Warning, /utilities/sweeper/po/fr/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of sweeper.po to Français
0002 # traduction de privacy.po en Français
0003 # translation of privacy.po to
0004 # translation of privacy.po to
0005 # translation of privacy.po to
0006 # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0007 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
0008 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
0009 # Francois Grange <rumbaya@congelo.com>, 2007.
0010 # Francois Grange <rumbaya@gmail.com>, 2007, 2008.
0011 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008.
0012 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2021.
0013 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014.
0014 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
0015 #
0016 msgid ""
0017 msgstr ""
0018 "Project-Id-Version: sweeper\n"
0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0020 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0021 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 17:38+0100\n"
0022 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
0023 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0024 "Language: fr\n"
0025 "MIME-Version: 1.0\n"
0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0029 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0030 "X-Environment: kde\n"
0031 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0032 "X-Text-Markup: kde4\n"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your names"
0037 msgstr "Matthieu Robin, François Grange, Simon Depiets"
0038 
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0041 msgid "Your emails"
0042 msgstr "kde@macolu.org, rumbaya@congelo.com, sdepiets@gmail.com"
0043 
0044 #: main.cpp:24
0045 #, kde-format
0046 msgid "Sweeper"
0047 msgstr "Sweeper"
0048 
0049 #: main.cpp:26
0050 #, kde-format
0051 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0052 msgstr ""
0053 "Aide à effacer les traces indésirables laissées par l'utilisateur sur le "
0054 "système."
0055 
0056 #: main.cpp:28
0057 #, kde-format
0058 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0059 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0060 
0061 #: main.cpp:32
0062 #, kde-format
0063 msgid "Ralf Hoelzer"
0064 msgstr "Ralf Hoelzer"
0065 
0066 #: main.cpp:32
0067 #, kde-format
0068 msgid "Original author"
0069 msgstr "Auteur original"
0070 
0071 #: main.cpp:33
0072 #, kde-format
0073 msgid "Brian S. Stephan"
0074 msgstr "Brian S. Stephan"
0075 
0076 #: main.cpp:33
0077 #, kde-format
0078 msgid "Maintainer"
0079 msgstr "Mainteneur"
0080 
0081 #: main.cpp:34
0082 #, kde-format
0083 msgid "Benjamin Meyer"
0084 msgstr "Benjamin Meyer"
0085 
0086 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0087 #, kde-format
0088 msgid "Thumbnail Cache"
0089 msgstr "Cache des vignettes"
0090 
0091 #: main.cpp:41
0092 #, kde-format
0093 msgid "Sweeps without user interaction"
0094 msgstr "Nettoie sans interaction avec l'utilisateur"
0095 
0096 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0097 #, kde-format
0098 msgid "A thumbnail could not be removed."
0099 msgstr "Impossible de supprimer une vignette."
0100 
0101 #: privacyfunctions.cpp:134
0102 #, kde-format
0103 msgid "The file exists but could not be removed."
0104 msgstr "Le fichier existe mais impossible de le supprimer."
0105 
0106 #: privacyfunctions.cpp:215
0107 #, kde-format
0108 msgid "A favicon could not be removed."
0109 msgstr "Impossible de supprimer une émoticône."
0110 
0111 #: privacyfunctions.h:23
0112 #, kde-format
0113 msgid "Cookies"
0114 msgstr "Cookies"
0115 
0116 #: privacyfunctions.h:24
0117 #, kde-format
0118 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0119 msgstr "Efface tous les cookies enregistrés par des sites Web"
0120 
0121 #: privacyfunctions.h:34
0122 #, kde-format
0123 msgid "Cookie Policies"
0124 msgstr "Stratégies pour les cookies"
0125 
0126 #: privacyfunctions.h:35
0127 #, kde-format
0128 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0129 msgstr "Efface les cookies de tous les sites Web visités"
0130 
0131 #: privacyfunctions.h:44
0132 #, kde-format
0133 msgid "Saved Clipboard Contents"
0134 msgstr "Contenus de presse-papier enregistrés"
0135 
0136 #: privacyfunctions.h:45
0137 #, kde-format
0138 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0139 msgstr "Efface les contenus de presse-papier enregistrés par Klipper"
0140 
0141 #: privacyfunctions.h:55
0142 #, kde-format
0143 msgid "Clears all cached thumbnails"
0144 msgstr "Efface toutes les vignettes en cache"
0145 
0146 #: privacyfunctions.h:64
0147 #, kde-format
0148 msgid "Run Command History"
0149 msgstr "Historique de l'exécution des commandes"
0150 
0151 #: privacyfunctions.h:65
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0155 "desktop"
0156 msgstr ""
0157 "Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil du bureau "
0158 "« Exécuter une commande » "
0159 
0160 #: privacyfunctions.h:74
0161 #, kde-format
0162 msgid "Form Completion Entries"
0163 msgstr "Entrées de complètement des formulaires"
0164 
0165 #: privacyfunctions.h:75
0166 #, kde-format
0167 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0168 msgstr "Efface les valeurs saisies dans des formulaires de sites Web"
0169 
0170 #: privacyfunctions.h:84
0171 #, kde-format
0172 msgid "Web History"
0173 msgstr "Historique Web"
0174 
0175 #: privacyfunctions.h:85
0176 #, kde-format
0177 msgid "Clears the history of visited websites"
0178 msgstr "Efface l'historique des sites Web visités"
0179 
0180 #: privacyfunctions.h:94
0181 #, kde-format
0182 msgid "Web Cache"
0183 msgstr "Cache Web"
0184 
0185 #: privacyfunctions.h:95
0186 #, kde-format
0187 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0188 msgstr "Efface le cache temporaire des sites Web visités"
0189 
0190 #: privacyfunctions.h:104
0191 #, kde-format
0192 msgid "Recent Documents"
0193 msgstr "Documents récents"
0194 
0195 #: privacyfunctions.h:105
0196 #, kde-format
0197 msgid ""
0198 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0199 msgstr ""
0200 "Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de "
0201 "KDE"
0202 
0203 #: privacyfunctions.h:114
0204 #, kde-format
0205 msgid "Favorite Icons"
0206 msgstr "Icônes favorites"
0207 
0208 #: privacyfunctions.h:115
0209 #, kde-format
0210 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0211 msgstr "Efface les émoticônes des sites Web visités"
0212 
0213 #: privacyfunctions.h:124
0214 #, kde-format
0215 msgid "Recent Applications"
0216 msgstr "Applications récentes"
0217 
0218 #: privacyfunctions.h:125
0219 #, kde-format
0220 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0221 msgstr "Efface la liste des applications récemment utilisées du menu de KDE"
0222 
0223 #: sweeper.cpp:22
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "General system content"
0226 msgid "General"
0227 msgstr "Général"
0228 
0229 #: sweeper.cpp:23
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "Web browsing content"
0232 msgid "Web Browsing"
0233 msgstr "Navigation Web"
0234 
0235 #: sweeper.cpp:103
0236 #, kde-format
0237 msgid ""
0238 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0239 msgstr ""
0240 "Vous êtes sur le point d'effacer des données qui sont peut-être importantes "
0241 "pour vous. Voulez-vous vraiment continuer ?"
0242 
0243 #: sweeper.cpp:109
0244 #, kde-format
0245 msgid "Starting cleanup..."
0246 msgstr "Démarrage du nettoyage..."
0247 
0248 #: sweeper.cpp:113
0249 #, kde-format
0250 msgid "Clearing %1..."
0251 msgstr "Suppression de %1..."
0252 
0253 #: sweeper.cpp:118
0254 #, kde-format
0255 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0256 msgstr "La suppression de %1 a échoué : %2"
0257 
0258 #: sweeper.cpp:124
0259 #, kde-format
0260 msgid "Clean up finished."
0261 msgstr "Nettoyage terminé."
0262 
0263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0264 #: sweeperdialog.ui:27
0265 #, kde-format
0266 msgid ""
0267 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0268 "by pressing the button below."
0269 msgstr ""
0270 "Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles "
0271 "seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous."
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0274 #: sweeperdialog.ui:37
0275 #, kde-format
0276 msgid "Privacy Settings"
0277 msgstr "Paramètres de confidentialité"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0280 #: sweeperdialog.ui:42
0281 #, kde-format
0282 msgid "Description"
0283 msgstr "Description"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0286 #: sweeperdialog.ui:58
0287 #, kde-format
0288 msgid "Select &All"
0289 msgstr "Tout &sélectionner"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0292 #: sweeperdialog.ui:65
0293 #, kde-format
0294 msgid "Select &None"
0295 msgstr "Tout désélectio&nner"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0298 #: sweeperdialog.ui:88
0299 #, kde-format
0300 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0301 msgstr ""
0302 "Effectuer immédiatement les actions de nettoyage sélectionnées ci-dessus"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0305 #: sweeperdialog.ui:91
0306 #, kde-format
0307 msgid "&Clean Up"
0308 msgstr "&Nettoyage"
0309 
0310 #~ msgid "Network privacy level:"
0311 #~ msgstr "Niveau de confidentialité réseau :"
0312 
0313 #~ msgid "Low"
0314 #~ msgstr "Bas"
0315 
0316 #~ msgid "Medium"
0317 #~ msgstr "Moyen"
0318 
0319 #~ msgid "High"
0320 #~ msgstr "Élevé"
0321 
0322 #~ msgid "Custom"
0323 #~ msgstr "Personnalisé"
0324 
0325 #~ msgid "Financial Information"
0326 #~ msgstr "Informations financières"
0327 
0328 #~ msgid ""
0329 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0330 #~ "information:"
0331 #~ msgstr ""
0332 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations "
0333 #~ "financières :"
0334 
0335 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0336 #~ msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires"
0337 
0338 #~ msgid "To share with other companies"
0339 #~ msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés"
0340 
0341 #~ msgid "Health Information"
0342 #~ msgstr "Informations médicales"
0343 
0344 #~ msgid ""
0345 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations "
0348 #~ "médicales : "
0349 
0350 #~ msgid "Demographics"
0351 #~ msgstr "Démographiques"
0352 
0353 #~ msgid ""
0354 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0355 #~ "information:"
0356 #~ msgstr ""
0357 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne "
0358 #~ "permettant pas de m'identifier personnellement :"
0359 
0360 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0361 #~ msgstr ""
0362 #~ "Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement "
0363 #~ "général"
0364 
0365 #~ msgid ""
0366 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0367 #~ "other companies"
0368 #~ msgstr ""
0369 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations "
0370 #~ "personnelles avec d'autres sociétés."
0371 
0372 #~ msgid ""
0373 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0374 #~ "they have about me"
0375 #~ msgstr ""
0376 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les "
0377 #~ "informations qu'il possède à mon sujet"
0378 
0379 #~ msgid "Personal Information"
0380 #~ msgstr "Informations personnelles"
0381 
0382 #~ msgid ""
0383 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0384 #~ "services:"
0385 #~ msgstr ""
0386 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos "
0387 #~ "d'autres produits ou services :"
0388 
0389 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0390 #~ msgstr ""
0391 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes "
0392 #~ "informations personnelles pour :"
0393 
0394 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0395 #~ msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général"
0396 
0397 #~ msgid "Via telephone"
0398 #~ msgstr "Par téléphone"
0399 
0400 #~ msgid "Via mail"
0401 #~ msgstr "Par courrier postal"
0402 
0403 #~ msgid "Via email"
0404 #~ msgstr "Par courrier électronique"
0405 
0406 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0407 #~ msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées"