Warning, /utilities/sweeper/po/csb/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of privacy.po to Kashubian
0002 #
0003 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: privacy\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 19:10+0100\n"
0010 "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
0011 "Language-Team: Kashubian\n"
0012 "Language: csb\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org"
0029 
0030 #: main.cpp:24
0031 #, kde-format
0032 msgid "Sweeper"
0033 msgstr "Sweeper"
0034 
0035 #: main.cpp:26
0036 #, kde-format
0037 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0038 msgstr "Pòmôgô czëszczëc niechcóné szlachë brëkòwnika òstówioné w systemie."
0039 
0040 #: main.cpp:28
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0043 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0044 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0045 
0046 #: main.cpp:32
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0049 msgid "Ralf Hoelzer"
0050 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0051 
0052 #: main.cpp:32
0053 #, kde-format
0054 msgid "Original author"
0055 msgstr "Pierszi ùsôdzca"
0056 
0057 #: main.cpp:33
0058 #, kde-format
0059 msgid "Brian S. Stephan"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #: main.cpp:33
0063 #, kde-format
0064 msgid "Maintainer"
0065 msgstr "Òpiekùn"
0066 
0067 #: main.cpp:34
0068 #, kde-format
0069 msgid "Benjamin Meyer"
0070 msgstr ""
0071 
0072 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0073 #, kde-format
0074 msgid "Thumbnail Cache"
0075 msgstr "Bùfora miniaturów"
0076 
0077 #: main.cpp:41
0078 #, kde-format
0079 msgid "Sweeps without user interaction"
0080 msgstr ""
0081 
0082 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0083 #, kde-format
0084 msgid "A thumbnail could not be removed."
0085 msgstr "Nie mòże rëmnąc miniaturczi."
0086 
0087 #: privacyfunctions.cpp:134
0088 #, kde-format
0089 msgid "The file exists but could not be removed."
0090 msgstr "Lopk òbstoji leno nie mòżé òstac rëmniãti."
0091 
0092 #: privacyfunctions.cpp:215
0093 #, kde-format
0094 msgid "A favicon could not be removed."
0095 msgstr "Ikòna favicon nie mòże òstac rëmniãtô."
0096 
0097 #: privacyfunctions.h:23
0098 #, kde-format
0099 msgid "Cookies"
0100 msgstr "Kùszczi"
0101 
0102 #: privacyfunctions.h:24
0103 #, kde-format
0104 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0105 msgstr "Rëmô wszëtczé kùszczi ùstawione òb internetowi starnë"
0106 
0107 #: privacyfunctions.h:34
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Cookies"
0110 msgid "Cookie Policies"
0111 msgstr "Kùszczi"
0112 
0113 #: privacyfunctions.h:35
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Clears the history of visited websites"
0116 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0117 msgstr "Czëszczë historëjã òdwiedzonëch internetowich starnów"
0118 
0119 #: privacyfunctions.h:44
0120 #, kde-format
0121 msgid "Saved Clipboard Contents"
0122 msgstr "Zapisónô zamkłosc schówka"
0123 
0124 #: privacyfunctions.h:45
0125 #, kde-format
0126 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0127 msgstr "Czëszczë zamkłosc schòwka zapisónã òb programã Klipper"
0128 
0129 #: privacyfunctions.h:55
0130 #, kde-format
0131 msgid "Clears all cached thumbnails"
0132 msgstr "Wëczëszczë bùforã miniaturków"
0133 
0134 #: privacyfunctions.h:64
0135 #, kde-format
0136 msgid "Run Command History"
0137 msgstr "Historëjô zrëszanëch programów"
0138 
0139 #: privacyfunctions.h:65
0140 #, kde-format
0141 msgid ""
0142 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0143 "desktop"
0144 msgstr "Czëszczë historëjã programów zrëszónëch pòlétã pùltu Zrëszë pòlét"
0145 
0146 #: privacyfunctions.h:74
0147 #, kde-format
0148 msgid "Form Completion Entries"
0149 msgstr "Wdarzënë wpisenczi do fòrmùlarów"
0150 
0151 #: privacyfunctions.h:75
0152 #, kde-format
0153 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0154 msgstr "Rëmô zapisóne wpisenczi do fòrmùlarów na internetowich starnach"
0155 
0156 #: privacyfunctions.h:84
0157 #, kde-format
0158 msgid "Web History"
0159 msgstr "Historëjô òdwiedzonëch starn"
0160 
0161 #: privacyfunctions.h:85
0162 #, kde-format
0163 msgid "Clears the history of visited websites"
0164 msgstr "Czëszczë historëjã òdwiedzonëch internetowich starnów"
0165 
0166 #: privacyfunctions.h:94
0167 #, kde-format
0168 msgid "Web Cache"
0169 msgstr "Bùfora òdwiedzonëch starn"
0170 
0171 #: privacyfunctions.h:95
0172 #, kde-format
0173 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0174 msgstr "Czëszczë bùforã òdwiedzonëch internetowich starnów"
0175 
0176 #: privacyfunctions.h:104
0177 #, kde-format
0178 msgid "Recent Documents"
0179 msgstr "Slédnie dokùmentë"
0180 
0181 #: privacyfunctions.h:105
0182 #, kde-format
0183 msgid ""
0184 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0185 msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE"
0186 
0187 #: privacyfunctions.h:114
0188 #, kde-format
0189 msgid "Favorite Icons"
0190 msgstr "Ùlubiony ikonë"
0191 
0192 #: privacyfunctions.h:115
0193 #, kde-format
0194 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0195 msgstr "Rëmô zapamiãtóne ikònë internetowëch starnów"
0196 
0197 #: privacyfunctions.h:124
0198 #, kde-format
0199 msgid "Recent Applications"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #: privacyfunctions.h:125
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid ""
0205 #| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0206 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0207 msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE"
0208 
0209 #: sweeper.cpp:22
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgid "General"
0212 msgctxt "General system content"
0213 msgid "General"
0214 msgstr "Òglowi"
0215 
0216 #: sweeper.cpp:23
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "Web Browsing"
0219 msgctxt "Web browsing content"
0220 msgid "Web Browsing"
0221 msgstr "Przezéranié séce"
0222 
0223 #: sweeper.cpp:103
0224 #, kde-format
0225 msgid ""
0226 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0227 msgstr "Na gwës rëmac wëbróne pòdôwczi?"
0228 
0229 #: sweeper.cpp:109
0230 #, kde-format
0231 msgid "Starting cleanup..."
0232 msgstr "Je napòczãté czëszczënié..."
0233 
0234 #: sweeper.cpp:113
0235 #, kde-format
0236 msgid "Clearing %1..."
0237 msgstr "Czëszczënié %1..."
0238 
0239 #: sweeper.cpp:118
0240 #, kde-format
0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0242 msgstr "Czëszczënié %1 nie darzëłô sã: %2"
0243 
0244 #: sweeper.cpp:124
0245 #, kde-format
0246 msgid "Clean up finished."
0247 msgstr "Czëszczënié zakùńczoné."
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0250 #: sweeperdialog.ui:27
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgid ""
0253 #| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
0254 #| "executed by pressing the button below"
0255 msgid ""
0256 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0257 "by pressing the button below."
0258 msgstr ""
0259 "Wëbierzë elementë do wëczëszczëniô. Òstaną òne wëczëszczone pò wcësniãcym "
0260 "knąpë niżi"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0263 #: sweeperdialog.ui:37
0264 #, kde-format
0265 msgid "Privacy Settings"
0266 msgstr "Nastôwë priwatnosce"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0269 #: sweeperdialog.ui:42
0270 #, kde-format
0271 msgid "Description"
0272 msgstr "Òpisënk"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0275 #: sweeperdialog.ui:58
0276 #, kde-format
0277 msgid "Select &All"
0278 msgstr "Wëbiérzë &wszëtkò"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0281 #: sweeperdialog.ui:65
0282 #, kde-format
0283 msgid "Select &None"
0284 msgstr "Ò&dznaczë wszëtkò"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0287 #: sweeperdialog.ui:88
0288 #, kde-format
0289 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0290 msgstr "Zarôzkù zrëszë wëbróne òperacëje czëszczëniô"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0293 #: sweeperdialog.ui:91
0294 #, kde-format
0295 msgid "&Clean Up"
0296 msgstr "Wë&czëszczë"
0297 
0298 #~ msgid "Network privacy level:"
0299 #~ msgstr "Równiô priwatnoscë sécë:"
0300 
0301 #~ msgid "Low"
0302 #~ msgstr "Nisczi"
0303 
0304 #~ msgid "Medium"
0305 #~ msgstr "Strzédny"
0306 
0307 #~ msgid "High"
0308 #~ msgstr "Wësoczi"
0309 
0310 #~ msgid "Custom"
0311 #~ msgstr "Swój"
0312 
0313 #~ msgid "Financial Information"
0314 #~ msgstr "Financowô wëdowiédzô"
0315 
0316 #~ msgid ""
0317 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0318 #~ "information:"
0319 #~ msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch financowëch pòdôwków:"
0320 
0321 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0322 #~ msgstr "Dlô célów marketingù a reklamë"
0323 
0324 #~ msgid "To share with other companies"
0325 #~ msgstr "Do wëmianë z jinëma firmama"
0326 
0327 #~ msgid "Health Information"
0328 #~ msgstr "Wëdowiédzô ò zdrowim"
0329 
0330 #~ msgid ""
0331 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0332 #~ msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch lékarzczëch pòdôwków: "
0333 
0334 #~ msgid "Demographics"
0335 #~ msgstr "Lëdztwò"
0336 
0337 #~ msgid ""
0338 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0339 #~ "information:"
0340 #~ msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch nieòsobistëch pòdôwków:"
0341 
0342 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0343 #~ msgstr "Do òtaksowaniô zajimnotów, zwëków abò sprôwianiô sã"
0344 
0345 #~ msgid ""
0346 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0347 #~ "other companies"
0348 #~ msgstr ""
0349 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëmieniwô priwatne "
0350 #~ "pòdôwczi z jinëma firmama"
0351 
0352 #~ msgid ""
0353 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0354 #~ "they have about me"
0355 #~ msgstr ""
0356 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren zatacô wëdowiédzë ò "
0357 #~ "zbiéranëch priwatnëch pòdôwkach"
0358 
0359 #~ msgid "Personal Information"
0360 #~ msgstr "Priwatne pòdôwczi"
0361 
0362 #~ msgid ""
0363 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0364 #~ "services:"
0365 #~ msgstr ""
0366 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren przësélô wëdowiédzë ò "
0367 #~ "produktach czë ùsłëżnotach:"
0368 
0369 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0370 #~ msgstr ""
0371 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëzwëzskùjë priwatne "
0372 #~ "pòdôwczi do:"
0373 
0374 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0375 #~ msgstr "Do òtaksowaniô zwëków, zajimnotów abò sprôwianiô sã"
0376 
0377 #~ msgid "Via telephone"
0378 #~ msgstr "Przez telefón"
0379 
0380 #~ msgid "Via mail"
0381 #~ msgstr "Pòcztą"
0382 
0383 #~ msgid "Via email"
0384 #~ msgstr "Przez e-mailã"
0385 
0386 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0387 #~ msgstr "Ë nie zezwòlô na rëmanié Twòjëch kòntaktowëch pòdôwków"
0388 
0389 #~ msgid "Quick Start Menu"
0390 #~ msgstr "Menu chùtczégò zrëszaniô"
0391 
0392 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
0393 #~ msgstr "Czëszczë lëstã slédno zrëszanëch programów"
0394 
0395 #~ msgid "Form1"
0396 #~ msgstr "Form1"
0397 
0398 #~ msgid "Alt+A"
0399 #~ msgstr "Alt+A"
0400 
0401 #~ msgid "Alt+N"
0402 #~ msgstr "Alt+N"
0403 
0404 #~ msgid "Alt+C"
0405 #~ msgstr "Alt+C"
0406 
0407 #~ msgid ""
0408 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
0409 #~ "system, such as command histories or browser caches."
0410 #~ msgstr ""
0411 #~ "Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na "
0412 #~ "przëmiôr taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), "
0413 #~ "zapisowónëch òb programë KDE."
0414 
0415 #~ msgid "kcm_privacy"
0416 #~ msgstr "kcm_privacy"
0417 
0418 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
0419 #~ msgstr "Mòduł priwatnosce KDE"
0420 
0421 #~ msgid "Privacy"
0422 #~ msgstr "Priwatnosc"
0423 
0424 #~ msgid ""
0425 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
0426 #~ "Your names"
0427 #~ msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
0428 
0429 #~ msgid ""
0430 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
0431 #~ "Your emails"
0432 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"