Warning, /utilities/sweeper/po/be/sweeper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of privacy.po to Belarusian
0002 #
0003 # Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
0004 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
0005 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: privacy\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-15 01:40+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:30+0100\n"
0012 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Belarusian\n"
0014 "Language: be\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0020 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
0021 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com, serzh.by@gmail.com"
0032 
0033 #: main.cpp:24
0034 #, kde-format
0035 msgid "Sweeper"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: main.cpp:26
0039 #, kde-format
0040 msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: main.cpp:28
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0046 msgid "© 2003-2005, Ralf Hoelzer"
0047 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0048 
0049 #: main.cpp:32
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 #| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0052 msgid "Ralf Hoelzer"
0053 msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
0054 
0055 #: main.cpp:32
0056 #, kde-format
0057 msgid "Original author"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #: main.cpp:33
0061 #, kde-format
0062 msgid "Brian S. Stephan"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #: main.cpp:33
0066 #, kde-format
0067 msgid "Maintainer"
0068 msgstr ""
0069 
0070 #: main.cpp:34
0071 #, kde-format
0072 msgid "Benjamin Meyer"
0073 msgstr ""
0074 
0075 #: main.cpp:34 privacyfunctions.h:54
0076 #, kde-format
0077 msgid "Thumbnail Cache"
0078 msgstr "Кэш мініятур"
0079 
0080 #: main.cpp:41
0081 #, kde-format
0082 msgid "Sweeps without user interaction"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #: privacyfunctions.cpp:45 privacyfunctions.cpp:54 privacyfunctions.cpp:63
0086 #, kde-format
0087 msgid "A thumbnail could not be removed."
0088 msgstr ""
0089 
0090 #: privacyfunctions.cpp:134
0091 #, kde-format
0092 msgid "The file exists but could not be removed."
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: privacyfunctions.cpp:215
0096 #, kde-format
0097 msgid "A favicon could not be removed."
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: privacyfunctions.h:23
0101 #, kde-format
0102 msgid "Cookies"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: privacyfunctions.h:24
0106 #, kde-format
0107 msgid "Clears all stored cookies set by websites"
0108 msgstr "Ачышчае ўсе захаваныя cookies, усталяваныя веб-сайтамі"
0109 
0110 #: privacyfunctions.h:34
0111 #, kde-format
0112 msgid "Cookie Policies"
0113 msgstr ""
0114 
0115 #: privacyfunctions.h:35
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Clears the history of visited websites"
0118 msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
0119 msgstr "Ачышчае гісторыю наведаных веб-сайтаў"
0120 
0121 #: privacyfunctions.h:44
0122 #, kde-format
0123 msgid "Saved Clipboard Contents"
0124 msgstr "Захаванае месціва буфера абмену"
0125 
0126 #: privacyfunctions.h:45
0127 #, kde-format
0128 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
0129 msgstr "Ачышчае змесціва буфера абмену, захаванага Klipper'ам"
0130 
0131 #: privacyfunctions.h:55
0132 #, kde-format
0133 msgid "Clears all cached thumbnails"
0134 msgstr "Ачышчае ўсе кэшаваныя мініятуры"
0135 
0136 #: privacyfunctions.h:64
0137 #, kde-format
0138 msgid "Run Command History"
0139 msgstr "Гісторыя запуску каманд"
0140 
0141 #: privacyfunctions.h:65
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
0145 "desktop"
0146 msgstr ""
0147 "Ачышчае гісторыю каманд, запушчаных праз дэсктопны сродак Выканаць Каманду"
0148 
0149 #: privacyfunctions.h:74
0150 #, kde-format
0151 msgid "Form Completion Entries"
0152 msgstr "Элементы дадання форм"
0153 
0154 #: privacyfunctions.h:75
0155 #, kde-format
0156 msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
0157 msgstr "Ачышчае значэнні, што былі ўведзены ў формы на веб-сайтах"
0158 
0159 #: privacyfunctions.h:84
0160 #, kde-format
0161 msgid "Web History"
0162 msgstr "Гісторыя сеціва"
0163 
0164 #: privacyfunctions.h:85
0165 #, kde-format
0166 msgid "Clears the history of visited websites"
0167 msgstr "Ачышчае гісторыю наведаных веб-сайтаў"
0168 
0169 #: privacyfunctions.h:94
0170 #, kde-format
0171 msgid "Web Cache"
0172 msgstr "Кэш сеціва"
0173 
0174 #: privacyfunctions.h:95
0175 #, kde-format
0176 msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
0177 msgstr "Ачышчае часовы кэш наведаных веб-сайтаў"
0178 
0179 #: privacyfunctions.h:104
0180 #, kde-format
0181 msgid "Recent Documents"
0182 msgstr "Нядаўнія дакументы"
0183 
0184 #: privacyfunctions.h:105
0185 #, kde-format
0186 msgid ""
0187 "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0188 msgstr "Ачышчае спіс нядаўна выкарыстованых дакументаў праз меню праграм KDE"
0189 
0190 #: privacyfunctions.h:114
0191 #, kde-format
0192 msgid "Favorite Icons"
0193 msgstr "Улюбёныя значкі"
0194 
0195 #: privacyfunctions.h:115
0196 #, kde-format
0197 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
0198 msgstr "Ачышчае FavIcons, кэшаваныя з наведаных веб-сайтаў"
0199 
0200 #: privacyfunctions.h:124
0201 #, kde-format
0202 msgid "Recent Applications"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: privacyfunctions.h:125
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid ""
0208 #| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
0209 msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
0210 msgstr "Ачышчае спіс нядаўна выкарыстованых дакументаў праз меню праграм KDE"
0211 
0212 #: sweeper.cpp:22
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "General"
0215 msgctxt "General system content"
0216 msgid "General"
0217 msgstr "Агульныя"
0218 
0219 #: sweeper.cpp:23
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Web Browsing"
0222 msgctxt "Web browsing content"
0223 msgid "Web Browsing"
0224 msgstr "Вандроўка па Сеціве"
0225 
0226 #: sweeper.cpp:103
0227 #, kde-format
0228 msgid ""
0229 "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
0230 msgstr "Вы выдаляеце дадзеныя, што могуць быць важнымі для вас. Вы ўпэўнены?"
0231 
0232 #: sweeper.cpp:109
0233 #, kde-format
0234 msgid "Starting cleanup..."
0235 msgstr "Стартуецца ачыстка..."
0236 
0237 #: sweeper.cpp:113
0238 #, kde-format
0239 msgid "Clearing %1..."
0240 msgstr "Ачышчаецца %1..."
0241 
0242 #: sweeper.cpp:118
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 msgid "Clearing of %1 failed: %2"
0245 msgstr "Ачыстка %1 не атрымалася"
0246 
0247 #: sweeper.cpp:124
0248 #, kde-format
0249 msgid "Clean up finished."
0250 msgstr "Ачыстка завершана."
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0253 #: sweeperdialog.ui:27
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid ""
0256 #| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
0257 #| "executed by pressing the button below"
0258 msgid ""
0259 "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
0260 "by pressing the button below."
0261 msgstr ""
0262 "Адзначце ўсе дзеянні ачысткі, што хочаце правесці. Яны будуць выкананыя "
0263 "шляхам націску кнопкі ніжэй"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0266 #: sweeperdialog.ui:37
0267 #, kde-format
0268 msgid "Privacy Settings"
0269 msgstr "Налады прыватнасці"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
0272 #: sweeperdialog.ui:42
0273 #, kde-format
0274 msgid "Description"
0275 msgstr "Апісанне"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
0278 #: sweeperdialog.ui:58
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 msgid "Select &All"
0281 msgstr "Скінуць вылучэнне"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectNoneButton)
0284 #: sweeperdialog.ui:65
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 msgid "Select &None"
0287 msgstr "Скінуць вылучэнне"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cleanupButton)
0290 #: sweeperdialog.ui:88
0291 #, kde-format
0292 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
0293 msgstr "Неадкладна правесці дзеянні ачысткі, вызначаныя вышэй"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanupButton)
0296 #: sweeperdialog.ui:91
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 msgid "&Clean Up"
0299 msgstr "Ачысціць"
0300 
0301 #~ msgid "Network privacy level:"
0302 #~ msgstr "Узровень сеціўнай прыватнасці:"
0303 
0304 #~ msgid "Low"
0305 #~ msgstr "Нізкі"
0306 
0307 #~ msgid "Medium"
0308 #~ msgstr "Сярэдні"
0309 
0310 #~ msgid "High"
0311 #~ msgstr "Высокі"
0312 
0313 #~ msgid "Custom"
0314 #~ msgstr "Асаблівы"
0315 
0316 #~ msgid "Financial Information"
0317 #~ msgstr "Фінансавыя звесткі"
0318 
0319 #~ msgid ""
0320 #~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
0321 #~ "information:"
0322 #~ msgstr ""
0323 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, які выкарыстоўваю мае "
0324 #~ "фінансавыя або пакупніцкія звесткі:"
0325 
0326 #~ msgid "For marketing or advertising purposes"
0327 #~ msgstr "У маркетынгавых і рэкламных мэтах"
0328 
0329 #~ msgid "To share with other companies"
0330 #~ msgstr "Каб дзяліцца з іншымі кампаніямі"
0331 
0332 #~ msgid "Health Information"
0333 #~ msgstr "Медыцынскія звесткі"
0334 
0335 #~ msgid ""
0336 #~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
0337 #~ msgstr ""
0338 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае "
0339 #~ "медыцынскія звесткі:"
0340 
0341 #~ msgid "Demographics"
0342 #~ msgstr "Дэмаграфічныя"
0343 
0344 #~ msgid ""
0345 #~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
0346 #~ "information:"
0347 #~ msgstr ""
0348 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае "
0349 #~ "неасабовыя апазнавальныя звесткі:"
0350 
0351 #~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
0352 #~ msgstr "Для вызначэння маіх зацікаўленасцяў, звычак або агульных паводзін"
0353 
0354 #~ msgid ""
0355 #~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
0356 #~ "other companies"
0357 #~ msgstr ""
0358 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што дзеліцца маімі асабовымі "
0359 #~ "звесткаміз іншымі кампаніямі"
0360 
0361 #~ msgid ""
0362 #~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
0363 #~ "they have about me"
0364 #~ msgstr ""
0365 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што не паведаміў мне, якія "
0366 #~ "звесткі ён мае пра мяне"
0367 
0368 #~ msgid "Personal Information"
0369 #~ msgstr "Асабовыя звесткі"
0370 
0371 #~ msgid ""
0372 #~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
0373 #~ "services:"
0374 #~ msgstr ""
0375 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што будзе кантактаваць са мной "
0376 #~ "наконт іншых прадуктаў ці сэрвісаў:"
0377 
0378 #~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
0379 #~ msgstr ""
0380 #~ "Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што можа скарыстаць мае "
0381 #~ "асабовыя звесткі для:"
0382 
0383 #~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
0384 #~ msgstr "Вызначыць мае асаблівасці, зацікаўленасці і агульныя паводзіны"
0385 
0386 #~ msgid "Via telephone"
0387 #~ msgstr "Па тэлефоне"
0388 
0389 #~ msgid "Via mail"
0390 #~ msgstr "Па пошце"
0391 
0392 #~ msgid "Via email"
0393 #~ msgstr "Па электроннай пошце"
0394 
0395 #~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
0396 #~ msgstr "І не дазваляць мне выдаліць мае кантактныя звесткі"
0397 
0398 #~ msgid "Quick Start Menu"
0399 #~ msgstr "Меню хуткага старту"
0400 
0401 #~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
0402 #~ msgstr "Ачышчае спіс часта выкарыстоўваемых праграм"
0403 
0404 #~ msgid ""
0405 #~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
0406 #~ "system, such as command histories or browser caches."
0407 #~ msgstr ""
0408 #~ "Модуль прыватнасці дазваляе карыстальніку ачышчаць сляды, што KDE пакідае "
0409 #~ "ў сістэме, такія, як гісторыя камант або кэшы праглядальніка."
0410 
0411 #~ msgid "kcm_privacy"
0412 #~ msgstr "kcm_privacy"
0413 
0414 #~ msgid "KDE Privacy Control Module"
0415 #~ msgstr "Модуль кантролю прыватнасці KDE"
0416 
0417 #~ msgid "Privacy"
0418 #~ msgstr "Прыватнасць"