Command History"
0135 msgstr "Stair na nOrduithe"
0136 
0137 #: privacyfunctions.h:65
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0141 "desktop"
0142 msgstr ""
0143 "Glan stair na n-orduithe a ritheadh leis an uirlis \"Rith Ordú\" ar an deasc"
0144 
0145 #: privacyfunctions.h:74
0146 #, kde-format
0147 msgid "Form Completion Entries"
0148 msgstr "Iontrálacha i bhFoirmeacha Comhlánaithe"
0149 
0150 #: privacyfunctions.h:75
0151 #, kde-format
0152 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0153 msgstr "Glan luachanna a iontráladh isteach i bhfoirmeacha ar shuímh Ghréasáin"
0154 
0155 #: privacyfunctions.h:84
0156 #, kde-format
0157 msgid "Web History"
0158 msgstr "Stair Bhrabhsála"
0159 
0160 #: privacyfunctions.h:85
0161 #, kde-format
0162 msgid "Clears the history of visited websites"
0163 msgstr "Glan stair na suímh Ghréasáin ar tugadh cuairt orthu"
0164 
0165 #: privacyfunctions.h:94
0166 #, kde-format
0167 msgid "Web Cache"
0168 msgstr "Taisce Ghréasáin"
0169 
0170 #: privacyfunctions.h:95
0171 #, kde-format
0172 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0173 msgstr ""
0174 "Glan an taisce shealadach de shuímh Ghréasáin a ndearnadh tú cuairt orthu"
0175 
0176 #: privacyfunctions.h:104
0177 #, kde-format
0178 msgid "Recent Documents"
0179 msgstr "Cáipéisí is Déanaí"
0180 
0181 #: privacyfunctions.h:105
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0185 msgstr ""
0186 "Glan an liosta de cháipéisí a úsáideadh le déanaí ón roghchlár feidhmchlár "
0187 "KDE"
0188 
0189 #: privacyfunctions.h:114
0190 #, kde-format
0191 msgid "Favorite Icons"
0192 msgstr "Deilbhíní is ansa leat"
0193 
0194 #: privacyfunctions.h:115
0195 #, kde-format
0196 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0197 msgstr "Glan Deilbhíní Ceanán ón taisce de shuímh a ndearnadh cuairt orthu"
0198 
0199 #: privacyfunctions.h:124
0200 #, kde-format
0201 msgid "Recent Applications"
0202 msgstr "Feidhmchláir Le Déanaí"
0203 
0204 #: privacyfunctions.h:125
0205 #, kde-format
0206 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0207 msgstr "Glan an liosta d'fheidhmchláir a úsáideadh le déanaí ón roghchlár KDE"
0208 
0209 #: sweeper.cpp:22
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "General system content"
0212 msgid "General"
0213 msgstr "Ginearálta"
0214 
0215 #: sweeper.cpp:23
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Web browsing content"
0218 msgid "Web Browsing"
0219 msgstr "Brabhsáil Ghréasáin"
0220 
0221 #: sweeper.cpp:103
0222 #, kde-format
0223 msgid ""
0224 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0225 msgstr ""
0226 "Tá tú ar tí sonraí a scriosadh agus seans go bhfuil na sonraí seo luachmhar. "
0227 "An bhfuil tú cinnte?"
0228 
0229 #: sweeper.cpp:109
0230 #, kde-format
0231 msgid "Starting cleanup..."
0232 msgstr "Glanadh á thosú..."
0233 
0234 #: sweeper.cpp:113
0235 #, kde-format
0236 msgid "Clearing %1..."
0237 msgstr "%1 á ghlanadh..."
0238 
0239 #: sweeper.cpp:118
0240 #, kde-format
0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0242 msgstr "Theip ar ghlanadh %1: %2"
0243 
0244 #: sweeper.cpp:124
0245 #, kde-format
0246 msgid "Clean up finished."
0247 msgstr "Glanta."
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0250 #: sweeperdialog.ui:27
0251 #, kde-format
0252 msgid ""
0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0254 "by pressing the button below."
0255 msgstr ""
0256 "Ticeáil gach gníomh glanta is mian leat a dhéanamh. Rithfear iad seo nuair a "
0257 "bhrúnn tú an cnaipe thíos."
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0260 #: sweeperdialog.ui:37
0261 #, kde-format
0262 msgid "Privacy Settings"
0263 msgstr "Socruithe Príobháideachta"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0266 #: sweeperdialog.ui:42
0267 #, kde-format
0268 msgid "Description"
0269 msgstr "Cur Síos"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0272 #: sweeperdialog.ui:58
0273 #, kde-format
0274 msgid "Select &All"
0275 msgstr "Roghnaigh &Uile"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0278 #: sweeperdialog.ui:65
0279 #, kde-format
0280 msgid "Select &None"
0281 msgstr "&Ná Roghnaigh"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0284 #: sweeperdialog.ui:88
0285 #, kde-format
0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0287 msgstr "Déan na gníomhartha glanta a roghnaigh tú thuas láithreach"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0290 #: sweeperdialog.ui:91
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Clean Up"
0293 msgstr "&Glan"
0294 
0295 #~ msgid "Network privacy level:"
0296 #~ msgstr "Leibhéal príobháideachta líonra:"
0297 
0298 #~ msgid "Low"
0299 #~ msgstr "Íseal"
0300 
0301 #~ msgid "Medium"
0302 #~ msgstr "Measartha"
0303 
0304 #~ msgid "High"
0305 #~ msgstr "Ard"
0306 
0307 #~ msgid "Custom"
0308 #~ msgstr "Saincheaptha"
0309 
0310 #~ msgid "Financial Information"
0311 #~ msgstr "Faisnéis Airgeadúil"
0312 
0313 #~ msgid ""
0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0315 #~ "information:"
0316 #~ msgstr ""
0317 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann "
0318 #~ "m'fhaisnéis airgeadúil nó faisnéis faoi mo cheannacháin:"
0319 
0320 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0321 #~ msgstr "Chun críche margaíochta nó fógraíochta"
0322 
0323 #~ msgid "To share with other companies"
0324 #~ msgstr "Le roinnt ar chomhlachtaí eile"
0325 
0326 #~ msgid "Health Information"
0327 #~ msgstr "Eolas Faoi Mo Shláinte"
0328 
0329 #~ msgid ""
0330 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0331 #~ msgstr ""
0332 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas "
0333 #~ "leighis nó eolas faoi mo shláinte:"
0334 
0335 #~ msgid "Demographics"
0336 #~ msgstr "Déimeagrafaic"
0337 
0338 #~ msgid ""
0339 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0340 #~ "information:"
0341 #~ msgstr ""
0342 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann "
0343 #~ "faisnéis nach sainaitheanta fúm chun:"
0344 
0345 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach"
0348 
0349 #~ msgid ""
0350 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0351 #~ "other companies"
0352 #~ msgstr ""
0353 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a chomhroinneann mo "
0354 #~ "chuid faisnéise pearsanta le comhlachtaí eile"
0355 
0356 #~ msgid ""
0357 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0358 #~ "they have about me"
0359 #~ msgstr ""
0360 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh nach gcuireann in "
0361 #~ "iúl dom an fhaisnéis fúm atá aige"
0362 
0363 #~ msgid "Personal Information"
0364 #~ msgstr "Faisnéis Pearsanta"
0365 
0366 #~ msgid ""
0367 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0368 #~ "services:"
0369 #~ msgstr ""
0370 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh má tá seans ann go "
0371 #~ "rachaidh siad i dteagmháil liom maidir le táirgí nó seirbhísí eile:"
0372 
0373 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0374 #~ msgstr ""
0375 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann "
0376 #~ "m'fhaisnéis pearsanta chun:"
0377 
0378 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0379 #~ msgstr ""
0380 #~ "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach"
0381 
0382 #~ msgid "Via telephone"
0383 #~ msgstr "Trí theileafóin"
0384 
0385 #~ msgid "Via mail"
0386 #~ msgstr "Tríd an phost"
0387 
0388 #~ msgid "Via email"
0389 #~ msgstr "Trí ríomhphost"
0390 
0391 # not imperative -kps
0392 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0393 #~ msgstr "Agus ní cheadaíonn siad dom m'fhaisnéis teagmhála a bhaint amach"
0394 
0395 #~ msgid "Quick Start Menu"
0396 #~ msgstr "Roghchlár Tosaithe Tapa"
0397 
0398 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
0399 #~ msgstr ""
0400 #~ "Glan gach iontráil as an liosta d'fheidhmchláir a ritheadh le déanaí"
0401 
0402 #~ msgid "Form1"
0403 #~ msgstr "Foirm1"
0404 
0405 #~ msgid "Alt+A"
0406 #~ msgstr "Alt+A"
0407 
0408 #~ msgid "Alt+N"
0409 #~ msgstr "Alt+C"
0410 
0411 #~ msgid "Alt+C"
0412 #~ msgstr "Alt+C"
0413 
0414 #~ msgid ""
0415 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
0416 #~ "system, such as command histories or browser caches."
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "Ceadaíonn an modúl príobháideachta d'úsáideoir an fhaisnéis phearsanta a "
0419 #~ "fhágann KDE ar an chóras a scriosadh, mar shampla startha orduithe nó "
0420 #~ "taiscí brabhsála."
0421 
0422 #~ msgid "kcm_privacy"
0423 #~ msgstr "kcm_privacy"
0424 
0425 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
0426 #~ msgstr "Modúl Rialaithe Príobháideachta KDE"