Warning, /utilities/sweeper/po/de/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004. 0002 # Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005. 0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. 0004 # Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2008. 0005 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2019. 0006 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: sweeper\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2019-07-09 07:16+0200\n" 0013 "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" 0014 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" 0015 "Language: de\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Thomas Diehl" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "thd@kde.org" 0030 0031 #: main.cpp:24 0032 #, kde-format 0033 msgid "Sweeper" 0034 msgstr "Sweeper" 0035 0036 #: main.cpp:26 0037 #, kde-format 0038 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0039 msgstr "Hilft dem Benutzer ungewollte Spuren im System zu verwischen." 0040 0041 #: main.cpp:28 0042 #, kde-format 0043 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0044 msgstr "© 2003–2005, Ralf Hoelzer" 0045 0046 #: main.cpp:32 0047 #, kde-format 0048 msgid "Ralf Hoelzer" 0049 msgstr "Ralf Hoelzer" 0050 0051 #: main.cpp:32 0052 #, kde-format 0053 msgid "Original author" 0054 msgstr "Ursprünglicher Autor" 0055 0056 #: main.cpp:33 0057 #, kde-format 0058 msgid "Brian S. Stephan" 0059 msgstr "Brian S. Stephan" 0060 0061 #: main.cpp:33 0062 #, kde-format 0063 msgid "Maintainer" 0064 msgstr "Aktueller Betreuer" 0065 0066 #: main.cpp:34 0067 #, kde-format 0068 msgid "Benjamin Meyer" 0069 msgstr "Benjamin Meyer" 0070 0071 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0072 #, kde-format 0073 msgid "Thumbnail Cache" 0074 msgstr "Zwischenspeicher für Minivorschau" 0075 0076 #: main.cpp:41 0077 #, kde-format 0078 msgid "Sweeps without user interaction" 0079 msgstr "Bereinigung des Zwischenspeichers ohne Eingriffe des Benutzers" 0080 0081 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0082 #, kde-format 0083 msgid "A thumbnail could not be removed." 0084 msgstr "Eine Vorschau-Datei lässt sich nicht entfernen." 0085 0086 #: privacyfunctions.cpp:134 0087 #, kde-format 0088 msgid "The file exists but could not be removed." 0089 msgstr "Die Datei existiert, kann aber nicht entfernt werden." 0090 0091 #: privacyfunctions.cpp:215 0092 #, kde-format 0093 msgid "A favicon could not be removed." 0094 msgstr "Ein Favicon lässt sich nicht entfernen." 0095 0096 #: privacyfunctions.h:23 0097 #, kde-format 0098 msgid "Cookies" 0099 msgstr "Cookies" 0100 0101 #: privacyfunctions.h:24 0102 #, kde-format 0103 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0104 msgstr "Löscht alle von Webseiten übermittelten Cookies" 0105 0106 #: privacyfunctions.h:34 0107 #, kde-format 0108 msgid "Cookie Policies" 0109 msgstr "Cookie-Regelung" 0110 0111 #: privacyfunctions.h:35 0112 #, kde-format 0113 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0114 msgstr "Löscht die Regeleinstellungen bei Cookies für alle besuchten Webseiten" 0115 0116 #: privacyfunctions.h:44 0117 #, kde-format 0118 msgid "Saved Clipboard Contents" 0119 msgstr "Gespeicherte Inhalte der Zwischenablage" 0120 0121 #: privacyfunctions.h:45 0122 #, kde-format 0123 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0124 msgstr "" 0125 "Löscht alle Inhalte der Zwischenablage, die von dem Programm Klipper " 0126 "gespeichert wurden" 0127 0128 #: privacyfunctions.h:55 0129 #, kde-format 0130 msgid "Clears all cached thumbnails" 0131 msgstr "Löscht alle Minivorschaubilder im Zwischenspeicher" 0132 0133 #: privacyfunctions.h:64 0134 #, kde-format 0135 msgid "Run Command History" 0136 msgstr "Befehlsspeicher" 0137 0138 #: privacyfunctions.h:65 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0142 "desktop" 0143 msgstr "" 0144 "Leert den Speicher für alle Eingaben im Dialog „Befehl ausführen“ der " 0145 "Arbeitsfläche" 0146 0147 #: privacyfunctions.h:74 0148 #, kde-format 0149 msgid "Form Completion Entries" 0150 msgstr "Einträge zum automatischen Ausfüllen von Formularen" 0151 0152 #: privacyfunctions.h:75 0153 #, kde-format 0154 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0155 msgstr "Leert den Speicher für sämtliche bisherigen Eingaben in Web-Formulare" 0156 0157 #: privacyfunctions.h:84 0158 #, kde-format 0159 msgid "Web History" 0160 msgstr "Aufgerufene Webseiten" 0161 0162 #: privacyfunctions.h:85 0163 #, kde-format 0164 msgid "Clears the history of visited websites" 0165 msgstr "Leert den Verlaufsspeicher der besuchten Webseiten" 0166 0167 #: privacyfunctions.h:94 0168 #, kde-format 0169 msgid "Web Cache" 0170 msgstr "Zwischenspeicher für Webseiten" 0171 0172 #: privacyfunctions.h:95 0173 #, kde-format 0174 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0175 msgstr "Leert den Zwischenspeicher für sämtliche besuchte Webseiten" 0176 0177 #: privacyfunctions.h:104 0178 #, kde-format 0179 msgid "Recent Documents" 0180 msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" 0181 0182 #: privacyfunctions.h:105 0183 #, kde-format 0184 msgid "" 0185 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0186 msgstr "Leert den Speicher der zuletzt geöffneten Dokumente im K-Menü" 0187 0188 #: privacyfunctions.h:114 0189 #, kde-format 0190 msgid "Favorite Icons" 0191 msgstr "Webseiten-Symbole (FavIcons)" 0192 0193 #: privacyfunctions.h:115 0194 #, kde-format 0195 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0196 msgstr "" 0197 "Leert den Zwischenspeicher für Webseiten-Symbole der besuchten Webseiten" 0198 0199 #: privacyfunctions.h:124 0200 #, kde-format 0201 msgid "Recent Applications" 0202 msgstr "Zuletzt benutzte Anwendungen" 0203 0204 #: privacyfunctions.h:125 0205 #, kde-format 0206 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0207 msgstr "Leert die Liste der zuletzt geöffneten Anwendungen im K-Menü" 0208 0209 #: sweeper.cpp:22 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "General system content" 0212 msgid "General" 0213 msgstr "Allgemein" 0214 0215 #: sweeper.cpp:23 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "Web browsing content" 0218 msgid "Web Browsing" 0219 msgstr "Webbrowser" 0220 0221 #: sweeper.cpp:103 0222 #, kde-format 0223 msgid "" 0224 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0225 msgstr "" 0226 "Sie sind im Begriff, Daten zu löschen, die möglicherweise wichtig für Sie " 0227 "sind. Möchten Sie fortfahren?" 0228 0229 #: sweeper.cpp:109 0230 #, kde-format 0231 msgid "Starting cleanup..." 0232 msgstr "Bereinigung wird gestartet ..." 0233 0234 #: sweeper.cpp:113 0235 #, kde-format 0236 msgid "Clearing %1..." 0237 msgstr "Wird bereinigt: %1" 0238 0239 #: sweeper.cpp:118 0240 #, kde-format 0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0242 msgstr "Bereinigen von %1 ist fehlgeschlagen: %2" 0243 0244 #: sweeper.cpp:124 0245 #, kde-format 0246 msgid "Clean up finished." 0247 msgstr "Bereinigung abgeschlossen" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0250 #: sweeperdialog.ui:27 0251 #, kde-format 0252 msgid "" 0253 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0254 "by pressing the button below." 0255 msgstr "" 0256 "Überprüfen Sie bitte alle Bereinigungsaktionen, die Sie ausführen möchten. " 0257 "Die Ausführung startet, sobald Sie den Knopf „Bereinigen“ betätigen." 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0260 #: sweeperdialog.ui:37 0261 #, kde-format 0262 msgid "Privacy Settings" 0263 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0266 #: sweeperdialog.ui:42 0267 #, kde-format 0268 msgid "Description" 0269 msgstr "Beschreibung" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0272 #: sweeperdialog.ui:58 0273 #, kde-format 0274 msgid "Select &All" 0275 msgstr "&Alles auswählen" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0278 #: sweeperdialog.ui:65 0279 #, kde-format 0280 msgid "Select &None" 0281 msgstr "Alles abwähle&n" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0284 #: sweeperdialog.ui:88 0285 #, kde-format 0286 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0287 msgstr "Führt die oben ausgewählten Bereinigungsaktionen unmittelbar aus." 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0290 #: sweeperdialog.ui:91 0291 #, kde-format 0292 msgid "&Clean Up" 0293 msgstr "&Bereinigen" 0294 0295 #~ msgid "Network privacy level:" 0296 #~ msgstr "Grad der Privatsphäre im Netzverkehr:" 0297 0298 #~ msgid "Low" 0299 #~ msgstr "Niedrig" 0300 0301 #~ msgid "Medium" 0302 #~ msgstr "Mittel" 0303 0304 #~ msgid "High" 0305 #~ msgstr "Hoch" 0306 0307 #~ msgid "Custom" 0308 #~ msgstr "Benutzerdefiniert" 0309 0310 #~ msgid "Financial Information" 0311 #~ msgstr "Finanzielle Informationen" 0312 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0315 #~ "information:" 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " 0318 #~ "den Finanzstatus oder das Kaufverhalten von Benutzern verwendet." 0319 0320 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0321 #~ msgstr "Für Marketing- oder Werbezwecke" 0322 0323 #~ msgid "To share with other companies" 0324 #~ msgstr "Zur gemeinsamen Nutzung mit anderen Firmen" 0325 0326 #~ msgid "Health Information" 0327 #~ msgstr "Gesundheitliche Informationen" 0328 0329 #~ msgid "" 0330 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " 0333 #~ "gesundheitliche oder medizinische Belange von Benutzern verwendet. " 0334 0335 #~ msgid "Demographics" 0336 #~ msgstr "Demographie" 0337 0338 #~ msgid "" 0339 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0340 #~ "information:" 0341 #~ msgstr "" 0342 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Informationen über " 0343 #~ "persönliche nicht zuzuordnende Merkmale von Benutzern verwendet." 0344 0345 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0346 #~ msgstr "" 0347 #~ "Zur Feststellung von Interessen, Gewohnheiten oder allgemeinem Verhalten" 0348 0349 #~ msgid "" 0350 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0351 #~ "other companies" 0352 #~ msgstr "" 0353 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite persönliche " 0354 #~ "Informationen mit anderen Firmen austauscht." 0355 0356 #~ msgid "" 0357 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0358 #~ "they have about me" 0359 #~ msgstr "" 0360 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls der Betreiber einer aufgerufenen Webseite " 0361 #~ "keine Auskunft über gesammelte Informationen der Benutzer herausgibt." 0362 0363 #~ msgid "Personal Information" 0364 #~ msgstr "Persönliche Angaben" 0365 0366 #~ msgid "" 0367 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0368 #~ "services:" 0369 #~ msgstr "" 0370 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine aufgerufene Webseite Kontakte wegen " 0371 #~ "sonstiger Produkte und Dienstleistungen aufzunehmen versucht." 0372 0373 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0374 #~ msgstr "" 0375 #~ "Eine Warnung anzeigen, falls eine Webseite aufgerufen wird, die eventuell " 0376 #~ "persönliche Informationen zu dem Zweck verwendet:" 0377 0378 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0379 #~ msgstr "Gewohnheiten, Interessen oder allgemeines Verhalten festzustellen" 0380 0381 #~ msgid "Via telephone" 0382 #~ msgstr "Per Telefon" 0383 0384 #~ msgid "Via mail" 0385 #~ msgstr "Per Post" 0386 0387 #~ msgid "Via email" 0388 #~ msgstr "Per E-Mail" 0389 0390 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0391 #~ msgstr "Und keine Löschung der eigenen Kontaktinformationen zulassen" 0392 0393 #~ msgid "Quick Start Menu" 0394 #~ msgstr "Schnellstartmenü" 0395 0396 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" 0397 #~ msgstr "" 0398 #~ "Löscht alle Einträge in der Liste der zuletzt gestarteten Programme." 0399 0400 #~ msgid "" 0401 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " 0402 #~ "system, such as command histories or browser caches." 0403 #~ msgstr "" 0404 #~ "Das Modul „Privatsphäre“ ermöglicht Benutzern das Verwischen sämtlicher " 0405 #~ "Spuren, die sie sonst auf dem System hinterlassen, z. B. der Liste " 0406 #~ "eingegebener Befehle oder zwischengespeicherter Webseiten." 0407 0408 #~ msgid "kcm_privacy" 0409 #~ msgstr "kcm_privacy" 0410 0411 #~ msgid "KDE Privacy Control Module" 0412 #~ msgstr "KDE-Privatsphäre-Modul" 0413 0414 #~ msgid "Privacy" 0415 #~ msgstr "Privatsphäre"