Warning, /utilities/sweeper/po/de/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
0002 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
0004 # Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008.
0005 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2019.
0006 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: sweeper\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-07-09 07:16+0200\n"
0013 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
0015 "Language: de\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Thomas Diehl"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "thd@kde.org"
0030 
0031 #: main.cpp:24
0032 #, kde-format
0033 msgid "Sweeper"
0034 msgstr "Sweeper"
0035 
0036 #: main.cpp:26
0037 #, kde-format
0038 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0039 msgstr "Hilft dem Benutzer ungewollte Spuren im System zu verwischen."
0040 
0041 #: main.cpp:28
0042 #, kde-format
0043 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0044 msgstr "© 2003–2005, Ralf Hoelzer"
0045 
0046 #: main.cpp:32
0047 #, kde-format
0048 msgid "Ralf Hoelzer"
0049 msgstr "Ralf Hoelzer"
0050 
0051 #: main.cpp:32
0052 #, kde-format
0053 msgid "Original author"
0054 msgstr "Ursprünglicher Autor"
0055 
0056 #: main.cpp:33
0057 #, kde-format
0058 msgid "Brian S. Stephan"
0059 msgstr "Brian S. Stephan"
0060 
0061 #: main.cpp:33
0062 #, kde-format
0063 msgid "Maintainer"
0064 msgstr "Aktueller Betreuer"
0065 
0066 #: main.cpp:34
0067 #, kde-format
0068 msgid "Benjamin Meyer"
0069 msgstr "Benjamin Meyer"
0070 
0071 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0072 #, kde-format
0073 msgid "Thumbnail Cache"
0074 msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau"
0075 
0076 #: main.cpp:41
0077 #, kde-format
0078 msgid "Sweeps without user interaction"
0079 msgstr "Bereinigung des Zwischenspeichers ohne Eingriffe des Benutzers"
0080 
0081 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0082 #, kde-format
0083 msgid "A thumbnail could not be removed."
0084 msgstr "Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen."
0085 
0086 #: privacyfunctions.cpp:134
0087 #, kde-format
0088 msgid "The file exists but could not be removed."
0089 msgstr "Die Datei existiert, kann aber nicht entfernt werden."
0090 
0091 #: privacyfunctions.cpp:215
0092 #, kde-format
0093 msgid "A favicon could not be removed."
0094 msgstr "Ein Favicon lässt sich nicht entfernen."
0095 
0096 #: privacyfunctions.h:23
0097 #, kde-format
0098 msgid "Cookies"
0099 msgstr "Cookies"
0100 
0101 #: privacyfunctions.h:24
0102 #, kde-format
0103 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0104 msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies"
0105 
0106 #: privacyfunctions.h:34
0107 #, kde-format
0108 msgid "Cookie Policies"
0109 msgstr "Cookie-Regelung"
0110 
0111 #: privacyfunctions.h:35
0112 #, kde-format
0113 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0114 msgstr "Löscht die Regeleinstellungen bei Cookies für alle besuchten Webseiten"
0115 
0116 #: privacyfunctions.h:44
0117 #, kde-format
0118 msgid "Saved Clipboard Contents"
0119 msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage"
0120 
0121 #: privacyfunctions.h:45
0122 #, kde-format
0123 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0124 msgstr ""
0125 "Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper "
0126 "gespeichert wurden"
0127 
0128 #: privacyfunctions.h:55
0129 #, kde-format
0130 msgid "Clears all cached thumbnails"
0131 msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher"
0132 
0133 #: privacyfunctions.h:64
0134 #, kde-format
0135 msgid "Run Command History"
0136 msgstr "Befehlsspeicher"
0137 
0138 #: privacyfunctions.h:65
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0142 "desktop"
0143 msgstr ""
0144 "Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog „Befehl ausführen“ der "
0145 "Arbeitsfläche"
0146 
0147 #: privacyfunctions.h:74
0148 #, kde-format
0149 msgid "Form Completion Entries"
0150 msgstr "Einträge zum automatischen Ausfüllen von Formularen"
0151 
0152 #: privacyfunctions.h:75
0153 #, kde-format
0154 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0155 msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare"
0156 
0157 #: privacyfunctions.h:84
0158 #, kde-format
0159 msgid "Web History"
0160 msgstr "Aufgerufene Webseiten"
0161 
0162 #: privacyfunctions.h:85
0163 #, kde-format
0164 msgid "Clears the history of visited websites"
0165 msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten"
0166 
0167 #: privacyfunctions.h:94
0168 #, kde-format
0169 msgid "Web Cache"
0170 msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten"
0171 
0172 #: privacyfunctions.h:95
0173 #, kde-format
0174 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0175 msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten"
0176 
0177 #: privacyfunctions.h:104
0178 #, kde-format
0179 msgid "Recent Documents"
0180 msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
0181 
0182 #: privacyfunctions.h:105
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0186 msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü"
0187 
0188 #: privacyfunctions.h:114
0189 #, kde-format
0190 msgid "Favorite Icons"
0191 msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)"
0192 
0193 #: privacyfunctions.h:115
0194 #, kde-format
0195 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0196 msgstr ""
0197 "Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten"
0198 
0199 #: privacyfunctions.h:124
0200 #, kde-format
0201 msgid "Recent Applications"
0202 msgstr "Zuletzt benutzte Anwendungen"
0203 
0204 #: privacyfunctions.h:125
0205 #, kde-format
0206 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0207 msgstr "Leert die Liste der zuletzt geöffneten Anwendungen im K-Menü"
0208 
0209 #: sweeper.cpp:22
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "General system content"
0212 msgid "General"
0213 msgstr "Allgemein"
0214 
0215 #: sweeper.cpp:23
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Web browsing content"
0218 msgid "Web Browsing"
0219 msgstr "Webbrowser"
0220 
0221 #: sweeper.cpp:103
0222 #, kde-format
0223 msgid ""
0224 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0225 msgstr ""
0226 "Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie "
0227 "sind. Möchten Sie fortfahren?"
0228 
0229 #: sweeper.cpp:109
0230 #, kde-format
0231 msgid "Starting cleanup..."
0232 msgstr "Bereinigung wird gestartet ..."
0233 
0234 #: sweeper.cpp:113
0235 #, kde-format
0236 msgid "Clearing %1..."
0237 msgstr "Wird bereinigt: %1"
0238 
0239 #: sweeper.cpp:118
0240 #, kde-format
0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0242 msgstr "Bereinigen von %1 ist fehlgeschlagen: %2"
0243 
0244 #: sweeper.cpp:124
0245 #, kde-format
0246 msgid "Clean up finished."
0247 msgstr "Bereinigung abgeschlossen"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0250 #: sweeperdialog.ui:27
0251 #, kde-format
0252 msgid ""
0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0254 "by pressing the button below."
0255 msgstr ""
0256 "Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. "
0257 "Die Ausführung startet, sobald Sie den Knopf „Bereinigen“ betätigen."
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0260 #: sweeperdialog.ui:37
0261 #, kde-format
0262 msgid "Privacy Settings"
0263 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0266 #: sweeperdialog.ui:42
0267 #, kde-format
0268 msgid "Description"
0269 msgstr "Beschreibung"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0272 #: sweeperdialog.ui:58
0273 #, kde-format
0274 msgid "Select &All"
0275 msgstr "&Alles auswählen"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0278 #: sweeperdialog.ui:65
0279 #, kde-format
0280 msgid "Select &None"
0281 msgstr "Alles abwähle&n"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0284 #: sweeperdialog.ui:88
0285 #, kde-format
0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0287 msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus."
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0290 #: sweeperdialog.ui:91
0291 #, kde-format
0292 msgid "&Clean Up"
0293 msgstr "&Bereinigen"
0294 
0295 #~ msgid "Network privacy level:"
0296 #~ msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:"
0297 
0298 #~ msgid "Low"
0299 #~ msgstr "Niedrig"
0300 
0301 #~ msgid "Medium"
0302 #~ msgstr "Mittel"
0303 
0304 #~ msgid "High"
0305 #~ msgstr "Hoch"
0306 
0307 #~ msgid "Custom"
0308 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
0309 
0310 #~ msgid "Financial Information"
0311 #~ msgstr "Finanzielle Informationen"
0312 
0313 #~ msgid ""
0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0315 #~ "information:"
0316 #~ msgstr ""
0317 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
0318 #~ "den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet."
0319 
0320 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0321 #~ msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke"
0322 
0323 #~ msgid "To share with other companies"
0324 #~ msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen"
0325 
0326 #~ msgid "Health Information"
0327 #~ msgstr "Gesundheitliche Informationen"
0328 
0329 #~ msgid ""
0330 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0331 #~ msgstr ""
0332 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
0333 #~ "gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. "
0334 
0335 #~ msgid "Demographics"
0336 #~ msgstr "Demographie"
0337 
0338 #~ msgid ""
0339 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0340 #~ "information:"
0341 #~ msgstr ""
0342 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über "
0343 #~ "persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet."
0344 
0345 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten"
0348 
0349 #~ msgid ""
0350 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0351 #~ "other companies"
0352 #~ msgstr ""
0353 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche "
0354 #~ "Informationen mit anderen Firmen austauscht."
0355 
0356 #~ msgid ""
0357 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0358 #~ "they have about me"
0359 #~ msgstr ""
0360 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite "
0361 #~ "keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt."
0362 
0363 #~ msgid "Personal Information"
0364 #~ msgstr "Persönliche Angaben"
0365 
0366 #~ msgid ""
0367 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0368 #~ "services:"
0369 #~ msgstr ""
0370 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen "
0371 #~ "sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht."
0372 
0373 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0374 #~ msgstr ""
0375 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell "
0376 #~ "persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:"
0377 
0378 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0379 #~ msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen"
0380 
0381 #~ msgid "Via telephone"
0382 #~ msgstr "Per Telefon"
0383 
0384 #~ msgid "Via mail"
0385 #~ msgstr "Per Post"
0386 
0387 #~ msgid "Via email"
0388 #~ msgstr "Per E-Mail"
0389 
0390 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0391 #~ msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen"
0392 
0393 #~ msgid "Quick Start Menu"
0394 #~ msgstr "Schnellstartmenü"
0395 
0396 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
0397 #~ msgstr ""
0398 #~ "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme."
0399 
0400 #~ msgid ""
0401 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
0402 #~ "system, such as command histories or browser caches."
0403 #~ msgstr ""
0404 #~ "Das Modul „Privatsphäre“ ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher "
0405 #~ "Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste "
0406 #~ "eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten."
0407 
0408 #~ msgid "kcm_privacy"
0409 #~ msgstr "kcm_privacy"
0410 
0411 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
0412 #~ msgstr "KDE-Privatsphäre-Modul"
0413 
0414 #~ msgid "Privacy"
0415 #~ msgstr "Privatsphäre"