Warning, /utilities/sweeper/po/csb/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of privacy.po to Kashubian 0002 # 0003 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: privacy\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 19:10+0100\n" 0010 "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" 0011 "Language-Team: Kashubian\n" 0012 "Language: csb\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 0018 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Mark Kwidzińsczi, Michôł Òstrowsczi" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "mark@linuxcsb.org, michol@linuxcsb.org" 0029 0030 #: main.cpp:24 0031 #, kde-format 0032 msgid "Sweeper" 0033 msgstr "Sweeper" 0034 0035 #: main.cpp:26 0036 #, kde-format 0037 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system." 0038 msgstr "Pòmôgô czëszczëc niechcóné szlachë brëkòwnika òstówioné w systemie." 0039 0040 #: main.cpp:28 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" 0043 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer" 0044 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" 0045 0046 #: main.cpp:32 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" 0049 msgid "Ralf Hoelzer" 0050 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" 0051 0052 #: main.cpp:32 0053 #, kde-format 0054 msgid "Original author" 0055 msgstr "Pierszi ùsôdzca" 0056 0057 #: main.cpp:33 0058 #, kde-format 0059 msgid "Brian S. Stephan" 0060 msgstr "" 0061 0062 #: main.cpp:33 0063 #, kde-format 0064 msgid "Maintainer" 0065 msgstr "Òpiekùn" 0066 0067 #: main.cpp:34 0068 #, kde-format 0069 msgid "Benjamin Meyer" 0070 msgstr "" 0071 0072 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54 0073 #, kde-format 0074 msgid "Thumbnail Cache" 0075 msgstr "Bùfora miniaturów" 0076 0077 #: main.cpp:41 0078 #, kde-format 0079 msgid "Sweeps without user interaction" 0080 msgstr "" 0081 0082 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63 0083 #, kde-format 0084 msgid "A thumbnail could not be removed." 0085 msgstr "Nie mòże rëmnąc miniaturczi." 0086 0087 #: privacyfunctions.cpp:134 0088 #, kde-format 0089 msgid "The file exists but could not be removed." 0090 msgstr "Lopk òbstoji leno nie mòżé òstac rëmniãti." 0091 0092 #: privacyfunctions.cpp:215 0093 #, kde-format 0094 msgid "A favicon could not be removed." 0095 msgstr "Ikòna favicon nie mòże òstac rëmniãtô." 0096 0097 #: privacyfunctions.h:23 0098 #, kde-format 0099 msgid "Cookies" 0100 msgstr "Kùszczi" 0101 0102 #: privacyfunctions.h:24 0103 #, kde-format 0104 msgid "Clears all stored cookies set by websites" 0105 msgstr "Rëmô wszëtczé kùszczi ùstawione òb internetowi starnë" 0106 0107 #: privacyfunctions.h:34 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Cookies" 0110 msgid "Cookie Policies" 0111 msgstr "Kùszczi" 0112 0113 #: privacyfunctions.h:35 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Clears the history of visited websites" 0116 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites" 0117 msgstr "Czëszczë historëjã òdwiedzonëch internetowich starnów" 0118 0119 #: privacyfunctions.h:44 0120 #, kde-format 0121 msgid "Saved Clipboard Contents" 0122 msgstr "Zapisónô zamkłosc schówka" 0123 0124 #: privacyfunctions.h:45 0125 #, kde-format 0126 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" 0127 msgstr "Czëszczë zamkłosc schòwka zapisónã òb programã Klipper" 0128 0129 #: privacyfunctions.h:55 0130 #, kde-format 0131 msgid "Clears all cached thumbnails" 0132 msgstr "Wëczëszczë bùforã miniaturków" 0133 0134 #: privacyfunctions.h:64 0135 #, kde-format 0136 msgid "Run Command History" 0137 msgstr "Historëjô zrëszanëch programów" 0138 0139 #: privacyfunctions.h:65 0140 #, kde-format 0141 msgid "" 0142 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " 0143 "desktop" 0144 msgstr "Czëszczë historëjã programów zrëszónëch pòlétã pùltu Zrëszë pòlét" 0145 0146 #: privacyfunctions.h:74 0147 #, kde-format 0148 msgid "Form Completion Entries" 0149 msgstr "Wdarzënë wpisenczi do fòrmùlarów" 0150 0151 #: privacyfunctions.h:75 0152 #, kde-format 0153 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" 0154 msgstr "Rëmô zapisóne wpisenczi do fòrmùlarów na internetowich starnach" 0155 0156 #: privacyfunctions.h:84 0157 #, kde-format 0158 msgid "Web History" 0159 msgstr "Historëjô òdwiedzonëch starn" 0160 0161 #: privacyfunctions.h:85 0162 #, kde-format 0163 msgid "Clears the history of visited websites" 0164 msgstr "Czëszczë historëjã òdwiedzonëch internetowich starnów" 0165 0166 #: privacyfunctions.h:94 0167 #, kde-format 0168 msgid "Web Cache" 0169 msgstr "Bùfora òdwiedzonëch starn" 0170 0171 #: privacyfunctions.h:95 0172 #, kde-format 0173 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" 0174 msgstr "Czëszczë bùforã òdwiedzonëch internetowich starnów" 0175 0176 #: privacyfunctions.h:104 0177 #, kde-format 0178 msgid "Recent Documents" 0179 msgstr "Slédnie dokùmentë" 0180 0181 #: privacyfunctions.h:105 0182 #, kde-format 0183 msgid "" 0184 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0185 msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE" 0186 0187 #: privacyfunctions.h:114 0188 #, kde-format 0189 msgid "Favorite Icons" 0190 msgstr "Ùlubiony ikonë" 0191 0192 #: privacyfunctions.h:115 0193 #, kde-format 0194 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" 0195 msgstr "Rëmô zapamiãtóne ikònë internetowëch starnów" 0196 0197 #: privacyfunctions.h:124 0198 #, kde-format 0199 msgid "Recent Applications" 0200 msgstr "" 0201 0202 #: privacyfunctions.h:125 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "" 0205 #| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" 0206 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu" 0207 msgstr "Czëszczë lëstã slédno brëkòwónëch dokùmentów w menu KDE" 0208 0209 #: sweeper.cpp:22 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "General" 0212 msgctxt "General system content" 0213 msgid "General" 0214 msgstr "Òglowi" 0215 0216 #: sweeper.cpp:23 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Web Browsing" 0219 msgctxt "Web browsing content" 0220 msgid "Web Browsing" 0221 msgstr "Przezéranié séce" 0222 0223 #: sweeper.cpp:103 0224 #, kde-format 0225 msgid "" 0226 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" 0227 msgstr "Na gwës rëmac wëbróne pòdôwczi?" 0228 0229 #: sweeper.cpp:109 0230 #, kde-format 0231 msgid "Starting cleanup..." 0232 msgstr "Je napòczãté czëszczënié..." 0233 0234 #: sweeper.cpp:113 0235 #, kde-format 0236 msgid "Clearing %1..." 0237 msgstr "Czëszczënié %1..." 0238 0239 #: sweeper.cpp:118 0240 #, kde-format 0241 msgid "Clearing of %1 failed: %2" 0242 msgstr "Czëszczënié %1 nie darzëłô sã: %2" 0243 0244 #: sweeper.cpp:124 0245 #, kde-format 0246 msgid "Clean up finished." 0247 msgstr "Czëszczënié zakùńczoné." 0248 0249 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0250 #: sweeperdialog.ui:27 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgid "" 0253 #| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be " 0254 #| "executed by pressing the button below" 0255 msgid "" 0256 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " 0257 "by pressing the button below." 0258 msgstr "" 0259 "Wëbierzë elementë do wëczëszczëniô. Òstaną òne wëczëszczone pò wcësniãcym " 0260 "knąpë niżi" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0263 #: sweeperdialog.ui:37 0264 #, kde-format 0265 msgid "Privacy Settings" 0266 msgstr "Nastôwë priwatnosce" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView) 0269 #: sweeperdialog.ui:42 0270 #, kde-format 0271 msgid "Description" 0272 msgstr "Òpisënk" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) 0275 #: sweeperdialog.ui:58 0276 #, kde-format 0277 msgid "Select &All" 0278 msgstr "Wëbiérzë &wszëtkò" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton) 0281 #: sweeperdialog.ui:65 0282 #, kde-format 0283 msgid "Select &None" 0284 msgstr "Ò&dznaczë wszëtkò" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton) 0287 #: sweeperdialog.ui:88 0288 #, kde-format 0289 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" 0290 msgstr "Zarôzkù zrëszë wëbróne òperacëje czëszczëniô" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton) 0293 #: sweeperdialog.ui:91 0294 #, kde-format 0295 msgid "&Clean Up" 0296 msgstr "Wë&czëszczë" 0297 0298 #~ msgid "Network privacy level:" 0299 #~ msgstr "Równiô priwatnoscë sécë:" 0300 0301 #~ msgid "Low" 0302 #~ msgstr "Nisczi" 0303 0304 #~ msgid "Medium" 0305 #~ msgstr "Strzédny" 0306 0307 #~ msgid "High" 0308 #~ msgstr "Wësoczi" 0309 0310 #~ msgid "Custom" 0311 #~ msgstr "Swój" 0312 0313 #~ msgid "Financial Information" 0314 #~ msgstr "Financowô wëdowiédzô" 0315 0316 #~ msgid "" 0317 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase " 0318 #~ "information:" 0319 #~ msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch financowëch pòdôwków:" 0320 0321 #~ msgid "For marketing or advertising purposes" 0322 #~ msgstr "Dlô célów marketingù a reklamë" 0323 0324 #~ msgid "To share with other companies" 0325 #~ msgstr "Do wëmianë z jinëma firmama" 0326 0327 #~ msgid "Health Information" 0328 #~ msgstr "Wëdowiédzô ò zdrowim" 0329 0330 #~ msgid "" 0331 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " 0332 #~ msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch lékarzczëch pòdôwków: " 0333 0334 #~ msgid "Demographics" 0335 #~ msgstr "Lëdztwò" 0336 0337 #~ msgid "" 0338 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " 0339 #~ "information:" 0340 #~ msgstr "Òstrzéżë przed próbą wëzwëskaniô Twòjëch nieòsobistëch pòdôwków:" 0341 0342 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior" 0343 #~ msgstr "Do òtaksowaniô zajimnotów, zwëków abò sprôwianiô sã" 0344 0345 #~ msgid "" 0346 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with " 0347 #~ "other companies" 0348 #~ msgstr "" 0349 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëmieniwô priwatne " 0350 #~ "pòdôwczi z jinëma firmama" 0351 0352 #~ msgid "" 0353 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information " 0354 #~ "they have about me" 0355 #~ msgstr "" 0356 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren zatacô wëdowiédzë ò " 0357 #~ "zbiéranëch priwatnëch pòdôwkach" 0358 0359 #~ msgid "Personal Information" 0360 #~ msgstr "Priwatne pòdôwczi" 0361 0362 #~ msgid "" 0363 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " 0364 #~ "services:" 0365 #~ msgstr "" 0366 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren przësélô wëdowiédzë ò " 0367 #~ "produktach czë ùsłëżnotach:" 0368 0369 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" 0370 #~ msgstr "" 0371 #~ "Òstrzérzë mie przed òdwiedzanim serwera, chtëren wëzwëzskùjë priwatne " 0372 #~ "pòdôwczi do:" 0373 0374 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior" 0375 #~ msgstr "Do òtaksowaniô zwëków, zajimnotów abò sprôwianiô sã" 0376 0377 #~ msgid "Via telephone" 0378 #~ msgstr "Przez telefón" 0379 0380 #~ msgid "Via mail" 0381 #~ msgstr "Pòcztą" 0382 0383 #~ msgid "Via email" 0384 #~ msgstr "Przez e-mailã" 0385 0386 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information" 0387 #~ msgstr "Ë nie zezwòlô na rëmanié Twòjëch kòntaktowëch pòdôwków" 0388 0389 #~ msgid "Quick Start Menu" 0390 #~ msgstr "Menu chùtczégò zrëszaniô" 0391 0392 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" 0393 #~ msgstr "Czëszczë lëstã slédno zrëszanëch programów" 0394 0395 #~ msgid "Form1" 0396 #~ msgstr "Form1" 0397 0398 #~ msgid "Alt+A" 0399 #~ msgstr "Alt+A" 0400 0401 #~ msgid "Alt+N" 0402 #~ msgstr "Alt+N" 0403 0404 #~ msgid "Alt+C" 0405 #~ msgstr "Alt+C" 0406 0407 #~ msgid "" 0408 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " 0409 #~ "system, such as command histories or browser caches." 0410 #~ msgstr "" 0411 #~ "Mòduł priwatnosce zezwalô na rëmanié szlachów twòjegò dzejaniô (na " 0412 #~ "przëmiôr taczich jakno lësta slédnô òtemkniãtëch dokùmentów), " 0413 #~ "zapisowónëch òb programë KDE." 0414 0415 #~ msgid "kcm_privacy" 0416 #~ msgstr "kcm_privacy" 0417 0418 #~ msgid "KDE Privacy Control Module" 0419 #~ msgstr "Mòduł priwatnosce KDE" 0420 0421 #~ msgid "Privacy" 0422 #~ msgstr "Priwatnosc" 0423 0424 #~ msgid "" 0425 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 0426 #~ "Your names" 0427 #~ msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi" 0428 0429 #~ msgid "" 0430 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 0431 #~ "Your emails" 0432 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"