Warning, /utilities/sweeper/po/da/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of sweeper.po to
0002 # Danish translation of privacy
0003 # Copyright (C).
0004 #
0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
0006 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: sweeper\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-02-13 20:04+0100\n"
0013 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0014 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0015 "Language: da\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Erik Kjær Pedersen"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "erik@binghamton.edu"
0031 
0032 #: main.cpp:24
0033 #, kde-format
0034 msgid "Sweeper"
0035 msgstr "Sweeper"
0036 
0037 #: main.cpp:26
0038 #, kde-format
0039 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0040 msgstr ""
0041 "Hjælper med at rydde uønskede spor som brugeren efterlader på systemet."
0042 
0043 #: main.cpp:28
0044 #, kde-format
0045 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0046 msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0047 
0048 #: main.cpp:32
0049 #, kde-format
0050 msgid "Ralf Hoelzer"
0051 msgstr "Ralf Hoelzer"
0052 
0053 #: main.cpp:32
0054 #, kde-format
0055 msgid "Original author"
0056 msgstr "Oprindelig udvikler"
0057 
0058 #: main.cpp:33
0059 #, kde-format
0060 msgid "Brian S. Stephan"
0061 msgstr "Brian S. Stephan"
0062 
0063 #: main.cpp:33
0064 #, kde-format
0065 msgid "Maintainer"
0066 msgstr "Vedligeholder"
0067 
0068 #: main.cpp:34
0069 #, kde-format
0070 msgid "Benjamin Meyer"
0071 msgstr "Benjamin Meyer"
0072 
0073 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0074 #, kde-format
0075 msgid "Thumbnail Cache"
0076 msgstr "Miniature-cache"
0077 
0078 #: main.cpp:41
0079 #, kde-format
0080 msgid "Sweeps without user interaction"
0081 msgstr "Gør rent uden brugerinteraktion"
0082 
0083 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0084 #, kde-format
0085 msgid "A thumbnail could not be removed."
0086 msgstr "En miniature kunne ikke fjernes."
0087 
0088 #: privacyfunctions.cpp:134
0089 #, kde-format
0090 msgid "The file exists but could not be removed."
0091 msgstr "Filen eksisterer men kunne ikke fjernes."
0092 
0093 #: privacyfunctions.cpp:215
0094 #, kde-format
0095 msgid "A favicon could not be removed."
0096 msgstr "Et favicon kunne ikke fjernes."
0097 
0098 #: privacyfunctions.h:23
0099 #, kde-format
0100 msgid "Cookies"
0101 msgstr "Cookier"
0102 
0103 #: privacyfunctions.h:24
0104 #, kde-format
0105 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0106 msgstr "Rydder alle gemte cookier sat af netsider"
0107 
0108 #: privacyfunctions.h:34
0109 #, kde-format
0110 msgid "Cookie Policies"
0111 msgstr "Cookie-politikker"
0112 
0113 #: privacyfunctions.h:35
0114 #, kde-format
0115 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0116 msgstr "Rydder cookie-politikkerne for alle besøgte hjemmesider"
0117 
0118 #: privacyfunctions.h:44
0119 #, kde-format
0120 msgid "Saved Clipboard Contents"
0121 msgstr "Gemt udklipsholderindhold"
0122 
0123 #: privacyfunctions.h:45
0124 #, kde-format
0125 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0126 msgstr "Rydder udklipsholderens indhold for ting gemt af Klipper"
0127 
0128 #: privacyfunctions.h:55
0129 #, kde-format
0130 msgid "Clears all cached thumbnails"
0131 msgstr "Rydder alle cachede miniaturer"
0132 
0133 #: privacyfunctions.h:64
0134 #, kde-format
0135 msgid "Run Command History"
0136 msgstr "Kør kommandohistorik"
0137 
0138 #: privacyfunctions.h:65
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0142 "desktop"
0143 msgstr ""
0144 "Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på "
0145 "desktoppen"
0146 
0147 #: privacyfunctions.h:74
0148 #, kde-format
0149 msgid "Form Completion Entries"
0150 msgstr "Indgange i formularkomplettering"
0151 
0152 #: privacyfunctions.h:75
0153 #, kde-format
0154 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0155 msgstr "Rydder værdier der blev indgiver i formularer på netsider"
0156 
0157 #: privacyfunctions.h:84
0158 #, kde-format
0159 msgid "Web History"
0160 msgstr "Net-historik"
0161 
0162 #: privacyfunctions.h:85
0163 #, kde-format
0164 msgid "Clears the history of visited websites"
0165 msgstr "Rydder historikken for besøgte netsider"
0166 
0167 #: privacyfunctions.h:94
0168 #, kde-format
0169 msgid "Web Cache"
0170 msgstr "Net-cache"
0171 
0172 #: privacyfunctions.h:95
0173 #, kde-format
0174 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0175 msgstr "Rydder den midlertidige cache for besøgte netsider"
0176 
0177 #: privacyfunctions.h:104
0178 #, kde-format
0179 msgid "Recent Documents"
0180 msgstr "Nylige dokumenter"
0181 
0182 #: privacyfunctions.h:105
0183 #, kde-format
0184 msgid ""
0185 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0186 msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE's program-menu"
0187 
0188 #: privacyfunctions.h:114
0189 #, kde-format
0190 msgid "Favorite Icons"
0191 msgstr "Foretrukne ikoner"
0192 
0193 #: privacyfunctions.h:115
0194 #, kde-format
0195 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0196 msgstr "Rydder FavIcons-cachen fra besøgte netsider"
0197 
0198 #: privacyfunctions.h:124
0199 #, kde-format
0200 msgid "Recent Applications"
0201 msgstr "Nylige programmer"
0202 
0203 #: privacyfunctions.h:125
0204 #, kde-format
0205 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0206 msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE-menuen"
0207 
0208 #: sweeper.cpp:22
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "General system content"
0211 msgid "General"
0212 msgstr "Generelt"
0213 
0214 #: sweeper.cpp:23
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "Web browsing content"
0217 msgid "Web Browsing"
0218 msgstr "Webbrowsing"
0219 
0220 #: sweeper.cpp:103
0221 #, kde-format
0222 msgid ""
0223 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0224 msgstr "Du sletter data der er potentielt værdifulde for dig. Er du sikker?"
0225 
0226 #: sweeper.cpp:109
0227 #, kde-format
0228 msgid "Starting cleanup..."
0229 msgstr "Starter oprydning..."
0230 
0231 #: sweeper.cpp:113
0232 #, kde-format
0233 msgid "Clearing %1..."
0234 msgstr "Rydder %1..."
0235 
0236 #: sweeper.cpp:118
0237 #, kde-format
0238 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0239 msgstr "Rydning af %1 mislykkedes: %2"
0240 
0241 #: sweeper.cpp:124
0242 #, kde-format
0243 msgid "Clean up finished."
0244 msgstr "Oprydning færdig."
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0247 #: sweeperdialog.ui:27
0248 #, kde-format
0249 msgid ""
0250 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0251 "by pressing the button below."
0252 msgstr ""
0253 "Markér alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført "
0254 "ved at trykke på knappen nedenfor."
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0257 #: sweeperdialog.ui:37
0258 #, kde-format
0259 msgid "Privacy Settings"
0260 msgstr "Privatlivsindstillinger"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0263 #: sweeperdialog.ui:42
0264 #, kde-format
0265 msgid "Description"
0266 msgstr "Beskrivelse"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0269 #: sweeperdialog.ui:58
0270 #, kde-format
0271 msgid "Select &All"
0272 msgstr "Markér &alt"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0275 #: sweeperdialog.ui:65
0276 #, kde-format
0277 msgid "Select &None"
0278 msgstr "Markér i&ntet"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0281 #: sweeperdialog.ui:88
0282 #, kde-format
0283 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0284 msgstr "Udfører oprydningshandlinger valgt ovenfor med det samme"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0287 #: sweeperdialog.ui:91
0288 #, kde-format
0289 msgid "&Clean Up"
0290 msgstr "&Ryd op"
0291 
0292 #~ msgid "Network privacy level:"
0293 #~ msgstr "Netværk-privatlivsniveau:"
0294 
0295 #~ msgid "Low"
0296 #~ msgstr "Lav"
0297 
0298 #~ msgid "Medium"
0299 #~ msgstr "Mellem"
0300 
0301 #~ msgid "High"
0302 #~ msgstr "Høj"
0303 
0304 #~ msgid "Custom"
0305 #~ msgstr "Brugerdefineret"
0306 
0307 #~ msgid "Financial Information"
0308 #~ msgstr "Finansiel information"
0309 
0310 #~ msgid ""
0311 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0312 #~ "information:"
0313 #~ msgstr ""
0314 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller "
0315 #~ "indkøbsinformation:"
0316 
0317 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0318 #~ msgstr "Til marketings- eller reklameformål"
0319 
0320 #~ msgid "To share with other companies"
0321 #~ msgstr "Til at dele med andre firmaer"
0322 
0323 #~ msgid "Health Information"
0324 #~ msgstr "Sundhedsinformation"
0325 
0326 #~ msgid ""
0327 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller "
0330 #~ "medicinske information:"
0331 
0332 #~ msgid "Demographics"
0333 #~ msgstr "Demografik"
0334 
0335 #~ msgid ""
0336 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0337 #~ "information:"
0338 #~ msgstr ""
0339 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt "
0340 #~ "identificerbare information:"
0341 
0342 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0343 #~ msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel"
0344 
0345 #~ msgid ""
0346 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0347 #~ "other companies"
0348 #~ msgstr ""
0349 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer "
0350 #~ "med andre firmaer"
0351 
0352 #~ msgid ""
0353 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0354 #~ "they have about me"
0355 #~ msgstr ""
0356 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken "
0357 #~ "information de har om mig"
0358 
0359 #~ msgid "Personal Information"
0360 #~ msgstr "Personlig Information"
0361 
0362 #~ msgid ""
0363 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0364 #~ "services:"
0365 #~ msgstr ""
0366 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående "
0367 #~ "andre produkter eller tjenester:"
0368 
0369 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0370 #~ msgstr ""
0371 #~ "Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige "
0372 #~ "information til:"
0373 
0374 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0375 #~ msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel"
0376 
0377 #~ msgid "Via telephone"
0378 #~ msgstr "Via telefon"
0379 
0380 #~ msgid "Via mail"
0381 #~ msgstr "Via post"
0382 
0383 #~ msgid "Via email"
0384 #~ msgstr "Via post"
0385 
0386 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0387 #~ msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation"