Warning, /utilities/sweeper/po/fr/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of sweeper.po to Français 0002 # traduction de privacy.po en Français 0003 # translation of privacy.po to 0004 # translation of privacy.po to 0005 # translation of privacy.po to 0006 # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0007 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. 0008 # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 0009 # Francois Grange <rumbaya@congelo.com>, 2007. 0010 # Francois Grange <rumbaya@gmail.com>, 2007, 2008. 0011 # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008. 0012 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2013, 2021. 0013 # Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2014. 0014 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019. 0015 # 0016 msgid "" 0017 msgstr "" 0018 "Project-Id-Version: sweeper\n" 0019 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0020 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0021 "PO-Revision-Date: 2021-01-14 17:38+0100\n" 0022 "Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 0023 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0024 "Language: fr\n" 0025 "MIME-Version: 1.0\n" 0026 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0027 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0028 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0029 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0030 "X-Environment: kde\n" 0031 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0032 "X-Text-Markup: kde4\n" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your names" 0037 msgstr "Matthieu Robin, François Grange, Simon Depiets" 0038 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0041 msgid "Your emails" 0042 msgstr "kde@macolu.org, rumbaya@congelo.com, sdepiets@gmail.com" 0043 0044 #: main.cpp:24 0045 #, kde-format 0046 msgid "Sweeper" 0047 msgstr "Sweeper" 0048 0049 #: main.cpp:26 0050 #, kde-format 0051 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0052 msgstr "" 0053 "Aide à effacer les traces indésirables laissées par l'utilisateur sur le " 0054 "système." 0055 0056 #: main.cpp:28 0057 #, kde-format 0058 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0059 msgstr "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0060 0061 #: main.cpp:32 0062 #, kde-format 0063 msgid "Ralf Hoelzer" 0064 msgstr "Ralf Hoelzer" 0065 0066 #: main.cpp:32 0067 #, kde-format 0068 msgid "Original author" 0069 msgstr "Auteur original" 0070 0071 #: main.cpp:33 0072 #, kde-format 0073 msgid "Brian S. Stephan" 0074 msgstr "Brian S. Stephan" 0075 0076 #: main.cpp:33 0077 #, kde-format 0078 msgid "Maintainer" 0079 msgstr "Mainteneur" 0080 0081 #: main.cpp:34 0082 #, kde-format 0083 msgid "Benjamin Meyer" 0084 msgstr "Benjamin Meyer" 0085 0086 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0087 #, kde-format 0088 msgid "Thumbnail Cache" 0089 msgstr "Cache des vignettes" 0090 0091 #: main.cpp:41 0092 #, kde-format 0093 msgid "Sweeps without user interaction" 0094 msgstr "Nettoie sans interaction avec l'utilisateur" 0095 0096 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0097 #, kde-format 0098 msgid "A thumbnail could not be removed." 0099 msgstr "Impossible de supprimer une vignette." 0100 0101 #: privacyfunctions.cpp:134 0102 #, kde-format 0103 msgid "The file exists but could not be removed." 0104 msgstr "Le fichier existe mais impossible de le supprimer." 0105 0106 #: privacyfunctions.cpp:215 0107 #, kde-format 0108 msgid "A favicon could not be removed." 0109 msgstr "Impossible de supprimer une émoticône." 0110 0111 #: privacyfunctions.h:23 0112 #, kde-format 0113 msgid "Cookies" 0114 msgstr "Cookies" 0115 0116 #: privacyfunctions.h:24 0117 #, kde-format 0118 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0119 msgstr "Efface tous les cookies enregistrés par des sites Web" 0120 0121 #: privacyfunctions.h:34 0122 #, kde-format 0123 msgid "Cookie Policies" 0124 msgstr "Stratégies pour les cookies" 0125 0126 #: privacyfunctions.h:35 0127 #, kde-format 0128 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0129 msgstr "Efface les cookies de tous les sites Web visités" 0130 0131 #: privacyfunctions.h:44 0132 #, kde-format 0133 msgid "Saved Clipboard Contents" 0134 msgstr "Contenus de presse-papier enregistrés" 0135 0136 #: privacyfunctions.h:45 0137 #, kde-format 0138 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0139 msgstr "Efface les contenus de presse-papier enregistrés par Klipper" 0140 0141 #: privacyfunctions.h:55 0142 #, kde-format 0143 msgid "Clears all cached thumbnails" 0144 msgstr "Efface toutes les vignettes en cache" 0145 0146 #: privacyfunctions.h:64 0147 #, kde-format 0148 msgid "Run Command History" 0149 msgstr "Historique de l'exécution des commandes" 0150 0151 #: privacyfunctions.h:65 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0155 "desktop" 0156 msgstr "" 0157 "Efface l'historique des commandes lancées à l'aide de l'outil du bureau " 0158 "« Exécuter une commande » " 0159 0160 #: privacyfunctions.h:74 0161 #, kde-format 0162 msgid "Form Completion Entries" 0163 msgstr "Entrées de complètement des formulaires" 0164 0165 #: privacyfunctions.h:75 0166 #, kde-format 0167 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0168 msgstr "Efface les valeurs saisies dans des formulaires de sites Web" 0169 0170 #: privacyfunctions.h:84 0171 #, kde-format 0172 msgid "Web History" 0173 msgstr "Historique Web" 0174 0175 #: privacyfunctions.h:85 0176 #, kde-format 0177 msgid "Clears the history of visited websites" 0178 msgstr "Efface l'historique des sites Web visités" 0179 0180 #: privacyfunctions.h:94 0181 #, kde-format 0182 msgid "Web Cache" 0183 msgstr "Cache Web" 0184 0185 #: privacyfunctions.h:95 0186 #, kde-format 0187 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0188 msgstr "Efface le cache temporaire des sites Web visités" 0189 0190 #: privacyfunctions.h:104 0191 #, kde-format 0192 msgid "Recent Documents" 0193 msgstr "Documents récents" 0194 0195 #: privacyfunctions.h:105 0196 #, kde-format 0197 msgid "" 0198 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0199 msgstr "" 0200 "Efface la liste des documents utilisés récemment du menu d'applications de " 0201 "KDE" 0202 0203 #: privacyfunctions.h:114 0204 #, kde-format 0205 msgid "Favorite Icons" 0206 msgstr "Icônes favorites" 0207 0208 #: privacyfunctions.h:115 0209 #, kde-format 0210 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0211 msgstr "Efface les émoticônes des sites Web visités" 0212 0213 #: privacyfunctions.h:124 0214 #, kde-format 0215 msgid "Recent Applications" 0216 msgstr "Applications récentes" 0217 0218 #: privacyfunctions.h:125 0219 #, kde-format 0220 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0221 msgstr "Efface la liste des applications récemment utilisées du menu de KDE" 0222 0223 #: sweeper.cpp:22 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "General system content" 0226 msgid "General" 0227 msgstr "Général" 0228 0229 #: sweeper.cpp:23 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Web browsing content" 0232 msgid "Web Browsing" 0233 msgstr "Navigation Web" 0234 0235 #: sweeper.cpp:103 0236 #, kde-format 0237 msgid "" 0238 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0239 msgstr "" 0240 "Vous êtes sur le point d'effacer des données qui sont peut-être importantes " 0241 "pour vous. Voulez-vous vraiment continuer ?" 0242 0243 #: sweeper.cpp:109 0244 #, kde-format 0245 msgid "Starting cleanup..." 0246 msgstr "Démarrage du nettoyage..." 0247 0248 #: sweeper.cpp:113 0249 #, kde-format 0250 msgid "Clearing %1..." 0251 msgstr "Suppression de %1..." 0252 0253 #: sweeper.cpp:118 0254 #, kde-format 0255 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0256 msgstr "La suppression de %1 a échoué : %2" 0257 0258 #: sweeper.cpp:124 0259 #, kde-format 0260 msgid "Clean up finished." 0261 msgstr "Nettoyage terminé." 0262 0263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0264 #: sweeperdialog.ui:27 0265 #, kde-format 0266 msgid "" 0267 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0268 "by pressing the button below." 0269 msgstr "" 0270 "Cochez toutes les actions de nettoyage que vous souhaitez réaliser. Elles " 0271 "seront exécutées en appuyant sur le bouton ci-dessous." 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0274 #: sweeperdialog.ui:37 0275 #, kde-format 0276 msgid "Privacy Settings" 0277 msgstr "Paramètres de confidentialité" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0280 #: sweeperdialog.ui:42 0281 #, kde-format 0282 msgid "Description" 0283 msgstr "Description" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0286 #: sweeperdialog.ui:58 0287 #, kde-format 0288 msgid "Select &All" 0289 msgstr "Tout &sélectionner" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0292 #: sweeperdialog.ui:65 0293 #, kde-format 0294 msgid "Select &None" 0295 msgstr "Tout désélectio&nner" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0298 #: sweeperdialog.ui:88 0299 #, kde-format 0300 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0301 msgstr "" 0302 "Effectuer immédiatement les actions de nettoyage sélectionnées ci-dessus" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0305 #: sweeperdialog.ui:91 0306 #, kde-format 0307 msgid "&Clean Up" 0308 msgstr "&Nettoyage" 0309 0310 #~ msgid "Network privacy level:" 0311 #~ msgstr "Niveau de confidentialité réseau :" 0312 0313 #~ msgid "Low" 0314 #~ msgstr "Bas" 0315 0316 #~ msgid "Medium" 0317 #~ msgstr "Moyen" 0318 0319 #~ msgid "High" 0320 #~ msgstr "Élevé" 0321 0322 #~ msgid "Custom" 0323 #~ msgstr "Personnalisé" 0324 0325 #~ msgid "Financial Information" 0326 #~ msgstr "Informations financières" 0327 0328 #~ msgid "" 0329 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0330 #~ "information:" 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations " 0333 #~ "financières :" 0334 0335 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0336 #~ msgstr "Pour des usages commerciaux ou publicitaires" 0337 0338 #~ msgid "To share with other companies" 0339 #~ msgstr "Pour les partager avec d'autres sociétés" 0340 0341 #~ msgid "Health Information" 0342 #~ msgstr "Informations médicales" 0343 0344 #~ msgid "" 0345 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise mes informations " 0348 #~ "médicales : " 0349 0350 #~ msgid "Demographics" 0351 #~ msgstr "Démographiques" 0352 0353 #~ msgid "" 0354 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0355 #~ "information:" 0356 #~ msgstr "" 0357 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui utilise des informations ne " 0358 #~ "permettant pas de m'identifier personnellement :" 0359 0360 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0361 #~ msgstr "" 0362 #~ "Pour déterminer mes centres d'intérêt, mes habitudes, ou mon comportement " 0363 #~ "général" 0364 0365 #~ msgid "" 0366 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0367 #~ "other companies" 0368 #~ msgstr "" 0369 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui partage mes informations " 0370 #~ "personnelles avec d'autres sociétés." 0371 0372 #~ msgid "" 0373 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0374 #~ "they have about me" 0375 #~ msgstr "" 0376 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui ne me laisse pas savoir les " 0377 #~ "informations qu'il possède à mon sujet" 0378 0379 #~ msgid "Personal Information" 0380 #~ msgstr "Informations personnelles" 0381 0382 #~ msgid "" 0383 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0384 #~ "services:" 0385 #~ msgstr "" 0386 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait me contacter à propos " 0387 #~ "d'autres produits ou services :" 0388 0389 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0390 #~ msgstr "" 0391 #~ "M'avertir lorsque je visite un site qui pourrait utiliser mes " 0392 #~ "informations personnelles pour :" 0393 0394 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0395 #~ msgstr "Déterminer mes habitudes, mes intérêts, ou mon comportement général" 0396 0397 #~ msgid "Via telephone" 0398 #~ msgstr "Par téléphone" 0399 0400 #~ msgid "Via mail" 0401 #~ msgstr "Par courrier postal" 0402 0403 #~ msgid "Via email" 0404 #~ msgstr "Par courrier électronique" 0405 0406 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0407 #~ msgstr "Et ne me permet pas d'effacer mes coordonnées"