Warning, /utilities/sweeper/po/da/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of sweeper.po to 0002 # Danish translation of privacy 0003 # Copyright (C). 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. 0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: sweeper\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-02-13 20:04+0100\n" 0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0015 "Language: da\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Erik Kjær Pedersen" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "erik@binghamton.edu" 0031 0032 #: main.cpp:24 0033 #, kde-format 0034 msgid "Sweeper" 0035 msgstr "Sweeper" 0036 0037 #: main.cpp:26 0038 #, kde-format 0039 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0040 msgstr "" 0041 "Hjælper med at rydde uønskede spor som brugeren efterlader på systemet." 0042 0043 #: main.cpp:28 0044 #, kde-format 0045 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0046 msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0047 0048 #: main.cpp:32 0049 #, kde-format 0050 msgid "Ralf Hoelzer" 0051 msgstr "Ralf Hoelzer" 0052 0053 #: main.cpp:32 0054 #, kde-format 0055 msgid "Original author" 0056 msgstr "Oprindelig udvikler" 0057 0058 #: main.cpp:33 0059 #, kde-format 0060 msgid "Brian S. Stephan" 0061 msgstr "Brian S. Stephan" 0062 0063 #: main.cpp:33 0064 #, kde-format 0065 msgid "Maintainer" 0066 msgstr "Vedligeholder" 0067 0068 #: main.cpp:34 0069 #, kde-format 0070 msgid "Benjamin Meyer" 0071 msgstr "Benjamin Meyer" 0072 0073 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0074 #, kde-format 0075 msgid "Thumbnail Cache" 0076 msgstr "Miniature-cache" 0077 0078 #: main.cpp:41 0079 #, kde-format 0080 msgid "Sweeps without user interaction" 0081 msgstr "Gør rent uden brugerinteraktion" 0082 0083 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0084 #, kde-format 0085 msgid "A thumbnail could not be removed." 0086 msgstr "En miniature kunne ikke fjernes." 0087 0088 #: privacyfunctions.cpp:134 0089 #, kde-format 0090 msgid "The file exists but could not be removed." 0091 msgstr "Filen eksisterer men kunne ikke fjernes." 0092 0093 #: privacyfunctions.cpp:215 0094 #, kde-format 0095 msgid "A favicon could not be removed." 0096 msgstr "Et favicon kunne ikke fjernes." 0097 0098 #: privacyfunctions.h:23 0099 #, kde-format 0100 msgid "Cookies" 0101 msgstr "Cookier" 0102 0103 #: privacyfunctions.h:24 0104 #, kde-format 0105 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0106 msgstr "Rydder alle gemte cookier sat af netsider" 0107 0108 #: privacyfunctions.h:34 0109 #, kde-format 0110 msgid "Cookie Policies" 0111 msgstr "Cookie-politikker" 0112 0113 #: privacyfunctions.h:35 0114 #, kde-format 0115 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0116 msgstr "Rydder cookie-politikkerne for alle besøgte hjemmesider" 0117 0118 #: privacyfunctions.h:44 0119 #, kde-format 0120 msgid "Saved Clipboard Contents" 0121 msgstr "Gemt udklipsholderindhold" 0122 0123 #: privacyfunctions.h:45 0124 #, kde-format 0125 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0126 msgstr "Rydder udklipsholderens indhold for ting gemt af Klipper" 0127 0128 #: privacyfunctions.h:55 0129 #, kde-format 0130 msgid "Clears all cached thumbnails" 0131 msgstr "Rydder alle cachede miniaturer" 0132 0133 #: privacyfunctions.h:64 0134 #, kde-format 0135 msgid "Run Command History" 0136 msgstr "Kør kommandohistorik" 0137 0138 #: privacyfunctions.h:65 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0142 "desktop" 0143 msgstr "" 0144 "Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på " 0145 "desktoppen" 0146 0147 #: privacyfunctions.h:74 0148 #, kde-format 0149 msgid "Form Completion Entries" 0150 msgstr "Indgange i formularkomplettering" 0151 0152 #: privacyfunctions.h:75 0153 #, kde-format 0154 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0155 msgstr "Rydder værdier der blev indgiver i formularer på netsider" 0156 0157 #: privacyfunctions.h:84 0158 #, kde-format 0159 msgid "Web History" 0160 msgstr "Net-historik" 0161 0162 #: privacyfunctions.h:85 0163 #, kde-format 0164 msgid "Clears the history of visited websites" 0165 msgstr "Rydder historikken for besøgte netsider" 0166 0167 #: privacyfunctions.h:94 0168 #, kde-format 0169 msgid "Web Cache" 0170 msgstr "Net-cache" 0171 0172 #: privacyfunctions.h:95 0173 #, kde-format 0174 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0175 msgstr "Rydder den midlertidige cache for besøgte netsider" 0176 0177 #: privacyfunctions.h:104 0178 #, kde-format 0179 msgid "Recent Documents" 0180 msgstr "Nylige dokumenter" 0181 0182 #: privacyfunctions.h:105 0183 #, kde-format 0184 msgid "" 0185 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0186 msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE's program-menu" 0187 0188 #: privacyfunctions.h:114 0189 #, kde-format 0190 msgid "Favorite Icons" 0191 msgstr "Foretrukne ikoner" 0192 0193 #: privacyfunctions.h:115 0194 #, kde-format 0195 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0196 msgstr "Rydder FavIcons-cachen fra besøgte netsider" 0197 0198 #: privacyfunctions.h:124 0199 #, kde-format 0200 msgid "Recent Applications" 0201 msgstr "Nylige programmer" 0202 0203 #: privacyfunctions.h:125 0204 #, kde-format 0205 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0206 msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE-menuen" 0207 0208 #: sweeper.cpp:22 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "General system content" 0211 msgid "General" 0212 msgstr "Generelt" 0213 0214 #: sweeper.cpp:23 0215 #, kde-format 0216 msgctxt "Web browsing content" 0217 msgid "Web Browsing" 0218 msgstr "Webbrowsing" 0219 0220 #: sweeper.cpp:103 0221 #, kde-format 0222 msgid "" 0223 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0224 msgstr "Du sletter data der er potentielt værdifulde for dig. Er du sikker?" 0225 0226 #: sweeper.cpp:109 0227 #, kde-format 0228 msgid "Starting cleanup..." 0229 msgstr "Starter oprydning..." 0230 0231 #: sweeper.cpp:113 0232 #, kde-format 0233 msgid "Clearing %1..." 0234 msgstr "Rydder %1..." 0235 0236 #: sweeper.cpp:118 0237 #, kde-format 0238 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0239 msgstr "Rydning af %1 mislykkedes: %2" 0240 0241 #: sweeper.cpp:124 0242 #, kde-format 0243 msgid "Clean up finished." 0244 msgstr "Oprydning færdig." 0245 0246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0247 #: sweeperdialog.ui:27 0248 #, kde-format 0249 msgid "" 0250 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0251 "by pressing the button below." 0252 msgstr "" 0253 "Markér alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført " 0254 "ved at trykke på knappen nedenfor." 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0257 #: sweeperdialog.ui:37 0258 #, kde-format 0259 msgid "Privacy Settings" 0260 msgstr "Privatlivsindstillinger" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0263 #: sweeperdialog.ui:42 0264 #, kde-format 0265 msgid "Description" 0266 msgstr "Beskrivelse" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0269 #: sweeperdialog.ui:58 0270 #, kde-format 0271 msgid "Select &All" 0272 msgstr "Markér &alt" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0275 #: sweeperdialog.ui:65 0276 #, kde-format 0277 msgid "Select &None" 0278 msgstr "Markér i&ntet" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0281 #: sweeperdialog.ui:88 0282 #, kde-format 0283 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0284 msgstr "Udfører oprydningshandlinger valgt ovenfor med det samme" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0287 #: sweeperdialog.ui:91 0288 #, kde-format 0289 msgid "&Clean Up" 0290 msgstr "&Ryd op" 0291 0292 #~ msgid "Network privacy level:" 0293 #~ msgstr "Netværk-privatlivsniveau:" 0294 0295 #~ msgid "Low" 0296 #~ msgstr "Lav" 0297 0298 #~ msgid "Medium" 0299 #~ msgstr "Mellem" 0300 0301 #~ msgid "High" 0302 #~ msgstr "Høj" 0303 0304 #~ msgid "Custom" 0305 #~ msgstr "Brugerdefineret" 0306 0307 #~ msgid "Financial Information" 0308 #~ msgstr "Finansiel information" 0309 0310 #~ msgid "" 0311 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0312 #~ "information:" 0313 #~ msgstr "" 0314 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller " 0315 #~ "indkøbsinformation:" 0316 0317 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0318 #~ msgstr "Til marketings- eller reklameformål" 0319 0320 #~ msgid "To share with other companies" 0321 #~ msgstr "Til at dele med andre firmaer" 0322 0323 #~ msgid "Health Information" 0324 #~ msgstr "Sundhedsinformation" 0325 0326 #~ msgid "" 0327 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0328 #~ msgstr "" 0329 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller " 0330 #~ "medicinske information:" 0331 0332 #~ msgid "Demographics" 0333 #~ msgstr "Demografik" 0334 0335 #~ msgid "" 0336 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0337 #~ "information:" 0338 #~ msgstr "" 0339 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt " 0340 #~ "identificerbare information:" 0341 0342 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0343 #~ msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel" 0344 0345 #~ msgid "" 0346 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0347 #~ "other companies" 0348 #~ msgstr "" 0349 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer " 0350 #~ "med andre firmaer" 0351 0352 #~ msgid "" 0353 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0354 #~ "they have about me" 0355 #~ msgstr "" 0356 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken " 0357 #~ "information de har om mig" 0358 0359 #~ msgid "Personal Information" 0360 #~ msgstr "Personlig Information" 0361 0362 #~ msgid "" 0363 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0364 #~ "services:" 0365 #~ msgstr "" 0366 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående " 0367 #~ "andre produkter eller tjenester:" 0368 0369 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0370 #~ msgstr "" 0371 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige " 0372 #~ "information til:" 0373 0374 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0375 #~ msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel" 0376 0377 #~ msgid "Via telephone" 0378 #~ msgstr "Via telefon" 0379 0380 #~ msgid "Via mail" 0381 #~ msgstr "Via post" 0382 0383 #~ msgid "Via email" 0384 #~ msgstr "Via post" 0385 0386 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0387 #~ msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation"