Warning, /utilities/sweeper/po/ga/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of sweeper 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the sweeper package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdebase/privacy.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: main.cpp:24 0031 #, kde-format 0032 msgid "Sweeper" 0033 msgstr "Sweeper" 0034 0035 #: main.cpp:26 0036 #, kde-format 0037 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0038 msgstr "Glan loirg a fhágann an t-úsáideoir ar an gcóras gan chuimhneamh." 0039 0040 #: main.cpp:28 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0043 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0044 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0045 0046 #: main.cpp:32 0047 #, kde-format 0048 msgid "Ralf Hoelzer" 0049 msgstr "Ralf Hoelzer" 0050 0051 #: main.cpp:32 0052 #, kde-format 0053 msgid "Original author" 0054 msgstr "An chéad údar" 0055 0056 #: main.cpp:33 0057 #, kde-format 0058 msgid "Brian S. Stephan" 0059 msgstr "Brian S. Stephan" 0060 0061 #: main.cpp:33 0062 #, kde-format 0063 msgid "Maintainer" 0064 msgstr "Cothaitheoir" 0065 0066 #: main.cpp:34 0067 #, kde-format 0068 msgid "Benjamin Meyer" 0069 msgstr "Benjamin Meyer" 0070 0071 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0072 #, kde-format 0073 msgid "Thumbnail Cache" 0074 msgstr "Taisce Mionsamhlacha" 0075 0076 #: main.cpp:41 0077 #, kde-format 0078 msgid "Sweeps without user interaction" 0079 msgstr "Scuabadh gan idirghníomhú ón úsáideoir" 0080 0081 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0082 #, kde-format 0083 msgid "A thumbnail could not be removed." 0084 msgstr "Níorbh fhéidir mionsamhail a bhaint." 0085 0086 #: privacyfunctions.cpp:134 0087 #, kde-format 0088 msgid "The file exists but could not be removed." 0089 msgstr "Tá an comhad ann ach níorbh fhéidir é a bhaint." 0090 0091 #: privacyfunctions.cpp:215 0092 #, kde-format 0093 msgid "A favicon could not be removed." 0094 msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín ceanán a bhaint." 0095 0096 #: privacyfunctions.h:23 0097 #, kde-format 0098 msgid "Cookies" 0099 msgstr "Fianáin" 0100 0101 #: privacyfunctions.h:24 0102 #, kde-format 0103 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0104 msgstr "Glan gach fianán a bhí socraithe ag suíomh Gréasáin" 0105 0106 #: privacyfunctions.h:34 0107 #, kde-format 0108 msgid "Cookie Policies" 0109 msgstr "Polasaithe Fianán" 0110 0111 #: privacyfunctions.h:35 0112 #, kde-format 0113 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0114 msgstr "" 0115 "Glan na polasaithe fianán le haghaidh gach suíomh a ndearna tú cuairt air" 0116 0117 #: privacyfunctions.h:44 0118 #, kde-format 0119 msgid "Saved Clipboard Contents" 0120 msgstr "Ábhar a Sábháladh sa Ghearrthaisce" 0121 0122 #: privacyfunctions.h:45 0123 #, kde-format 0124 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0125 msgstr "Glan inneachar an ghearrthaisce a shábháil Klipper" 0126 0127 #: privacyfunctions.h:55 0128 #, kde-format 0129 msgid "Clears all cached thumbnails" 0130 msgstr "Glan gach mionsamhail ón taisce" 0131 0132 #: privacyfunctions.h:64 0133 #, kde-format 0134 msgid "Run Command History" 0135 msgstr "Stair na nOrduithe" 0136 0137 #: privacyfunctions.h:65 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0141 "desktop" 0142 msgstr "" 0143 "Glan stair na n-orduithe a ritheadh leis an uirlis \"Rith Ordú\" ar an deasc" 0144 0145 #: privacyfunctions.h:74 0146 #, kde-format 0147 msgid "Form Completion Entries" 0148 msgstr "Iontrálacha i bhFoirmeacha Comhlánaithe" 0149 0150 #: privacyfunctions.h:75 0151 #, kde-format 0152 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0153 msgstr "Glan luachanna a iontráladh isteach i bhfoirmeacha ar shuímh Ghréasáin" 0154 0155 #: privacyfunctions.h:84 0156 #, kde-format 0157 msgid "Web History" 0158 msgstr "Stair Bhrabhsála" 0159 0160 #: privacyfunctions.h:85 0161 #, kde-format 0162 msgid "Clears the history of visited websites" 0163 msgstr "Glan stair na suímh Ghréasáin ar tugadh cuairt orthu" 0164 0165 #: privacyfunctions.h:94 0166 #, kde-format 0167 msgid "Web Cache" 0168 msgstr "Taisce Ghréasáin" 0169 0170 #: privacyfunctions.h:95 0171 #, kde-format 0172 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0173 msgstr "" 0174 "Glan an taisce shealadach de shuímh Ghréasáin a ndearnadh tú cuairt orthu" 0175 0176 #: privacyfunctions.h:104 0177 #, kde-format 0178 msgid "Recent Documents" 0179 msgstr "Cáipéisí is Déanaí" 0180 0181 #: privacyfunctions.h:105 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0185 msgstr "" 0186 "Glan an liosta de cháipéisí a úsáideadh le déanaí ón roghchlár feidhmchlár " 0187 "KDE" 0188 0189 #: privacyfunctions.h:114 0190 #, kde-format 0191 msgid "Favorite Icons" 0192 msgstr "Deilbhíní is ansa leat" 0193 0194 #: privacyfunctions.h:115 0195 #, kde-format 0196 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0197 msgstr "Glan Deilbhíní Ceanán ón taisce de shuímh a ndearnadh cuairt orthu" 0198 0199 #: privacyfunctions.h:124 0200 #, kde-format 0201 msgid "Recent Applications" 0202 msgstr "Feidhmchláir Le Déanaí" 0203 0204 #: privacyfunctions.h:125 0205 #, kde-format 0206 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0207 msgstr "Glan an liosta d'fheidhmchláir a úsáideadh le déanaí ón roghchlár KDE" 0208 0209 #: sweeper.cpp:22 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "General system content" 0212 msgid "General" 0213 msgstr "Ginearálta" 0214 0215 #: sweeper.cpp:23 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "Web browsing content" 0218 msgid "Web Browsing" 0219 msgstr "Brabhsáil Ghréasáin" 0220 0221 #: sweeper.cpp:103 0222 #, kde-format 0223 msgid "" 0224 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0225 msgstr "" 0226 "Tá tú ar tí sonraí a scriosadh agus seans go bhfuil na sonraí seo luachmhar. " 0227 "An bhfuil tú cinnte?" 0228 0229 #: sweeper.cpp:109 0230 #, kde-format 0231 msgid "Starting cleanup..." 0232 msgstr "Glanadh á thosú..." 0233 0234 #: sweeper.cpp:113 0235 #, kde-format 0236 msgid "Clearing %1..." 0237 msgstr "%1 á ghlanadh..." 0238 0239 #: sweeper.cpp:118 0240 #, kde-format 0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0242 msgstr "Theip ar ghlanadh %1: %2" 0243 0244 #: sweeper.cpp:124 0245 #, kde-format 0246 msgid "Clean up finished." 0247 msgstr "Glanta." 0248 0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0250 #: sweeperdialog.ui:27 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0254 "by pressing the button below." 0255 msgstr "" 0256 "Ticeáil gach gníomh glanta is mian leat a dhéanamh. Rithfear iad seo nuair a " 0257 "bhrúnn tú an cnaipe thíos." 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0260 #: sweeperdialog.ui:37 0261 #, kde-format 0262 msgid "Privacy Settings" 0263 msgstr "Socruithe Príobháideachta" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0266 #: sweeperdialog.ui:42 0267 #, kde-format 0268 msgid "Description" 0269 msgstr "Cur Síos" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0272 #: sweeperdialog.ui:58 0273 #, kde-format 0274 msgid "Select &All" 0275 msgstr "Roghnaigh &Uile" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0278 #: sweeperdialog.ui:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Select &None" 0281 msgstr "&Ná Roghnaigh" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0284 #: sweeperdialog.ui:88 0285 #, kde-format 0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0287 msgstr "Déan na gníomhartha glanta a roghnaigh tú thuas láithreach" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0290 #: sweeperdialog.ui:91 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Clean Up" 0293 msgstr "&Glan" 0294 0295 #~ msgid "Network privacy level:" 0296 #~ msgstr "Leibhéal príobháideachta líonra:" 0297 0298 #~ msgid "Low" 0299 #~ msgstr "Íseal" 0300 0301 #~ msgid "Medium" 0302 #~ msgstr "Measartha" 0303 0304 #~ msgid "High" 0305 #~ msgstr "Ard" 0306 0307 #~ msgid "Custom" 0308 #~ msgstr "Saincheaptha" 0309 0310 #~ msgid "Financial Information" 0311 #~ msgstr "Faisnéis Airgeadúil" 0312 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0315 #~ "information:" 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann " 0318 #~ "m'fhaisnéis airgeadúil nó faisnéis faoi mo cheannacháin:" 0319 0320 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0321 #~ msgstr "Chun críche margaíochta nó fógraíochta" 0322 0323 #~ msgid "To share with other companies" 0324 #~ msgstr "Le roinnt ar chomhlachtaí eile" 0325 0326 #~ msgid "Health Information" 0327 #~ msgstr "Eolas Faoi Mo Shláinte" 0328 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann m'eolas " 0333 #~ "leighis nó eolas faoi mo shláinte:" 0334 0335 #~ msgid "Demographics" 0336 #~ msgstr "Déimeagrafaic" 0337 0338 #~ msgid "" 0339 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0340 #~ "information:" 0341 #~ msgstr "" 0342 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann " 0343 #~ "faisnéis nach sainaitheanta fúm chun:" 0344 0345 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach" 0348 0349 #~ msgid "" 0350 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0351 #~ "other companies" 0352 #~ msgstr "" 0353 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a chomhroinneann mo " 0354 #~ "chuid faisnéise pearsanta le comhlachtaí eile" 0355 0356 #~ msgid "" 0357 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0358 #~ "they have about me" 0359 #~ msgstr "" 0360 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh nach gcuireann in " 0361 #~ "iúl dom an fhaisnéis fúm atá aige" 0362 0363 #~ msgid "Personal Information" 0364 #~ msgstr "Faisnéis Pearsanta" 0365 0366 #~ msgid "" 0367 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0368 #~ "services:" 0369 #~ msgstr "" 0370 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh má tá seans ann go " 0371 #~ "rachaidh siad i dteagmháil liom maidir le táirgí nó seirbhísí eile:" 0372 0373 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0374 #~ msgstr "" 0375 #~ "Tabhair rabhadh dom nuair a thugaim cuairt ar shuíomh a úsáideann " 0376 #~ "m'fhaisnéis pearsanta chun:" 0377 0378 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0379 #~ msgstr "" 0380 #~ "Mo chuid nósanna, ábhair spéise, nó iompar ginearálta a dhéanamh amach" 0381 0382 #~ msgid "Via telephone" 0383 #~ msgstr "Trí theileafóin" 0384 0385 #~ msgid "Via mail" 0386 #~ msgstr "Tríd an phost" 0387 0388 #~ msgid "Via email" 0389 #~ msgstr "Trí ríomhphost" 0390 0391 # not imperative -kps 0392 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0393 #~ msgstr "Agus ní cheadaíonn siad dom m'fhaisnéis teagmhála a bhaint amach" 0394 0395 #~ msgid "Quick Start Menu" 0396 #~ msgstr "Roghchlár Tosaithe Tapa" 0397 0398 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" 0399 #~ msgstr "" 0400 #~ "Glan gach iontráil as an liosta d'fheidhmchláir a ritheadh le déanaí" 0401 0402 #~ msgid "Form1" 0403 #~ msgstr "Foirm1" 0404 0405 #~ msgid "Alt+A" 0406 #~ msgstr "Alt+A" 0407 0408 #~ msgid "Alt+N" 0409 #~ msgstr "Alt+C" 0410 0411 #~ msgid "Alt+C" 0412 #~ msgstr "Alt+C" 0413 0414 #~ msgid "" 0415 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " 0416 #~ "system, such as command histories or browser caches." 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "Ceadaíonn an modúl príobháideachta d'úsáideoir an fhaisnéis phearsanta a " 0419 #~ "fhágann KDE ar an chóras a scriosadh, mar shampla startha orduithe nó " 0420 #~ "taiscí brabhsála." 0421 0422 #~ msgid "kcm_privacy" 0423 #~ msgstr "kcm_privacy" 0424 0425 #~ msgid "KDE Privacy Control Module" 0426 #~ msgstr "Modúl Rialaithe Príobháideachta KDE"